1
00:00:40,107 --> 00:00:45,905
NÅR NOEN DØR I RASERI
OPPSTÅR EN FORBANNELSE
2
00:00:47,990 --> 00:00:53,746
FORBANNELSEN DVELER
PÅ DETTE DØDENS STED
3
00:00:55,957 --> 00:01:01,587
DE SOM MØTER DEN VIL BLI
OPPSLUKT AV DENS RASERI
4
00:01:11,848 --> 00:01:14,725
DE SOM OVERLEVER
VIL BÆRE FORBANNELSEN VIDERE
5
00:01:14,934 --> 00:01:19,522
TIL DEN BLIR GJENFØDT
6
00:01:22,859 --> 00:01:26,821
Vær så snill,
ikke gå fra meg.
7
00:01:27,029 --> 00:01:29,782
Jake, jeg er straks tilbake.
8
00:01:29,991 --> 00:01:32,869
Hun dreper meg.
9
00:01:33,077 --> 00:01:35,872
Du er trygg her.
10
00:01:36,706 --> 00:01:40,334
Det er ingen
som gjør deg noe her.
11
00:01:40,543 --> 00:01:44,672
Vi låser bare døren
så du ikke rømmer igjen.
12
00:01:44,881 --> 00:01:48,342
Jeg stakk av
fordi hun var her inne.
13
00:01:48,551 --> 00:01:52,555
Hvorfor gjør du dette
mot meg?
14
00:01:52,763 --> 00:01:58,811
Jeg lover deg, Jake
at det aldri vil skje deg noe.
15
00:02:02,690 --> 00:02:05,484
Jeg gjør det ikke
for å straffe deg, -
16
00:02:05,693 --> 00:02:11,032
men jeg må sørge for du er okay
mens jeg ser til andre pasienter.
17
00:02:11,240 --> 00:02:14,660
Ser du det kameraet der?
18
00:02:14,869 --> 00:02:19,373
Noen holder øye med deg
hele tiden.
19
00:02:20,666 --> 00:02:24,128
Det vil ikke stoppe henne.
20
00:02:25,713 --> 00:02:29,592
Du må sove.
21
00:02:32,386 --> 00:02:36,474
Hun drepte hele familien min.
Hun vil drepe meg også.
22
00:02:36,682 --> 00:02:39,018
Rolig.
23
00:02:40,728 --> 00:02:43,940
Du må ikke gå.
- Jeg beklager.
24
00:02:44,148 --> 00:02:48,236
Ingen bør utsettes
for det du har vært igjennom.
25
00:02:48,444 --> 00:02:51,155
Spiller ingen rolle.
26
00:02:52,865 --> 00:02:55,159
Jeg er så godt som død.
27
00:02:59,789 --> 00:03:03,376
Jeg kommer tilbake
så snart jeg kan.
28
00:03:05,670 --> 00:03:08,130
Nei...
29
00:04:00,016 --> 00:04:01,976
Hun er her.
30
00:04:08,649 --> 00:04:12,069
Hun er her!
Hun er her inne!
31
00:04:39,347 --> 00:04:43,100
Dr. Sullivan
det er best du kommer ned hit.
32
00:08:02,675 --> 00:08:07,054
Har du mareritt igjen?
- Beklager at jeg vekket deg.
33
00:08:07,263 --> 00:08:10,808
Var det den samme drømmen igjen?
34
00:08:16,647 --> 00:08:19,609
Legg deg til å sove igjen.
35
00:09:20,378 --> 00:09:23,339
Noen la det her
for å plage meg.
36
00:09:23,548 --> 00:09:25,967
Det holder aldri opp.
37
00:09:26,175 --> 00:09:29,262
OVERLEVENDE FRA MASSAKRE
DØR PÅ GROTESK MÅTE
38
00:09:29,470 --> 00:09:34,016
Vi kan flytte fra Tokyo.
39
00:09:35,393 --> 00:09:41,232
Det er ikke bare det der.
- Tror du det henger sammen?
40
00:09:41,440 --> 00:09:47,488
Ser du på det helt fra begynnelsen,
henger det sammen.
41
00:09:47,697 --> 00:09:49,907
Og nå er det i Chicago.
42
00:09:50,116 --> 00:09:53,953
Skjedde dette i Chicago?
Da har det ikke noe med oss å gjøre.
43
00:09:54,161 --> 00:09:59,625
Jo, det har det.
Jeg kan ikke flykte fra det lenger.
44
00:09:59,834 --> 00:10:04,714
Naoko, du er jo helt fra deg.
La folk si hva de vil.
45
00:10:04,922 --> 00:10:08,593
Det handler ikke om det
som skjedde på kontoret.
46
00:10:08,801 --> 00:10:11,470
Naoko!
47
00:10:11,679 --> 00:10:16,726
Naoko, jeg forstår
hvordan du har det.
48
00:10:16,934 --> 00:10:20,313
Men du kan ikke
gjøre noe med det.
49
00:10:21,564 --> 00:10:27,195
Det er folk som dør.
- Det kan du ikke gjøre noe med.
50
00:10:30,615 --> 00:10:33,910
Jo, det kan jeg. Jo!
51
00:11:34,887 --> 00:11:38,641
Vent litt. Hva med meg?
52
00:11:40,518 --> 00:11:43,187
Pass på brannalarmen.
53
00:11:44,397 --> 00:11:48,943
Der er et kott også.
Hvor har du nøklene?
54
00:12:03,207 --> 00:12:07,128
Hvor mange steder har vi gjort det?
- Mange.
55
00:12:14,427 --> 00:12:17,680
Du vet at jeg bare
er sammen med deg -
56
00:12:17,889 --> 00:12:22,602
fordi du har nøkler
til alle leilighetene, ikke sant?
57
00:12:22,810 --> 00:12:26,647
Det er broren min som har nøklene.
58
00:12:26,856 --> 00:12:31,235
Jeg er bare sammen med deg fordi
jeg trenger en modell til tøyet mitt.
59
00:12:31,444 --> 00:12:34,864
Du kan godt kle meg opp.
60
00:12:35,072 --> 00:12:40,119
Jeg er glad for at vi gjør dette.
- New York blir så stilig.
61
00:12:40,328 --> 00:12:43,998
De aner ikke hva som venter dem.
- Se hva som venter deg.
62
00:12:44,207 --> 00:12:46,667
Lekkert.
63
00:12:48,878 --> 00:12:51,839
Hva er det?
64
00:12:55,635 --> 00:12:57,887
Å gud.
- Faen.
65
00:12:58,095 --> 00:13:01,390
Hvilken leilighet er vi i?
66
00:13:01,599 --> 00:13:06,103
Det er den leiligheten
der den familien...
67
00:13:08,981 --> 00:13:12,026
Kom, vi går.
- Okay.
68
00:13:26,707 --> 00:13:30,461
Hvorfor så mange dukker, Rose?
- Det er en avskjedsfest.
69
00:13:30,670 --> 00:13:33,422
For hvem?
- Lisa.
70
00:13:39,303 --> 00:13:41,430
Skal du ha medisin?
71
00:13:41,639 --> 00:13:44,141
Nei, jeg er okay.
72
00:13:46,811 --> 00:13:50,648
Lisa får lov til å ta med
to av mine dukker.
73
00:13:50,857 --> 00:13:54,610
De vil se verden.
- Og hva med deg, Rose?
74
00:13:54,819 --> 00:13:58,823
Vil du se verden?
- Ja, når Lisa blir berømt.
75
00:14:04,370 --> 00:14:10,626
Bare glem det, Lis.
Snart drar vi vekk herfra.
76
00:14:10,877 --> 00:14:16,090
Ja, men jeg kjente dem.
- Ja, men det er fortid.
77
00:14:16,299 --> 00:14:19,468
Fortiden kan ikke gjøre deg noe.
78
00:14:21,220 --> 00:14:24,599
Jeg ringer senere.
- Okay.
79
00:14:31,939 --> 00:14:35,276
Der er hun jo.
- Lisa.
80
00:14:35,484 --> 00:14:38,529
Hei, Rose. Hei, Gretchen.
Hvor er Max?
81
00:14:38,738 --> 00:14:42,033
Rett bak deg.
Takk for at du passet henne.
82
00:14:42,241 --> 00:14:44,660
Det er alltid en fornøyelse.
83
00:14:44,869 --> 00:14:48,539
Rose er så søt.
- Hvordan går det med maleriet?
84
00:14:48,748 --> 00:14:53,377
Gikten gjør det vanskelig.
Jeg bruker mer salve enn maling.
85
00:14:53,586 --> 00:14:57,632
Ha det, Rose. Ha en fin fest.
- Ha det.
86
00:14:59,509 --> 00:15:03,763
Du kommer for sent.
- Jeg glemte tiden.
87
00:15:05,097 --> 00:15:08,643
Hva?
- Hit med dem.
88
00:15:08,851 --> 00:15:13,481
Vi trengte bare et sted.
- Kan det ikke vente til dere reiser?
89
00:15:13,689 --> 00:15:17,151
Hvor skal du hen?
- Ut og ordne noen ting.
90
00:15:20,196 --> 00:15:22,698
Å nei...
91
00:15:39,924 --> 00:15:43,678
Hva er det med Max?
- Han liker ikke at folk flytter.
92
00:15:43,886 --> 00:15:46,931
Nei, at de flytter ut.
93
00:15:47,932 --> 00:15:52,186
Liker gutter Mister Potato Head?
- Gjør de vel.
94
00:16:06,993 --> 00:16:09,537
Kom inn her igjen, Rose.
95
00:16:14,250 --> 00:16:17,253
Jeg ga ham noen leker.
- Hvem da?
96
00:16:17,461 --> 00:16:19,547
Gutten.
- Hvilken gutt?
97
00:16:19,755 --> 00:16:23,551
Jeg tror han akkurat flyttet inn.
- Det er ingen nye her.
98
00:16:25,094 --> 00:16:28,639
Hva skal du?
- Ikke noe leketøy på gangen.
99
00:16:28,848 --> 00:16:31,225
Det er til gutten.
100
00:16:36,189 --> 00:16:40,026
Hva gjorde du av det?
- Han blir glad for leketøy.
101
00:16:55,416 --> 00:17:00,880
Dette er visst dine nå.
- Gid dere ville bli.
102
00:17:01,088 --> 00:17:04,175
Vi vil savne dere.
- Det er best for Brenda.
103
00:17:04,383 --> 00:17:08,471
Hun har hatt det hardt
siden familien...
104
00:17:08,679 --> 00:17:11,098
Hun har godt av å flytte.
105
00:17:11,307 --> 00:17:17,438
Hvis jeg kan gjøre noe for dere,
en anbefaling eller noe, så ring.
106
00:17:17,688 --> 00:17:19,941
Hils Lisa og Rose.
107
00:17:25,488 --> 00:17:28,574
Mr. Praski.
Jeg visste ikke at du kom.
108
00:17:28,783 --> 00:17:32,328
To leietakere til som flytter.
- Og gode leietakere også.
109
00:17:32,537 --> 00:17:37,250
Plager journalistene deg ennå?
- Nei, jeg har holdt dem unna.
110
00:17:37,458 --> 00:17:43,589
Max, vi må snakke sammen.
- Jeg har sjekket håndverkere.
111
00:17:43,798 --> 00:17:49,387
Kanskje det trengs
et driftsselskap.
112
00:17:49,595 --> 00:17:54,267
Det er ikke personlig ment.
- Det er noe i sikte.
113
00:17:54,475 --> 00:17:58,813
Det kommer en kvinne.
Hun er ivrig etter en leilighet.
114
00:17:59,772 --> 00:18:04,735
Det må ikke gå galt.
Pengene renner feil vei.
115
00:18:14,495 --> 00:18:17,415
Du er sjarmerende
og klok for din alder.
116
00:18:17,623 --> 00:18:22,420
En kompliment, ingen spådom.
Hva står det i din?
117
00:18:25,131 --> 00:18:28,926
Jeg rer sengen din
mens du tar et bad.
118
00:18:29,135 --> 00:18:32,096
Høres ikke det deilig ut?
119
00:18:36,601 --> 00:18:42,064
Du pleide å elske å bade.
Det var vann overalt.
120
00:18:43,566 --> 00:18:48,446
Jeg finner et håndkle.
Mon tro hvor den kasse endte.
121
00:20:15,283 --> 00:20:18,202
Hvordan ser jeg ut?
- Gal.
122
00:20:18,411 --> 00:20:22,165
Alt endrer seg i dag.
Det kjenner jeg.
123
00:20:22,373 --> 00:20:27,086
Det gjør ikke jeg.
- Kom igjen. Du må være positiv.
124
00:20:29,672 --> 00:20:34,177
Hva gjør du?
- Tenker positive tanker.
125
00:20:34,385 --> 00:20:37,138
Kryss fingre for meg.
126
00:20:38,389 --> 00:20:40,474
Lykke til!
127
00:20:43,728 --> 00:20:46,272
Du må være Neoko.
- Naoko.
128
00:20:46,480 --> 00:20:51,110
Jeg heter Max.
Beklager at du måtte vente litt.
129
00:20:52,653 --> 00:20:56,365
Skal vi sette i gang?
- Ja.
130
00:21:03,706 --> 00:21:09,378
Det er en heis, men en gammel en.
De fleste tar trappen.
131
00:21:10,463 --> 00:21:16,802
Unnskyld rotet her.
Vi holder på å forandre.
132
00:21:17,011 --> 00:21:20,932
Nummer 303 er her nede.
133
00:21:21,140 --> 00:21:25,561
Det blir malt her snart.
Det blir fint.
134
00:21:32,985 --> 00:21:36,906
Eieren bruker store beløp
på å vedlikeholde stedet.
135
00:21:46,707 --> 00:21:50,378
Her har vi en stor, fin stue.
136
00:21:50,586 --> 00:21:52,505
Lys og luftig.
137
00:21:52,713 --> 00:21:57,802
Og her er spisestuen, kjøkkenet,
og det er et lite karnapp også.
138
00:21:59,053 --> 00:22:04,141
Bor du også her?
- Ja. Med mine to søstre.
139
00:22:04,350 --> 00:22:08,396
Jeg er rett nedenunder,
hvis du trenger hjelp.
140
00:22:08,604 --> 00:22:13,234
Hvor mange andre bor det her?
- Det er en stille bygning.
141
00:22:13,442 --> 00:22:16,362
Folk sier ikke et pip.
142
00:22:20,158 --> 00:22:23,995
Det er tre rom her nede.
143
00:22:33,629 --> 00:22:35,548
Hei.
144
00:22:36,966 --> 00:22:41,095
Får jeg?
- Nei, det får du ikke.
145
00:22:41,304 --> 00:22:46,475
Dette er Naoko,
som kanskje flytter inn.
146
00:22:46,684 --> 00:22:51,063
Velkommen.
Jeg heter Lisa, og dette er Rose.
147
00:22:51,272 --> 00:22:54,108
Rose? Som blomsten?
148
00:22:54,317 --> 00:22:58,613
Hvis du ser pakker til Rose
utenfor, så ta dem med inn.
149
00:22:59,488 --> 00:23:03,367
Hvor kommer du fra?
- Jeg er fra Tokyo.
150
00:23:03,576 --> 00:23:07,455
Vær så god.
- Du har en skjønn familie.
151
00:23:55,586 --> 00:23:58,464
Trenger jeg det der?
- Nei.
152
00:23:58,673 --> 00:24:02,635
Legen ville være sikker på
at jeg kunne lese manualen.
153
00:24:02,844 --> 00:24:07,807
Det er greit. Barna på sykehuset
bruker dem hele tiden.
154
00:24:10,226 --> 00:24:13,354
Kan jeg puste
under vann med den der?
155
00:24:13,563 --> 00:24:18,067
Nei, det trengs dykkerutstyr.
- Jeg kunne sitte i et haibur.
156
00:24:18,276 --> 00:24:23,030
Ja, men pass deg.
Hai elsker små piker.
157
00:24:23,239 --> 00:24:27,660
Jeg legger dette i skapet,
og så snakker vi ikke mer om det.
158
00:24:28,953 --> 00:24:31,539
Kom her.
159
00:24:32,790 --> 00:24:35,084
Det skal nok bli bedre.
160
00:24:35,293 --> 00:24:38,337
Det lover jeg.
- Ikke alltid.
161
00:24:38,546 --> 00:24:42,258
Hva mener du?
- Det blir ikke alltid bedre.
162
00:24:42,466 --> 00:24:45,595
For eksempel for de som døde.
163
00:24:45,803 --> 00:24:49,849
Det er noe annet.
Noe helt annet.
164
00:24:53,978 --> 00:24:56,230
Savner du dem?
165
00:24:58,399 --> 00:25:01,777
Jeg savner alle leietakere
som ikke er her mer.
166
00:25:01,986 --> 00:25:06,699
Vi tar oss av alle som bor her.
På vår egen måte.
167
00:25:06,908 --> 00:25:09,410
De betaler deg for det.
168
00:25:09,619 --> 00:25:12,955
Det er en del av vår egen måte.
169
00:25:13,164 --> 00:25:16,083
Kom her, haimat.
170
00:25:24,759 --> 00:25:27,887
Jeg viste Rose oksygenflasken.
171
00:25:28,095 --> 00:25:31,140
Hun ville ut og dykke med den.
172
00:25:31,349 --> 00:25:35,102
Sa du det bare var
for sikkerhets skyld?
173
00:25:35,311 --> 00:25:40,316
New York er en vill by.
- Det er Chicago også.
174
00:25:40,525 --> 00:25:44,737
Jeg er bare bekymret for deg.
- Jeg klarer meg nok.
175
00:25:44,946 --> 00:25:49,700
Er det ikke motejobber her?
- Det står på praksisplassen.
176
00:25:49,909 --> 00:25:53,496
Hvis jeg kan få stipend,
kan vi bruke skolepengene mine -
177
00:25:53,704 --> 00:25:56,707
til å betale
Roses sykehusregninger.
178
00:25:56,916 --> 00:26:01,629
Det er bare for å hjelpe.
- Du kan hjelpe ved å bli her.
179
00:26:01,838 --> 00:26:06,300
Utsett praksisen
til ting har roet seg ned.
180
00:26:06,509 --> 00:26:09,762
Det hjelper ikke
at jeg er her.
181
00:26:09,971 --> 00:26:13,808
Vi trenger deg, Lisa.
182
00:26:14,016 --> 00:26:18,938
Rose får det verre og verre,
og bygget raser sammen snart.
183
00:26:20,106 --> 00:26:23,025
Kanskje jeg får sparken.
184
00:26:23,234 --> 00:26:28,155
Hvorfor sa du ikke noe?
- Ville det betydd noe?
185
00:26:39,792 --> 00:26:43,671
Tante Diane har spurt
om vi vil flytte inn hos henne.
186
00:26:43,880 --> 00:26:47,675
Og de fem kattene?
- Det er heller åtte.
187
00:26:47,884 --> 00:26:51,846
Det begynner å se ut
som vår eneste mulighet.
188
00:26:52,054 --> 00:26:55,141
Rose hater å være der.
189
00:26:58,978 --> 00:27:01,898
Jeg klarer ikke dette alene.
190
00:27:04,483 --> 00:27:09,280
Hvis dette går bra,
kan jeg hjelpe oss gjennom dette.
191
00:27:14,911 --> 00:27:19,999
Rose skal til legen, og så går vi
i parken og mater ender.
192
00:27:20,208 --> 00:27:23,419
Du kan møte oss der hvis du vil.
193
00:29:09,275 --> 00:29:11,485
Hallo?
194
00:29:14,030 --> 00:29:15,907
Hallo.
195
00:29:16,115 --> 00:29:19,952
Det er ingen adgang
for journalister.
196
00:29:20,161 --> 00:29:23,998
Jeg er ikke journalist.
Administratoren ga meg lov.
197
00:29:24,207 --> 00:29:28,044
Det er broren min.
- Du må være Lisa, du, da.
198
00:29:28,252 --> 00:29:31,881
Dr. Sullivan. Gutten
som bodde her var min pasient.
199
00:29:32,089 --> 00:29:37,178
Jake. Hvordan har han det?
- Jeg trodde...
200
00:29:38,387 --> 00:29:42,016
Jake er gått bort.
- Hva?
201
00:29:42,225 --> 00:29:44,143
Hvordan?
202
00:29:44,352 --> 00:29:48,856
For å være ærlig,
så vet vi ikke nøyaktig.
203
00:29:52,276 --> 00:29:57,907
Han fortalte mange ting om den natten
da familien hans døde.
204
00:29:58,115 --> 00:30:02,036
Jeg ville se det
med egne øyne.
205
00:30:02,245 --> 00:30:05,540
Bor det andre gutter her?
206
00:30:05,748 --> 00:30:10,044
Nei. Jake var den eneste.
Hvorfor spør du?
207
00:30:10,253 --> 00:30:14,048
Han sa han så en gutt her.
208
00:30:14,257 --> 00:30:17,343
Han var livredd for ham.
209
00:30:17,552 --> 00:30:21,138
Søsteren min så en gutt her.
- Her?
210
00:30:21,347 --> 00:30:24,517
Får jeg snakke med henne?
211
00:30:24,725 --> 00:30:28,271
Hun er ikke så glad i leger.
212
00:30:31,190 --> 00:30:35,653
Hvor lenge siden er det med Jake?
213
00:30:35,862 --> 00:30:40,700
Ikke lenge. Begravelsen
er i morgen på Lakemore.
214
00:30:40,908 --> 00:30:45,580
Der er du jo. Dette er det siste
stedet jeg ville lett etter deg.
215
00:30:48,332 --> 00:30:51,836
Hva er det?
- Andy. Det er dr. Sullivan.
216
00:30:54,130 --> 00:30:56,424
Hei.
217
00:30:56,632 --> 00:31:00,887
Hvis du vil leie en leilighet,
så er dette en god...
218
00:31:01,095 --> 00:31:04,932
Hun var Jakes lege.
Han døde.
219
00:31:05,141 --> 00:31:06,934
Faen.
220
00:31:08,269 --> 00:31:13,191
Unnskyld. Jeg trodde...
- Hyggelig å hilse på deg.
221
00:31:13,399 --> 00:31:15,610
Hyggelig å hilse på dere.
222
00:31:19,572 --> 00:31:22,575
Din idiot.
- Hvordan kunne jeg vite det?
223
00:31:22,783 --> 00:31:26,746
Jeg trodde
han overlevde det der.
224
00:31:26,954 --> 00:31:30,666
Hva skjedde med ham?
- Det fortalte hun ikke.
225
00:31:30,875 --> 00:31:34,337
Jeg har litt tid
før jeg skal på jobb.
226
00:31:34,545 --> 00:31:37,381
Du er utrolig.
- Hva?
227
00:31:38,716 --> 00:31:43,221
Ikke i denne etasjen.
- Hvor da?
228
00:31:45,014 --> 00:31:47,808
Det er en tom en i fjerde.
229
00:31:48,017 --> 00:31:50,978
Så ta nøklene, -
230
00:31:51,187 --> 00:31:54,232
og så møtes vi i fjerde.
231
00:31:54,440 --> 00:31:56,526
Greit.
232
00:32:14,585 --> 00:32:19,674
Der ble du tatt.
- Rose, gå inn på rommet ditt.
233
00:32:25,054 --> 00:32:29,225
Lisa, jeg kan ikke holde øye
med både deg og Rose.
234
00:32:29,433 --> 00:32:32,812
Det trenger du ikke heller.
- Selvfølgelig ikke.
235
00:32:33,020 --> 00:32:38,234
Kom an, Max. Gi meg en sjanse.
- Ja hvis du oppfører deg voksent.
236
00:32:40,987 --> 00:32:45,158
Greit. Glem det. Snart er jeg ikke
ditt problem lenger.
237
00:32:45,366 --> 00:32:49,620
Kanskje det er vi
som ikke er ditt problem lenger?
238
00:33:15,771 --> 00:33:18,733
Toshio.
- Herregud.
239
00:33:20,109 --> 00:33:23,821
Du skremte livskiten av meg.
240
00:33:27,492 --> 00:33:30,661
Hva gjør du der oppe?
241
00:33:58,731 --> 00:34:01,901
Kommer du opp hit, eller?
242
00:35:43,503 --> 00:35:45,338
Hva?
243
00:37:17,889 --> 00:37:20,933
Unnskyld meg et øyeblikk.
244
00:37:29,901 --> 00:37:33,529
Du kunne ha gått inn.
- Det føltes ikke så hyggelig.
245
00:37:33,738 --> 00:37:38,493
Begravelser er mer en avslutning
enn noe hyggelig.
246
00:37:38,701 --> 00:37:42,622
Får jeg spørre deg om noe?
- Ja da.
247
00:37:43,831 --> 00:37:49,504
Den gutten Jake snakket om.
Beskrev han ham?
248
00:37:49,712 --> 00:37:55,092
Har søsteren din sett ham igjen?
- Nei, det tror jeg at jeg har.
249
00:37:57,303 --> 00:38:00,890
Hvorfor var han
så redd for ham?
250
00:38:02,308 --> 00:38:04,810
Det fikk jeg aldri helt greie på.
251
00:38:05,019 --> 00:38:10,733
Han var del av den teorien Jake
laget for å takle familiens død.
252
00:38:14,278 --> 00:38:20,034
Jeg vil vise deg noe på mitt kontor.
Det kan kanskje gi oss svar.
253
00:38:20,243 --> 00:38:25,957
Jeg kan kjøre deg hjem etterpå.
- Javel.
254
00:38:26,165 --> 00:38:29,460
Jeg står her nede.
255
00:38:50,898 --> 00:38:53,442
Og så kan du gå den veien.
256
00:38:54,944 --> 00:38:57,238
Sånn.
257
00:39:04,453 --> 00:39:07,415
Du får ikke være der oppe.
258
00:39:07,623 --> 00:39:11,043
Du skal gjøre lekser her nede.
259
00:39:57,840 --> 00:40:00,676
Jeg kommer, Rose.
260
00:40:06,015 --> 00:40:10,436
Jeg passer på deg.
Kom igjen.
261
00:40:15,816 --> 00:40:20,321
Kvinnen heter Kayako Saeki.
Faren heter Takeo, -
262
00:40:20,530 --> 00:40:23,366
og gutten heter Toshio.
263
00:40:23,574 --> 00:40:27,119
Det er ham. Det er gutten.
264
00:40:28,746 --> 00:40:33,084
Kanskje de kjente Jake.
Har du snakket med dem?
265
00:40:35,503 --> 00:40:37,380
De er døde.
266
00:40:39,423 --> 00:40:41,759
Døde?
267
00:40:41,968 --> 00:40:46,138
Det skjedde for flere år siden
i Japan.
268
00:40:46,347 --> 00:40:50,685
Faren drepte kona og sønnen,
og hengte seg.
269
00:40:53,271 --> 00:40:56,899
Kjente du Allison Fleming,
som bodde i bygningen deres?
270
00:40:57,108 --> 00:41:01,946
Hun som forsvant?
- Nei. Hun var alltid på skolen.
271
00:41:03,197 --> 00:41:07,660
Jake mente at hun tok med seg
noe vondt hjem.
272
00:41:07,869 --> 00:41:11,998
Allison var i det huset
der Saeki-familien døde.
273
00:41:15,126 --> 00:41:17,336
La meg vise deg noe.
274
00:41:17,545 --> 00:41:20,173
MYSTISK DØDSFALL
275
00:41:20,381 --> 00:41:23,801
Et opptak
fra første samtale med Jake.
276
00:41:24,010 --> 00:41:27,180
Jakes stemor
var fortsatt mistenkt da.
277
00:41:27,388 --> 00:41:31,601
Jeg skulle vurdere
hans mentale tilstand.
278
00:41:31,809 --> 00:41:36,022
- Det er ikke noe jeg finner på.
- Jeg tror deg ikke.
279
00:41:36,230 --> 00:41:41,027
- Jeg lyver ikke.
- Du ser henne bare alene.
280
00:41:43,196 --> 00:41:46,699
- Hun fins.
- Jeg kan ikke se henne.
281
00:41:46,908 --> 00:41:50,328
- Hun fins.
- Beskriv henne igjen.
282
00:41:53,122 --> 00:41:56,792
Hun har svart hår -
283
00:41:57,001 --> 00:42:00,546
- hengende ned over ansiktet.
284
00:42:02,173 --> 00:42:06,177
Og over hele kroppen hennes...
285
00:42:11,390 --> 00:42:14,685
... er det blod.
286
00:42:14,894 --> 00:42:17,730
Har hun blod overalt?
287
00:42:17,939 --> 00:42:21,234
Hun er død.
288
00:42:24,403 --> 00:42:29,367
Jeg antok han så stemoren sin
drepe søsteren og faren.
289
00:42:30,952 --> 00:42:34,747
Så oppfant han
disse grusomme forestillingene -
290
00:42:34,956 --> 00:42:39,794
om gutten og kvinnen
for å fjerne seg fra sannheten.
291
00:42:40,002 --> 00:42:43,214
Men jeg så jo gutten.
292
00:42:44,882 --> 00:42:47,969
Ja, jeg tok feil.
293
00:42:48,177 --> 00:42:50,471
Forferdelig feil.
294
00:42:53,766 --> 00:42:57,854
Du fortalte aldri
hvordan han døde.
295
00:42:59,188 --> 00:43:03,401
Videosystemet viser at han
reagerer på en hallusinasjon.
296
00:43:03,609 --> 00:43:09,615
Men den hallusinasjonen brakk
nesten alle beina i kroppen hans.
297
00:43:28,676 --> 00:43:31,554
Hvor har du vært?
- Sammen med Andy.
298
00:43:31,762 --> 00:43:35,558
Rose har vært på sykehuset.
- Hva?
299
00:43:35,766 --> 00:43:39,645
Å gud. Hvorfor?
300
00:43:41,022 --> 00:43:44,567
Hun overanstrengte seg.
- Hvordan det?
301
00:43:44,775 --> 00:43:48,237
Jeg vet ikke.
Hun lekte.
302
00:43:49,489 --> 00:43:52,492
Hun blir verre og verre.
303
00:43:52,700 --> 00:43:56,287
Hva med den nye medisinen?
- Det er ikke nok.
304
00:43:56,496 --> 00:44:00,500
Kanskje hun trenger oksygenflasken.
305
00:44:01,542 --> 00:44:04,921
Jeg informerer deg
mens du er borte.
306
00:44:05,129 --> 00:44:08,716
Jeg ringer hver dag.
307
00:44:09,550 --> 00:44:12,553
Det er bedre enn ingenting.
308
00:44:12,762 --> 00:44:17,266
Legger du henne?
Få noe ut av den siste dagen din.
309
00:44:23,648 --> 00:44:26,526
Hei, Rose.
Hvordan har du det?
310
00:44:32,448 --> 00:44:37,203
Ikke slutt.
- Nei, ikke før du sover.
311
00:44:47,421 --> 00:44:51,384
Jeg elsker deg.
Vet du det?
312
00:46:17,970 --> 00:46:22,099
Rose, hva er galt?
Hva er det, Rose?
313
00:46:22,308 --> 00:46:24,560
Gutten er her.
- Hvor?
314
00:46:24,769 --> 00:46:27,605
Inne på rommet mitt.
315
00:46:46,123 --> 00:46:49,126
Det er ikke noe der inne.
316
00:46:50,461 --> 00:46:54,090
Vil du sove inne hos meg i natt?
317
00:47:04,267 --> 00:47:06,185
TRAGISKE MORD
318
00:49:14,063 --> 00:49:16,774
Ben! Lukk opp!
319
00:49:16,983 --> 00:49:20,778
Hjelp! Lukk opp!
320
00:49:20,987 --> 00:49:23,865
Ben! Hjelp meg!
321
00:49:36,085 --> 00:49:40,965
Får jeg leke i snøen?
- Det er ikke snø mer.
322
00:49:41,716 --> 00:49:45,094
Men vi må kneppe jakka.
Kom.
323
00:49:50,016 --> 00:49:52,602
Hei. Naoko, hva?
324
00:49:53,686 --> 00:49:58,816
Kan vi snakke sammen?
- Ja. Blir du med i parken?
325
00:50:00,193 --> 00:50:02,737
Gjerne.
326
00:50:07,992 --> 00:50:11,412
Det er lett å glemme
hvor syk hun er.
327
00:50:11,621 --> 00:50:16,501
Det forstår jeg.
Utenpå virker hun fin.
328
00:50:16,709 --> 00:50:19,962
Men inni
får hun det verre og verre.
329
00:50:22,840 --> 00:50:28,429
Det høres kanskje rart ut,
men et sted kan også bli sykt.
330
00:50:28,638 --> 00:50:31,057
Det forstår jeg ikke.
331
00:50:32,391 --> 00:50:36,145
Jeg vet hva som skjedde
i bygningen deres.
332
00:50:37,396 --> 00:50:40,650
Så nå vil du ikke bo der.
- Nei.
333
00:50:40,858 --> 00:50:44,695
Det er derfor jeg kom.
334
00:51:22,233 --> 00:51:24,360
Faen.
335
00:51:24,569 --> 00:51:30,867
I Japan er det et hus
som er sykt på samme måten.
336
00:51:31,075 --> 00:51:33,035
Hva skjedde?
337
00:51:33,244 --> 00:51:38,749
En mann drepte kona og barnet,
og så drepte han seg selv.
338
00:51:38,958 --> 00:51:43,421
En ondskap ble skapt,
og nå har den spredt seg.
339
00:51:43,629 --> 00:51:48,301
Nå er den i bygningen deres.
340
00:51:51,179 --> 00:51:54,432
Kan jeg gå og gynge?
- Ja.
341
00:51:58,436 --> 00:52:00,688
Hvem er du egentlig?
342
00:52:01,772 --> 00:52:04,692
Hun som ble drept, -
343
00:52:04,901 --> 00:52:08,279
var min søster. Kayako.
344
00:53:06,712 --> 00:53:09,340
Kayako og jeg hadde det vanskelig.
345
00:53:10,800 --> 00:53:16,138
Vår mor var Itako.
En som snakker med de døde.
346
00:53:17,598 --> 00:53:23,855
Mor lærte oss
de eldgamle kunstene.
347
00:53:24,063 --> 00:53:27,483
Jeg syns det var nifst.
348
00:53:27,692 --> 00:53:31,821
For søsteren min
var det et mareritt.
349
00:53:33,656 --> 00:53:37,743
De som var besatt,
kom til mor for å få hjelp.
350
00:53:37,952 --> 00:53:43,708
Mor tok ondskapen fra dem
og matet Kayako med dem.
351
00:53:43,916 --> 00:53:48,379
De forstummet,
men søsteren min ble forvandlet.
352
00:54:08,649 --> 00:54:12,236
Gretchen? Du har sølt noe.
353
00:55:09,252 --> 00:55:14,423
Da søsteren min ble drept,
ble det skapt en ju-on.
354
00:55:14,632 --> 00:55:18,427
Man kan kalle det en forbannelse.
355
00:55:18,636 --> 00:55:22,265
Og nå er forbannelsen her?
- Det er jeg sikker på.
356
00:55:22,473 --> 00:55:26,811
Hvorfor er du her da?
- For å stoppe den.
357
00:55:27,019 --> 00:55:29,772
Hvordan det?
- Gjennom en seremoni.
358
00:55:29,981 --> 00:55:34,652
Der hvor forbannelsen ble gjenfødt.
I guttens hjem.
359
00:55:36,070 --> 00:55:39,991
Men jeg kan ikke klare det alene.
Du må hjelpe meg.
360
00:55:40,199 --> 00:55:43,578
Du og Rose.
361
00:55:43,786 --> 00:55:45,746
Hør her...
362
00:55:45,955 --> 00:55:50,126
Jeg er beklager at du har hatt det
så ille, og du mener det godt.
363
00:55:50,334 --> 00:55:53,546
Men vi kan ikke være
med på seremonien.
364
00:55:53,754 --> 00:55:57,842
Hvis ingen stopper forbannelsen,
vil flere mennesker dø.
365
00:55:58,050 --> 00:56:00,428
Beklager.
366
00:56:03,598 --> 00:56:07,101
Kom, Rose. Vi skal hjem.
367
00:56:17,069 --> 00:56:21,491
Max. Vi må snakke sammen...
- Få Rose ut herfra.
368
00:56:34,170 --> 00:56:37,006
Hva har skjedd?
369
00:56:42,929 --> 00:56:45,097
Er du okay?
370
00:56:47,892 --> 00:56:51,145
Jeg tror vi må vekk herfra.
371
00:56:51,354 --> 00:56:54,357
Jeg snakket med Naoko.
372
00:56:54,565 --> 00:56:59,779
Snakket du med Naoko?
- Hun tror vi er i fare.
373
00:56:59,987 --> 00:57:04,784
Flott. Hun kan ikke
skrive under på noe, -
374
00:57:04,992 --> 00:57:07,829
men hun kan si vi er i fare.
375
00:57:08,037 --> 00:57:12,166
Hører du ikke etter?
Jeg sier at jeg er bekymret.
376
00:57:12,375 --> 00:57:17,380
Hva har du å være bekymret over?
Du stikker jo snart.
377
00:57:25,847 --> 00:57:32,061
Miss Saeki svarer ikke. Vi legger
igjen beskjed i lobbyen.
378
00:57:47,034 --> 00:57:51,956
Det var du som ville dette.
- Ja. Det ville jeg. Vil jeg.
379
00:57:52,165 --> 00:57:54,500
Hva har skjedd?
380
00:57:54,709 --> 00:57:57,503
Andy...
- Du sa det selv.
381
00:57:57,712 --> 00:58:01,424
Hvis det går bra i New York,
hjelper det Rose.
382
00:58:01,632 --> 00:58:05,428
Det er bare...
- Fordi Gretchen døde?
383
00:58:06,637 --> 00:58:10,266
Hun var søt, men...
- Syns du ikke det er rart?
384
00:58:10,474 --> 00:58:13,561
At alle de menneskene er døde?
385
00:58:13,769 --> 00:58:17,732
Jo, det er tragisk.
386
00:58:18,816 --> 00:58:22,320
Men livet går videre.
387
00:58:22,528 --> 00:58:26,365
Det er slutt.
- Det tror jeg ikke.
388
00:58:32,371 --> 00:58:38,419
Det med gutten er skummelt.
389
00:58:38,628 --> 00:58:42,548
Og nifst? Ja, kanskje.
390
00:58:42,757 --> 00:58:47,512
Men om det er virkelig? Niks.
- Det vet du ikke noe om.
391
00:58:47,720 --> 00:58:49,764
Du ser det du vil se.
392
00:58:49,972 --> 00:58:52,725
Det henger sammen
med mordene i Japan.
393
00:58:52,934 --> 00:58:57,146
Lisa...
- Du hører ikke på meg.
394
00:58:57,355 --> 00:59:00,900
Du er bare engstelig
for å flytte.
395
00:59:01,108 --> 00:59:04,237
Det kan jeg forstå.
396
00:59:04,445 --> 00:59:07,114
Vi gjør dette sammen.
397
00:59:09,909 --> 00:59:13,538
Jeg blir ikke med til New York.
398
00:59:15,623 --> 00:59:19,710
Jeg er beklager,
men familien trenger meg.
399
00:59:19,919 --> 00:59:24,257
Så nå bare er det sånn?
- Beklager.
400
00:59:32,723 --> 00:59:37,645
Hvis du ikke reiser,
så drar ikke jeg heller.
401
00:59:37,854 --> 00:59:41,107
Du har ingen grunn til å bli.
402
00:59:45,153 --> 00:59:48,114
Hvordan kan du si det?
403
00:59:49,991 --> 00:59:53,953
Grunnen til at jeg blir -
404
00:59:54,162 --> 00:59:57,540
er den samme
som jeg ville dra for.
405
00:59:57,748 --> 01:00:00,168
Du.
406
01:00:10,344 --> 01:00:14,640
RØMINGSVEI
407
01:00:51,761 --> 01:00:54,263
Hvor er Max?
408
01:00:54,472 --> 01:00:56,349
Rose, hvor er han?
409
01:00:56,557 --> 01:01:01,145
Han skulle arbeide.
- Lot han deg være igjen her alene?
410
01:01:01,354 --> 01:01:04,857
Når kommer han tilbake?
411
01:01:06,275 --> 01:01:11,113
Har du fått mat?
Jeg kan lage noe til deg.
412
01:01:13,324 --> 01:01:15,451
Er det ikke ufattelig?
413
01:01:15,660 --> 01:01:20,832
Skal jeg bli her?
Jeg kan sykmelde meg.
414
01:01:21,040 --> 01:01:26,379
Nei, dra, du. Hvis vi ikke skal
til New York, så behold jobben din.
415
01:01:26,587 --> 01:01:30,299
Jeg blir her og lager mat.
416
01:01:30,508 --> 01:01:32,969
Er du sikker?
- Ja.
417
01:01:34,971 --> 01:01:38,266
Jeg ringer når jeg får fri.
418
01:01:38,474 --> 01:01:41,060
Jeg elsker deg.
419
01:01:54,866 --> 01:01:57,827
Jeg elsker deg også.
420
01:02:02,748 --> 01:02:05,001
Ha det.
421
01:02:07,086 --> 01:02:09,172
Vi ses.
422
01:03:41,889 --> 01:03:47,353
Du trenger ikke gjøre det der selv.
Jeg får noen til å ordne det.
423
01:03:52,733 --> 01:03:55,903
Jeg har virkelig prøvd
å få det til å gå.
424
01:03:56,112 --> 01:04:01,784
Jeg er nødt til å gjøre noe.
Jeg leier inn et driftsselskap.
425
01:04:03,077 --> 01:04:06,414
De begynner den første.
426
01:04:09,083 --> 01:04:13,045
Dere kan godt bli boende.
Dere må bare betale husleie.
427
01:04:14,755 --> 01:04:17,383
Kanskje bare midlertidig.
428
01:04:17,592 --> 01:04:22,054
Hva skal jeg gjøre nå?
Hvordan skal jeg forsørge familien?
429
01:04:22,263 --> 01:04:25,057
Forretning er forretning.
430
01:04:25,266 --> 01:04:28,728
Faen ta forretninger.
Og faen ta deg.
431
01:04:28,936 --> 01:04:32,773
Du trenger ikke like det,
du må kunne tåle det.
432
01:04:42,533 --> 01:04:45,912
Dette var unødvendig.
433
01:06:02,405 --> 01:06:05,032
Hva i...?
434
01:06:43,696 --> 01:06:46,949
Hvor var du i natt?
435
01:06:47,158 --> 01:06:52,705
Kroppsarbeid. Det er kjipt.
- Du lot Rose være alene hjemme.
436
01:06:52,914 --> 01:06:58,503
Det må hun aldri være.
- Jeg vet det.
437
01:06:58,711 --> 01:07:02,215
Men Gretchen er jo ikke her mer.
438
01:07:02,423 --> 01:07:06,886
Det skjer noe her,
og jeg syns vi skal dra.
439
01:07:07,094 --> 01:07:09,514
Du er alltid opptatt
med å legge planer.
440
01:07:09,722 --> 01:07:14,602
Hva skjer? Folk dør,
og du later som ingenting.
441
01:07:14,811 --> 01:07:19,857
Hva skal jeg gjøre, Lisa?
Gretchen var gammel. Gamle folk dør.
442
01:07:20,066 --> 01:07:22,860
Sa du det til Rose?
443
01:07:23,069 --> 01:07:27,573
Det er jeg som har måttet
ta meg av Rose. Ikke du.
444
01:07:27,782 --> 01:07:32,453
Hun er ikke ditt problem!
- Hva går det av deg?
445
01:07:33,204 --> 01:07:35,665
Ikke en dritt.
446
01:07:35,873 --> 01:07:40,586
Jeg er ung, frisk og har masse tid,
nå som jeg har fått sparken.
447
01:07:42,129 --> 01:07:46,008
Er du overrasket over at jeg ikke
kunne ha fulltidsjobb -
448
01:07:46,217 --> 01:07:48,970
og ta meg av
en kronisk syk åtteåring?
449
01:07:49,178 --> 01:07:53,307
Du skulle ha sagt noe.
- Ja, gid jeg hadde det.
450
01:07:53,516 --> 01:07:58,688
Vent. Jeg gjorde det, men du var
for opptatt med å knulle Andy.
451
01:07:58,896 --> 01:08:02,316
Kan vi ikke reise herfra
alle sammen?
452
01:08:02,525 --> 01:08:07,488
Vi drar ingen steder, søster,
men kanskje du må dra.
453
01:08:08,990 --> 01:08:13,202
Max, hva er det du sier?
Hva gjør du?
454
01:08:15,121 --> 01:08:18,082
Hold opp. Hva gjør du, Max?
455
01:08:19,625 --> 01:08:22,336
Ikke lås meg ute.
456
01:08:24,422 --> 01:08:27,300
Ikke lås meg ute.
457
01:08:56,120 --> 01:08:59,916
Hva skjer?
- Gå inn på rommet ditt.
458
01:09:00,124 --> 01:09:04,629
Hvor er Lisa?
- Inne på det rommet.
459
01:09:31,531 --> 01:09:34,992
- Cademan-klinikken.
- Dr. Sullivan, takk.
460
01:09:35,201 --> 01:09:38,996
- Hun er ikke her nå.
- Kan jeg legge igjen en beskjed?
461
01:09:39,205 --> 01:09:42,250
Det har skjedd noe
her på klinikken.
462
01:09:42,458 --> 01:09:48,089
Hva for noe?
- Dr. Sullivan omkom.
463
01:09:48,297 --> 01:09:50,091
Hva?
464
01:09:51,092 --> 01:09:54,679
Dr. Sullivan er død.
465
01:10:32,592 --> 01:10:37,138
Unnskyld. Jeg vet ikke
hvor ellers jeg skulle gått hen.
466
01:10:46,772 --> 01:10:51,486
Vi drar.
Jeg henter Max og Rose.
467
01:10:52,653 --> 01:10:57,158
Det er for sent.
Det er en del av deg nå.
468
01:10:57,366 --> 01:11:00,953
Det er bare et spørsmål om tid.
469
01:11:01,162 --> 01:11:04,332
Før jeg dør?
470
01:11:08,669 --> 01:11:11,881
Og Rose? Max?
471
01:11:12,757 --> 01:11:15,718
Alle sammen.
472
01:11:19,138 --> 01:11:22,225
Hvor er søsteren din?
473
01:11:23,100 --> 01:11:25,770
Hos Max.
474
01:11:28,231 --> 01:11:31,526
Du sa han var sint.
Aggressiv.
475
01:11:31,734 --> 01:11:34,403
Det var han.
476
01:11:34,612 --> 01:11:37,532
Det er han, mener jeg.
477
01:11:37,740 --> 01:11:43,246
Hun må ikke være alene med ham.
- Max gjør ikke Rose noe.
478
01:11:43,454 --> 01:11:47,792
Et stort raseri
har tatt makten over broren din.
479
01:11:48,000 --> 01:11:52,296
Jeg tror ikke på det.
Han elsker henne.
480
01:11:52,505 --> 01:11:56,008
Max er kanskje ikke Max lenger.
481
01:11:57,844 --> 01:12:01,889
Jeg kan hjelpe Rose,
men hun må være her hos oss.
482
01:12:03,808 --> 01:12:09,355
Det vil han aldri tillate.
- Da må vi ta makten fra ham.
483
01:12:20,575 --> 01:12:23,202
Greit, vent her.
484
01:12:46,976 --> 01:12:49,812
Kom, Rose.
485
01:13:10,958 --> 01:13:13,169
Kom.
486
01:13:48,663 --> 01:13:51,582
Javel, og hva nå?
487
01:13:51,791 --> 01:13:54,252
Nå er tiden inne.
488
01:14:03,886 --> 01:14:06,681
Uansett hva du hører -
489
01:14:10,768 --> 01:14:13,855
eller hva du ser, -
490
01:14:17,984 --> 01:14:21,028
så må du ikke blande deg.
491
01:14:32,999 --> 01:14:37,545
Det er okay, Rose. Det er som
en bønn. Jeg er her hos deg.
492
01:15:33,976 --> 01:15:36,103
Hva var det?
493
01:15:52,620 --> 01:15:55,331
Min søsters blod.
494
01:15:58,334 --> 01:16:01,504
Hva gjør du?
- Hun må drikke det.
495
01:16:01,712 --> 01:16:04,715
Drikke hva?
- Det er uskadelig.
496
01:16:04,924 --> 01:16:07,760
Det er for sent snart.
497
01:16:07,969 --> 01:16:11,848
Forbannelsen må fanges inn.
498
01:16:25,945 --> 01:16:30,032
Rose, du kan stoppe ondskapen.
499
01:16:30,241 --> 01:16:32,577
Kom, Rose, vi går.
500
01:17:12,450 --> 01:17:15,328
Vær så snill, la være.
501
01:17:22,418 --> 01:17:26,631
Du må forstå
at så mange er døde.
502
01:17:36,808 --> 01:17:42,522
Det nytter ikke å skade meg.
Jeg vil ikke Rose noe vondt.
503
01:17:42,730 --> 01:17:47,443
Det er forbannelsen
som gjør det med deg.
504
01:19:25,249 --> 01:19:27,293
La oss være.
505
01:20:01,786 --> 01:20:05,832
Kom, Rose. Hva er det?
506
01:21:39,509 --> 01:21:43,971
Å gud, Rose, hva har du gjort?
Hva har du gjort?
507
01:21:45,223 --> 01:21:47,433
Kom.
508
01:22:01,531 --> 01:22:03,866
Å gud.
509
01:22:04,075 --> 01:22:06,536
Nei, Max.
510
01:22:27,014 --> 01:22:31,352
Rose trenger hjelp.
Du må hjelpe henne.
511
01:22:34,897 --> 01:22:38,109
Max, vi trenger deg.
512
01:22:41,779 --> 01:22:44,240
Kom, Rose.
513
01:23:01,174 --> 01:23:03,885
Hold ut, Rose.
514
01:23:26,949 --> 01:23:30,786
Trekk pusten, Rose.
515
01:23:30,995 --> 01:23:34,123
Er du okay?
516
01:23:40,713 --> 01:23:43,674
Er du okay?
517
01:23:47,345 --> 01:23:52,016
Alt blir bra nå, okay?
Alt blir bra nå.
518
01:24:41,607 --> 01:24:43,901
Hva i...?
519
01:25:17,894 --> 01:25:19,979
Rose, jeg må gå.
520
01:25:20,188 --> 01:25:23,774
Denne er her hvis du trenger den.
Hvil deg nå, okay?
521
01:25:23,983 --> 01:25:26,611
Jeg kommer tilbake.
522
01:26:21,499 --> 01:26:25,503
Vi kjører sammen
i sykebilen, okay?
523
01:26:25,711 --> 01:26:27,964
Jeg er her hele tiden.
524
01:26:28,172 --> 01:26:30,758
Jeg er redd.
525
01:26:31,968 --> 01:26:34,720
Jeg går ikke fra deg.
526
01:26:34,929 --> 01:26:37,807
Alt blir bra nå.
527
01:26:38,015 --> 01:26:41,269
Det kan ikke skje mer nå.
528
01:26:41,477 --> 01:26:44,105
Okay?
529
01:26:46,482 --> 01:26:49,986
Så lenge vi er sammen, -
530
01:26:50,194 --> 01:26:53,072
vil alt være i orden.
531
01:26:54,949 --> 01:26:57,160
Okay?
532
01:26:57,368 --> 01:26:59,745
Vi må bare holde sammen.
533
01:27:39,702 --> 01:27:45,416
Oversettelse:
Scandinavian Text Service 2010