1
00:00:25,340 --> 00:00:30,660
Birisi güçlü bir gazap ile
öldürüldüğünde... Bir lanet doğar.
2
00:00:33,500 --> 00:00:38,820
Lanet ölümün olduğu
yerde toplanır.
3
00:00:41,020 --> 00:00:46,540
Bu lanetle karşılaşanlar,
gazap ile yok edilir.
4
00:00:56,900 --> 00:01:02,020
Hayatta kalanlar laneti de
beraberlerinde taşır.
5
00:01:02,040 --> 00:01:05,100
Ta ki lanet yeniden doğana dek.
6
00:01:07,835 --> 00:01:11,362
Lütfen, beni burada bırakma.
7
00:01:12,106 --> 00:01:14,506
Jake, söz veriyorum
kendimi özletmeyeceğim.
8
00:01:15,209 --> 00:01:18,007
Sen geri dönene kadar
beni öldürür.
9
00:01:18,179 --> 00:01:20,044
Burada gayet güvendesin.
10
00:01:21,782 --> 00:01:24,342
Tamam mı?
Kimse sana zarar veremez.
11
00:01:25,519 --> 00:01:27,146
Tekrar kaçmak isteyebileceğin için...
12
00:01:27,254 --> 00:01:29,814
...kapıyı kilitliyoruz.
13
00:01:29,924 --> 00:01:32,324
O burada olduğu için kaçmıştım.
14
00:01:33,661 --> 00:01:37,529
Neden? Neden bana böyle yapıyorsunuz?
15
00:01:37,631 --> 00:01:39,064
Söz veriyorum, Jake...
16
00:01:40,534 --> 00:01:43,935
...başına kötü bir şeylerin gelmesine
asla izin vermeyeceğim.
17
00:01:48,142 --> 00:01:50,736
Jake, seni cezalandırmaya çalışmıyorum,
ama diğer hastalara bakarken...
18
00:01:50,845 --> 00:01:54,804
...senin güvende olduğundan
emin olmalıyız.
19
00:01:56,684 --> 00:01:58,879
Şu kamerayı gördün mü?
20
00:02:00,821 --> 00:02:03,688
Her zaman seni izleyen
birileri olacak.
21
00:02:05,960 --> 00:02:07,723
Bu onu durdurmaz.
22
00:02:10,898 --> 00:02:14,664
Dinlenmen gerek.
23
00:02:17,571 --> 00:02:20,904
Tüm ailemi öldürdü.
Beni de öldürecek.
24
00:02:21,408 --> 00:02:23,603
- O beni de öldürecek.
- Hey, nazik ol.
25
00:02:23,811 --> 00:02:26,974
Lütfen. Lütfen bırakma.
26
00:02:27,081 --> 00:02:29,208
Çok üzgünüm.
27
00:02:29,316 --> 00:02:32,752
Sana olanlar,
kimsenin başına gelmedi.
28
00:02:33,587 --> 00:02:35,248
Önemi yok.
29
00:02:38,092 --> 00:02:40,117
Ben ölüyüm zaten.
30
00:02:45,032 --> 00:02:47,193
En kısa sürede geri geleceğim.
31
00:02:50,704 --> 00:02:53,332
Hayır. Hayır.
32
00:03:45,025 --> 00:03:46,390
Burada.
33
00:03:52,900 --> 00:03:56,996
Hayır. O burada!
Beni dışarı çıkarın! O burada!
34
00:04:24,531 --> 00:04:27,398
Dr. Sullivan,
buraya gelseniz iyi olur.
35
00:04:49,000 --> 00:04:55,000
Çeviri: kurt_thewolf - Harvey Dent
36
00:07:47,935 --> 00:07:49,459
Başka bir kâbus mu?
37
00:07:49,570 --> 00:07:51,265
Uyandırdığım için üzgünüm.
38
00:07:52,372 --> 00:07:54,465
Yine aynı rüya mı?
39
00:08:01,849 --> 00:08:03,476
Sen uyumana bak.
40
00:09:05,412 --> 00:09:07,846
Beni utandırmak için
masama bırakmışlar.
41
00:09:08,715 --> 00:09:10,273
Bu asla bitmeyecek.
42
00:09:11,351 --> 00:09:14,479
"FACİADAN KURTULAN
AMERİKALININ TUHAF ÖLÜMÜ"
43
00:09:15,255 --> 00:09:19,157
Taşınırız.
İstersen Tokyo'dan gideriz.
44
00:09:20,527 --> 00:09:23,223
Bu sadece bugünkü
yaşananlarla alakalı değil.
45
00:09:23,864 --> 00:09:26,526
Peki ya seni bunun bir parçası
olduğuna inandıran şey ne?
46
00:09:26,633 --> 00:09:31,434
Buna başlangıçtan beri bakarsan,
tüm bunlar bağlantılıydı...
47
00:09:33,173 --> 00:09:34,902
...ve şimdi de Chicago da yaşandı.
48
00:09:35,275 --> 00:09:38,836
Chicago da mı oldu?
O halde bizimle bir işi olmaz ki.
49
00:09:39,613 --> 00:09:41,171
Elbette, olur.
50
00:09:43,150 --> 00:09:45,050
Artık ondan kaçamam.
51
00:09:45,218 --> 00:09:47,686
Naoko, kafan allak bullak olmuş senin.
İnsanlar hep konuşur.
52
00:09:48,121 --> 00:09:49,748
Bırak konuşsunlar.
53
00:09:50,357 --> 00:09:53,485
Söylediğim gibi, bunun ofiste
olanlarla bir alakası yok.
54
00:09:53,961 --> 00:09:56,896
Naoko! Naoko!
55
00:09:59,166 --> 00:10:01,396
Hissettiklerini anlayabiliyorum...
56
00:10:02,002 --> 00:10:04,163
...ama bu senin kontrolünde değil.
57
00:10:06,506 --> 00:10:08,133
İnsanlar ölüyor.
58
00:10:08,742 --> 00:10:11,575
Bunun için yapabileceğin bir şey yok.
59
00:10:15,749 --> 00:10:18,980
Var. Var!
60
00:11:20,313 --> 00:11:22,611
Bekle, hey. Ya ben?
61
00:11:25,719 --> 00:11:28,779
Yangın alarmına dikkat et.
62
00:11:29,523 --> 00:11:32,321
Burası da kapalıymış.
Anahtarların nerede?
63
00:11:48,241 --> 00:11:51,506
- Daha kaç kez böyle aceleye getireceğiz?
- Epey.
64
00:12:00,587 --> 00:12:02,987
Seninle çıkmamdaki nedenin...
65
00:12:03,090 --> 00:12:06,821
...tüm apartmanın anahtarlarına
sahip olman olduğunu biliyorsun, değil mi?
66
00:12:08,228 --> 00:12:11,356
Bende hiçbir şeyin anahtarı yok.
Ağabeyimin anahtarları bunlar.
67
00:12:12,499 --> 00:12:14,228
Benim seninle çıkmamdaki sebepte...
68
00:12:14,334 --> 00:12:16,564
...tasarımlarım için
bir mankene ihtiyaç duymam.
69
00:12:16,670 --> 00:12:19,833
Bu konuda usta olduğumu biliyorsun.
Beni giydirebilirsin.
70
00:12:19,940 --> 00:12:22,670
Beraber olduğumuz için çok mutluyum.
71
00:12:22,776 --> 00:12:27,736
Öyle. New York korkunç bir yer oluyor.
Başlarına geleceklerden hiç haberleri yok.
72
00:12:27,848 --> 00:12:31,306
- Sana ne denk geldiğini görene kadar bekle.
- Güzelmiş.
73
00:12:34,354 --> 00:12:35,480
Ne var?
74
00:12:41,161 --> 00:12:43,356
- Ah, Tanrım.
- Kahretsin.
75
00:12:43,463 --> 00:12:45,328
Burası nasıl bir daire böyle?
76
00:12:46,566 --> 00:12:48,864
Lanet olsun, bu o ailenin dairesi...
77
00:12:54,074 --> 00:12:57,066
- Haydi. Çıkalım buradan.
- Tamam.
78
00:13:12,192 --> 00:13:15,684
- Rose, neden o kadar çok bebek koydun?
- Davetten ayrılıyorlar.
79
00:13:15,796 --> 00:13:17,627
- Kimmiş bakalım bu?
- Lisa.
80
00:13:21,334 --> 00:13:22,631
Rose?
81
00:13:24,471 --> 00:13:27,998
- İlaç vaktin mi geldi?
- Hayır ya, ben iyiyim.
82
00:13:31,978 --> 00:13:34,811
Lisa'ya gezintisinde eşlik etmeleri için
iki bebeğimi almasına izin veriyorum.
83
00:13:34,915 --> 00:13:37,509
- Öyle mi?
- Dünyayı görmek istiyorlar.
84
00:13:38,051 --> 00:13:41,384
Peki ya sen, Rose?
Sen dünyayı görmek istiyor musun?
85
00:13:41,488 --> 00:13:43,888
Lisa adını duyurduğunda
ben de göreceğim.
86
00:13:49,329 --> 00:13:52,526
Hey. Hey, kafanı bozma, Lis.
87
00:13:52,632 --> 00:13:55,726
Tamam mı? Unut gitsin.
Oradan yeterince hızlı çıktık.
88
00:13:55,836 --> 00:13:57,428
Öyle, ama onları tanıyordum.
89
00:13:57,537 --> 00:14:02,338
Tanıdığını biliyorum, bunlar geçmişte kaldı
ve geçmiş de seni incitemez.
90
00:14:03,443 --> 00:14:04,535
Tamam mı?
91
00:14:07,047 --> 00:14:09,607
- Seni sonra ararım.
- Tamam.
92
00:14:17,190 --> 00:14:18,350
İşte geldi.
93
00:14:18,458 --> 00:14:19,584
Lisa!
94
00:14:20,660 --> 00:14:21,854
Selam, Rose.
95
00:14:21,962 --> 00:14:25,398
- Selam, Gretchen. Max nerede?
- Hemen arkanda.
96
00:14:25,498 --> 00:14:28,934
- Göz kulak olduğun için sağ ol, Gretchen.
- Benim için bir zevkti.
97
00:14:29,836 --> 00:14:32,430
Rose tam bir melek.
98
00:14:32,606 --> 00:14:33,868
Resim nasıl gidiyor?
99
00:14:33,974 --> 00:14:38,741
Kireçleme biraz zorlaştırıyor.
Bugünler de daha çok merhem sürüyorum.
100
00:14:38,845 --> 00:14:40,005
- Hoşça kal, Rose.
- Hoşça kal.
101
00:14:40,113 --> 00:14:41,740
- Güzel bir davet olsun.
- Tamamdır.
102
00:14:41,848 --> 00:14:43,440
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
103
00:14:44,784 --> 00:14:47,719
Geciktin. Rose'a bakabilmesi için
Gretchen'ı çağırmak zorunda kaldım.
104
00:14:47,821 --> 00:14:50,187
Özür dilerim. Aklımdan çıkmış.
105
00:14:50,757 --> 00:14:52,884
- Ne?
- Sökül bakalım.
106
00:14:54,394 --> 00:14:56,328
Ufacık bir gizliliğe ihtiyacımız vardı.
107
00:14:56,429 --> 00:14:58,659
Şehirden bu herifle birlikte gidiyorsun.
Bekleyemez mi yani?
108
00:14:58,765 --> 00:14:59,857
Dur biraz, nereye gidiyorsun?
109
00:14:59,966 --> 00:15:02,992
Anahtarlarımı aldığıma göre,
yapmam gereken işler var.
110
00:15:03,103 --> 00:15:04,400
Pekâlâ.
111
00:15:05,338 --> 00:15:06,532
Oh, hayır.
112
00:15:25,325 --> 00:15:29,022
- Bugün Max ile ne yaptınız bakalım?
- İnsanların taşınmasından hoşlanmıyor.
113
00:15:29,129 --> 00:15:31,393
İnsanların hareket etmesinden
pek haz etmez o.
114
00:15:33,233 --> 00:15:36,600
- Erkekler Sayın Patates Kafa'dan
hoşlanır mı? - Sanırım.
115
00:15:52,085 --> 00:15:53,848
İçeri gir, Rose.
116
00:15:59,659 --> 00:16:01,422
Ona bir oyuncak bıraktım.
117
00:16:01,528 --> 00:16:03,655
- Kime?
- Oğlana.
118
00:16:03,763 --> 00:16:06,197
- Ne oğlanı be?
- Sanırım buralarda yeni biri.
119
00:16:06,299 --> 00:16:08,699
Yo, buralarda yeni bir oğlan yok ki.
120
00:16:10,470 --> 00:16:12,870
- Nereye gidiyorsun?
- Koridora oyuncak bırakılmaz, Rose.
121
00:16:12,973 --> 00:16:15,874
- Max'in tepesi atar.
- Ona bıraktım ben.
122
00:16:21,281 --> 00:16:23,078
Nereye koymuştun?
123
00:16:23,183 --> 00:16:25,083
Oyuncak onu
daha iyi hissettirecektir.
124
00:16:40,767 --> 00:16:43,099
Sanırım bu senin.
125
00:16:43,203 --> 00:16:46,934
Evet. Sizleri kalmaya ikna etmeyi
gerçekten çok isterdim.
126
00:16:47,040 --> 00:16:49,372
- Burada sizi özleyeceğiz.
- Brenda için en iyisi bu.
127
00:16:49,476 --> 00:16:52,934
O aile öldüğünden beri
zor zamanlar geçiriyor.
128
00:16:54,180 --> 00:16:56,444
Değişikliğin faydası olabilir.
129
00:16:56,549 --> 00:16:58,414
Yardımımın dokunacağı bir şey olursa,
emlak işleri ya da her türlü konuda...
130
00:16:58,518 --> 00:17:03,012
...kimi arayacağını biliyorsun.
131
00:17:03,123 --> 00:17:05,421
Lisa ve Rose'a hoşça kal
dediğimi söylersin.
132
00:17:10,697 --> 00:17:13,791
Sayın Praski, ziyaretinizden
haberim yoktu. Sadece...
133
00:17:13,900 --> 00:17:15,629
İki kiracı daha ayrıldı.
134
00:17:15,735 --> 00:17:17,464
Öyle, iyi insanlardı.
135
00:17:17,570 --> 00:17:20,403
- Muhabirler hâlâ canınızı sıkıyor mu?
- Hayır, efendim. İçeriye sokmuyorum.
136
00:17:20,507 --> 00:17:22,065
Güzel, güzel.
137
00:17:22,642 --> 00:17:25,042
Max, konuşacağımız bir konu var.
138
00:17:25,145 --> 00:17:28,842
Söylediğin gibi kiracıları savuşturmaya
çalışıyorum. Onları sıkıştıracağım.
139
00:17:28,948 --> 00:17:32,475
Düşündüm de. Belki de şirket yönetimini
işe sokmanın vakti gelmiştir.
140
00:17:32,585 --> 00:17:37,022
Birileri işleri eski seyrine sokabilir.
Bu kişisel bir mesele değil.
141
00:17:37,123 --> 00:17:39,591
Bazı beklentilerim var.
142
00:17:39,692 --> 00:17:41,819
- Bir kadın gelecek.
- Öyle mi?
143
00:17:41,928 --> 00:17:44,863
Öyle, demek istediğim,
kiralamaya oldukça istekli biri.
144
00:17:44,964 --> 00:17:46,761
Sakın elimden kaçırayım deme, Max.
145
00:17:46,866 --> 00:17:49,357
Yanlış hamleler sonucu
dünya kadar paramız gitti.
146
00:17:59,679 --> 00:18:02,477
"Oldukça çekici ve
çok irfan sahibisiniz."
147
00:18:03,850 --> 00:18:06,375
Bu kader değil, bir iltifat.
148
00:18:06,486 --> 00:18:07,919
Ne diyorsun?
149
00:18:10,356 --> 00:18:14,258
Bak ne diyeceğim, sen duş alırken
ben de yatağını hazırlayayım.
150
00:18:14,360 --> 00:18:15,918
Bu nasıl?
151
00:18:21,801 --> 00:18:24,167
Banyo yapmayı severdin.
152
00:18:24,637 --> 00:18:27,231
Suyun yarısı yere akardı.
153
00:18:28,675 --> 00:18:33,044
Havlu getireyim. Tanrı bilir
nakliyeci kutuyu nereye koydu.
154
00:19:22,662 --> 00:19:23,856
Brenda!
155
00:19:27,600 --> 00:19:28,862
Brenda!
156
00:20:01,201 --> 00:20:03,795
- Nasıl görünüyorum?
- Çatlağın tekine benziyorsun.
157
00:20:03,903 --> 00:20:07,896
Bugün her şey farklı olacak, Rose.
Bunu hissedebiliyorum. Peki ya sen?
158
00:20:08,007 --> 00:20:09,634
Hissetmiyorum.
159
00:20:10,143 --> 00:20:12,577
Haydi ama, böyle söyleme.
Pozitif düşünmelisin.
160
00:20:12,679 --> 00:20:13,805
Pekâlâ.
161
00:20:14,948 --> 00:20:17,746
- Ne yapıyorsun?
- Düşünüyorum.
162
00:20:17,850 --> 00:20:20,580
Aferin sana. Bana şans dile.
163
00:20:23,823 --> 00:20:25,313
İyi şanslar!
164
00:20:28,861 --> 00:20:31,386
- Siz Naoko olmalısınız.
- Naoko.
165
00:20:31,497 --> 00:20:35,160
Naoko, kusuruma bakmayın. Ben Max.
Tanıştığımıza memnum oldum.
166
00:20:35,268 --> 00:20:38,032
- Beklettiysem kusuruma bakmayın.
- Hayır.
167
00:20:38,137 --> 00:20:41,664
- İyi o zaman. Başlayalım mı?
- Olur.
168
00:20:41,774 --> 00:20:42,900
Pekâlâ.
169
00:20:49,015 --> 00:20:50,505
Şurada asansörümüz mevcut...
170
00:20:50,617 --> 00:20:53,381
...ancak oldukça eski,
pek çok kiracı merdivenleri kullanır.
171
00:20:53,486 --> 00:20:55,249
Oldukça toplumsal.
172
00:20:56,322 --> 00:21:00,486
Dağınıklık için kusurumuza bakmayın.
Görebildiğiniz gibi...
173
00:21:01,027 --> 00:21:03,928
...geçici bir dönemdeyiz. 303 burada.
174
00:21:06,199 --> 00:21:10,568
Siz farkına bile varamadan buralar
pırıl pırıl olacak. Gerçekten...
175
00:21:10,670 --> 00:21:14,538
...çok güzel olacak. Çok güzel.
Dağınıklık için kusurumuza bakmayın.
176
00:21:14,641 --> 00:21:17,974
Oldukça şanslısınız.
Restore edilecek ilk kat burası.
177
00:21:18,077 --> 00:21:21,535
Ev sahibi restorasyonla bizzat
ilgileniyor. En ufak detayına kadar.
178
00:21:21,648 --> 00:21:23,081
İşte geldik.
179
00:21:28,888 --> 00:21:30,480
Pekâlâ.
180
00:21:31,924 --> 00:21:35,951
Şimdi, görebildiğiniz gibi,
oldukça büyük bir salon...
181
00:21:36,062 --> 00:21:37,654
...ferah bir mekân.
182
00:21:37,764 --> 00:21:43,361
Burada, yemek odamız, mutfağımız,
ve güzel bir odamız var.
183
00:21:44,304 --> 00:21:49,264
- Siz de mi burada oturuyorsunuz?
- Ben ve iki kız kardeşim.
184
00:21:49,709 --> 00:21:52,837
İhtiyacınız olan bir şeyler olursa,
alt katta olacağım.
185
00:21:53,713 --> 00:21:58,116
- Burada kaç kişi kalıyor?
- Burası huzurlu bir apartmandır.
186
00:21:58,718 --> 00:22:01,278
Burada birilerini bulmak
oldukça zordur.
187
00:22:05,425 --> 00:22:08,986
Şimdi, beni izleyecek olursanız,
3 tane yatak odamız var.
188
00:22:18,805 --> 00:22:19,829
Merhaba.
189
00:22:22,041 --> 00:22:24,509
- Alabilir miyim?
- Hayır, alamazsın.
190
00:22:24,610 --> 00:22:26,441
Paylaşmayı öğrenmen gerek.
191
00:22:26,546 --> 00:22:29,913
Çocuklar, olası yeni komşumuz, Naoko.
192
00:22:30,016 --> 00:22:31,779
Müracaatını yaptı.
193
00:22:31,884 --> 00:22:36,253
Hoş geldiniz, olası yeni komşumuz.
Ben Lisa, bu da Rose.
194
00:22:36,723 --> 00:22:38,554
Rose. Tıpkı çiçek gibi.
195
00:22:39,192 --> 00:22:41,854
Dışarıda Rose'un eşyalarını görecek
olursan, onları içeri al, tamam mı?
196
00:22:41,961 --> 00:22:43,394
Tamam, kusuruma bakma.
197
00:22:44,864 --> 00:22:48,766
- Nereden taşınıyorsunuz?
- Tokyo'dan.
198
00:22:48,868 --> 00:22:51,359
- İşte oldu.
- Güzel bir aileniz var.
199
00:22:51,471 --> 00:22:52,665
Sağ olun.
200
00:23:40,853 --> 00:23:43,287
- O gerekli mi?
- Hayır, bayan.
201
00:23:43,790 --> 00:23:47,886
Sadece doktor açıklamaları okuduğumdan
emin olmak istedi.
202
00:23:47,994 --> 00:23:49,393
Sorun değil.
203
00:23:49,495 --> 00:23:52,623
Çocuklar onları
hep hastanelerde giyer zaten.
204
00:23:55,568 --> 00:23:58,059
Onunla suyun altında
nefes alabilir miyim?
205
00:23:58,604 --> 00:24:00,834
Bunun için oksijen tüpün olmalı.
206
00:24:00,940 --> 00:24:03,033
Bir köpek balığı kafesine girebilirim.
207
00:24:03,576 --> 00:24:08,275
Girebilirsin, ama dikkatli olmalısın.
Köpek balıkları ufak kızların tadını alır.
208
00:24:08,915 --> 00:24:14,285
Bak, bunları kutularına koyacağım
ve bir daha bunlardan söz açılmayacak.
209
00:24:14,387 --> 00:24:15,718
Gel bakalım.
210
00:24:17,824 --> 00:24:20,918
Her şey iyi olacak. Söz veriyorum.
211
00:24:21,861 --> 00:24:23,556
Her zaman olmaz.
212
00:24:23,729 --> 00:24:27,256
- Ne demek şimdi bu?
- Her şey, her zaman iyiye gitmez.
213
00:24:27,366 --> 00:24:30,028
Tıpkı şu insanlar için
değerli birilerinin ölmesi gibi.
214
00:24:31,037 --> 00:24:34,131
O farklıydı. Tamamen farklıydı.
215
00:24:39,178 --> 00:24:40,805
Onları özlüyor musun?
216
00:24:43,649 --> 00:24:45,947
Buradan taşınan her kiracı
burnumda tütüyor.
217
00:24:47,220 --> 00:24:50,883
Buradakilerin icabına
bildiğimiz gibi bakarız.
218
00:24:51,958 --> 00:24:53,482
Paralarını alıyorsun.
219
00:24:55,495 --> 00:24:57,429
Bu da bizim yolumuzun bir parçası.
220
00:24:58,297 --> 00:25:00,162
Buraya gel,
köpek balığı tuzağı seni.
221
00:25:10,042 --> 00:25:15,070
Rose şu oksijen zımbırtısını gördü
ve dalışa gitmek istedi.
222
00:25:16,382 --> 00:25:19,510
- Bunun bir tedbir olduğunu söylemedin mi?
- Söyledim tabii.
223
00:25:20,553 --> 00:25:25,422
- New York deli yerdir şimdi.
- Chicago da öyle, değil mi?
224
00:25:26,692 --> 00:25:28,319
Sadece endişeleniyorum işte.
225
00:25:28,427 --> 00:25:29,985
İyi olacağım.
226
00:25:30,096 --> 00:25:32,621
Öyle de, burada hiç moda işi kalmadı mı?
227
00:25:32,732 --> 00:25:35,200
Bu işle alakalı değil ki.
Stajyerlik için.
228
00:25:35,301 --> 00:25:37,269
Burs kazanabilseydim...
229
00:25:37,370 --> 00:25:40,066
...üniversite ödeneğimden arta kalanla
Rose'un sağlık giderlerini karşılayabiliriz.
230
00:25:40,172 --> 00:25:43,300
- Bilemiyorum.
- Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum.
231
00:25:43,743 --> 00:25:46,610
Bak, yardımcı olmak istiyorsan,
burada kalmalısın.
232
00:25:47,213 --> 00:25:49,272
Tamam, stajyerliği bir kenara bırak.
233
00:25:49,382 --> 00:25:51,441
İşler yoluna girdiğinde git öyleyse.
234
00:25:51,851 --> 00:25:55,048
Max, burada olmam
hiçbir şeyi değiştirmez.
235
00:25:55,154 --> 00:25:57,122
Sana ihtiyacımız var, Lisa.
236
00:25:57,223 --> 00:25:59,191
Tüm sorunlar üzerimize yıkılmışken.
237
00:26:00,693 --> 00:26:04,493
Rose'un durumu kötüye gidiyor.
Tamam, bina da berbat hale geliyor.
238
00:26:05,264 --> 00:26:06,993
İşimi kaybedebilirim.
239
00:26:08,568 --> 00:26:10,593
Neden bunu bana söylemedin?
240
00:26:10,703 --> 00:26:12,967
Bu bir şeyi değiştirir miydi?
241
00:26:25,084 --> 00:26:28,815
Diane Teyze yanına taşınmamızı önerdi.
242
00:26:28,921 --> 00:26:31,754
- 5 kedisiyle birlikte mi?
- Daha çok 8.
243
00:26:33,125 --> 00:26:37,255
Biliyorum berbat durumdayız,
ama elimizdeki tek seçenek de bu gibi.
244
00:26:37,363 --> 00:26:39,126
Rose oradan nefret eder.
245
00:26:44,070 --> 00:26:45,935
Bunu tek başıma kaldıramam.
246
00:26:49,709 --> 00:26:53,406
Her şey yolunda giderse,
durumumuzu düzeltebilirim.
247
00:27:00,319 --> 00:27:01,343
Rose'un kontrolü var...
248
00:27:01,454 --> 00:27:04,890
...sonra da onu ördekleri
beslemesi için parka götüreceğim.
249
00:27:05,658 --> 00:27:08,422
İstersen bizimle orada buluşabilirsin.
250
00:28:54,433 --> 00:28:55,593
Merhaba?
251
00:28:59,238 --> 00:29:00,364
Merhaba.
252
00:29:03,142 --> 00:29:05,542
Muhabirlerin buraya girmesine
izin vermiyoruz.
253
00:29:05,644 --> 00:29:09,239
Ben muhabir değilim.
Yöneticiden iznim var.
254
00:29:09,348 --> 00:29:11,509
Yönetici benim ağabeyim oluyor.
255
00:29:11,617 --> 00:29:14,643
Sen Lisa olmalısın. Ben Dr. Sullivan.
256
00:29:14,754 --> 00:29:17,245
Burada yaşayan çocuk
benim bir hastamdı.
257
00:29:17,356 --> 00:29:18,482
Jake.
258
00:29:19,458 --> 00:29:22,393
- O nasıl?
- Üzgünüm, sanmıştım ki...
259
00:29:23,829 --> 00:29:25,820
Jake vefat etti.
260
00:29:25,931 --> 00:29:28,593
Ne? Nasıl?
261
00:29:29,468 --> 00:29:34,030
Aslında, dürüst olmak gerekirse,
tam olarak emin değiliz.
262
00:29:38,377 --> 00:29:42,973
Ailesinin öldüğü geceyle ilgili
pek çok şey söyledi.
263
00:29:43,315 --> 00:29:46,546
Bu yüzden buraya gelip
kendim görmek istedim.
264
00:29:47,486 --> 00:29:50,717
Burada kalan başka
erkek çocuklar da var mı?
265
00:29:51,390 --> 00:29:53,119
Hayır, sadece Jake kalıyordu.
266
00:29:53,559 --> 00:29:54,617
Neden?
267
00:29:55,528 --> 00:29:59,191
Burada gördüğü bir
oğlandan bahsetmişti de.
268
00:29:59,565 --> 00:30:01,533
Oğlan onu çok korkutmuş.
269
00:30:02,635 --> 00:30:04,830
Geçenlerde kardeşim
buralarda bir oğlan görmüş.
270
00:30:04,937 --> 00:30:06,427
Burada mı?
271
00:30:06,806 --> 00:30:08,933
Onunla konuşabilir miyim?
272
00:30:09,975 --> 00:30:13,536
Gerçekleri duyduğundan beri
doktorlardan pek hoşlanmıyor.
273
00:30:16,248 --> 00:30:18,808
Öyleyse, Jake...
274
00:30:19,351 --> 00:30:20,943
Ne kadar oldu?
275
00:30:21,053 --> 00:30:22,520
Uzun sayılmaz.
276
00:30:22,621 --> 00:30:25,988
Defin töreni yarın. Lakemore da.
277
00:30:26,091 --> 00:30:27,956
Hey, buradasın demek.
278
00:30:28,060 --> 00:30:31,029
Seni burada bulmak
aklıma getireceğim en son şeydi.
279
00:30:31,130 --> 00:30:32,563
Andy.
280
00:30:33,632 --> 00:30:35,361
- Nasılsın bakalım?
- Andy.
281
00:30:35,467 --> 00:30:37,230
Bu Dr. Sullivan.
282
00:30:39,638 --> 00:30:41,071
Merhaba.
283
00:30:41,907 --> 00:30:45,638
Hey, kiralamayı düşünüyorsanız, burası...
burası güzel bir mekân.
284
00:30:45,744 --> 00:30:49,339
- İyi insanlar.
- O Jake'in doktoruymuş, Andy. Jake ölmüş.
285
00:30:50,449 --> 00:30:51,780
Siktir be.
286
00:30:53,953 --> 00:30:55,352
Affedersiniz.
287
00:30:55,621 --> 00:30:58,522
- Buraya şey için...
- Tanıştığımıza memnun olduk.
288
00:30:58,624 --> 00:31:00,251
Ben de öyle.
289
00:31:04,597 --> 00:31:07,464
- Seni dangalak.
- Nasıl bilebilirdim ki?
290
00:31:07,933 --> 00:31:11,835
Her neyse, o çocuğun tüm o yaşananlardan
kurtulduğunu sanıyordum.
291
00:31:12,137 --> 00:31:13,434
- Ona ne olmuş ki?
- Söylemedi.
292
00:31:13,539 --> 00:31:16,804
- Bunun hakkında kafa yormak istemiyorum.
- Dur, dur, dur.
293
00:31:17,443 --> 00:31:19,877
İşten önce birazcık vaktim var.
294
00:31:19,979 --> 00:31:22,539
- Akıl almaz birisin sen.
- Ne?
295
00:31:24,316 --> 00:31:25,977
Bu katta olmaz.
296
00:31:26,886 --> 00:31:28,649
Öyleyse... nerede?
297
00:31:30,356 --> 00:31:33,189
4. katta boş bir daire var,
ancak anahtarları aşırmam gerek.
298
00:31:33,292 --> 00:31:37,422
Pekâlâ, anahtarları aşır sen,
4. katta görüşürüz.
299
00:31:39,932 --> 00:31:41,058
Güzel.
300
00:31:48,507 --> 00:31:49,633
Tamam.
301
00:31:59,718 --> 00:32:01,549
Yakalandın.
302
00:32:02,354 --> 00:32:05,323
Rose, benim için bir iyilik yapıp
odana gider misin, lütfen?
303
00:32:10,229 --> 00:32:14,666
Lisa, bunu konuşmuştuk.
Rose ile sana göz kulak olamam ki.
304
00:32:14,767 --> 00:32:17,565
- Korunmaya ihtiyacım yok ki.
- Elbette yok.
305
00:32:17,937 --> 00:32:20,804
Hadi ama Max,
biraz rahat bırak beni.
306
00:32:21,106 --> 00:32:24,735
Bir yetişkin gibi davranmaya başladığın an,
seni rahat bırakacağım.
307
00:32:26,211 --> 00:32:28,042
Güzel. Her neyse.
308
00:32:28,147 --> 00:32:30,445
Artık senin için
sorun olmaktan çıkacağım.
309
00:32:30,549 --> 00:32:34,451
Bakış açın bu mu yani?
Yoksa bizi umursamıyor musun?
310
00:33:02,748 --> 00:33:04,079
Tanrım.
311
00:33:05,517 --> 00:33:07,678
Ödümü kopardın.
312
00:33:12,624 --> 00:33:14,717
Orada ne halt ediyorsun?
313
00:33:43,655 --> 00:33:46,556
Hey, yoksa yukarıya gelmiyor musun?
314
00:37:15,167 --> 00:37:17,101
İçeri buyursaydın.
315
00:37:17,202 --> 00:37:19,534
Gerçekten rahat değilim.
316
00:37:19,638 --> 00:37:23,597
Her zaman cenaze törenlerinin, teselliden
daha içten olduğunu düşünmüşümdür.
317
00:37:24,243 --> 00:37:26,234
Sormak istediğim bir şey var.
318
00:37:26,345 --> 00:37:28,279
Tabii ki, neymiş bakalım?
319
00:37:29,581 --> 00:37:31,913
Jake'in bahsettiği şu çocuk.
320
00:37:33,318 --> 00:37:37,379
- Jake onu hiç tarif etti mi?
- Niye ki? Kardeşin yeniden mi gördü yoksa?
321
00:37:37,489 --> 00:37:40,617
Hayır. Aslında, sanırım ben gördüm.
322
00:37:42,995 --> 00:37:45,088
Ondan neden korkmuş ki?
323
00:37:47,566 --> 00:37:49,625
Tam olarak anlayabilmiş değilim.
324
00:37:50,102 --> 00:37:52,798
Jake'in teorilerine göre bu çocuğun...
325
00:37:52,904 --> 00:37:55,873
...ailesinin ölümüyle
ilgili değişik rolleri var.
326
00:37:59,478 --> 00:38:02,242
Ofisimde sana göstermek
istediğim bir şey var.
327
00:38:02,347 --> 00:38:05,214
Belki de sorularımıza yanıt bulmakta
bir yardımı dokunabilir.
328
00:38:06,251 --> 00:38:09,379
İstersen seni evine bırakabilirim.
329
00:38:10,555 --> 00:38:13,615
- Tamam.
- Pekâlâ, güzel. Hemen şuradayım.
330
00:38:36,281 --> 00:38:38,579
Artık gelebilirsin.
331
00:38:40,252 --> 00:38:41,719
Buyur bakalım.
332
00:38:49,928 --> 00:38:51,919
Senin yukarıda olmaman gerek.
333
00:38:52,698 --> 00:38:55,360
Burada kalıp ödevlerini yapmalısın.
334
00:39:26,598 --> 00:39:27,656
Max.
335
00:39:28,500 --> 00:39:29,626
Rose?
336
00:39:32,771 --> 00:39:35,433
Rose? Gel buraya. Her şey geçti.
337
00:39:36,808 --> 00:39:37,968
Dayan.
338
00:39:42,914 --> 00:39:44,313
Dayan, Rose.
339
00:39:50,889 --> 00:39:55,952
Dayan. Yanındayım. Yanındayım, bebeğim.
Tamam, hadi bakalım. Hadi.
340
00:40:00,899 --> 00:40:03,925
Bu kadının adı Kayako Saeki...
341
00:40:04,035 --> 00:40:07,027
...kocası Takeo ve oğlu Toshio.
342
00:40:08,874 --> 00:40:10,967
Bu o. Oğlan bu işte.
343
00:40:13,912 --> 00:40:16,073
Belki de Jake'i bir yerlerden
tanıyorlardır, olamaz mı?
344
00:40:16,181 --> 00:40:18,843
Bir şey söylediler mi?
Onlarla konuştunuz mu?
345
00:40:20,819 --> 00:40:22,286
Onlar artık hayatta değil.
346
00:40:24,656 --> 00:40:25,782
Öldüler mi?
347
00:40:27,192 --> 00:40:29,217
Japonya da.
348
00:40:29,327 --> 00:40:30,760
Yıllar önce.
349
00:40:31,496 --> 00:40:34,897
Baba kendini asmadan önce,
karısıyla çocuğunu öldürmüş.
350
00:40:38,570 --> 00:40:42,233
Apartmanınızda oturan
ve ziyaretlere gelen...
351
00:40:42,340 --> 00:40:43,534
...Allison Fleming adında
bir kız tanıyor musun?
352
00:40:43,642 --> 00:40:46,577
Pek sayılmaz. Okulda
devamlılığı olan biri değildi.
353
00:40:48,413 --> 00:40:50,643
Jake, onun geçmişten
bir şeyler taşıdığını düşünüyordu.
354
00:40:50,749 --> 00:40:53,183
Karanlık bir şeyin
onu değiştirdiğini söylüyordu.
355
00:40:53,852 --> 00:40:57,049
Allison, Saekiler'in
öldüğü evi ziyaret etmiş.
356
00:41:00,992 --> 00:41:02,516
Sana bir şey göstermek istiyorum.
357
00:41:06,431 --> 00:41:09,264
Jake ile yaptığım ilk seansa ait.
358
00:41:09,367 --> 00:41:12,427
O sıralar üvey annesi birinci
derece şüpheliydi.
359
00:41:12,537 --> 00:41:16,268
Amacım, Jake'in akli dengesinin yerinde
olup olmadığını tespit etmekti.
360
00:41:17,042 --> 00:41:19,203
Uydurmuyorum.
361
00:41:19,311 --> 00:41:21,302
Sana inanmıyorum, Jake.
362
00:41:21,413 --> 00:41:22,903
Yalan söylemiyorum.
363
00:41:24,182 --> 00:41:26,878
Etrafta tanık olacak kimse yokken
görüyorsun onu hep.
364
00:41:28,420 --> 00:41:29,785
O gerçek.
365
00:41:29,888 --> 00:41:31,685
Peki, ben görmüyorum öyleyse.
366
00:41:32,791 --> 00:41:35,282
- O gerçek.
- Tekrar tarif eder misin onu?
367
00:41:38,597 --> 00:41:44,399
Siyah saçları var...
ve yüzünü kaplıyor.
368
00:41:47,205 --> 00:41:53,007
Bütün vücudunda...
369
00:41:56,615 --> 00:41:58,242
Kan var.
370
00:41:59,818 --> 00:42:02,184
Bütün vücudu kanla mı kaplı?
371
00:42:03,121 --> 00:42:06,181
Ve ölü gibiydi.
372
00:42:09,694 --> 00:42:13,721
Bana göre sebep, üvey annesinin
ailesini katletmesine tanık olması.
373
00:42:16,201 --> 00:42:17,532
Gördükleriyle başa çıkamayınca...
374
00:42:17,636 --> 00:42:21,538
...hayal ürünü kadın
ve çocuğu uydurdu...
375
00:42:22,240 --> 00:42:25,038
...ve kendini gerçeklerden soyutladı.
376
00:42:25,143 --> 00:42:27,134
Ama o çocuğu ben de gördüm.
377
00:42:30,148 --> 00:42:31,638
Evet, yanılmışım.
378
00:42:33,351 --> 00:42:35,444
Telafisi olmayan bir hata.
379
00:42:39,391 --> 00:42:42,656
Nasıl öldüğünden bahsetmedin hiç.
380
00:42:44,362 --> 00:42:48,162
Kamera kayıtları onun sanrılar
geçirdiğini gösterdi.
381
00:42:49,634 --> 00:42:54,128
Nasıl bir sanrıysa, vücudunda
kırılmamış kemik bırakmamış.
382
00:43:11,556 --> 00:43:12,614
Max?
383
00:43:13,825 --> 00:43:16,487
- Neredeydin?
- Andy ile beraberdim.
384
00:43:16,895 --> 00:43:18,692
Rose'u hastaneye götürdüm.
385
00:43:18,797 --> 00:43:20,059
Nasıl yani?
386
00:43:20,865 --> 00:43:22,230
Aman Tanrım.
387
00:43:23,468 --> 00:43:24,662
Ne oldu?
388
00:43:26,404 --> 00:43:28,964
Doktorun söylediğine göre
kendini fazla yormuş.
389
00:43:29,107 --> 00:43:31,234
- Ne yapmış da yorulmuş?
- Bilmiyorum.
390
00:43:31,810 --> 00:43:33,209
Oyun oynuyordu.
391
00:43:34,779 --> 00:43:37,043
Sana kötüye gittiğini söylemiştim.
392
00:43:37,749 --> 00:43:39,683
Söyledin ama yeni ilaçların
faydası olur sandım...
393
00:43:39,784 --> 00:43:41,513
Yeterli olmamış demek.
394
00:43:41,620 --> 00:43:44,680
Belki şu oksijen zımbırtısını
kullanması gerek.
395
00:43:47,192 --> 00:43:50,184
Sen gidince de seni
bilgilendirmeye devam ederim.
396
00:43:50,295 --> 00:43:53,355
Her gün ararım artık.
397
00:43:54,666 --> 00:43:56,657
Hiç yoktan iyidir.
398
00:43:57,969 --> 00:43:59,937
Neden gidip üzerini örtmüyorsun?
399
00:44:00,038 --> 00:44:02,336
Son günlerini iyi geçir?
400
00:44:09,180 --> 00:44:11,375
Nasılsın Rose?
401
00:44:17,656 --> 00:44:19,851
- Sakın durma.
- Biliyorum.
402
00:44:20,959 --> 00:44:22,722
Uykuya dalana dek.
403
00:44:32,303 --> 00:44:35,033
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
404
00:46:03,728 --> 00:46:06,526
Rose? Rose, neyin var?
405
00:46:06,631 --> 00:46:09,031
- Ne oldu Rose?
- O çocuk buradaydı.
406
00:46:09,134 --> 00:46:10,897
- Nerede?
- Odamda.
407
00:46:18,309 --> 00:46:19,401
Hayır.
408
00:46:21,045 --> 00:46:22,103
Girme.
409
00:46:31,156 --> 00:46:33,090
Burada bir şey yok.
410
00:46:36,194 --> 00:46:38,719
Bu gece benimle uyumak ister misin?
411
00:46:39,531 --> 00:46:40,657
Peki.
412
00:48:59,270 --> 00:49:02,000
Ben! Kapıyı aç, Ben!
413
00:49:02,106 --> 00:49:06,133
Ben, yardım et! Kapıyı aç lütfen!
414
00:49:06,244 --> 00:49:10,874
Yardım et lütfen, Ben!
415
00:49:21,859 --> 00:49:24,327
Oraya gittiğimizde karla oynayabilir miyim?
416
00:49:24,429 --> 00:49:26,556
Üzgünüm ama bütün karlar eridi.
417
00:49:26,998 --> 00:49:29,933
Önünü ilikleyelim, hadi bakalım.
418
00:49:34,973 --> 00:49:37,464
Merhaba. Naoko'ydu değil mi?
419
00:49:38,643 --> 00:49:41,077
Biraz konuşabilir miyiz acaba?
420
00:49:41,813 --> 00:49:45,579
Biz de tam çıkıyorduk,
ama istersen sende katıl.
421
00:49:45,717 --> 00:49:48,481
- Tabi, gelirim.
- Peki öyleyse.
422
00:49:54,058 --> 00:49:57,027
Bazen nasıl da unutuyorum
ne kadar hasta olduğunu.
423
00:49:57,428 --> 00:50:01,194
Anlıyorum. Dışarıdan baktığında
bir şeyi yok gibi...
424
00:50:02,367 --> 00:50:05,268
...ama içten içe kötüleşiyor.
425
00:50:07,972 --> 00:50:12,500
Kulağa garip gelecek ama
bazı mekanlar içinde geçerli bu.
426
00:50:13,978 --> 00:50:15,502
Anlayamadım.
427
00:50:17,582 --> 00:50:20,244
Apartmanınızda neler olduğunu biliyorum.
428
00:50:22,487 --> 00:50:24,785
Bu taşınmaktan vazgeçtiğin
anlamına mı geliyor?
429
00:50:24,889 --> 00:50:25,913
Hayır.
430
00:50:26,024 --> 00:50:29,460
Aksine, burada olmamın sebebi tam da bu.
431
00:51:07,365 --> 00:51:08,423
Lanet olsun.
432
00:51:09,801 --> 00:51:15,137
Japonya'da içinde olanlardan dolayı
hastalanmış bir yer daha vardı.
433
00:51:16,307 --> 00:51:17,797
Neler olmuştu?
434
00:51:18,543 --> 00:51:23,037
Bir adam kendini asmadan önce
karısı ve oğlunu öldürmüştü.
435
00:51:24,482 --> 00:51:28,077
Kötülük onların ölümleriyle
başladı ve yayılıyor.
436
00:51:28,886 --> 00:51:33,346
Şu an sizin apartmanınızda.
437
00:51:36,360 --> 00:51:39,352
- Gidip salıncakta sallanabilir miyim?
- Tamam canım.
438
00:51:43,835 --> 00:51:45,200
Peki sen kimsin?
439
00:51:46,904 --> 00:51:48,872
Öldürülen o kadın Kayako...
440
00:51:50,141 --> 00:51:52,871
...benim kardeşimdi.
441
00:52:52,103 --> 00:52:54,264
Kayako ve benim zor bir hayatımız oldu.
442
00:52:56,040 --> 00:53:00,807
Annemiz bir İtako'ydu,
ölülerle iletişim kurabiliyordu.
443
00:53:03,681 --> 00:53:08,448
Biz daha küçükken
eski yöntemleri öğretmişti.
444
00:53:09,587 --> 00:53:11,987
Benim için çok korkutucuydu.
445
00:53:13,391 --> 00:53:16,918
Kız kardeşim içinse kabus.
446
00:53:18,563 --> 00:53:21,623
Ruhların musallat olduğu
kişiler iyileşmek için gelirdi.
447
00:53:23,034 --> 00:53:27,664
Annem kötü ruhları çıkartıp,
onlarla Kayako'yu beslerdi.
448
00:53:29,006 --> 00:53:30,598
Bu onu sakinleştirirdi...
449
00:53:31,275 --> 00:53:33,709
...ama sonsuza dek onu değiştirdi.
450
00:53:53,965 --> 00:53:56,957
Gretchen? Dışarı sızan bir şey var.
451
00:54:03,107 --> 00:54:04,369
Gretchen?
452
00:54:26,364 --> 00:54:27,592
Gretchen?
453
00:54:36,140 --> 00:54:37,437
Gretchen?
454
00:54:54,458 --> 00:54:58,224
Kardeşim öldürüldüğünde,
bir "ju-on" oluştu.
455
00:55:00,097 --> 00:55:02,930
Dilinizde, "lanet" gibi bir anlamı var.
456
00:55:03,668 --> 00:55:05,126
Şimdi bu lanetin burada
olduğunu mu düşünüyorsun?
457
00:55:05,200 --> 00:55:07,126
Bundan eminim.
458
00:55:07,872 --> 00:55:10,170
Peki neden buraya geldin?
459
00:55:10,274 --> 00:55:13,072
- Buna bir son vermek için.
- Nasıl?
460
00:55:13,744 --> 00:55:17,805
Kötülüğün yeniden doğduğu yerde
basit bir seremoni ile.
461
00:55:18,516 --> 00:55:20,040
Yani çocuğun evinde.
462
00:55:21,052 --> 00:55:24,317
Fakat bunu tek başıma yapamam,
sizlere ihtiyacım var.
463
00:55:26,023 --> 00:55:28,048
Sen ve Rose'a.
464
00:55:29,126 --> 00:55:33,324
Pekala, başına gelenler için
gerçekten çok üzüldüm.
465
00:55:33,431 --> 00:55:35,262
Yardımcı olmak istediğinden de eminim...
466
00:55:35,366 --> 00:55:38,699
...fakat bu seremoni her neyse,
bunun bir parçası olamayız.
467
00:55:38,803 --> 00:55:42,000
Eğer bu lanet durdurulmazsa,
daha birçok insan ölecek.
468
00:55:42,106 --> 00:55:44,438
- Anlaman gerek.
- Üzgünüm.
469
00:55:48,646 --> 00:55:51,843
Haydi toparlan Rose. Gitme vakti.
470
00:55:58,356 --> 00:56:01,189
Eve dönüp, yemeğimizi yiyelim, olur mu?
471
00:56:02,226 --> 00:56:04,854
- Max. Konuşmamız gerek.
- Rose'u buradan uzaklaştır.
472
00:56:04,962 --> 00:56:06,930
- Neden, ne oldu ki?
- Sen dediğimi yap.
473
00:56:07,031 --> 00:56:08,089
Tamam.
474
00:56:19,410 --> 00:56:20,877
Ne olmuş?
475
00:56:24,749 --> 00:56:25,977
Max.
476
00:56:28,052 --> 00:56:29,610
Sen iyi misin?
477
00:56:32,990 --> 00:56:36,050
Düşünüyorum da,
burayı terk etsek iyi olacak.
478
00:56:37,061 --> 00:56:39,086
Bugün Naoko ile konuştum.
479
00:56:39,730 --> 00:56:42,130
- Dur bakalım, Naoko'yla mı konuştun?
- Evet, öyle.
480
00:56:42,733 --> 00:56:45,099
Tehlikede olduğumuzu düşünüyor.
481
00:56:46,337 --> 00:56:47,736
Bir bu eksikti.
482
00:56:48,572 --> 00:56:50,403
Daha sözleşme imzalayacak
vakit bulamıyor...
483
00:56:50,508 --> 00:56:52,738
...ama sana tehlikede olduğumuzu
söyleyecek kadar vakti var, öyle mi?
484
00:56:52,843 --> 00:56:56,438
Sen beni dinliyor musun?
Burada endişe duyduğumdan bahsediyorum.
485
00:56:57,515 --> 00:57:00,075
Neden endişeleniyorsun ki?
486
00:57:00,284 --> 00:57:03,811
Yakında buradan ayrılıyorsun,
seni ilgilendiren bir durum yok.
487
00:57:10,828 --> 00:57:13,126
Bayan Saeki telefona cevap vermiyor.
488
00:57:13,230 --> 00:57:16,256
Bir mesajınız varsa
kendisine iletebiliriz.
489
00:57:32,183 --> 00:57:36,051
- İstediğin şey buydu.
- Evet istiyordum.
490
00:57:37,188 --> 00:57:39,679
Peki fikrini değiştiren nedir,
söyler misin?
491
00:57:39,990 --> 00:57:42,891
- Andy...
- Senin fikrindi, Lisa.
492
00:57:42,993 --> 00:57:46,622
Eğer işler New York'ta yolunda giderse,
bunun Rose'a çok faydası olacak.
493
00:57:47,164 --> 00:57:49,860
- Bu sadece...
- Nedir, Gretchen'ın ölümüyle mi ilgili?
494
00:57:50,367 --> 00:57:51,595
Evet.
495
00:57:51,702 --> 00:57:55,331
- Evet, iyi biriydi.
- Sence de garip değil mi?
496
00:57:55,840 --> 00:57:58,104
Nedir garip olan,
bir çok insan ölüyor.
497
00:57:59,009 --> 00:58:01,409
Evet kötü bir şey tabii ki. Ama...
498
00:58:03,981 --> 00:58:06,541
Burada kalmaya devam ederek
olanları durduramazsın.
499
00:58:07,952 --> 00:58:09,681
Demek istediğim, ölenle ölünmez.
500
00:58:09,787 --> 00:58:12,551
- Ben bundan pek emin değilim.
- Teşekkürler.
501
00:58:17,895 --> 00:58:22,798
Bak, o çocuğa olanlar
gerçekten ürkütücü.
502
00:58:23,868 --> 00:58:26,701
Korktum mu? Evet, belki de.
503
00:58:27,972 --> 00:58:31,772
- Ama gerçek mi? Hiç sanmıyorum.
- Bunu bilemezsin.
504
00:58:33,143 --> 00:58:35,338
Ne görmek istiyorsan onu görüyorsun.
505
00:58:35,446 --> 00:58:38,074
Her şey dönüp dolaşıp Japonya’da olan
cinayete bağlanıyor. Hepsi birbirine bağlı.
506
00:58:38,182 --> 00:58:41,549
- Lisa, yapma lütfen.
- Beni dinlemiyorsun bile.
507
00:58:42,453 --> 00:58:45,616
Bak ne diyeceğim seni asıl geren,
burayı terk etme düşüncesi.
508
00:58:46,323 --> 00:58:48,348
Tamam, bak anlıyorum seni.
509
00:58:49,393 --> 00:58:52,089
Bununla birlikte baş edeceğiz.
510
00:58:55,399 --> 00:58:57,731
New York'a gitmiyorum, Andy.
511
00:59:00,671 --> 00:59:03,105
Kusura bakma ama ailemin
bana ihtiyacı var.
512
00:59:06,777 --> 00:59:08,972
- Nasıl yani? Bu mudur?
- Üzgünüm.
513
00:59:13,450 --> 00:59:16,317
Tamam, peki.
514
00:59:17,955 --> 00:59:21,789
Eğer sen gitmiyorsan, bende gitmem.
515
00:59:22,660 --> 00:59:25,094
İyide senin kalman için bir sebep yok ki.
516
00:59:30,501 --> 00:59:32,401
Nasıl böyle söylersin?
517
00:59:35,172 --> 00:59:41,170
Lisa, gitmek istememin sebebi neyse,
kalmak istememin sebebi de aynı.
518
00:59:42,880 --> 00:59:43,972
Sen.
519
01:00:36,934 --> 01:00:38,299
Max nerede?
520
01:00:40,004 --> 01:00:43,030
- Rose, canım Max nerede?
- İşi varmış.
521
01:00:44,041 --> 01:00:45,906
Seni burada yalnız mı bıraktı?
522
01:00:47,511 --> 01:00:49,411
Ne zaman dönecekmiş peki?
523
01:00:51,548 --> 01:00:53,277
Bir şeyler yedin mi?
524
01:00:53,384 --> 01:00:55,409
Yiyecek bir şeyler hazırlayabilirim sana,
ne dersin?
525
01:00:55,519 --> 01:00:56,611
Olur.
526
01:00:58,622 --> 01:01:02,149
- İnanabiliyor musun?
- Kalmamı ister misin?
527
01:01:02,259 --> 01:01:03,658
Arayıp biraz rahatsız
olduğumu söyleyebilirim.
528
01:01:03,761 --> 01:01:06,229
Zaten giderayak, son günümde
işe gitmemi beklemiyorlardır herhalde.
529
01:01:06,330 --> 01:01:08,355
Yo, gerek yok, gitsen iyi olur.
530
01:01:08,465 --> 01:01:11,832
Yani demek istediğim madem New York'a
gitmiyoruz işini aksatmasan iyi olur.
531
01:01:11,935 --> 01:01:15,098
Her neyse ben yanındayım nasılsa,
yiyecek bir şeyler hazırlayayım.
532
01:01:15,839 --> 01:01:17,704
- Emin misin?
- Evet.
533
01:01:18,442 --> 01:01:21,741
Peki o zaman, iş çıkışı ararım seni.
534
01:01:23,580 --> 01:01:24,945
Seni seviyorum.
535
01:01:39,830 --> 01:01:41,388
Bende seni.
536
01:01:47,871 --> 01:01:48,929
Hoşça kal.
537
01:01:52,209 --> 01:01:53,471
Görüşürüz.
538
01:01:56,647 --> 01:01:57,705
Tamam.
539
01:02:11,995 --> 01:02:13,053
Hey.
540
01:02:19,603 --> 01:02:20,661
Hey.
541
01:02:40,657 --> 01:02:41,715
Siktir.
542
01:03:27,137 --> 01:03:29,435
Burayı tek başına
halletmek zorunda değilsin.
543
01:03:29,540 --> 01:03:33,977
Her şey normale döndüğünde
birilerini gönderip temizlettiririm.
544
01:03:38,081 --> 01:03:41,073
İşleri yoluna koymak için, çabaladım...
545
01:03:41,185 --> 01:03:43,278
...ama artık bazı şeyleri değiştireceğim.
546
01:03:44,721 --> 01:03:47,588
Bir yönetim şirketiyle
anlaşmayı düşünüyorum.
547
01:03:48,492 --> 01:03:50,892
Aybaşında başlayacaklar.
548
01:03:54,198 --> 01:03:55,995
Tabii istersen kalabilirsin...
549
01:03:56,099 --> 01:03:59,000
...fakat herkes gibi kira vermen gerekir.
550
01:04:00,103 --> 01:04:02,503
Belki geçici olarak, kim bilir?
551
01:04:02,606 --> 01:04:05,404
Sizce ne yapmam gerekiyor, Sayın Praski?
552
01:04:05,809 --> 01:04:10,178
- Ailemi nasıl geçindireceğim?
- İş iştir evlat.
553
01:04:10,280 --> 01:04:13,681
Başlarım işine de, sana da.
554
01:04:13,951 --> 01:04:17,978
Vaziyet bu, hoşuna gitmese de,
üstesinden gelmek zorundasın.
555
01:04:27,764 --> 01:04:30,062
Bu raddeye getirmek zorunda değildin.
556
01:06:29,052 --> 01:06:31,043
Dün gece neredeydin?
557
01:06:32,422 --> 01:06:35,448
Kahrolası, amelelik yapıyordum.
558
01:06:36,159 --> 01:06:37,888
Rose'u yalnız bırakmışsın.
559
01:06:39,162 --> 01:06:42,757
- Bir daha yalnız kalmaması gerekiyor.
- Biliyorum.
560
01:06:43,800 --> 01:06:47,497
Artık ona bakacak bir Gretchen'ınımız da
yok, öyle değil mi?
561
01:06:47,604 --> 01:06:51,438
Bak diyorum ki, bazı şeyler oluyor ve
burayı terk etsek iyi olacak.
562
01:06:52,275 --> 01:06:54,903
Her zaman plan yapmaz mısın zaten?
563
01:06:55,012 --> 01:06:56,707
Anlamıyorum.
564
01:06:56,947 --> 01:06:59,973
İnsanlar ölüyor ama sen
bir şey yokmuş gibi davranıyorsun.
565
01:07:00,083 --> 01:07:04,543
Nasıl davranayım, Lisa?
Gretchen yaşlıydı ve yaşlılar da ölür.
566
01:07:05,422 --> 01:07:07,652
Rose'a da böyle mi söyledin?
567
01:07:08,558 --> 01:07:12,619
Annem ve babam öldüğünden beri Rose'un
sorumluluğu benim sırtımda, senin değil.
568
01:07:13,330 --> 01:07:15,264
O yüzden seni hiç ilgilendirmez!
569
01:07:16,366 --> 01:07:18,266
Neyin var senin?
570
01:07:18,668 --> 01:07:21,159
Hiçbir şeyim yok.
571
01:07:21,538 --> 01:07:23,005
Gencim, sağlıklıyım.
572
01:07:23,106 --> 01:07:26,507
Kovulduğumdan beri,
bir sürü boş vaktim var.
573
01:07:27,377 --> 01:07:29,311
Ne oldu, şaşırdın mı?
574
01:07:29,413 --> 01:07:31,540
Bir işte tutunamadığım için...
575
01:07:31,648 --> 01:07:33,912
...8 yaşındaki hasta
kız kardeşime de mi bakamayacağım?
576
01:07:34,017 --> 01:07:35,882
Daha önce söylemeliydin.
577
01:07:35,986 --> 01:07:40,218
Ah keşke, ama dur söyledim zaten...
578
01:07:40,323 --> 01:07:44,316
...ama sen Andy ile o kadar
meşguldün ki, dinlemedin beni.
579
01:07:44,428 --> 01:07:47,955
Max, hepimiz burayı terk edemez miyiz,
kalmak zorunda değilsek tabii.
580
01:07:48,065 --> 01:07:53,128
Hiç bir yere gittiğimiz yok,
ama senin gitme vaktin geldi.
581
01:07:54,204 --> 01:07:57,469
Max, sen neden bahsediyorsun?
Ne yapıyorsun?
582
01:07:57,574 --> 01:07:58,973
Max!
583
01:08:00,310 --> 01:08:03,177
Kes şunu Max, ne yapıyorsun?
584
01:08:03,814 --> 01:08:08,012
Beni dışarı atamazsın, Max kes şunu!
585
01:08:08,118 --> 01:08:12,452
Bırak gireyim, kes şunu Max.
586
01:08:41,518 --> 01:08:44,146
- Neler oluyor?
- Odana dön hemen.
587
01:08:45,388 --> 01:08:49,882
- Lisa nerede?
- Def ol git odana.
588
01:09:16,586 --> 01:09:19,817
- Cademan Kliniği.
- Doktor Sullivan, lütfen?
589
01:09:20,323 --> 01:09:23,759
- Kendisi yok ne yazık ki.
- Bir mesaj bırakabilir miyim?
590
01:09:24,561 --> 01:09:27,428
Üzgünüm ama klinikte
bir kaza meydana geldi.
591
01:09:27,531 --> 01:09:30,056
- Anlamadım?
- Doktor Sullivan...
592
01:09:31,001 --> 01:09:34,027
- Doktor Sullivan vefat etti.
- Nasıl?
593
01:09:37,807 --> 01:09:39,604
Doktor Sullivan öldü.
594
01:10:17,647 --> 01:10:20,912
Kusura bakma, başka nereye
gideceğimi bilemedim.
595
01:10:31,928 --> 01:10:33,452
O zaman terk edip gideceğiz.
596
01:10:33,563 --> 01:10:37,693
Max ve Rose'u alıp bir daha
dönmemek üzere gideceğiz.
597
01:10:37,801 --> 01:10:40,998
Çok geç, artık
bir parçan haline geldi.
598
01:10:42,572 --> 01:10:44,597
Sadece an meselesi.
599
01:10:46,710 --> 01:10:48,177
Ölecek olmam mı?
600
01:10:53,950 --> 01:10:55,884
Rose? Max?
601
01:10:58,054 --> 01:10:59,351
Herkes.
602
01:11:04,728 --> 01:11:07,094
Kardeşin nerede?
603
01:11:09,065 --> 01:11:10,589
Max ile birlikte.
604
01:11:13,336 --> 01:11:15,736
Max'in agresif ve
sinirli olduğunu söylemiştin.
605
01:11:17,574 --> 01:11:21,032
Öyleydi en son.
Sanırım hâlâ da öyle.
606
01:11:22,846 --> 01:11:25,041
O zaman onu yalnız bırakmamalısın.
607
01:11:26,116 --> 01:11:28,107
Max, hayatta Rose'a zarar vermez.
608
01:11:28,585 --> 01:11:32,817
Korkunç bir garez söz konusu.
Ağabeyini etkisi altına almış durumda.
609
01:11:33,423 --> 01:11:36,187
Buna inanmamı bekleme, o Rose'a tapar.
610
01:11:37,761 --> 01:11:39,820
Max senin bildiğin Max değil artık.
611
01:11:42,966 --> 01:11:46,732
Rose'a yardım edebilirim ama
yanımızda olması gerekli.
612
01:11:49,506 --> 01:11:51,599
Buna asla izin vermez.
613
01:11:52,242 --> 01:11:54,938
Öyleyse izin vermesini beklememeliyiz.
614
01:11:56,713 --> 01:11:57,805
Peki.
615
01:12:05,789 --> 01:12:07,586
Pekâlâ, burada bekle.
616
01:12:26,710 --> 01:12:27,768
Rose.
617
01:12:32,015 --> 01:12:33,744
Rose. Buraya gel.
618
01:12:56,039 --> 01:12:57,131
Gel.
619
01:13:12,956 --> 01:13:15,015
Rose. Çabuk.
620
01:13:33,877 --> 01:13:35,538
Peki, şimdi sırada ne var?
621
01:13:37,313 --> 01:13:38,541
Vakit geldi.
622
01:13:48,925 --> 01:13:50,950
Ne duyarsanız duyun...
623
01:13:55,799 --> 01:13:57,767
...ne görürseniz görün...
624
01:14:03,139 --> 01:14:05,039
...ama sakın müdahale etmeyin.
625
01:14:18,388 --> 01:14:22,085
Yok bir şey, Rose. Bir çeşit dua gibi.
Ben yanındayım.
626
01:15:19,015 --> 01:15:20,505
O neydi?
627
01:15:37,767 --> 01:15:38,927
Kardeşimin kanı.
628
01:15:43,439 --> 01:15:46,169
- Ne yapıyorsun?
- İçmesi gerek.
629
01:15:46,776 --> 01:15:48,539
- Neyi içecek?
- Merak etme, zarar vermez.
630
01:15:48,645 --> 01:15:52,638
- Bundan bahsetmemiştin.
- Zaman kaybediyoruz.
631
01:15:53,483 --> 01:15:55,610
Lanet engellenmeli.
632
01:16:10,967 --> 01:16:13,265
Lütfen, Rose, sen bunu sonlandırabilirsin.
633
01:16:13,369 --> 01:16:16,566
- Kötülüğü uzaklaştırabilirsin.
- Gel hadi Rose, gidiyoruz.
634
01:16:17,340 --> 01:16:18,534
Gel hadi.
635
01:16:20,810 --> 01:16:21,868
Max.
636
01:16:57,814 --> 01:16:59,714
Lütfen yapma.
637
01:17:07,690 --> 01:17:10,989
Anlaman gerek.
Çok fala insan öldü.
638
01:17:18,835 --> 01:17:21,065
Max, yapma.
639
01:17:22,171 --> 01:17:25,766
Bana zarar vermenin yararı yok.
Rose'a zarar vermeyeceğim.
640
01:17:27,610 --> 01:17:29,942
Sana bunları lanet yaptırıyor.
641
01:19:10,413 --> 01:19:11,903
Bizi rahat bırak.
642
01:19:46,883 --> 01:19:48,942
Hadi, Rose. Ne var orada?
643
01:20:03,966 --> 01:20:09,131
Yo, hayır olamaz.
644
01:21:14,837 --> 01:21:15,929
Rose.
645
01:21:20,743 --> 01:21:23,576
Rose? Rose?
646
01:21:24,914 --> 01:21:28,645
Tanrım, Rose, ne yaptın sen?
Ne yaptın?
647
01:21:30,686 --> 01:21:32,085
Tamam, yok bir şeyin.
648
01:21:37,026 --> 01:21:38,084
Max.
649
01:21:46,602 --> 01:21:47,830
Tanrım.
650
01:21:49,071 --> 01:21:50,538
Max, hayır.
651
01:21:55,845 --> 01:21:56,903
Max.
652
01:22:12,028 --> 01:22:15,555
Rose'un yardıma ihtiyacı var, tamam mı?
Ona yardım etmelisin.
653
01:22:16,732 --> 01:22:17,790
Max!
654
01:22:20,002 --> 01:22:23,267
Lütfen Max, sana ihtiyacımız var!
655
01:22:26,943 --> 01:22:28,968
Hadi, Rose. Gidelim.
656
01:22:46,629 --> 01:22:48,358
Dayan, Rose.
657
01:22:58,941 --> 01:23:01,808
Rose, dayan lütfen.
658
01:23:09,318 --> 01:23:13,220
Nefes al, nefes al, Rose.
659
01:23:16,826 --> 01:23:18,555
İyi misin?
660
01:23:20,730 --> 01:23:24,928
Tamam, geçti.
661
01:23:25,835 --> 01:23:27,359
İyi misin?
662
01:23:32,375 --> 01:23:36,971
Geçecek hepsi, tamam mı?
Düzelecek hepsi.
663
01:24:26,562 --> 01:24:27,529
Bu da ne böyle...
664
01:24:52,121 --> 01:24:53,645
Hayır, hayır.
665
01:25:00,362 --> 01:25:03,923
Max? Rose, gitmem gerekiyor.
666
01:25:04,600 --> 01:25:06,761
Bunu bırakıyorum ihtiyacın
olursa burada, tamam mı?
667
01:25:06,869 --> 01:25:10,999
Biraz soluklan. Tamam mı?
Hemen geri döneceğim.
668
01:25:29,191 --> 01:25:30,249
Max?
669
01:26:06,495 --> 01:26:09,658
Beraber ambulansla gideceğiz, oldu mu?
670
01:26:10,766 --> 01:26:14,429
- Yanından ayrılmayacağım.
- Korkuyorum.
671
01:26:17,339 --> 01:26:19,307
Seni bırakmayacağım.
672
01:26:20,442 --> 01:26:24,606
Her şey yoluna girecek.
Artık hiçbir şey zarar veremez.
673
01:26:26,515 --> 01:26:27,846
Tamam mı?
674
01:26:31,820 --> 01:26:33,947
Beraber olduğumuz sürece...
675
01:26:35,491 --> 01:26:37,721
...her şey yolunda gidecek.
676
01:26:40,029 --> 01:26:43,863
Tamam mı?
Birbirimize destek olacağız.
677
01:26:49,000 --> 01:26:55,000
kurt_thewolf@yedincigemi.com
harveydent_@hotmail.com