1 00:00:40,107 --> 00:00:45,905 NÅR NOEN DØR I RASERI OPPSTÅR EN FORBANNELSE 2 00:00:47,990 --> 00:00:53,746 FORBANNELSEN DVELER PÅ DETTE DØDENS STED 3 00:00:55,957 --> 00:01:01,587 DE SOM MØTER DEN VIL BLI OPPSLUKT AV DENS RASERI 4 00:01:11,848 --> 00:01:14,725 DE SOM OVERLEVER VIL BÆRE FORBANNELSEN VIDERE 5 00:01:14,934 --> 00:01:19,522 TIL DEN BLIR GJENFØDT 6 00:01:22,859 --> 00:01:26,821 Vær så snill, ikke gå fra meg. 7 00:01:27,029 --> 00:01:29,782 Jake, jeg er straks tilbake. 8 00:01:29,991 --> 00:01:32,869 Hun dreper meg. 9 00:01:33,077 --> 00:01:35,872 Du er trygg her. 10 00:01:36,706 --> 00:01:40,334 Det er ingen som gjør deg noe her. 11 00:01:40,543 --> 00:01:44,672 Vi låser bare døren så du ikke rømmer igjen. 12 00:01:44,881 --> 00:01:48,342 Jeg stakk av fordi hun var her inne. 13 00:01:48,551 --> 00:01:52,555 Hvorfor gjør du dette mot meg? 14 00:01:52,763 --> 00:01:58,811 Jeg lover deg, Jake at det aldri vil skje deg noe. 15 00:02:02,690 --> 00:02:05,484 Jeg gjør det ikke for å straffe deg, - 16 00:02:05,693 --> 00:02:11,032 men jeg må sørge for du er okay mens jeg ser til andre pasienter. 17 00:02:11,240 --> 00:02:14,660 Ser du det kameraet der? 18 00:02:14,869 --> 00:02:19,373 Noen holder øye med deg hele tiden. 19 00:02:20,666 --> 00:02:24,128 Det vil ikke stoppe henne. 20 00:02:25,713 --> 00:02:29,592 Du må sove. 21 00:02:32,386 --> 00:02:36,474 Hun drepte hele familien min. Hun vil drepe meg også. 22 00:02:36,682 --> 00:02:39,018 Rolig. 23 00:02:40,728 --> 00:02:43,940 Du må ikke gå. - Jeg beklager. 24 00:02:44,148 --> 00:02:48,236 Ingen bør utsettes for det du har vært igjennom. 25 00:02:48,444 --> 00:02:51,155 Spiller ingen rolle. 26 00:02:52,865 --> 00:02:55,159 Jeg er så godt som død. 27 00:02:59,789 --> 00:03:03,376 Jeg kommer tilbake så snart jeg kan. 28 00:03:05,670 --> 00:03:08,130 Nei... 29 00:04:00,016 --> 00:04:01,976 Hun er her. 30 00:04:08,649 --> 00:04:12,069 Hun er her! Hun er her inne! 31 00:04:39,347 --> 00:04:43,100 Dr. Sullivan det er best du kommer ned hit. 32 00:08:02,675 --> 00:08:07,054 Har du mareritt igjen? - Beklager at jeg vekket deg. 33 00:08:07,263 --> 00:08:10,808 Var det den samme drømmen igjen? 34 00:08:16,647 --> 00:08:19,609 Legg deg til å sove igjen. 35 00:09:20,378 --> 00:09:23,339 Noen la det her for å plage meg. 36 00:09:23,548 --> 00:09:25,967 Det holder aldri opp. 37 00:09:26,175 --> 00:09:29,262 OVERLEVENDE FRA MASSAKRE DØR PÅ GROTESK MÅTE 38 00:09:29,470 --> 00:09:34,016 Vi kan flytte fra Tokyo. 39 00:09:35,393 --> 00:09:41,232 Det er ikke bare det der. - Tror du det henger sammen? 40 00:09:41,440 --> 00:09:47,488 Ser du på det helt fra begynnelsen, henger det sammen. 41 00:09:47,697 --> 00:09:49,907 Og nå er det i Chicago. 42 00:09:50,116 --> 00:09:53,953 Skjedde dette i Chicago? Da har det ikke noe med oss å gjøre. 43 00:09:54,161 --> 00:09:59,625 Jo, det har det. Jeg kan ikke flykte fra det lenger. 44 00:09:59,834 --> 00:10:04,714 Naoko, du er jo helt fra deg. La folk si hva de vil. 45 00:10:04,922 --> 00:10:08,593 Det handler ikke om det som skjedde på kontoret. 46 00:10:08,801 --> 00:10:11,470 Naoko! 47 00:10:11,679 --> 00:10:16,726 Naoko, jeg forstår hvordan du har det. 48 00:10:16,934 --> 00:10:20,313 Men du kan ikke gjøre noe med det. 49 00:10:21,564 --> 00:10:27,195 Det er folk som dør. - Det kan du ikke gjøre noe med. 50 00:10:30,615 --> 00:10:33,910 Jo, det kan jeg. Jo! 51 00:11:34,887 --> 00:11:38,641 Vent litt. Hva med meg? 52 00:11:40,518 --> 00:11:43,187 Pass på brannalarmen. 53 00:11:44,397 --> 00:11:48,943 Der er et kott også. Hvor har du nøklene? 54 00:12:03,207 --> 00:12:07,128 Hvor mange steder har vi gjort det? - Mange. 55 00:12:14,427 --> 00:12:17,680 Du vet at jeg bare er sammen med deg - 56 00:12:17,889 --> 00:12:22,602 fordi du har nøkler til alle leilighetene, ikke sant? 57 00:12:22,810 --> 00:12:26,647 Det er broren min som har nøklene. 58 00:12:26,856 --> 00:12:31,235 Jeg er bare sammen med deg fordi jeg trenger en modell til tøyet mitt. 59 00:12:31,444 --> 00:12:34,864 Du kan godt kle meg opp. 60 00:12:35,072 --> 00:12:40,119 Jeg er glad for at vi gjør dette. - New York blir så stilig. 61 00:12:40,328 --> 00:12:43,998 De aner ikke hva som venter dem. - Se hva som venter deg. 62 00:12:44,207 --> 00:12:46,667 Lekkert. 63 00:12:48,878 --> 00:12:51,839 Hva er det? 64 00:12:55,635 --> 00:12:57,887 Å gud. - Faen. 65 00:12:58,095 --> 00:13:01,390 Hvilken leilighet er vi i? 66 00:13:01,599 --> 00:13:06,103 Det er den leiligheten der den familien... 67 00:13:08,981 --> 00:13:12,026 Kom, vi går. - Okay. 68 00:13:26,707 --> 00:13:30,461 Hvorfor så mange dukker, Rose? - Det er en avskjedsfest. 69 00:13:30,670 --> 00:13:33,422 For hvem? - Lisa. 70 00:13:39,303 --> 00:13:41,430 Skal du ha medisin? 71 00:13:41,639 --> 00:13:44,141 Nei, jeg er okay. 72 00:13:46,811 --> 00:13:50,648 Lisa får lov til å ta med to av mine dukker. 73 00:13:50,857 --> 00:13:54,610 De vil se verden. - Og hva med deg, Rose? 74 00:13:54,819 --> 00:13:58,823 Vil du se verden? - Ja, når Lisa blir berømt. 75 00:14:04,370 --> 00:14:10,626 Bare glem det, Lis. Snart drar vi vekk herfra. 76 00:14:10,877 --> 00:14:16,090 Ja, men jeg kjente dem. - Ja, men det er fortid. 77 00:14:16,299 --> 00:14:19,468 Fortiden kan ikke gjøre deg noe. 78 00:14:21,220 --> 00:14:24,599 Jeg ringer senere. - Okay. 79 00:14:31,939 --> 00:14:35,276 Der er hun jo. - Lisa. 80 00:14:35,484 --> 00:14:38,529 Hei, Rose. Hei, Gretchen. Hvor er Max? 81 00:14:38,738 --> 00:14:42,033 Rett bak deg. Takk for at du passet henne. 82 00:14:42,241 --> 00:14:44,660 Det er alltid en fornøyelse. 83 00:14:44,869 --> 00:14:48,539 Rose er så søt. - Hvordan går det med maleriet? 84 00:14:48,748 --> 00:14:53,377 Gikten gjør det vanskelig. Jeg bruker mer salve enn maling. 85 00:14:53,586 --> 00:14:57,632 Ha det, Rose. Ha en fin fest. - Ha det. 86 00:14:59,509 --> 00:15:03,763 Du kommer for sent. - Jeg glemte tiden. 87 00:15:05,097 --> 00:15:08,643 Hva? - Hit med dem. 88 00:15:08,851 --> 00:15:13,481 Vi trengte bare et sted. - Kan det ikke vente til dere reiser? 89 00:15:13,689 --> 00:15:17,151 Hvor skal du hen? - Ut og ordne noen ting. 90 00:15:20,196 --> 00:15:22,698 Å nei... 91 00:15:39,924 --> 00:15:43,678 Hva er det med Max? - Han liker ikke at folk flytter. 92 00:15:43,886 --> 00:15:46,931 Nei, at de flytter ut. 93 00:15:47,932 --> 00:15:52,186 Liker gutter Mister Potato Head? - Gjør de vel. 94 00:16:06,993 --> 00:16:09,537 Kom inn her igjen, Rose. 95 00:16:14,250 --> 00:16:17,253 Jeg ga ham noen leker. - Hvem da? 96 00:16:17,461 --> 00:16:19,547 Gutten. - Hvilken gutt? 97 00:16:19,755 --> 00:16:23,551 Jeg tror han akkurat flyttet inn. - Det er ingen nye her. 98 00:16:25,094 --> 00:16:28,639 Hva skal du? - Ikke noe leketøy på gangen. 99 00:16:28,848 --> 00:16:31,225 Det er til gutten. 100 00:16:36,189 --> 00:16:40,026 Hva gjorde du av det? - Han blir glad for leketøy. 101 00:16:55,416 --> 00:17:00,880 Dette er visst dine nå. - Gid dere ville bli. 102 00:17:01,088 --> 00:17:04,175 Vi vil savne dere. - Det er best for Brenda. 103 00:17:04,383 --> 00:17:08,471 Hun har hatt det hardt siden familien... 104 00:17:08,679 --> 00:17:11,098 Hun har godt av å flytte. 105 00:17:11,307 --> 00:17:17,438 Hvis jeg kan gjøre noe for dere, en anbefaling eller noe, så ring. 106 00:17:17,688 --> 00:17:19,941 Hils Lisa og Rose. 107 00:17:25,488 --> 00:17:28,574 Mr. Praski. Jeg visste ikke at du kom. 108 00:17:28,783 --> 00:17:32,328 To leietakere til som flytter. - Og gode leietakere også. 109 00:17:32,537 --> 00:17:37,250 Plager journalistene deg ennå? - Nei, jeg har holdt dem unna. 110 00:17:37,458 --> 00:17:43,589 Max, vi må snakke sammen. - Jeg har sjekket håndverkere. 111 00:17:43,798 --> 00:17:49,387 Kanskje det trengs et driftsselskap. 112 00:17:49,595 --> 00:17:54,267 Det er ikke personlig ment. - Det er noe i sikte. 113 00:17:54,475 --> 00:17:58,813 Det kommer en kvinne. Hun er ivrig etter en leilighet. 114 00:17:59,772 --> 00:18:04,735 Det må ikke gå galt. Pengene renner feil vei. 115 00:18:14,495 --> 00:18:17,415 Du er sjarmerende og klok for din alder. 116 00:18:17,623 --> 00:18:22,420 En kompliment, ingen spådom. Hva står det i din? 117 00:18:25,131 --> 00:18:28,926 Jeg rer sengen din mens du tar et bad. 118 00:18:29,135 --> 00:18:32,096 Høres ikke det deilig ut? 119 00:18:36,601 --> 00:18:42,064 Du pleide å elske å bade. Det var vann overalt. 120 00:18:43,566 --> 00:18:48,446 Jeg finner et håndkle. Mon tro hvor den kasse endte. 121 00:20:15,283 --> 00:20:18,202 Hvordan ser jeg ut? - Gal. 122 00:20:18,411 --> 00:20:22,165 Alt endrer seg i dag. Det kjenner jeg. 123 00:20:22,373 --> 00:20:27,086 Det gjør ikke jeg. - Kom igjen. Du må være positiv. 124 00:20:29,672 --> 00:20:34,177 Hva gjør du? - Tenker positive tanker. 125 00:20:34,385 --> 00:20:37,138 Kryss fingre for meg. 126 00:20:38,389 --> 00:20:40,474 Lykke til! 127 00:20:43,728 --> 00:20:46,272 Du må være Neoko. - Naoko. 128 00:20:46,480 --> 00:20:51,110 Jeg heter Max. Beklager at du måtte vente litt. 129 00:20:52,653 --> 00:20:56,365 Skal vi sette i gang? - Ja. 130 00:21:03,706 --> 00:21:09,378 Det er en heis, men en gammel en. De fleste tar trappen. 131 00:21:10,463 --> 00:21:16,802 Unnskyld rotet her. Vi holder på å forandre. 132 00:21:17,011 --> 00:21:20,932 Nummer 303 er her nede. 133 00:21:21,140 --> 00:21:25,561 Det blir malt her snart. Det blir fint. 134 00:21:32,985 --> 00:21:36,906 Eieren bruker store beløp på å vedlikeholde stedet. 135 00:21:46,707 --> 00:21:50,378 Her har vi en stor, fin stue. 136 00:21:50,586 --> 00:21:52,505 Lys og luftig. 137 00:21:52,713 --> 00:21:57,802 Og her er spisestuen, kjøkkenet, og det er et lite karnapp også. 138 00:21:59,053 --> 00:22:04,141 Bor du også her? - Ja. Med mine to søstre. 139 00:22:04,350 --> 00:22:08,396 Jeg er rett nedenunder, hvis du trenger hjelp. 140 00:22:08,604 --> 00:22:13,234 Hvor mange andre bor det her? - Det er en stille bygning. 141 00:22:13,442 --> 00:22:16,362 Folk sier ikke et pip. 142 00:22:20,158 --> 00:22:23,995 Det er tre rom her nede. 143 00:22:33,629 --> 00:22:35,548 Hei. 144 00:22:36,966 --> 00:22:41,095 Får jeg? - Nei, det får du ikke. 145 00:22:41,304 --> 00:22:46,475 Dette er Naoko, som kanskje flytter inn. 146 00:22:46,684 --> 00:22:51,063 Velkommen. Jeg heter Lisa, og dette er Rose. 147 00:22:51,272 --> 00:22:54,108 Rose? Som blomsten? 148 00:22:54,317 --> 00:22:58,613 Hvis du ser pakker til Rose utenfor, så ta dem med inn. 149 00:22:59,488 --> 00:23:03,367 Hvor kommer du fra? - Jeg er fra Tokyo. 150 00:23:03,576 --> 00:23:07,455 Vær så god. - Du har en skjønn familie. 151 00:23:55,586 --> 00:23:58,464 Trenger jeg det der? - Nei. 152 00:23:58,673 --> 00:24:02,635 Legen ville være sikker på at jeg kunne lese manualen. 153 00:24:02,844 --> 00:24:07,807 Det er greit. Barna på sykehuset bruker dem hele tiden. 154 00:24:10,226 --> 00:24:13,354 Kan jeg puste under vann med den der? 155 00:24:13,563 --> 00:24:18,067 Nei, det trengs dykkerutstyr. - Jeg kunne sitte i et haibur. 156 00:24:18,276 --> 00:24:23,030 Ja, men pass deg. Hai elsker små piker. 157 00:24:23,239 --> 00:24:27,660 Jeg legger dette i skapet, og så snakker vi ikke mer om det. 158 00:24:28,953 --> 00:24:31,539 Kom her. 159 00:24:32,790 --> 00:24:35,084 Det skal nok bli bedre. 160 00:24:35,293 --> 00:24:38,337 Det lover jeg. - Ikke alltid. 161 00:24:38,546 --> 00:24:42,258 Hva mener du? - Det blir ikke alltid bedre. 162 00:24:42,466 --> 00:24:45,595 For eksempel for de som døde. 163 00:24:45,803 --> 00:24:49,849 Det er noe annet. Noe helt annet. 164 00:24:53,978 --> 00:24:56,230 Savner du dem? 165 00:24:58,399 --> 00:25:01,777 Jeg savner alle leietakere som ikke er her mer. 166 00:25:01,986 --> 00:25:06,699 Vi tar oss av alle som bor her. På vår egen måte. 167 00:25:06,908 --> 00:25:09,410 De betaler deg for det. 168 00:25:09,619 --> 00:25:12,955 Det er en del av vår egen måte. 169 00:25:13,164 --> 00:25:16,083 Kom her, haimat. 170 00:25:24,759 --> 00:25:27,887 Jeg viste Rose oksygenflasken. 171 00:25:28,095 --> 00:25:31,140 Hun ville ut og dykke med den. 172 00:25:31,349 --> 00:25:35,102 Sa du det bare var for sikkerhets skyld? 173 00:25:35,311 --> 00:25:40,316 New York er en vill by. - Det er Chicago også. 174 00:25:40,525 --> 00:25:44,737 Jeg er bare bekymret for deg. - Jeg klarer meg nok. 175 00:25:44,946 --> 00:25:49,700 Er det ikke motejobber her? - Det står på praksisplassen. 176 00:25:49,909 --> 00:25:53,496 Hvis jeg kan få stipend, kan vi bruke skolepengene mine - 177 00:25:53,704 --> 00:25:56,707 til å betale Roses sykehusregninger. 178 00:25:56,916 --> 00:26:01,629 Det er bare for å hjelpe. - Du kan hjelpe ved å bli her. 179 00:26:01,838 --> 00:26:06,300 Utsett praksisen til ting har roet seg ned. 180 00:26:06,509 --> 00:26:09,762 Det hjelper ikke at jeg er her. 181 00:26:09,971 --> 00:26:13,808 Vi trenger deg, Lisa. 182 00:26:14,016 --> 00:26:18,938 Rose får det verre og verre, og bygget raser sammen snart. 183 00:26:20,106 --> 00:26:23,025 Kanskje jeg får sparken. 184 00:26:23,234 --> 00:26:28,155 Hvorfor sa du ikke noe? - Ville det betydd noe? 185 00:26:39,792 --> 00:26:43,671 Tante Diane har spurt om vi vil flytte inn hos henne. 186 00:26:43,880 --> 00:26:47,675 Og de fem kattene? - Det er heller åtte. 187 00:26:47,884 --> 00:26:51,846 Det begynner å se ut som vår eneste mulighet. 188 00:26:52,054 --> 00:26:55,141 Rose hater å være der. 189 00:26:58,978 --> 00:27:01,898 Jeg klarer ikke dette alene. 190 00:27:04,483 --> 00:27:09,280 Hvis dette går bra, kan jeg hjelpe oss gjennom dette. 191 00:27:14,911 --> 00:27:19,999 Rose skal til legen, og så går vi i parken og mater ender. 192 00:27:20,208 --> 00:27:23,419 Du kan møte oss der hvis du vil. 193 00:29:09,275 --> 00:29:11,485 Hallo? 194 00:29:14,030 --> 00:29:15,907 Hallo. 195 00:29:16,115 --> 00:29:19,952 Det er ingen adgang for journalister. 196 00:29:20,161 --> 00:29:23,998 Jeg er ikke journalist. Administratoren ga meg lov. 197 00:29:24,207 --> 00:29:28,044 Det er broren min. - Du må være Lisa, du, da. 198 00:29:28,252 --> 00:29:31,881 Dr. Sullivan. Gutten som bodde her var min pasient. 199 00:29:32,089 --> 00:29:37,178 Jake. Hvordan har han det? - Jeg trodde... 200 00:29:38,387 --> 00:29:42,016 Jake er gått bort. - Hva? 201 00:29:42,225 --> 00:29:44,143 Hvordan? 202 00:29:44,352 --> 00:29:48,856 For å være ærlig, så vet vi ikke nøyaktig. 203 00:29:52,276 --> 00:29:57,907 Han fortalte mange ting om den natten da familien hans døde. 204 00:29:58,115 --> 00:30:02,036 Jeg ville se det med egne øyne. 205 00:30:02,245 --> 00:30:05,540 Bor det andre gutter her? 206 00:30:05,748 --> 00:30:10,044 Nei. Jake var den eneste. Hvorfor spør du? 207 00:30:10,253 --> 00:30:14,048 Han sa han så en gutt her. 208 00:30:14,257 --> 00:30:17,343 Han var livredd for ham. 209 00:30:17,552 --> 00:30:21,138 Søsteren min så en gutt her. - Her? 210 00:30:21,347 --> 00:30:24,517 Får jeg snakke med henne? 211 00:30:24,725 --> 00:30:28,271 Hun er ikke så glad i leger. 212 00:30:31,190 --> 00:30:35,653 Hvor lenge siden er det med Jake? 213 00:30:35,862 --> 00:30:40,700 Ikke lenge. Begravelsen er i morgen på Lakemore. 214 00:30:40,908 --> 00:30:45,580 Der er du jo. Dette er det siste stedet jeg ville lett etter deg. 215 00:30:48,332 --> 00:30:51,836 Hva er det? - Andy. Det er dr. Sullivan. 216 00:30:54,130 --> 00:30:56,424 Hei. 217 00:30:56,632 --> 00:31:00,887 Hvis du vil leie en leilighet, så er dette en god... 218 00:31:01,095 --> 00:31:04,932 Hun var Jakes lege. Han døde. 219 00:31:05,141 --> 00:31:06,934 Faen. 220 00:31:08,269 --> 00:31:13,191 Unnskyld. Jeg trodde... - Hyggelig å hilse på deg. 221 00:31:13,399 --> 00:31:15,610 Hyggelig å hilse på dere. 222 00:31:19,572 --> 00:31:22,575 Din idiot. - Hvordan kunne jeg vite det? 223 00:31:22,783 --> 00:31:26,746 Jeg trodde han overlevde det der. 224 00:31:26,954 --> 00:31:30,666 Hva skjedde med ham? - Det fortalte hun ikke. 225 00:31:30,875 --> 00:31:34,337 Jeg har litt tid før jeg skal på jobb. 226 00:31:34,545 --> 00:31:37,381 Du er utrolig. - Hva? 227 00:31:38,716 --> 00:31:43,221 Ikke i denne etasjen. - Hvor da? 228 00:31:45,014 --> 00:31:47,808 Det er en tom en i fjerde. 229 00:31:48,017 --> 00:31:50,978 Så ta nøklene, - 230 00:31:51,187 --> 00:31:54,232 og så møtes vi i fjerde. 231 00:31:54,440 --> 00:31:56,526 Greit. 232 00:32:14,585 --> 00:32:19,674 Der ble du tatt. - Rose, gå inn på rommet ditt. 233 00:32:25,054 --> 00:32:29,225 Lisa, jeg kan ikke holde øye med både deg og Rose. 234 00:32:29,433 --> 00:32:32,812 Det trenger du ikke heller. - Selvfølgelig ikke. 235 00:32:33,020 --> 00:32:38,234 Kom an, Max. Gi meg en sjanse. - Ja hvis du oppfører deg voksent. 236 00:32:40,987 --> 00:32:45,158 Greit. Glem det. Snart er jeg ikke ditt problem lenger. 237 00:32:45,366 --> 00:32:49,620 Kanskje det er vi som ikke er ditt problem lenger? 238 00:33:15,771 --> 00:33:18,733 Toshio. - Herregud. 239 00:33:20,109 --> 00:33:23,821 Du skremte livskiten av meg. 240 00:33:27,492 --> 00:33:30,661 Hva gjør du der oppe? 241 00:33:58,731 --> 00:34:01,901 Kommer du opp hit, eller? 242 00:35:43,503 --> 00:35:45,338 Hva? 243 00:37:17,889 --> 00:37:20,933 Unnskyld meg et øyeblikk. 244 00:37:29,901 --> 00:37:33,529 Du kunne ha gått inn. - Det føltes ikke så hyggelig. 245 00:37:33,738 --> 00:37:38,493 Begravelser er mer en avslutning enn noe hyggelig. 246 00:37:38,701 --> 00:37:42,622 Får jeg spørre deg om noe? - Ja da. 247 00:37:43,831 --> 00:37:49,504 Den gutten Jake snakket om. Beskrev han ham? 248 00:37:49,712 --> 00:37:55,092 Har søsteren din sett ham igjen? - Nei, det tror jeg at jeg har. 249 00:37:57,303 --> 00:38:00,890 Hvorfor var han så redd for ham? 250 00:38:02,308 --> 00:38:04,810 Det fikk jeg aldri helt greie på. 251 00:38:05,019 --> 00:38:10,733 Han var del av den teorien Jake laget for å takle familiens død. 252 00:38:14,278 --> 00:38:20,034 Jeg vil vise deg noe på mitt kontor. Det kan kanskje gi oss svar. 253 00:38:20,243 --> 00:38:25,957 Jeg kan kjøre deg hjem etterpå. - Javel. 254 00:38:26,165 --> 00:38:29,460 Jeg står her nede. 255 00:38:50,898 --> 00:38:53,442 Og så kan du gå den veien. 256 00:38:54,944 --> 00:38:57,238 Sånn. 257 00:39:04,453 --> 00:39:07,415 Du får ikke være der oppe. 258 00:39:07,623 --> 00:39:11,043 Du skal gjøre lekser her nede. 259 00:39:57,840 --> 00:40:00,676 Jeg kommer, Rose. 260 00:40:06,015 --> 00:40:10,436 Jeg passer på deg. Kom igjen. 261 00:40:15,816 --> 00:40:20,321 Kvinnen heter Kayako Saeki. Faren heter Takeo, - 262 00:40:20,530 --> 00:40:23,366 og gutten heter Toshio. 263 00:40:23,574 --> 00:40:27,119 Det er ham. Det er gutten. 264 00:40:28,746 --> 00:40:33,084 Kanskje de kjente Jake. Har du snakket med dem? 265 00:40:35,503 --> 00:40:37,380 De er døde. 266 00:40:39,423 --> 00:40:41,759 Døde? 267 00:40:41,968 --> 00:40:46,138 Det skjedde for flere år siden i Japan. 268 00:40:46,347 --> 00:40:50,685 Faren drepte kona og sønnen, og hengte seg. 269 00:40:53,271 --> 00:40:56,899 Kjente du Allison Fleming, som bodde i bygningen deres? 270 00:40:57,108 --> 00:41:01,946 Hun som forsvant? - Nei. Hun var alltid på skolen. 271 00:41:03,197 --> 00:41:07,660 Jake mente at hun tok med seg noe vondt hjem. 272 00:41:07,869 --> 00:41:11,998 Allison var i det huset der Saeki-familien døde. 273 00:41:15,126 --> 00:41:17,336 La meg vise deg noe. 274 00:41:17,545 --> 00:41:20,173 MYSTISK DØDSFALL 275 00:41:20,381 --> 00:41:23,801 Et opptak fra første samtale med Jake. 276 00:41:24,010 --> 00:41:27,180 Jakes stemor var fortsatt mistenkt da. 277 00:41:27,388 --> 00:41:31,601 Jeg skulle vurdere hans mentale tilstand. 278 00:41:31,809 --> 00:41:36,022 - Det er ikke noe jeg finner på. - Jeg tror deg ikke. 279 00:41:36,230 --> 00:41:41,027 - Jeg lyver ikke. - Du ser henne bare alene. 280 00:41:43,196 --> 00:41:46,699 - Hun fins. - Jeg kan ikke se henne. 281 00:41:46,908 --> 00:41:50,328 - Hun fins. - Beskriv henne igjen. 282 00:41:53,122 --> 00:41:56,792 Hun har svart hår - 283 00:41:57,001 --> 00:42:00,546 - hengende ned over ansiktet. 284 00:42:02,173 --> 00:42:06,177 Og over hele kroppen hennes... 285 00:42:11,390 --> 00:42:14,685 ... er det blod. 286 00:42:14,894 --> 00:42:17,730 Har hun blod overalt? 287 00:42:17,939 --> 00:42:21,234 Hun er død. 288 00:42:24,403 --> 00:42:29,367 Jeg antok han så stemoren sin drepe søsteren og faren. 289 00:42:30,952 --> 00:42:34,747 Så oppfant han disse grusomme forestillingene - 290 00:42:34,956 --> 00:42:39,794 om gutten og kvinnen for å fjerne seg fra sannheten. 291 00:42:40,002 --> 00:42:43,214 Men jeg så jo gutten. 292 00:42:44,882 --> 00:42:47,969 Ja, jeg tok feil. 293 00:42:48,177 --> 00:42:50,471 Forferdelig feil. 294 00:42:53,766 --> 00:42:57,854 Du fortalte aldri hvordan han døde. 295 00:42:59,188 --> 00:43:03,401 Videosystemet viser at han reagerer på en hallusinasjon. 296 00:43:03,609 --> 00:43:09,615 Men den hallusinasjonen brakk nesten alle beina i kroppen hans. 297 00:43:28,676 --> 00:43:31,554 Hvor har du vært? - Sammen med Andy. 298 00:43:31,762 --> 00:43:35,558 Rose har vært på sykehuset. - Hva? 299 00:43:35,766 --> 00:43:39,645 Å gud. Hvorfor? 300 00:43:41,022 --> 00:43:44,567 Hun overanstrengte seg. - Hvordan det? 301 00:43:44,775 --> 00:43:48,237 Jeg vet ikke. Hun lekte. 302 00:43:49,489 --> 00:43:52,492 Hun blir verre og verre. 303 00:43:52,700 --> 00:43:56,287 Hva med den nye medisinen? - Det er ikke nok. 304 00:43:56,496 --> 00:44:00,500 Kanskje hun trenger oksygenflasken. 305 00:44:01,542 --> 00:44:04,921 Jeg informerer deg mens du er borte. 306 00:44:05,129 --> 00:44:08,716 Jeg ringer hver dag. 307 00:44:09,550 --> 00:44:12,553 Det er bedre enn ingenting. 308 00:44:12,762 --> 00:44:17,266 Legger du henne? Få noe ut av den siste dagen din. 309 00:44:23,648 --> 00:44:26,526 Hei, Rose. Hvordan har du det? 310 00:44:32,448 --> 00:44:37,203 Ikke slutt. - Nei, ikke før du sover. 311 00:44:47,421 --> 00:44:51,384 Jeg elsker deg. Vet du det? 312 00:46:17,970 --> 00:46:22,099 Rose, hva er galt? Hva er det, Rose? 313 00:46:22,308 --> 00:46:24,560 Gutten er her. - Hvor? 314 00:46:24,769 --> 00:46:27,605 Inne på rommet mitt. 315 00:46:46,123 --> 00:46:49,126 Det er ikke noe der inne. 316 00:46:50,461 --> 00:46:54,090 Vil du sove inne hos meg i natt? 317 00:47:04,267 --> 00:47:06,185 TRAGISKE MORD 318 00:49:14,063 --> 00:49:16,774 Ben! Lukk opp! 319 00:49:16,983 --> 00:49:20,778 Hjelp! Lukk opp! 320 00:49:20,987 --> 00:49:23,865 Ben! Hjelp meg! 321 00:49:36,085 --> 00:49:40,965 Får jeg leke i snøen? - Det er ikke snø mer. 322 00:49:41,716 --> 00:49:45,094 Men vi må kneppe jakka. Kom. 323 00:49:50,016 --> 00:49:52,602 Hei. Naoko, hva? 324 00:49:53,686 --> 00:49:58,816 Kan vi snakke sammen? - Ja. Blir du med i parken? 325 00:50:00,193 --> 00:50:02,737 Gjerne. 326 00:50:07,992 --> 00:50:11,412 Det er lett å glemme hvor syk hun er. 327 00:50:11,621 --> 00:50:16,501 Det forstår jeg. Utenpå virker hun fin. 328 00:50:16,709 --> 00:50:19,962 Men inni får hun det verre og verre. 329 00:50:22,840 --> 00:50:28,429 Det høres kanskje rart ut, men et sted kan også bli sykt. 330 00:50:28,638 --> 00:50:31,057 Det forstår jeg ikke. 331 00:50:32,391 --> 00:50:36,145 Jeg vet hva som skjedde i bygningen deres. 332 00:50:37,396 --> 00:50:40,650 Så nå vil du ikke bo der. - Nei. 333 00:50:40,858 --> 00:50:44,695 Det er derfor jeg kom. 334 00:51:22,233 --> 00:51:24,360 Faen. 335 00:51:24,569 --> 00:51:30,867 I Japan er det et hus som er sykt på samme måten. 336 00:51:31,075 --> 00:51:33,035 Hva skjedde? 337 00:51:33,244 --> 00:51:38,749 En mann drepte kona og barnet, og så drepte han seg selv. 338 00:51:38,958 --> 00:51:43,421 En ondskap ble skapt, og nå har den spredt seg. 339 00:51:43,629 --> 00:51:48,301 Nå er den i bygningen deres. 340 00:51:51,179 --> 00:51:54,432 Kan jeg gå og gynge? - Ja. 341 00:51:58,436 --> 00:52:00,688 Hvem er du egentlig? 342 00:52:01,772 --> 00:52:04,692 Hun som ble drept, - 343 00:52:04,901 --> 00:52:08,279 var min søster. Kayako. 344 00:53:06,712 --> 00:53:09,340 Kayako og jeg hadde det vanskelig. 345 00:53:10,800 --> 00:53:16,138 Vår mor var Itako. En som snakker med de døde. 346 00:53:17,598 --> 00:53:23,855 Mor lærte oss de eldgamle kunstene. 347 00:53:24,063 --> 00:53:27,483 Jeg syns det var nifst. 348 00:53:27,692 --> 00:53:31,821 For søsteren min var det et mareritt. 349 00:53:33,656 --> 00:53:37,743 De som var besatt, kom til mor for å få hjelp. 350 00:53:37,952 --> 00:53:43,708 Mor tok ondskapen fra dem og matet Kayako med dem. 351 00:53:43,916 --> 00:53:48,379 De forstummet, men søsteren min ble forvandlet. 352 00:54:08,649 --> 00:54:12,236 Gretchen? Du har sølt noe. 353 00:55:09,252 --> 00:55:14,423 Da søsteren min ble drept, ble det skapt en ju-on. 354 00:55:14,632 --> 00:55:18,427 Man kan kalle det en forbannelse. 355 00:55:18,636 --> 00:55:22,265 Og nå er forbannelsen her? - Det er jeg sikker på. 356 00:55:22,473 --> 00:55:26,811 Hvorfor er du her da? - For å stoppe den. 357 00:55:27,019 --> 00:55:29,772 Hvordan det? - Gjennom en seremoni. 358 00:55:29,981 --> 00:55:34,652 Der hvor forbannelsen ble gjenfødt. I guttens hjem. 359 00:55:36,070 --> 00:55:39,991 Men jeg kan ikke klare det alene. Du må hjelpe meg. 360 00:55:40,199 --> 00:55:43,578 Du og Rose. 361 00:55:43,786 --> 00:55:45,746 Hør her... 362 00:55:45,955 --> 00:55:50,126 Jeg er beklager at du har hatt det så ille, og du mener det godt. 363 00:55:50,334 --> 00:55:53,546 Men vi kan ikke være med på seremonien. 364 00:55:53,754 --> 00:55:57,842 Hvis ingen stopper forbannelsen, vil flere mennesker dø. 365 00:55:58,050 --> 00:56:00,428 Beklager. 366 00:56:03,598 --> 00:56:07,101 Kom, Rose. Vi skal hjem. 367 00:56:17,069 --> 00:56:21,491 Max. Vi må snakke sammen... - Få Rose ut herfra. 368 00:56:34,170 --> 00:56:37,006 Hva har skjedd? 369 00:56:42,929 --> 00:56:45,097 Er du okay? 370 00:56:47,892 --> 00:56:51,145 Jeg tror vi må vekk herfra. 371 00:56:51,354 --> 00:56:54,357 Jeg snakket med Naoko. 372 00:56:54,565 --> 00:56:59,779 Snakket du med Naoko? - Hun tror vi er i fare. 373 00:56:59,987 --> 00:57:04,784 Flott. Hun kan ikke skrive under på noe, - 374 00:57:04,992 --> 00:57:07,829 men hun kan si vi er i fare. 375 00:57:08,037 --> 00:57:12,166 Hører du ikke etter? Jeg sier at jeg er bekymret. 376 00:57:12,375 --> 00:57:17,380 Hva har du å være bekymret over? Du stikker jo snart. 377 00:57:25,847 --> 00:57:32,061 Miss Saeki svarer ikke. Vi legger igjen beskjed i lobbyen. 378 00:57:47,034 --> 00:57:51,956 Det var du som ville dette. - Ja. Det ville jeg. Vil jeg. 379 00:57:52,165 --> 00:57:54,500 Hva har skjedd? 380 00:57:54,709 --> 00:57:57,503 Andy... - Du sa det selv. 381 00:57:57,712 --> 00:58:01,424 Hvis det går bra i New York, hjelper det Rose. 382 00:58:01,632 --> 00:58:05,428 Det er bare... - Fordi Gretchen døde? 383 00:58:06,637 --> 00:58:10,266 Hun var søt, men... - Syns du ikke det er rart? 384 00:58:10,474 --> 00:58:13,561 At alle de menneskene er døde? 385 00:58:13,769 --> 00:58:17,732 Jo, det er tragisk. 386 00:58:18,816 --> 00:58:22,320 Men livet går videre. 387 00:58:22,528 --> 00:58:26,365 Det er slutt. - Det tror jeg ikke. 388 00:58:32,371 --> 00:58:38,419 Det med gutten er skummelt. 389 00:58:38,628 --> 00:58:42,548 Og nifst? Ja, kanskje. 390 00:58:42,757 --> 00:58:47,512 Men om det er virkelig? Niks. - Det vet du ikke noe om. 391 00:58:47,720 --> 00:58:49,764 Du ser det du vil se. 392 00:58:49,972 --> 00:58:52,725 Det henger sammen med mordene i Japan. 393 00:58:52,934 --> 00:58:57,146 Lisa... - Du hører ikke på meg. 394 00:58:57,355 --> 00:59:00,900 Du er bare engstelig for å flytte. 395 00:59:01,108 --> 00:59:04,237 Det kan jeg forstå. 396 00:59:04,445 --> 00:59:07,114 Vi gjør dette sammen. 397 00:59:09,909 --> 00:59:13,538 Jeg blir ikke med til New York. 398 00:59:15,623 --> 00:59:19,710 Jeg er beklager, men familien trenger meg. 399 00:59:19,919 --> 00:59:24,257 Så nå bare er det sånn? - Beklager. 400 00:59:32,723 --> 00:59:37,645 Hvis du ikke reiser, så drar ikke jeg heller. 401 00:59:37,854 --> 00:59:41,107 Du har ingen grunn til å bli. 402 00:59:45,153 --> 00:59:48,114 Hvordan kan du si det? 403 00:59:49,991 --> 00:59:53,953 Grunnen til at jeg blir - 404 00:59:54,162 --> 00:59:57,540 er den samme som jeg ville dra for. 405 00:59:57,748 --> 01:00:00,168 Du. 406 01:00:10,344 --> 01:00:14,640 RØMINGSVEI 407 01:00:51,761 --> 01:00:54,263 Hvor er Max? 408 01:00:54,472 --> 01:00:56,349 Rose, hvor er han? 409 01:00:56,557 --> 01:01:01,145 Han skulle arbeide. - Lot han deg være igjen her alene? 410 01:01:01,354 --> 01:01:04,857 Når kommer han tilbake? 411 01:01:06,275 --> 01:01:11,113 Har du fått mat? Jeg kan lage noe til deg. 412 01:01:13,324 --> 01:01:15,451 Er det ikke ufattelig? 413 01:01:15,660 --> 01:01:20,832 Skal jeg bli her? Jeg kan sykmelde meg. 414 01:01:21,040 --> 01:01:26,379 Nei, dra, du. Hvis vi ikke skal til New York, så behold jobben din. 415 01:01:26,587 --> 01:01:30,299 Jeg blir her og lager mat. 416 01:01:30,508 --> 01:01:32,969 Er du sikker? - Ja. 417 01:01:34,971 --> 01:01:38,266 Jeg ringer når jeg får fri. 418 01:01:38,474 --> 01:01:41,060 Jeg elsker deg. 419 01:01:54,866 --> 01:01:57,827 Jeg elsker deg også. 420 01:02:02,748 --> 01:02:05,001 Ha det. 421 01:02:07,086 --> 01:02:09,172 Vi ses. 422 01:03:41,889 --> 01:03:47,353 Du trenger ikke gjøre det der selv. Jeg får noen til å ordne det. 423 01:03:52,733 --> 01:03:55,903 Jeg har virkelig prøvd å få det til å gå. 424 01:03:56,112 --> 01:04:01,784 Jeg er nødt til å gjøre noe. Jeg leier inn et driftsselskap. 425 01:04:03,077 --> 01:04:06,414 De begynner den første. 426 01:04:09,083 --> 01:04:13,045 Dere kan godt bli boende. Dere må bare betale husleie. 427 01:04:14,755 --> 01:04:17,383 Kanskje bare midlertidig. 428 01:04:17,592 --> 01:04:22,054 Hva skal jeg gjøre nå? Hvordan skal jeg forsørge familien? 429 01:04:22,263 --> 01:04:25,057 Forretning er forretning. 430 01:04:25,266 --> 01:04:28,728 Faen ta forretninger. Og faen ta deg. 431 01:04:28,936 --> 01:04:32,773 Du trenger ikke like det, du må kunne tåle det. 432 01:04:42,533 --> 01:04:45,912 Dette var unødvendig. 433 01:06:02,405 --> 01:06:05,032 Hva i...? 434 01:06:43,696 --> 01:06:46,949 Hvor var du i natt? 435 01:06:47,158 --> 01:06:52,705 Kroppsarbeid. Det er kjipt. - Du lot Rose være alene hjemme. 436 01:06:52,914 --> 01:06:58,503 Det må hun aldri være. - Jeg vet det. 437 01:06:58,711 --> 01:07:02,215 Men Gretchen er jo ikke her mer. 438 01:07:02,423 --> 01:07:06,886 Det skjer noe her, og jeg syns vi skal dra. 439 01:07:07,094 --> 01:07:09,514 Du er alltid opptatt med å legge planer. 440 01:07:09,722 --> 01:07:14,602 Hva skjer? Folk dør, og du later som ingenting. 441 01:07:14,811 --> 01:07:19,857 Hva skal jeg gjøre, Lisa? Gretchen var gammel. Gamle folk dør. 442 01:07:20,066 --> 01:07:22,860 Sa du det til Rose? 443 01:07:23,069 --> 01:07:27,573 Det er jeg som har måttet ta meg av Rose. Ikke du. 444 01:07:27,782 --> 01:07:32,453 Hun er ikke ditt problem! - Hva går det av deg? 445 01:07:33,204 --> 01:07:35,665 Ikke en dritt. 446 01:07:35,873 --> 01:07:40,586 Jeg er ung, frisk og har masse tid, nå som jeg har fått sparken. 447 01:07:42,129 --> 01:07:46,008 Er du overrasket over at jeg ikke kunne ha fulltidsjobb - 448 01:07:46,217 --> 01:07:48,970 og ta meg av en kronisk syk åtteåring? 449 01:07:49,178 --> 01:07:53,307 Du skulle ha sagt noe. - Ja, gid jeg hadde det. 450 01:07:53,516 --> 01:07:58,688 Vent. Jeg gjorde det, men du var for opptatt med å knulle Andy. 451 01:07:58,896 --> 01:08:02,316 Kan vi ikke reise herfra alle sammen? 452 01:08:02,525 --> 01:08:07,488 Vi drar ingen steder, søster, men kanskje du må dra. 453 01:08:08,990 --> 01:08:13,202 Max, hva er det du sier? Hva gjør du? 454 01:08:15,121 --> 01:08:18,082 Hold opp. Hva gjør du, Max? 455 01:08:19,625 --> 01:08:22,336 Ikke lås meg ute. 456 01:08:24,422 --> 01:08:27,300 Ikke lås meg ute. 457 01:08:56,120 --> 01:08:59,916 Hva skjer? - Gå inn på rommet ditt. 458 01:09:00,124 --> 01:09:04,629 Hvor er Lisa? - Inne på det rommet. 459 01:09:31,531 --> 01:09:34,992 - Cademan-klinikken. - Dr. Sullivan, takk. 460 01:09:35,201 --> 01:09:38,996 - Hun er ikke her nå. - Kan jeg legge igjen en beskjed? 461 01:09:39,205 --> 01:09:42,250 Det har skjedd noe her på klinikken. 462 01:09:42,458 --> 01:09:48,089 Hva for noe? - Dr. Sullivan omkom. 463 01:09:48,297 --> 01:09:50,091 Hva? 464 01:09:51,092 --> 01:09:54,679 Dr. Sullivan er død. 465 01:10:32,592 --> 01:10:37,138 Unnskyld. Jeg vet ikke hvor ellers jeg skulle gått hen. 466 01:10:46,772 --> 01:10:51,486 Vi drar. Jeg henter Max og Rose. 467 01:10:52,653 --> 01:10:57,158 Det er for sent. Det er en del av deg nå. 468 01:10:57,366 --> 01:11:00,953 Det er bare et spørsmål om tid. 469 01:11:01,162 --> 01:11:04,332 Før jeg dør? 470 01:11:08,669 --> 01:11:11,881 Og Rose? Max? 471 01:11:12,757 --> 01:11:15,718 Alle sammen. 472 01:11:19,138 --> 01:11:22,225 Hvor er søsteren din? 473 01:11:23,100 --> 01:11:25,770 Hos Max. 474 01:11:28,231 --> 01:11:31,526 Du sa han var sint. Aggressiv. 475 01:11:31,734 --> 01:11:34,403 Det var han. 476 01:11:34,612 --> 01:11:37,532 Det er han, mener jeg. 477 01:11:37,740 --> 01:11:43,246 Hun må ikke være alene med ham. - Max gjør ikke Rose noe. 478 01:11:43,454 --> 01:11:47,792 Et stort raseri har tatt makten over broren din. 479 01:11:48,000 --> 01:11:52,296 Jeg tror ikke på det. Han elsker henne. 480 01:11:52,505 --> 01:11:56,008 Max er kanskje ikke Max lenger. 481 01:11:57,844 --> 01:12:01,889 Jeg kan hjelpe Rose, men hun må være her hos oss. 482 01:12:03,808 --> 01:12:09,355 Det vil han aldri tillate. - Da må vi ta makten fra ham. 483 01:12:20,575 --> 01:12:23,202 Greit, vent her. 484 01:12:46,976 --> 01:12:49,812 Kom, Rose. 485 01:13:10,958 --> 01:13:13,169 Kom. 486 01:13:48,663 --> 01:13:51,582 Javel, og hva nå? 487 01:13:51,791 --> 01:13:54,252 Nå er tiden inne. 488 01:14:03,886 --> 01:14:06,681 Uansett hva du hører - 489 01:14:10,768 --> 01:14:13,855 eller hva du ser, - 490 01:14:17,984 --> 01:14:21,028 så må du ikke blande deg. 491 01:14:32,999 --> 01:14:37,545 Det er okay, Rose. Det er som en bønn. Jeg er her hos deg. 492 01:15:33,976 --> 01:15:36,103 Hva var det? 493 01:15:52,620 --> 01:15:55,331 Min søsters blod. 494 01:15:58,334 --> 01:16:01,504 Hva gjør du? - Hun må drikke det. 495 01:16:01,712 --> 01:16:04,715 Drikke hva? - Det er uskadelig. 496 01:16:04,924 --> 01:16:07,760 Det er for sent snart. 497 01:16:07,969 --> 01:16:11,848 Forbannelsen må fanges inn. 498 01:16:25,945 --> 01:16:30,032 Rose, du kan stoppe ondskapen. 499 01:16:30,241 --> 01:16:32,577 Kom, Rose, vi går. 500 01:17:12,450 --> 01:17:15,328 Vær så snill, la være. 501 01:17:22,418 --> 01:17:26,631 Du må forstå at så mange er døde. 502 01:17:36,808 --> 01:17:42,522 Det nytter ikke å skade meg. Jeg vil ikke Rose noe vondt. 503 01:17:42,730 --> 01:17:47,443 Det er forbannelsen som gjør det med deg. 504 01:19:25,249 --> 01:19:27,293 La oss være. 505 01:20:01,786 --> 01:20:05,832 Kom, Rose. Hva er det? 506 01:21:39,509 --> 01:21:43,971 Å gud, Rose, hva har du gjort? Hva har du gjort? 507 01:21:45,223 --> 01:21:47,433 Kom. 508 01:22:01,531 --> 01:22:03,866 Å gud. 509 01:22:04,075 --> 01:22:06,536 Nei, Max. 510 01:22:27,014 --> 01:22:31,352 Rose trenger hjelp. Du må hjelpe henne. 511 01:22:34,897 --> 01:22:38,109 Max, vi trenger deg. 512 01:22:41,779 --> 01:22:44,240 Kom, Rose. 513 01:23:01,174 --> 01:23:03,885 Hold ut, Rose. 514 01:23:26,949 --> 01:23:30,786 Trekk pusten, Rose. 515 01:23:30,995 --> 01:23:34,123 Er du okay? 516 01:23:40,713 --> 01:23:43,674 Er du okay? 517 01:23:47,345 --> 01:23:52,016 Alt blir bra nå, okay? Alt blir bra nå. 518 01:24:41,607 --> 01:24:43,901 Hva i...? 519 01:25:17,894 --> 01:25:19,979 Rose, jeg må gå. 520 01:25:20,188 --> 01:25:23,774 Denne er her hvis du trenger den. Hvil deg nå, okay? 521 01:25:23,983 --> 01:25:26,611 Jeg kommer tilbake. 522 01:26:21,499 --> 01:26:25,503 Vi kjører sammen i sykebilen, okay? 523 01:26:25,711 --> 01:26:27,964 Jeg er her hele tiden. 524 01:26:28,172 --> 01:26:30,758 Jeg er redd. 525 01:26:31,968 --> 01:26:34,720 Jeg går ikke fra deg. 526 01:26:34,929 --> 01:26:37,807 Alt blir bra nå. 527 01:26:38,015 --> 01:26:41,269 Det kan ikke skje mer nå. 528 01:26:41,477 --> 01:26:44,105 Okay? 529 01:26:46,482 --> 01:26:49,986 Så lenge vi er sammen, - 530 01:26:50,194 --> 01:26:53,072 vil alt være i orden. 531 01:26:54,949 --> 01:26:57,160 Okay? 532 01:26:57,368 --> 01:26:59,745 Vi må bare holde sammen. 533 01:27:39,702 --> 01:27:45,416 Oversettelse: Scandinavian Text Service 2010