1 00:00:24,982 --> 00:00:30,301 강력한 원한에 사로 잡혀 죽으면 저주가 태어 난다 2 00:00:33,141 --> 00:00:38,461 저주는 죽음의 장소에서 모아진다 3 00:00:40,661 --> 00:00:46,180 이와 마주치는 자들은 그 분노에 소멸될 것이다 4 00:00:56,539 --> 00:01:01,659 살아남은 자들은 그 저주를 다른 사람들에게 전파하게 될 것이다 5 00:01:01,659 --> 00:01:04,739 그 저주가 다시 살아날 때까지 6 00:01:07,499 --> 00:01:11,338 제발 날 혼자 내버려 두지 말아요 7 00:01:11,818 --> 00:01:14,178 그렇게 오래 두진 않을 거야 8 00:01:14,858 --> 00:01:17,497 그 여자가 날 죽이러 다시 올 거라구요 9 00:01:17,857 --> 00:01:19,857 여기는 매우 안전한 곳이란다 10 00:01:21,537 --> 00:01:23,817 알겠니? 누구도 널 해칠수 없단다 11 00:01:25,177 --> 00:01:28,937 아무도 들어오지 못하도록 문을 잠글거란다 12 00:01:29,697 --> 00:01:31,817 여기 있어도 아무 소용도 없을거라구요 13 00:01:33,056 --> 00:01:35,016 왜죠? 14 00:01:35,376 --> 00:01:37,336 왜 나한테 이러는 거죠? 15 00:01:37,336 --> 00:01:39,176 약속할께, 제이크 16 00:01:40,215 --> 00:01:43,535 너한테 아무일도 생기지 않도록 할께 17 00:01:47,895 --> 00:01:50,295 난 널 벌주려는게 아냐 18 00:01:50,575 --> 00:01:54,415 난 다른 환자들처럼 널 지키고 보호하려는 거야 19 00:01:56,454 --> 00:01:58,214 저기 카메라 보이지? 20 00:02:00,454 --> 00:02:02,934 사람이 항상 널 지키고 있을 거란다 21 00:02:05,574 --> 00:02:07,574 저건 아무 소용도 없어요 22 00:02:10,574 --> 00:02:14,613 넌 좀 쉬어야 해 23 00:02:17,493 --> 00:02:20,534 그 여자가 우리 가족을 죽인것처럼 나도 죽일거예요 24 00:02:21,413 --> 00:02:23,493 - 날 죽일거예요 - 진정해요 25 00:02:23,493 --> 00:02:24,813 제발요 26 00:02:25,173 --> 00:02:27,973 - 제발 날 혼자두지 마세요 - 미안하다 27 00:02:29,013 --> 00:02:31,812 아무도 여기를 들어올 순 없단다 28 00:02:33,252 --> 00:02:34,892 그래도 상관없어요 29 00:02:37,772 --> 00:02:39,572 난 죽을거예요 30 00:02:44,491 --> 00:02:46,372 되도록 빨리 돌아올께 31 00:02:50,530 --> 00:02:51,971 안돼 32 00:03:44,847 --> 00:03:46,767 그게 여깄어요 33 00:03:52,686 --> 00:03:53,687 안돼 34 00:03:53,687 --> 00:03:57,406 그게 여깄다구요. 날 내보내주세요 35 00:04:24,124 --> 00:04:27,164 설리반 박사님, 내려오셔야 겠어요 36 00:04:50,042 --> 00:04:56,362 GRUDGE 3 (원한) 37 00:07:41,111 --> 00:07:43,751 도쿄, 일본 38 00:07:47,471 --> 00:07:49,031 또 악몽을 꾼거야? 39 00:07:49,391 --> 00:07:51,270 깨워서 미안해 40 00:07:52,030 --> 00:07:53,630 또 같은 꿈이야? 41 00:08:01,230 --> 00:08:02,789 자 42 00:09:04,626 --> 00:09:07,705 이게 내 책상위에 있어서 당황했어 43 00:09:08,305 --> 00:09:10,025 그건 절대로 끝나지 않아 44 00:09:11,225 --> 00:09:14,184 비극적인 미국인 소년 생존자의 기이한 죽음 45 00:09:14,985 --> 00:09:16,305 우리 떠나자 46 00:09:16,985 --> 00:09:18,664 네가 원하면 도쿄를 떠날께 47 00:09:20,225 --> 00:09:22,305 오늘일어난 일때문에 그런건 아냐 48 00:09:23,664 --> 00:09:25,584 그럼 뭐가 이 일과 그게 상관있다고 생각하는 거야 ? 49 00:09:28,544 --> 00:09:31,343 시작점을 따라가면 모든게 연결되어있어 50 00:09:32,983 --> 00:09:34,423 지금 그건 시카고에서 일어나고 있어 51 00:09:35,704 --> 00:09:37,223 시카고에서 일어나고 있다고? 52 00:09:37,623 --> 00:09:39,023 그럼 우리랑 상관없는 일이잖아 53 00:09:39,023 --> 00:09:40,623 상관있어 54 00:09:42,583 --> 00:09:44,502 난 더 이상 피해 다니지 않을거야 55 00:09:44,502 --> 00:09:46,342 나오코, 넌 지금 약간 혼란스러운거야 56 00:09:47,462 --> 00:09:49,702 그건 사람들 말이지. 신경쓸거 없다구 57 00:09:50,142 --> 00:09:51,502 내가 말했잖아 58 00:09:51,502 --> 00:09:53,142 이건 사무실에서 일어난 일하고 아무 상관없어 59 00:09:53,782 --> 00:09:55,142 나오코 60 00:09:58,862 --> 00:10:01,061 네 기분 이해해 61 00:10:01,781 --> 00:10:03,301 하지만 이건 네가 할 수 있는일이 아니야 62 00:10:06,382 --> 00:10:07,900 사람들이 죽어가고 있어 63 00:10:08,541 --> 00:10:10,661 네가 할 수 있는 일은 아무것도 없어 64 00:10:15,421 --> 00:10:16,781 할 수 있어 65 00:10:18,020 --> 00:10:19,741 할 수 있다구 66 00:11:27,056 --> 00:11:29,455 조심해 67 00:11:29,736 --> 00:11:31,935 빨리 안으로 들어가자 68 00:11:48,214 --> 00:11:51,093 - 우리 여기서 얼마나 많이 할까? - 뭐라고? 69 00:12:00,573 --> 00:12:05,493 우리 열쇠가 맞는 방마다 돌아다니면서 사랑을 밤새도록 나누는건 어때? 70 00:12:07,893 --> 00:12:10,252 모르겠는데, 우리 오빠한테 걸리면 안되거든 71 00:12:12,612 --> 00:12:14,932 내가 너랑 데이트 하는 이유가 72 00:12:14,932 --> 00:12:16,492 니가 내 패션디자인잡지에 나온 모델같기 때문이야 75 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 잘 알고 있구나 73 00:12:17,932 --> 00:12:19,452 나의 매력에 푹 빠져봐 74 00:12:20,011 --> 00:12:21,772 너랑 같이 있어서 정말 행복해 75 00:12:22,531 --> 00:12:24,331 정말 흥분 되는걸 76 00:12:24,892 --> 00:12:26,771 다른 사람들은 이런 건 생각도 못해봤을거야 77 00:12:27,491 --> 00:12:29,172 그럼 어디부터 흥분시켜 줄까 78 00:12:29,172 --> 00:12:30,851 좋았어 79 00:12:34,091 --> 00:12:35,530 왜그래? 80 00:12:40,771 --> 00:12:42,970 - 세상에 - 젠장 81 00:12:42,970 --> 00:12:44,410 여기서 무슨 일이 있던거지? 82 00:12:46,730 --> 00:12:48,729 사람이 죽었던 곳이잖아 83 00:12:54,130 --> 00:12:56,009 - 빨리 나가자 - 그래 84 00:13:11,808 --> 00:13:14,848 - 로즈, 왜 이렇게 인형들이 많이 모인거니? - 파티를 할 거예요 85 00:13:15,409 --> 00:13:16,808 - 누구 파티인데? - 리사언니요 86 00:13:21,048 --> 00:13:22,608 로즈 87 00:13:24,247 --> 00:13:25,967 약 먹을 시간 됐구나 88 00:13:26,407 --> 00:13:27,807 아뇨, 전 괜찮아요 89 00:13:31,687 --> 00:13:35,246 - 리사언니가 멀리 떠날거라서 우리가 송별파티를 여는거예요 - 오 그렇구나! 90 00:13:35,767 --> 00:13:38,807 - 얘들은 세상을 보고 싶어해요 - 로즈는? 91 00:13:39,847 --> 00:13:41,806 - 너도 세상을 보고 싶니? - 당연히 보고 싶죠 92 00:13:41,806 --> 00:13:43,646 리사언니가 유명해지면 저도 데려갈거예요 93 00:13:50,206 --> 00:13:51,446 잊어버려 94 00:13:52,285 --> 00:13:55,365 마음속에 담아두고 있으면 정신 건강에 해로워 95 00:13:55,645 --> 00:13:57,245 응 알았어 96 00:13:57,245 --> 00:13:59,965 다 지난일이야 97 00:14:01,204 --> 00:14:02,605 그리곤 너에겐 아무일도 없을거야 98 00:14:03,165 --> 00:14:04,365 알았지? 99 00:14:06,845 --> 00:14:08,244 나중에 전화할께 100 00:14:08,244 --> 00:14:09,645 알았어 101 00:14:16,883 --> 00:14:18,923 - 이제 왔구나 - 리사 102 00:14:20,284 --> 00:14:22,283 로즈 안녕, 안녕하세요 그레첸 103 00:14:22,283 --> 00:14:24,603 - 맥스는 어딨어요? - 네 뒤에 있지 104 00:14:25,123 --> 00:14:28,403 - 고마워요 그레첸 - 별말씀을 105 00:14:29,523 --> 00:14:31,843 로즈는 천사같아 106 00:14:32,322 --> 00:14:33,483 그림은 어떻게 되가요? 107 00:14:33,483 --> 00:14:37,682 요즘 열심히 그리고 있지만 금요일까지 어려울거같아 108 00:14:38,563 --> 00:14:39,842 - 안녕 로즈 - 안녕히 가세요 109 00:14:39,842 --> 00:14:41,123 - 파티 잘해라 - 네 그럴께요 110 00:14:41,123 --> 00:14:42,842 안녕히 가세요 111 00:14:44,521 --> 00:14:47,202 왜 늦었어? 그레첸도 가야하는데? 112 00:14:47,202 --> 00:14:49,002 미안해 시간이 이렇게 된 줄 몰랐어 113 00:14:50,361 --> 00:14:52,281 - 뭐? - 그거 달라구 114 00:14:54,162 --> 00:14:56,041 다른 사람에게 피해 입힌건 없어 115 00:14:56,041 --> 00:14:58,320 너 그 친구랑 떠날건데 그 샐 기다릴수 없는거니? 116 00:14:58,320 --> 00:14:59,601 어디가? 117 00:14:59,601 --> 00:15:02,121 이제 끝났으니 이 열쇠뭉치를 제자리에 돌려놔야지 118 00:15:02,401 --> 00:15:03,801 알았어 119 00:15:24,959 --> 00:15:28,359 - 오늘 오빠 왜 저러니? - 사람들이 떠나가는거 싫은가봐 120 00:15:28,719 --> 00:15:30,359 갈 사람은 가야하지 않겠니? 121 00:15:32,919 --> 00:15:36,158 - 남자애들은 '미스터 포테이토 헤드' 인형 좋아하겠지 - 그러겠지 122 00:15:51,878 --> 00:15:53,638 들어와 로즈 123 00:15:59,317 --> 00:16:01,237 - 걔가 내 인형 좋아하는거 같아 - 누구 124 00:16:01,477 --> 00:16:03,317 그 남자애말야 125 00:16:03,317 --> 00:16:05,476 - 어떤 남자애? - 새로온 남자애 같아? 126 00:16:05,917 --> 00:16:07,916 여기 새로온 남자애는 없단다 127 00:16:10,116 --> 00:16:12,475 - 어디가? - 복도에 인형을 놔두면 안돼 128 00:16:12,475 --> 00:16:14,596 - 맥스가 화낼거야 - 하지만 그 남자애한테 준걸! 129 00:16:21,035 --> 00:16:24,835 - 그거 어디나 놓았니? - 그 인형은 걔한테 더 잘 어울려 130 00:16:41,274 --> 00:16:43,513 - 이제 이건 당신이 관리해야 겠네요 - 네 그렇군요 131 00:16:44,194 --> 00:16:46,113 같이 사는 동안 정들었는데 이렇게 되서 정말 미안해요 132 00:16:46,674 --> 00:16:47,833 정말 보고 싶을거예요 133 00:16:48,193 --> 00:16:53,573 여길 떠나는게 브렌다에게도 좋아요, 그 사건 이후로 힘든 시간을 보냈거든요 134 00:16:53,913 --> 00:16:55,513 환경이 바뀌는게 도움이 될거예요 135 00:16:56,233 --> 00:16:59,193 제가 뭐 도울수 있는게 있다면 136 00:16:59,772 --> 00:17:02,472 무엇이든 전화하세요 137 00:17:02,672 --> 00:17:04,952 리사와 로즈에게 대신 인사해 주세요 138 00:17:10,351 --> 00:17:12,791 프레스키씨, 지금 보신바와 같이... 139 00:17:12,791 --> 00:17:14,671 두 집을 더 내 보내도록 해 140 00:17:15,271 --> 00:17:16,751 네 알겠습니다 141 00:17:17,191 --> 00:17:20,071 - 아직도 기자가 설쳐대나? - 아뇨, 잘 조치를 해놨습니다 142 00:17:20,270 --> 00:17:21,592 좋아 143 00:17:22,311 --> 00:17:24,671 맥스 우리 얘기 좀 할께 있는데. 144 00:17:24,671 --> 00:17:28,470 새로운 계약을 만들어 보겠어요, 할 수 있어요 145 00:17:28,791 --> 00:17:31,910 생각해 봤는데 전문회사에 건물운영회사에 맡기는게 더 좋을것 같아 146 00:17:31,910 --> 00:17:34,151 그 사람들이 계약건은 더 잘 처리할거야 147 00:17:35,430 --> 00:17:36,590 인간미 같은건 필요없어 148 00:17:36,590 --> 00:17:38,870 저도 잘 할수 있어요 149 00:17:39,351 --> 00:17:41,389 - 지금 나간 여자 보셨죠? - 그래 150 00:17:41,389 --> 00:17:43,549 그녀는 재임대를 무척 원했었다구요 151 00:17:44,550 --> 00:17:46,109 걱정마, 자넬 내쫓거나 하진 않을거니깐 152 00:17:46,109 --> 00:17:48,350 명심해. 돈 버는거 절대 쉬운일이 아냐 153 00:17:59,869 --> 00:18:02,669 너는 니 또래들보다 매력적이고 똑똑해 154 00:18:03,548 --> 00:18:05,669 이거 칭찬 일색이구나 155 00:18:06,029 --> 00:18:07,708 넌 어떻게 생각해? 156 00:18:10,107 --> 00:18:13,388 말 좀 해보렴. 우리 그냥 잘까? 157 00:18:14,067 --> 00:18:15,948 그게 좋겠니? 158 00:18:21,667 --> 00:18:25,907 너도 목욕하면 기분이 좋아질거야 159 00:18:28,347 --> 00:18:31,746 수건을 가져올께 박스 어디에 있을거야 160 00:19:22,262 --> 00:19:23,743 브렌다 161 00:19:27,183 --> 00:19:28,903 브렌다 162 00:20:00,820 --> 00:20:02,940 - 나 어떠니? - 정신나간 사람 같아 163 00:20:02,940 --> 00:20:06,339 모든 건 변하는 법이란다 로즈, 알겠니? 164 00:20:07,500 --> 00:20:08,939 아니, 잘 모르겠는데 165 00:20:09,540 --> 00:20:12,100 긍정적인 생각을 말하도록 해보렴 166 00:20:12,100 --> 00:20:13,300 알았어 167 00:20:14,499 --> 00:20:15,379 어떠니? 168 00:20:15,819 --> 00:20:17,379 생각중이야 169 00:20:17,620 --> 00:20:20,259 가야겠다, 행운을 빌어주렴 170 00:20:23,339 --> 00:20:25,258 행운을 빌어 171 00:20:28,459 --> 00:20:30,579 - 당신은 '니오코'씨 겠군요 - '나오코' 입니다 172 00:20:31,258 --> 00:20:35,057 전 맥스 라고 합니다, 반갑습니다 173 00:20:35,057 --> 00:20:36,338 좀 늦어서 죄송합니다 174 00:20:36,338 --> 00:20:38,298 - 괜찮아요 - 다행입니다 175 00:20:38,858 --> 00:20:40,658 - 그럼 안을 둘러보실까요? - 네 176 00:20:40,658 --> 00:20:42,537 좋습니다 177 00:20:48,857 --> 00:20:51,936 여기 엘리베이터가 있긴 하지만 너무 오래됐기 때문에 안전을 고려해서 178 00:20:51,936 --> 00:20:53,937 주로 계단을 이용하고 있어요 179 00:20:55,736 --> 00:20:57,896 좀 더럽네요 180 00:20:58,216 --> 00:21:01,096 보시다시피 좀 손 볼데가 있긴 합니다 181 00:21:02,336 --> 00:21:04,136 303호실은 이쪽입니다 182 00:21:06,136 --> 00:21:08,695 오래된 벽에 칠을 새로하고 나면 183 00:21:08,695 --> 00:21:10,455 정말 새집처럼 좋아보일겁니다 184 00:21:17,775 --> 00:21:20,575 집 안 구석 구석 둘러 보시면 정말 맘에 드실겁니다 185 00:21:21,294 --> 00:21:22,735 들어가죠 186 00:21:28,534 --> 00:21:29,614 좋아요 187 00:21:32,494 --> 00:21:36,773 보시다시피 거실이 넓고 밝으며 탁 트였습니다 188 00:21:37,733 --> 00:21:42,493 그리고 식당과 부엌, 다용도실이 있습니다 189 00:21:44,252 --> 00:21:45,813 여기 사시나요? 190 00:21:46,333 --> 00:21:48,693 나와 두 여자요, 여동생들이죠 191 00:21:49,493 --> 00:21:51,532 아래층에서 같이 살고있죠 192 00:21:53,332 --> 00:21:55,412 몇 가구가 이 건물에서 살고있죠? 193 00:21:55,613 --> 00:21:59,572 꽤 많이 살고있죠. 살다보면 다 만나실거예요 194 00:22:05,331 --> 00:22:08,051 저 쪽에 3개의 침실이 있고요 195 00:22:17,930 --> 00:22:19,451 안녕 196 00:22:21,130 --> 00:22:23,811 - 먹어도 돼? - 안돼, 먹지마 197 00:22:24,410 --> 00:22:25,770 맛있는 건 서로 나눠먹어야지 198 00:22:26,731 --> 00:22:29,050 얘들아, 이 분은 나오코씨란다. 새로운 이웃이지 199 00:22:29,890 --> 00:22:31,050 인사 나누렴 200 00:22:31,610 --> 00:22:34,769 안녕하세요 나오코씨 전 리사, 얘는 로즈예요 201 00:22:36,289 --> 00:22:37,930 로즈, 꽃 이름 같군요 202 00:22:39,129 --> 00:22:41,369 애 밖으로 안나가게 조심시키랬지? 203 00:22:41,689 --> 00:22:42,929 알았어 미안해 204 00:22:44,448 --> 00:22:45,928 어디서 오셨죠? 205 00:22:46,328 --> 00:22:48,888 - 도쿄에서 왔어요 - 여깄어요 206 00:22:49,729 --> 00:22:51,609 - 가족이 정말 화목하시네요 - 고맙습니다 207 00:23:40,405 --> 00:23:41,845 나 그거 해야되? 208 00:23:42,245 --> 00:23:45,804 아뇨, 꼬마 숙녀님, 의사가 지시사항을 잘 읽으라고 했거든 209 00:23:47,604 --> 00:23:51,084 괜찮아, 병원에 입원해 있는거 보단 낫겠지 210 00:23:55,164 --> 00:23:56,964 그거 물 속에서도 쓸 수 있어? 211 00:23:58,324 --> 00:24:00,004 그럴려면 스쿠버용 산소 탱크가 필요할거야 212 00:24:00,684 --> 00:24:02,524 나 상어우리에 들어갈거야 213 00:24:03,004 --> 00:24:06,843 그럴수도 있을거야 하지만 조심해라 상어가 꼬마아가씨를 잡아 먹을지도 모르니깐 214 00:24:08,563 --> 00:24:12,603 이건 몽땅 벽장 속에 집어 넣어 버리자 그리고 그 의사 얘긴 다신 하지 말자 215 00:24:14,043 --> 00:24:15,323 이리와봐 216 00:24:17,442 --> 00:24:18,763 넌 좋아질거야 217 00:24:19,882 --> 00:24:21,403 약속해 218 00:24:21,442 --> 00:24:23,923 - 언제나 처럼 - 그게 무슨 말이니? 219 00:24:24,922 --> 00:24:28,602 - 더 나빠지더라도 긍정적인 사람은 죽음을 말하지 않는다는거 - 그만 쉬 220 00:24:30,842 --> 00:24:33,642 그거와는 틀려. 완전히 틀린거야 221 00:24:38,521 --> 00:24:40,161 브렌다 가족이 보고 싶어? 222 00:24:43,200 --> 00:24:45,161 물론 그들이 그립지 223 00:24:46,921 --> 00:24:50,400 하지만 우린 여기 있는 사람들을 돌봐야해. 왜 그런지 알지? 224 00:24:51,561 --> 00:24:53,080 오빠는 돈을 벌어야 하니깐 225 00:24:55,040 --> 00:24:56,560 그렇구나! 226 00:24:57,800 --> 00:24:59,880 이리와봐, 애물단지 아가씨 227 00:25:09,479 --> 00:25:11,559 로즈가 산소호흡기를 봤어 228 00:25:13,199 --> 00:25:14,999 걔는 스쿠버 다이버가 되길 되고 싶대 229 00:25:16,638 --> 00:25:18,438 그게 얼마나 위험한지 얘기해 줬어? 230 00:25:20,519 --> 00:25:22,878 뉴욕은 완전 정신나간 곳인데. 231 00:25:23,278 --> 00:25:25,158 시카고는 어떻고. 232 00:25:26,357 --> 00:25:27,878 걱정되니깐 그렇지! 233 00:25:28,118 --> 00:25:29,677 난 괜찮을거야 234 00:25:29,997 --> 00:25:31,758 여기서 패션일을 하면 안돼는 거야? 235 00:25:32,397 --> 00:25:34,437 이미 거기서 인턴자리도 얻었고 236 00:25:34,917 --> 00:25:38,277 대학에서 장학금 받으면서 생활하면 237 00:25:38,277 --> 00:25:39,836 로즈 약값도 보탤수 있게 될거야 238 00:25:39,836 --> 00:25:42,117 - 모르겠어 - 나도 오빠를 돕고싶어 239 00:25:43,277 --> 00:25:45,156 니가 여기 있는게 날 도와주는거야 240 00:25:46,956 --> 00:25:50,276 인턴은 안정된 일자리가 아니잖아 241 00:25:51,476 --> 00:25:54,036 맥스, 나 여기서 이렇게 썩을 수만은 없어 242 00:25:54,796 --> 00:25:58,275 우린 모두 네가 필요해 243 00:26:00,315 --> 00:26:02,875 로즈 상태가 더 나빠지고 있어. 내 건물 관리일도 잘 안되고 있어. 244 00:26:04,355 --> 00:26:06,275 나 일자리를 잃을지도 몰라 245 00:26:08,194 --> 00:26:11,595 - 왜 진작 말하지 않았어? - 말해봤자 뭐해 246 00:26:24,433 --> 00:26:28,433 다이앤이 우릴 그곳으로 오래. 247 00:26:28,793 --> 00:26:31,073 - 그 집엔 고양이가 다섯마리나 있잖아 - 같이 놀지 뭐 248 00:26:32,833 --> 00:26:35,473 여기 일을 관두게 되면 뭘 해야 할지 모르겠어 249 00:26:37,392 --> 00:26:39,433 로즈가 거길 싫어하는데 250 00:26:43,793 --> 00:26:45,913 요즘 너무 힘들다 251 00:26:49,312 --> 00:26:53,152 내가 좀 안정되면 오빠를 도와줄 수 있을거야 252 00:26:59,831 --> 00:27:03,111 로즈도 빨리 좋은 의사를 만나야해 253 00:27:05,311 --> 00:27:07,231 이따가 다시 얘기하자 254 00:28:54,024 --> 00:28:55,784 누구 있어요? 255 00:28:58,983 --> 00:29:00,663 안녕하세요 256 00:29:02,783 --> 00:29:04,783 기자는 여기 들어오면 안돼요 257 00:29:05,023 --> 00:29:08,142 난 기자가 아니고 관리인한테 뭐 좀 물어보려고 왔어요 258 00:29:08,902 --> 00:29:10,543 이 곳 관리인이 우리 오빤데요 259 00:29:11,182 --> 00:29:12,902 당신이 리사 군요 260 00:29:12,902 --> 00:29:16,142 설리반 박사예요. 전에 여기 살았던 소년을 치료했었죠 261 00:29:16,781 --> 00:29:19,542 '제이크'말이군요. 잘 지내나요? 262 00:29:20,342 --> 00:29:24,302 유감스럽지만, 제이크는 하늘나라로 갔어요 263 00:29:25,460 --> 00:29:26,382 뭐라고요? 264 00:29:27,222 --> 00:29:28,381 어떻게요? 265 00:29:29,141 --> 00:29:32,981 사실, 우리도 정확한 사인을 모르겠어요 266 00:29:37,820 --> 00:29:42,301 말하자면 그 아이 가족이 죽은것처럼 걔도 같은 방식이었죠 267 00:29:43,099 --> 00:29:45,380 그래서 내가 한 번 조사하러 나온겁니다 268 00:29:47,380 --> 00:29:49,979 다른 소년이 이 건물안에 살고 있나요? 269 00:29:50,899 --> 00:29:52,499 아뇨 제이크 외엔 없었어요 270 00:29:53,140 --> 00:29:54,299 왜요? 271 00:29:55,099 --> 00:30:00,379 제이크가 여기에 한 소년이 있는데, 그 소년이 걔를 무섭게 했다더군요 272 00:30:02,259 --> 00:30:04,458 내 동생도 그 소년을 봤다고 했어요 273 00:30:04,458 --> 00:30:06,019 - 여기서요? - 네 274 00:30:06,338 --> 00:30:08,058 여동생하고 얘기 좀 나눌수 있을까요? 275 00:30:09,498 --> 00:30:12,579 의사를 별로 좋아하지 않아서요 276 00:30:15,778 --> 00:30:19,937 근데 제이크는 언제 죽었나요? 277 00:30:20,858 --> 00:30:24,097 얼마 안됐어요. 장례식이 내일 이예요 278 00:30:24,617 --> 00:30:26,097 오실수 있나요? 279 00:30:26,097 --> 00:30:29,537 여깄었구나, 얼마나 보고 싶었는데 280 00:30:35,176 --> 00:30:36,377 이 분은 설리반 박사님이셔 281 00:30:38,377 --> 00:30:39,896 안녕하세요 282 00:30:41,776 --> 00:30:44,656 여기 정말 살기 좋은 곳이예요 283 00:30:44,856 --> 00:30:47,375 - 이웃들도 아주 좋은 사람들이구요 - 제이크를 치료하셨던 분이야 284 00:30:48,055 --> 00:30:49,376 죽었대 285 00:30:52,895 --> 00:30:55,775 유감이네요 제 생각엔... 286 00:30:55,775 --> 00:30:57,376 만나서 반가웠어요 287 00:30:58,295 --> 00:30:59,895 저도요 288 00:31:04,775 --> 00:31:06,695 - 이 멍청아 - 내가 어떻게 알았겠어 정말 몰랐어 289 00:31:07,974 --> 00:31:11,054 어쨌든 내가 그 꼬마애 얘기를 하려던게... 290 00:31:11,734 --> 00:31:13,054 무슨 일이 있었데? 291 00:31:13,054 --> 00:31:15,174 - 나 그 얘기 하고 싶지 않아 - 기다려봐 잠깐만 292 00:31:17,254 --> 00:31:19,053 일나가기 전에 우리 재미 좀 볼까 293 00:31:19,533 --> 00:31:21,534 - 뭐 너 제 정신이니? - 뭐? 294 00:31:23,893 --> 00:31:25,253 여기선 안해 295 00:31:27,133 --> 00:31:28,933 그럼 어디? 296 00:31:30,174 --> 00:31:32,773 4층에 빈 방이 있는데 내가 키를 몰래 가져와야한단말야 297 00:31:32,973 --> 00:31:36,732 그냥 가서 열쇠를 가져와 그리고 4층으로 오면 되지 298 00:31:39,492 --> 00:31:41,132 글쎄 299 00:31:59,331 --> 00:32:01,011 딱 걸렸네 300 00:32:01,970 --> 00:32:03,570 로즈 넌 가서 옷 갈아 입을래? 301 00:32:09,770 --> 00:32:14,050 리사 이 일에 대해 얘기 좀 해야겠어. 난 너희 둘 다 신경쓸 순 없어 302 00:32:14,290 --> 00:32:15,649 오빠가 나 신경쓰지 않아도 돼 303 00:32:15,649 --> 00:32:18,289 - 물론 그러겠지 - 오빠 제발 좀 304 00:32:18,929 --> 00:32:22,889 - 그만 좀 해 - 너 하는것 좀 봐, 잔소리 안하게 됐어? 305 00:32:25,849 --> 00:32:27,569 그래 내가 하는게 전부 306 00:32:27,849 --> 00:32:29,569 오빠에겐 맘에 안들겠지 307 00:32:30,049 --> 00:32:31,328 뭘 잘했다는 거야? 308 00:32:31,728 --> 00:32:33,408 그래 넌 니가 얼마나 골치덩어리인줄 알아? 309 00:33:05,445 --> 00:33:07,205 너 땜에 깜짝 놀랐잖아 310 00:33:12,166 --> 00:33:14,126 거기서 뭐하는 거니? 311 00:33:44,324 --> 00:33:46,283 이봐, 올거야 말거야? 312 00:37:14,829 --> 00:37:16,269 안으로 들어오지 그래요 313 00:37:16,748 --> 00:37:18,149 여기가 좋아요 314 00:37:20,549 --> 00:37:23,109 이렇게 라도 장례식에 와주시니 고맙네요 315 00:37:24,388 --> 00:37:27,228 - 뭣 좀 물어봐도 되죠? - 네, 뭔데요? 316 00:37:29,508 --> 00:37:32,589 - 제이크가 얘기 했던 그 소년 말인데요 - 네 317 00:37:32,948 --> 00:37:34,388 어떻게 생겼나 말한적 있나요? 318 00:37:35,188 --> 00:37:36,627 왜요 당신 여동생이 또 봤데요? 319 00:37:37,027 --> 00:37:39,667 아뇨, 사실은 제가 봤어요 320 00:37:42,587 --> 00:37:44,107 왜 그 소년을 두려워하는 거죠? 321 00:37:47,146 --> 00:37:48,906 저도 잘 모르겠어요 322 00:37:49,907 --> 00:37:52,306 제이크가족의 죽음이 제이크 내면에 323 00:37:52,546 --> 00:37:54,506 공포스러운 소년의 모습으로 나타난것 같아요 324 00:37:59,306 --> 00:38:01,346 내 사무실에 당신이 좀 봐야할게 있어요 325 00:38:01,946 --> 00:38:04,306 우리에게 당신은 좀 어떤 해답을 줄 수 있을거 같네요 326 00:38:06,505 --> 00:38:09,346 괜찮다면 제가 집에까지 집에 태워줄께요 327 00:38:10,545 --> 00:38:12,625 - 좋아요 - 이리와요 328 00:38:36,384 --> 00:38:38,023 너 거기로 가야해 329 00:38:39,783 --> 00:38:41,263 잘 했어 330 00:38:49,582 --> 00:38:51,503 넌 거기 있으면 안돼 331 00:38:52,262 --> 00:38:53,542 여기 있어야돼 332 00:38:53,542 --> 00:38:55,182 숙제나 하렴 333 00:39:26,140 --> 00:39:27,659 맥스 334 00:39:28,340 --> 00:39:29,580 로즈 335 00:39:42,659 --> 00:39:43,938 진정해 로즈 336 00:39:51,378 --> 00:39:55,098 자 가자 337 00:40:00,498 --> 00:40:06,377 그녀의 이름은 '카야코 사이키', 아빠는 '티케이오' 그리고 아들은 '토시오' 예요 338 00:40:08,457 --> 00:40:10,577 얘는 아닌데요. 내가 본 애랑 틀려요 339 00:40:12,977 --> 00:40:15,276 저 사람들이 제이크를 알고 있던가요? 340 00:40:15,817 --> 00:40:17,896 저 사람들과 어떤 얘기를 하셨나요? 341 00:40:20,256 --> 00:40:21,536 그들은 죽었어요 342 00:40:24,016 --> 00:40:25,415 죽었다고요? 343 00:40:26,816 --> 00:40:29,456 그 사건은 일본에서 몇 년 전에 일어났죠 344 00:40:31,216 --> 00:40:33,856 아빠가 아내와 아들을 살해하고 자신은 자살했죠 345 00:40:38,055 --> 00:40:41,415 당신 건물에 살던 '알리슨 플레밍'이란 여자를 아세요? 346 00:40:42,095 --> 00:40:44,055 - 실종된 사람중 한 명인데요 - 잘 알지는 못해요 347 00:40:44,335 --> 00:40:45,934 그냥 그녀를 가끔씩 본 거 외에는요 348 00:40:47,975 --> 00:40:50,175 제이크는 그녀 뒤에 있는 뭔가를 봤어요 349 00:40:50,175 --> 00:40:52,094 그리고 그게 그녀를 변화시켰다고 말했어요 350 00:40:53,414 --> 00:40:56,373 알리슨은 '사이키 가족'이 죽었던 그 집을 방문했었죠 351 00:41:00,494 --> 00:41:02,094 보여줄께 있어요 352 00:41:06,213 --> 00:41:08,612 이건 제이크랑 얘기할때 찍어둔 거예요 353 00:41:08,933 --> 00:41:11,532 그 때 제이크는 가족 살해 용의자로 의심받고 있을때예요 354 00:41:12,133 --> 00:41:15,733 내 임무는 그 애의 정신 상태를 알아보는 것이었어요 355 00:41:17,212 --> 00:41:20,133 - 내가 꾸며낸게 아니라구요 - 우린 믿기가 좀 힘들단다 356 00:41:21,012 --> 00:41:25,692 - 거짓말이 아니예요 - 네 주위엔 아무것도 없어 357 00:41:28,212 --> 00:41:30,452 - 그 여잔 진짜로 있어요 - 난 그 여자가 안 보여 358 00:41:31,532 --> 00:41:34,211 - 진짜로 있다구요 - 다시 한번 설명해 보겠니 359 00:41:39,451 --> 00:41:49,610 머리는 검은 색이고 길게 늘어뜨려서 얼굴 전체를 가렸고 몸까지 내려왔어요 360 00:41:56,690 --> 00:42:00,929 - 그리고 흰색이예요 - 몸에서 피를 흘리고 있니? 361 00:42:03,010 --> 00:42:05,569 마치... 죽은 사람 같아요 362 00:42:09,248 --> 00:42:13,409 난 그 아이가 계모와 아빠와 동생을 살해하고 363 00:42:15,728 --> 00:42:19,287 그것에 대한 자책감과 공포감을 이기지 못하고 364 00:42:19,608 --> 00:42:24,047 어떤 여자와 아이의 형태로서 공포심을 갖게 되었다고 생각했어요 365 00:42:24,808 --> 00:42:26,607 하지만 나도 그 소년을 봤어요 366 00:42:29,727 --> 00:42:31,088 맞아요. 내가 틀렸죠 367 00:42:32,928 --> 00:42:34,567 내가 정말 잘못했어요 368 00:42:38,967 --> 00:42:42,046 제이크가 어떻게 죽었는지 말해주실래요? 369 00:42:43,966 --> 00:42:47,446 감시카메라를 봤더니 뭔가가 제이크를 공격하고 있었어요 370 00:42:49,126 --> 00:42:53,205 그 보이지 않는 것이 제이크의 몸 속 뼈를 산산 조각 내버렸죠 371 00:43:11,084 --> 00:43:12,485 맥스 372 00:43:13,444 --> 00:43:15,684 - 어디갔었어? - 치과에 373 00:43:16,565 --> 00:43:19,164 - 로즈, 병원에 갔다왔어 - 뭐? 374 00:43:20,524 --> 00:43:23,324 세상에, 왜? 375 00:43:26,123 --> 00:43:29,242 - 의사 말로는 너무 무리했대 - 뭘 했는데? 376 00:43:29,483 --> 00:43:30,604 모르겠어 377 00:43:31,203 --> 00:43:32,843 그냥 놀기만 했는데말야 378 00:43:34,362 --> 00:43:36,243 의사말로는 더 나빠진것 같대 379 00:43:37,283 --> 00:43:39,762 - 새로 지은 약이 좀 문제있는거 아냐? - 그런건 아냐 380 00:43:41,403 --> 00:43:43,322 산소호흡기만 처방 받았다구 381 00:43:46,921 --> 00:43:48,962 그래 떠나기로 완전히 맘 먹은 거니? 382 00:43:49,961 --> 00:43:52,842 매일마다 전화할께 383 00:43:54,201 --> 00:43:55,921 그래 안하는 것보단 낫겠지 384 00:43:57,481 --> 00:44:00,882 동생이랑 얘기좀 하렴. 내일이면 헤어질 테니깐 385 00:44:08,681 --> 00:44:11,080 로즈 안녕, 뭐하고 있니? 386 00:44:17,160 --> 00:44:19,200 - 계속해줘 - 알았어 387 00:44:20,599 --> 00:44:22,600 잠들때까지 해줄께 388 00:44:32,159 --> 00:44:34,999 내가 너 사랑하는거 알지? 389 00:46:03,393 --> 00:46:05,033 로즈 390 00:46:06,272 --> 00:46:08,432 - 왜그래 로즈? - 그 남자애 여기있어 391 00:46:08,672 --> 00:46:10,273 - 어디에? - 내 방에 392 00:46:19,712 --> 00:46:22,111 안돼 393 00:46:30,751 --> 00:46:32,391 아무도 없어 394 00:46:35,430 --> 00:46:37,590 오늘밤 나랑 잘래? 395 00:48:58,860 --> 00:49:00,740 도와줘요 396 00:49:00,740 --> 00:49:02,740 제발 397 00:49:02,740 --> 00:49:04,340 제발 398 00:49:04,340 --> 00:49:06,060 문 좀 열어 주세요, 도와주세요 399 00:49:06,060 --> 00:49:09,380 살려주세요 400 00:49:21,419 --> 00:49:23,579 거기 가면 눈가지고 놀 수 있어? 401 00:49:23,579 --> 00:49:25,898 안됐지만 벌써 다 녹았단다 402 00:49:26,579 --> 00:49:28,299 됐어 403 00:49:28,818 --> 00:49:29,939 가자 404 00:49:34,177 --> 00:49:36,938 안녕하세요, 나오코씨 맞죠? 405 00:49:38,258 --> 00:49:40,338 나랑 얘기 좀 나눌수 있을까요? 406 00:49:41,698 --> 00:49:44,258 네, 우리 공원에 나가려는데 같이 가실래요? 407 00:49:45,218 --> 00:49:46,697 네 그러죠 408 00:49:46,697 --> 00:49:48,457 좋아요 409 00:49:53,577 --> 00:49:55,937 저렇게 노는걸 보면 저 애가 언제 아팠냐 싶네요 410 00:49:56,976 --> 00:49:58,376 네 그렇군요 411 00:49:58,776 --> 00:50:01,017 바깥에 나오는게 저 아이에겐 좋은것 같아요 412 00:50:01,416 --> 00:50:04,376 안에만 있으면 더 나빠질수도 있구요 413 00:50:07,536 --> 00:50:12,016 이상하게 들리겠지만 어떤 게임이 우리 모두를 똑같이 병들게 하고 있어요 414 00:50:13,495 --> 00:50:15,415 무슨 말이죠? 415 00:50:17,135 --> 00:50:19,055 당신 건물에서 무슨 일이 일어나는지 난 알고 있어요 416 00:50:22,015 --> 00:50:23,975 당신 무슨 점술사라 되나요? 417 00:50:24,455 --> 00:50:25,534 아뇨 418 00:50:25,534 --> 00:50:28,774 당신 건물에서 일어나는 일 때문에 내가 이곳에 온거예요 419 00:51:06,851 --> 00:51:08,172 젠장 420 00:51:09,491 --> 00:51:14,971 일본에선 내부에서 무슨일이 생기게 되면 밖에서 원인을 찾아보죠 421 00:51:15,931 --> 00:51:17,171 무슨 일이 발생했는데요 422 00:51:17,971 --> 00:51:22,730 아빠가 아내와 외아들을 죽이고 자살했죠 423 00:51:24,011 --> 00:51:27,530 악의 기운은 그곳에서 시작되었지만 그게 퍼지기 시작해서 424 00:51:28,330 --> 00:51:31,171 이제 여기까지 온 거예요 425 00:51:31,970 --> 00:51:33,450 당신 건물로 말이죠 426 00:51:35,849 --> 00:51:38,570 - 그네 타도 돼? - 그럼, 가봐 427 00:51:43,489 --> 00:51:44,809 당신은 누구죠? 428 00:51:46,329 --> 00:51:50,568 죽은 여자가 내 언니예요 429 00:51:51,849 --> 00:51:52,809 카야코요 430 00:52:51,565 --> 00:52:53,885 언니와 난 힘들게 살았죠 431 00:52:55,604 --> 00:52:57,644 우리 어머니는 이타코에 살았어요 432 00:52:58,564 --> 00:53:00,883 죽은자와 대화를 나눌수 있었죠 433 00:53:03,323 --> 00:53:05,444 우리는 아주 어렸었는데 434 00:53:05,843 --> 00:53:08,163 우린 어머니가 하는 걸 지켜봤죠 435 00:53:09,243 --> 00:53:11,843 난 아주 무서웠어요 436 00:53:13,004 --> 00:53:16,443 언니에겐 그건 악몽같은 일이었어요 437 00:53:18,403 --> 00:53:21,243 악령에 씌운 사람들은 어머니한테 치료 받으러 왔었고 438 00:53:22,882 --> 00:53:27,242 어머니는 악령을 그들로 부터 꺼내서는 언니에게 넣었어요 439 00:53:28,642 --> 00:53:32,922 그들은 악령에서 벗어낫지만 언니는 영원히 벗어날 수 없게 되었죠 440 00:53:53,361 --> 00:53:54,920 그레첸 441 00:53:55,280 --> 00:53:57,200 뭔가 밖으로 쏟아져 나왔어요 442 00:54:02,559 --> 00:54:03,720 그레첸 443 00:54:25,838 --> 00:54:27,718 그레첸 444 00:54:35,797 --> 00:54:36,997 그레첸 445 00:54:54,116 --> 00:54:57,516 우리 언니가 죽었을때 '주온'이 생성된거죠 446 00:54:59,596 --> 00:55:02,156 영어로는 '저주'라는 뜻이죠 447 00:55:03,196 --> 00:55:04,995 그럼 저주가 이곳에 왔다고 생각하는 건가요? 448 00:55:05,435 --> 00:55:06,876 네, 확실해요 449 00:55:07,475 --> 00:55:08,995 그럼 여기 온 이유는요? 450 00:55:09,595 --> 00:55:11,115 그걸 끝내려고요 451 00:55:11,835 --> 00:55:12,794 어떻게요? 452 00:55:13,234 --> 00:55:14,555 간단한 의식을 할거예요 453 00:55:14,555 --> 00:55:16,995 그 저주가 다시 살아난 곳에서요 454 00:55:17,914 --> 00:55:19,235 그 소년의 집 말이죠 455 00:55:20,514 --> 00:55:22,234 하지만 나 혼자 할 순 없어요 456 00:55:22,874 --> 00:55:24,195 당신이 필요해요 457 00:55:25,434 --> 00:55:27,514 당신과 로즈 말예요 458 00:55:30,473 --> 00:55:32,514 당신에게 일어난 일은 유감이예요 459 00:55:33,433 --> 00:55:34,833 당신에게 도움이 필요한건 알겠는데 460 00:55:35,233 --> 00:55:38,153 우리가 같이 해야한다는 그 의식 같은거 말이죠 461 00:55:38,553 --> 00:55:41,153 그 저주를 멈추지 못하면 더 많은 사람들이 죽게 될 거예요 462 00:55:41,632 --> 00:55:43,353 - 당신 꼭 도와줘야해요 - 미안해요 463 00:55:48,393 --> 00:55:49,992 로즈 갈 시간이야 464 00:56:02,231 --> 00:56:03,552 오빠 우리 왔어 465 00:56:03,552 --> 00:56:05,151 - 로즈 좀 안고 있어 - 왜 그러는데? 466 00:56:05,151 --> 00:56:06,591 눈을 가려 467 00:56:18,830 --> 00:56:20,150 무슨 일이야? 468 00:56:24,190 --> 00:56:25,470 맥스 469 00:56:27,509 --> 00:56:28,870 괜찮아? 470 00:56:33,909 --> 00:56:35,589 우리 여기서 나가야 할 거 같아 471 00:56:36,549 --> 00:56:38,189 오늘 나오코와 얘기를 나눴어 472 00:56:39,190 --> 00:56:40,868 나오코와 얘기 했다구? 473 00:56:41,508 --> 00:56:44,028 응, 그녀가 우리 건물이 위험하다고 했어 474 00:56:45,828 --> 00:56:47,109 그거 잘됐군 475 00:56:48,269 --> 00:56:51,868 어제 계약하러 온 여자가 어떻게 너에게 그런 말을 할 수 있는거지? 476 00:56:52,408 --> 00:56:55,308 내 말뜻을 모르는거야? 난 걱정되서 한 말이야 477 00:56:57,067 --> 00:56:59,068 니가 왜 걱정하는데? 478 00:56:59,828 --> 00:57:01,987 넌 이제 떠날 거잖아 479 00:57:10,947 --> 00:57:15,146 설리반 박사님은 안계십니다, 메시지를 남겨주시면 480 00:57:31,785 --> 00:57:34,106 - 이거 정말 니가 원하는 거니? - 그래 481 00:57:37,065 --> 00:57:39,185 마음 바꿀 생각은 없는 거니? 482 00:57:39,505 --> 00:57:41,745 - 앤디 - 리사 잘 좀 생각해봐 483 00:57:42,464 --> 00:57:45,344 뉴욕에 가는게 로즈에게도 도움이 되는 일이야 484 00:57:46,625 --> 00:57:48,664 - 그건 말야.. - 왜? 그레첸이 죽어서? 485 00:57:49,185 --> 00:57:50,824 응 486 00:57:51,984 --> 00:57:54,384 - 그녀는 좋은 분이었지 - 넌 이상한거 못 느끼니? 487 00:57:55,423 --> 00:57:57,024 사람들이 죽어나가는거 말야? 488 00:57:58,463 --> 00:58:01,183 그래 그건 비극이지, 하지만 489 00:58:03,463 --> 00:58:05,703 우리가 할 수 있는게 없잖아 490 00:58:07,664 --> 00:58:10,263 - 이제 다 끝난일이야 - 사실은 그게 아냐 491 00:58:11,503 --> 00:58:12,543 고마워요 492 00:58:18,782 --> 00:58:21,902 그 소년에게 일어난 일이 소름끼치긴해 493 00:58:23,502 --> 00:58:25,622 어쩌면 무서울수도 있겠지 494 00:58:27,581 --> 00:58:30,461 그렇다면? 떠나면 되는거야! 495 00:58:30,662 --> 00:58:31,901 넌 아무것도 몰라 496 00:58:32,580 --> 00:58:34,461 넌 네가 보고 싶은 것만 보고 있는거라구 497 00:58:34,941 --> 00:58:37,660 일본에서 일어난 살인사건과 모든게 연관되어있어 498 00:58:37,660 --> 00:58:39,940 - 리사 제발 - 내 말을 전혀 안듣는구나 499 00:58:41,980 --> 00:58:44,100 너 그거 아니? 넌 지금 떠나기 전이라 좀 긴장한것 같아 500 00:58:45,780 --> 00:58:47,340 그 심정 이해해 501 00:58:50,020 --> 00:58:51,860 니 옆엔 내가 항상 있잖아 502 00:58:54,860 --> 00:58:56,820 나 뉴욕에 안 갈꺼야, 앤디 503 00:59:00,300 --> 00:59:02,499 미안해 하지만 우리 가족에겐 내가 필요해 504 00:59:06,379 --> 00:59:08,858 - 그게 다야? - 미안해 505 00:59:12,938 --> 00:59:14,017 알았어 506 00:59:17,498 --> 00:59:21,337 네가 안간다면 나도 안가 507 00:59:22,578 --> 00:59:24,058 넌 여기 있을 이유가 없잖아 508 00:59:29,858 --> 00:59:31,857 왜 그렇게 말하니? 509 00:59:34,696 --> 00:59:40,697 니가 있는 곳에 나도 있을거야 510 00:59:42,496 --> 00:59:44,176 너랑 함께 511 01:00:36,292 --> 01:00:37,413 오빠는 어딨니? 512 01:00:39,252 --> 01:00:40,932 로즈 오빠는 어딨어? 513 01:00:41,332 --> 01:00:44,492 - 일하러 간댔어 - 너 혼자 남겨두고? 514 01:00:46,852 --> 01:00:48,491 언제 돌아 온댔니? 515 01:00:50,652 --> 01:00:52,171 저녁은 먹었니? 516 01:00:53,012 --> 01:00:55,292 - 저녁 좀 만들어 줄까? - 응 좋아 517 01:00:58,092 --> 01:00:59,211 믿을수가 없어 518 01:01:00,251 --> 01:01:01,651 내가 여기 좀 있어줄까? 519 01:01:01,890 --> 01:01:05,371 니네 오빠가 열받은거 같아. 내가 여기 있는게 좀 좋을거 같은데 520 01:01:05,971 --> 01:01:07,610 아니, 괜찮아, 오빠가 없으니깐 521 01:01:08,050 --> 01:01:10,170 내가 있어야할 자리를 이젠 지켜야겠어 522 01:01:11,411 --> 01:01:12,850 어쨌든 내가 여기있어야겠어 523 01:01:13,490 --> 01:01:15,010 음식이나 좀 만드는게 났겠다 524 01:01:15,450 --> 01:01:17,050 - 괜찮겠어? - 응 525 01:01:17,849 --> 01:01:19,370 그럼 526 01:01:19,969 --> 01:01:21,650 필요하면 전화해 527 01:01:23,129 --> 01:01:24,609 사랑해 528 01:01:39,329 --> 01:01:40,648 나도 사랑해 529 01:01:47,288 --> 01:01:48,208 안녕 530 01:01:51,447 --> 01:01:52,568 또 만나 531 01:01:55,888 --> 01:01:56,847 좋았어 532 01:02:40,124 --> 01:02:41,083 젠장 533 01:03:26,601 --> 01:03:28,641 자네 왜 이런 일이나 하고 있는거지? 534 01:03:29,161 --> 01:03:31,681 세입자들 문제나 깨끗하게 처리해 놓으라고 했잖아 535 01:03:37,520 --> 01:03:39,840 나도 참을 만큼 참았네. 다른 방법을 강구하겠어 536 01:03:40,800 --> 01:03:42,560 여기 담당자를 교체해야겠어 537 01:03:44,440 --> 01:03:46,679 건물관리 전문회사에 맡길 예정이야 538 01:03:48,000 --> 01:03:49,360 다음달 부터 시작할거야 539 01:03:53,759 --> 01:03:56,879 물론 자네는 계속 머물러도 괜찮아, 임대료만 지불한다면 말이지 540 01:03:59,638 --> 01:04:01,278 당분간만 있어야 하겠지만 말야 541 01:04:02,319 --> 01:04:04,038 내가 요즘 어떤지 아세요, 프레스키씨? 542 01:04:05,198 --> 01:04:08,278 - 내가 어떻게 우리 동생들을 돌보고 있는지 아시냐구요? - 이건 사업이야 543 01:04:09,999 --> 01:04:11,157 염병할 사업같으니. 544 01:04:12,199 --> 01:04:13,317 엿이나 먹으라구 545 01:04:13,757 --> 01:04:16,078 너에게 기회를 줬는데도 해내지도 못한 주제에 왜 그래 546 01:04:27,196 --> 01:04:28,836 후회하게 될거다 547 01:06:28,188 --> 01:06:29,909 어젯밤에 어딨었어? 548 01:06:31,868 --> 01:06:34,589 지하실에서 엿같은 일을 하고 있었지 549 01:06:35,628 --> 01:06:37,149 오빠 로즈를 혼자 남겨 뒀었잖아 550 01:06:38,628 --> 01:06:40,467 여태까지 걔를 혼자 놔 둔 적은 없었다구 551 01:06:40,827 --> 01:06:42,428 알아 552 01:06:43,467 --> 01:06:45,828 하지만 그레첸도 없는 마당에 내가 뭘 할 수 있겠어? 553 01:06:47,867 --> 01:06:51,107 자꾸 나쁜일들이 일어나는걸 보면 우리 여길 떠나야할것 같아 554 01:06:52,066 --> 01:06:53,826 그래 그게 니가 세운 새로운 계획이니? 555 01:06:54,986 --> 01:06:59,026 잘 모르겠지만, 사람들이 자꾸 죽어나가는게 너무 불안해 556 01:06:59,466 --> 01:07:01,307 내가 왜 니 말을 들어야하지? 557 01:07:02,026 --> 01:07:04,026 그레첸은 나이가 많았어, 나이든 사람들은 죽게되있어 558 01:07:05,226 --> 01:07:07,265 그거랑은 다른문제야 559 01:07:08,066 --> 01:07:11,226 로즈 곁에 항상 붙어있었던건 나야, 네가아니구. 560 01:07:12,745 --> 01:07:14,385 걔는 내가 책임질거야 561 01:07:15,865 --> 01:07:17,185 오빠 어떻게 된거야? 562 01:07:18,225 --> 01:07:20,065 왜 도대체 뭐가 어째서? 563 01:07:21,025 --> 01:07:25,145 난 젊고, 건강해, 뭐든지 할 수 있지. 근데 해고당했어 564 01:07:26,825 --> 01:07:28,464 놀랐니? 565 01:07:29,345 --> 01:07:33,143 내가 이 건물에서 열심히 일하고 있을때 넌 도대체 뭘한거지? 566 01:07:33,904 --> 01:07:37,304 - 내가 뭘 잘못했는데 - 뭐였드라? 567 01:07:38,104 --> 01:07:39,623 뭐였더라? 그래 맞아! 568 01:07:39,904 --> 01:07:43,503 니가 앤디하고 이 건물에서 하고 다닌 짓거리들 내가 다 알고 있어 569 01:07:43,983 --> 01:07:46,943 오빠, 제발, 여기서 나가자 모두에게 안 좋은 일이 생길지도 몰라 570 01:07:47,864 --> 01:07:49,383 그래 사랑스런 내 동생 571 01:07:49,664 --> 01:07:51,862 근데 너 떠날 시간 된 거 같은데 572 01:07:53,702 --> 01:07:55,102 맥스 무슨 얘길 하는거야? 573 01:07:55,462 --> 01:07:56,542 뭐하는 거야? 574 01:07:56,942 --> 01:07:57,662 맥스 575 01:07:59,382 --> 01:08:00,463 그만해 576 01:08:01,302 --> 01:08:02,543 뭐하는 거야? 577 01:08:03,222 --> 01:08:04,581 맥스 578 01:08:05,262 --> 01:08:07,141 문 좀 열어봐 579 01:08:40,859 --> 01:08:43,579 - 어떻게 된거야? - 니 방으로 가 580 01:08:44,779 --> 01:08:45,859 리사언니는? 581 01:08:46,379 --> 01:08:49,179 젠장 니 방으로 가랬지! 582 01:09:16,256 --> 01:09:19,097 - 테스몬트 병원입니다 - 설리반 선생님 좀 부탁합니다 583 01:09:20,137 --> 01:09:23,217 - 지금은 안계십니다 - 메세지를 남겨도 될까요? 584 01:09:24,456 --> 01:09:26,856 죄송합니다 병원에 사고가 생겼습니다 585 01:09:26,856 --> 01:09:28,057 뭐라고요? 586 01:09:29,416 --> 01:09:31,896 설리반 선생님은 죽었습니다 587 01:09:32,296 --> 01:09:33,496 뭐라고요? 588 01:10:17,134 --> 01:10:19,813 미안해요, 어디로 가야할지 몰라서요 589 01:10:31,492 --> 01:10:36,051 맥스 오빠가 다시 원래대로 돌아올 순 없나요? 590 01:10:37,291 --> 01:10:38,811 너무 늦었어요 591 01:10:39,411 --> 01:10:43,611 이젠 손 쓸 도리가 없어요 592 01:10:46,171 --> 01:10:48,051 모두 죽게되나요? 593 01:10:53,290 --> 01:10:55,530 로즈와 맥스도요? 594 01:10:57,530 --> 01:10:58,890 모두 다요 595 01:11:04,170 --> 01:11:06,370 당신 동생 어디있죠? 596 01:11:08,529 --> 01:11:10,249 맥스와 있어요 597 01:11:12,849 --> 01:11:15,089 당신 오빠가 공격적이었다고 그랬죠? 598 01:11:17,089 --> 01:11:20,088 네 그래요 599 01:11:22,329 --> 01:11:23,648 그 사람을 떼놔야 해요 600 01:11:25,648 --> 01:11:27,568 맥스는 로즈에게 절대 손대진 않아요 601 01:11:28,088 --> 01:11:31,927 큰 분노의 힘이 그 안에 있을거예요, 아마 그게 당신 오빠를 지배하고 있는거 같아요 602 01:11:32,808 --> 01:11:34,207 믿기 힘들군요 603 01:11:34,928 --> 01:11:35,967 맥스는 동생을 사랑해요 604 01:11:37,168 --> 01:11:39,007 맥스는 아마 더 이상 예전의 그가 아니예요 605 01:11:42,527 --> 01:11:46,007 나 혼자 할 순 없지만 우리가 힘을 합치면 방법이 있을지도 몰라요 606 01:11:48,966 --> 01:11:50,926 어차피 다 죽을 거라면서요 607 01:11:51,686 --> 01:11:53,966 그렇다고 노력도 안해보면 안돼죠 608 01:11:56,246 --> 01:11:57,686 좋아요 609 01:12:05,205 --> 01:12:06,445 잠깐 기다려요 610 01:12:26,204 --> 01:12:27,444 로즈 611 01:12:32,164 --> 01:12:33,723 이리와 612 01:13:33,279 --> 01:13:35,319 좋아요, 이제 뭘하죠? 613 01:13:36,639 --> 01:13:37,879 시간이 됐어요 614 01:13:48,398 --> 01:13:50,198 무엇을 듣던지 615 01:13:55,198 --> 01:13:57,238 무엇을 보던지 616 01:14:02,557 --> 01:14:04,237 절대로 멈추면 안됩니다 617 01:14:18,116 --> 01:14:21,276 로즈 괜찮아, 이건 기도 같은 거란다 618 01:15:18,552 --> 01:15:19,952 그게 뭐였죠? 619 01:15:37,390 --> 01:15:39,910 내 언니의 피. 620 01:15:42,950 --> 01:15:44,110 뭐하려는 거죠? 621 01:15:44,110 --> 01:15:45,590 애한테 마시게해요 622 01:15:46,190 --> 01:15:48,070 - 이게 뭔데요? - 애를 지켜줄 거예요 623 01:15:48,070 --> 01:15:50,469 - 이런 얘기 없었잖아요 - 시간이 없다구요 624 01:15:52,430 --> 01:15:54,230 아마도 저주가 이 애 몸속에도 있을거라구요 625 01:16:10,469 --> 01:16:12,748 제발 로즈 네가 이 저주를 끝낼수 있단다 626 01:16:12,748 --> 01:16:14,548 네가 모든걸 바로잡을수 있어 627 01:16:14,829 --> 01:16:16,347 자 로즈 가자 628 01:16:57,585 --> 01:16:59,265 제발 이러지 마세요 629 01:17:07,304 --> 01:17:09,864 제발 내 말 좀 들어요 누군가 또 죽을거라구요 630 01:17:18,264 --> 01:17:20,223 맥스 안돼요 631 01:17:23,903 --> 01:17:25,783 로즈를 괴롭히려던건 아니었어요 632 01:17:27,183 --> 01:17:29,183 그 저주가 당신 몸안에 있어요 633 01:19:10,176 --> 01:19:11,776 로즈 가자 634 01:19:46,774 --> 01:19:48,493 진정해 635 01:20:06,412 --> 01:20:09,172 안돼 636 01:21:14,327 --> 01:21:16,167 로즈 637 01:21:20,248 --> 01:21:21,287 로즈 638 01:21:22,368 --> 01:21:23,926 로즈 639 01:21:25,047 --> 01:21:26,767 로즈 너 뭘 한거니? 640 01:21:30,526 --> 01:21:32,366 자 가자 641 01:21:36,406 --> 01:21:37,645 맥스 642 01:21:44,645 --> 01:21:47,165 세상에 643 01:21:55,125 --> 01:21:56,844 맥스 644 01:22:11,484 --> 01:22:13,003 로즈가 날 살려줬어 645 01:22:13,443 --> 01:22:14,403 오빠 도움이 필요해 646 01:22:15,163 --> 01:22:17,443 제발 647 01:22:19,683 --> 01:22:23,562 맥스 제발, 우린 오빠가 필요해 648 01:23:25,638 --> 01:23:27,919 이제 괜찮아? 649 01:23:32,038 --> 01:23:33,958 이제 좋아질거야 650 01:25:02,632 --> 01:25:05,791 로즈 여기 있어, 이거 하는거 알지? 651 01:25:06,471 --> 01:25:09,391 여기 누워있어, 금방 올께 652 01:25:28,550 --> 01:25:30,750 맥스 653 01:26:06,147 --> 01:26:08,147 우리 같이 앰블런스 타고 갈꺼야 654 01:26:10,267 --> 01:26:11,907 네 옆에 항상 있을께 655 01:26:12,507 --> 01:26:13,946 나 무서워 656 01:26:16,786 --> 01:26:18,507 여길 떠나자 657 01:26:20,067 --> 01:26:21,786 모든게 다 잘될거야 658 01:26:22,506 --> 01:26:24,186 더 이상 어떤것도 우릴 해치지 못할거야 659 01:26:25,866 --> 01:26:27,026 알았지? 660 01:26:31,185 --> 01:26:35,945 우리 둘이 이렇게 함께 있으면 모든게 잘 될거야 661 01:26:39,505 --> 01:26:40,826 알았지? 662 01:26:41,785 --> 01:26:43,545 우리 같이 있자