1 00:00:02,500 --> 00:00:25,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:26,000 --> 00:00:35,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم MrMovie.in 3 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 مرجع دانلود زیرنویس فارسی MrSub.net 4 00:01:21,773 --> 00:01:24,438 مرد نامریی 5 00:01:24,439 --> 00:01:36,000 زیرنویس از امیر طهماسبی، NimaAM نیما 6 00:02:50,791 --> 00:02:53,277 دیازپام (داروی مسکن و خواب‌آور) 7 00:02:56,022 --> 00:02:57,589 آدریان؟ 8 00:06:00,813 --> 00:06:03,304 نیاز به کد دسترسی برای غیرفعال کردن اعلام خطر 9 00:06:03,339 --> 00:06:06,153 بجنب [اعلام خطر غیرفعال شد] 10 00:06:31,467 --> 00:06:33,543 [زئوس] 11 00:07:47,722 --> 00:07:49,221 زئوس، متاسفم 12 00:07:49,223 --> 00:07:51,057 نمیتونم تو رو با خودم ببرم 13 00:07:52,760 --> 00:07:54,661 متاسفم 14 00:07:57,165 --> 00:08:00,198 لعنتی. تو رو با اون قلاده روشن اینجا نمیذارم 15 00:08:00,200 --> 00:08:02,766 بسیارخب. بیا اینجا [قلاده شوک ضد واق واق] 16 00:08:02,769 --> 00:08:04,002 چیزی نیست پسر خوب 17 00:08:04,004 --> 00:08:05,170 بفرما 18 00:08:06,239 --> 00:08:08,005 بیا اینجا 19 00:09:00,323 --> 00:09:02,822 لعنتی 20 00:09:02,824 --> 00:09:05,225 امیلی، کجایی؟ 21 00:09:07,095 --> 00:09:08,860 لعنتی 22 00:09:57,974 --> 00:10:00,341 سسیلیا، چه خبره؟ 23 00:10:00,344 --> 00:10:01,344 حالت خوبه؟ 24 00:10:02,446 --> 00:10:03,911 بعدا توضیح میدم 25 00:10:03,913 --> 00:10:05,346 فقط برو امیلی 26 00:10:05,348 --> 00:10:07,114 برو 27 00:10:07,117 --> 00:10:08,449 !در لعنتی رو باز کن سسیلیا 28 00:10:08,451 --> 00:10:10,050 چی شده؟ 29 00:10:10,053 --> 00:10:11,319 !در رو باز کن 30 00:10:11,321 --> 00:10:13,621 نه - !این در رو باز کن - 31 00:10:13,623 --> 00:10:15,422 !در رو باز کن 32 00:10:15,424 --> 00:10:17,957 !در لعنتی رو باز کن - میرم. میرم - 33 00:10:17,960 --> 00:10:20,059 !سسیلیا، برگرد اینجا 34 00:10:20,062 --> 00:10:22,962 خدای من 35 00:10:22,964 --> 00:10:24,230 !همین الان برگرد اینجا 36 00:10:24,233 --> 00:10:26,334 !نمیتونی این کارو کنی! برگرد اینجا 37 00:10:37,135 --> 00:10:38,735 [دیازپام] 38 00:11:07,590 --> 00:11:11,392 [دو هفته بعد] 39 00:11:22,419 --> 00:11:23,986 سی 40 00:11:26,189 --> 00:11:27,921 چند وقته بیداری؟ 41 00:11:27,924 --> 00:11:29,123 چند ساعتی هست 42 00:11:29,125 --> 00:11:30,391 نمیتونستم بخوابم 43 00:11:30,393 --> 00:11:32,525 میدونی، اگه چشمات رو ببندی 44 00:11:32,528 --> 00:11:35,261 و دراز بکشی، معمولا کمک میکنه بخوابی 45 00:11:38,501 --> 00:11:42,402 خیال نکن با خسته بودن میتونی از زیر قرار کوچیکمون در بری 46 00:11:42,404 --> 00:11:47,406 به خواهرت قول دادم که میبرمت یه قدمی بیرون خونه بزنی 47 00:11:47,409 --> 00:11:49,243 هی سی 48 00:11:50,445 --> 00:11:52,444 اون اون بیرون نیست 49 00:11:52,446 --> 00:11:54,414 قول میدم 50 00:12:47,364 --> 00:12:49,198 ...معذرت میخوام، من فقط 51 00:12:52,435 --> 00:12:55,201 من هنوز آماده نیستم - هی، اشکالی نداره سی - 52 00:12:55,204 --> 00:12:58,104 این بیشترین فاصله‌ای بود که از وقتی اینجایی رفته بودی، خب؟ 53 00:12:58,107 --> 00:13:00,543 پس تا جایی که به من مربوطه تو الان انگار تا ماه رفتی برای قدم زدن 54 00:13:13,748 --> 00:13:17,741 نمیتونم با این لعنتی کار کنم [آیا شما را تحت نظر دارن؟] 55 00:13:40,513 --> 00:13:42,178 چیزی نیست 56 00:13:42,180 --> 00:13:44,146 جواب میدم 57 00:13:45,584 --> 00:13:47,284 جواب میدم 58 00:13:54,258 --> 00:13:55,591 شما رو میشناسم؟ 59 00:13:55,593 --> 00:13:58,125 از من طلب داری؟ - خیلی - 60 00:13:58,128 --> 00:14:01,064 خیلی؟ گفته بودم که میای خونه‌م و خفتم میکنی 61 00:14:02,533 --> 00:14:04,499 هی سی 62 00:14:04,502 --> 00:14:06,133 بهش بگو که نمیتونه تو رو پس بگیره 63 00:14:06,135 --> 00:14:07,268 ما نگهت میداریم 64 00:14:07,270 --> 00:14:10,571 اینجا چیکار میکنی، امیلی؟ 65 00:14:10,573 --> 00:14:13,373 خب، منم از دیدنت خوشحال شدم خواهر 66 00:14:13,376 --> 00:14:16,109 میرم ببینم سیدنی چیکار میکنه 67 00:14:16,111 --> 00:14:17,511 فقط 68 00:14:17,514 --> 00:14:19,412 آره 69 00:14:19,414 --> 00:14:21,580 این درست نیست 70 00:14:21,583 --> 00:14:24,116 ازت خواستم که نیای اینجا 71 00:14:24,119 --> 00:14:26,553 اون میدونه تو کجا زندگی میکنی تعقیبت میکنه 72 00:14:26,555 --> 00:14:29,688 آره، خب، چند تا خبر دارم 73 00:14:29,691 --> 00:14:31,524 هیچ خبری نیست که بتونه این کارت رو توجیه کنه 74 00:14:31,526 --> 00:14:34,158 ...خب، من یه نقشه داشتم و فقط 75 00:14:34,161 --> 00:14:36,294 و ازت میخوام که طبق اون عمل کنی 76 00:14:36,297 --> 00:14:38,531 و برای یه لحظه هم که شده من رو کنترل نکنی 77 00:14:38,533 --> 00:14:41,165 من سعی ندارم کنترلت کنم عزیزم 78 00:14:41,167 --> 00:14:45,371 فقط به سختی سعی دارم بهت بگم که دیگه لازم نیست من رو از خودت دور کنی 79 00:14:47,440 --> 00:14:49,575 چون اون مُرده 80 00:14:52,646 --> 00:14:54,446 چی؟ 81 00:15:05,558 --> 00:15:07,191 چی؟ 82 00:15:07,192 --> 00:15:13,986 پیشروی علم اپتیک کشته شد ظاهرا بخاطر خودکشی 83 00:15:23,140 --> 00:15:25,042 هی 84 00:15:26,142 --> 00:15:28,342 اون با تو چیکار کرد؟ 85 00:15:28,344 --> 00:15:30,378 میتونی باهام صحبت کنی؟ 86 00:16:09,649 --> 00:16:12,718 این با عقل جور در نمیاد 87 00:16:14,287 --> 00:16:16,186 ...اون... اون... اون 88 00:16:16,188 --> 00:16:19,223 ...کنترل همه چی دستش بود، میدونین؟ فقط 89 00:16:20,525 --> 00:16:22,291 از جمله من 90 00:16:22,294 --> 00:16:29,531 اون ظاهرم، لباسام، غذام رو کنترل میکرد 91 00:16:33,237 --> 00:16:44,612 و ... بعدش کنترل زمان ترک خونه و حرف زدنم بود 92 00:16:44,614 --> 00:16:48,684 و در نهایت... کنترل تفکراتم 93 00:16:52,622 --> 00:16:55,422 ...و اگه 94 00:16:55,424 --> 00:16:59,394 و اگه از چیزی که فکر میکرد ...بهش فکر میکنم خوشش نمیومد 95 00:17:01,430 --> 00:17:06,167 ...اون... اون - ...اون چی؟ اون - 96 00:17:07,235 --> 00:17:09,570 اون ... تو رو میزد؟ 97 00:17:10,638 --> 00:17:12,572 بین بقیه کارهاش 98 00:17:14,008 --> 00:17:16,341 اون بچه میخواست 99 00:17:16,344 --> 00:17:19,679 و میدونستم که اگه این کارو کنیم ...من 100 00:17:19,681 --> 00:17:23,581 من دیگه هرگز نمیتونم از دستش فرار کنم ...بهمین خاطر 101 00:17:23,583 --> 00:17:27,785 بدون اینکه اون بدونه رفتم سراغ قرص ضد بارداری 102 00:17:27,788 --> 00:17:32,625 اما، این کار فقط یه مدتی به درد میخوره ...پس 103 00:17:35,728 --> 00:17:37,762 خبرت کردم 104 00:17:38,864 --> 00:17:41,199 هی 105 00:17:43,703 --> 00:17:45,637 الان تو پیش مایی 106 00:17:47,272 --> 00:17:49,337 و در امانی 107 00:17:49,340 --> 00:17:51,375 اون مُرده 108 00:18:18,868 --> 00:18:20,767 نمیگم که سطح انتظارت رو پایین بیار 109 00:18:20,770 --> 00:18:23,436 فقط میگم که.... بیشتر از یه گزینه رو بررسی کن، خب؟ 110 00:18:23,438 --> 00:18:26,338 انتخاب‌هات رو فقط به یه مدرسه در کل کشور محدود نکن 111 00:18:26,341 --> 00:18:28,440 اما اون یه مدرسه هدف منه 112 00:18:28,443 --> 00:18:30,342 هدف من "پارسونز"ـه 113 00:18:30,344 --> 00:18:33,513 آره. بهت گفتم باید هدف‌هایی داشتی باشی دارم جمع میبندم 114 00:18:35,750 --> 00:18:39,383 فکر کنم خیلی مهمه که هدف‌هایی داشته باشی، جیمز 115 00:18:39,386 --> 00:18:40,652 هی 116 00:18:41,889 --> 00:18:44,388 نگاش کن. داره میره وارد دنیای بیرون بشه 117 00:18:44,390 --> 00:18:46,858 میدونی، تا سال دیگه، از خیابون هم رد میشی 118 00:18:51,397 --> 00:18:52,697 سلام سی 119 00:18:52,699 --> 00:18:54,333 هممم؟ - یه چیزی برات اومده - 120 00:18:56,936 --> 00:18:58,871 هیچکس نمیدونه من اینجام 121 00:19:02,697 --> 00:19:05,049 [اعلامیه به وراث] 122 00:19:10,883 --> 00:19:13,484 خب، کی فرستاده؟ 123 00:19:28,865 --> 00:19:31,467 ممنون از هردوتون که آمدین 124 00:19:32,669 --> 00:19:37,804 بعنوان وکیل تسخیری از طرف موسسه‌ی برادر مرحومم 125 00:19:37,807 --> 00:19:40,973 ازم خواستن که آخرین خواسته‌هاش رو عمل کنم 126 00:19:40,976 --> 00:19:43,843 و اون صراحتا خواسته که شخصا این کار رو بکنم 127 00:19:43,846 --> 00:19:46,479 اون ازم خواسته که یه... اعلامیه آماده شده رو بخونم 128 00:19:52,921 --> 00:19:58,723 سسیلیا، اگرچه رابطه‌ی ما با عالی بودن فاصله زیادی داشت 129 00:19:58,725 --> 00:20:00,858 حداقل فکر میکردم که آنقدر بهم اعتماد داریم 130 00:20:00,861 --> 00:20:02,493 که بخواهی با من صحبت کنی 131 00:20:02,496 --> 00:20:05,462 ...به جای اینکه فرار کنی از چیزی که فکر کردی - نه، نه، ببخشید 132 00:20:05,465 --> 00:20:07,398 تو حق نداری این کارو بکنی 133 00:20:07,400 --> 00:20:09,667 ازم خواستن که این رو بخونم - از اون نخواستن که گوش بده - 134 00:20:09,669 --> 00:20:11,869 یه نسخه‌ش رو برام ایمیل کن و ما اون رو میخونیم 135 00:20:11,872 --> 00:20:13,604 مطمئن باش 136 00:20:13,606 --> 00:20:14,872 من فقط سعی دارم کارم رو بکنم 137 00:20:14,874 --> 00:20:17,467 کارت اینه که راجع به پولی که تلفنی گفتی صحبت کنی 138 00:20:17,502 --> 00:20:20,577 من گفتم که اسم سسیلیا بطور ویژه در موسسه آدریان اومده 139 00:20:20,579 --> 00:20:22,544 بهمین خاطر ما اینجا نشستیم - بله - 140 00:20:22,547 --> 00:20:26,748 بخاطر یه دلیل مشترک زنان زیادی در زندگی آدریان به اون نزدیک شدن: ثروتش 141 00:20:26,751 --> 00:20:28,750 ...اگه راهی بود که به شکل فیزیکی بهش نزدیک شد 142 00:20:28,753 --> 00:20:30,719 ما بخاطر هر مقدار پولی که بود هم الان اینجا نبودیم 143 00:20:30,722 --> 00:20:32,423 شما الان بطور فیزیکی بهش نزدیک هستین 144 00:20:34,592 --> 00:20:36,359 اون الان در اون کوزه‌ی اونجاست 145 00:20:38,863 --> 00:20:44,498 و براساس آخرین خواسته‌های اون شما 5 میلیون دلار گیرت میاد 146 00:20:44,500 --> 00:20:48,635 بعلاوه خانه و درآمد، معاف از مالیات 147 00:20:48,638 --> 00:20:52,439 اون پول بطور متناوب در مقادیر 100هزاردلار 148 00:20:52,442 --> 00:20:54,842 هر ماه تا 4 سال آینده پرداخت میشه 149 00:20:54,844 --> 00:20:57,010 البته مشروط به یک سری شروط 150 00:20:57,013 --> 00:20:59,512 نمیتونی دست به جرمی بزنی و غیره 151 00:20:59,514 --> 00:21:02,715 در حالت عادی، من یه فرصت 120 روزه برای بررسی این موضوع دارم 152 00:21:02,718 --> 00:21:04,817 اما میخوام که از این حقم بگذرم 153 00:21:04,820 --> 00:21:08,520 خب... به محض اینکه اینجا رو امضا کنی 154 00:21:08,522 --> 00:21:11,056 و اطلاعات بانکیت رو بهم بدی 155 00:21:11,059 --> 00:21:12,894 میتونم پرداخت اون پول رو شروع کنم 156 00:21:23,603 --> 00:21:25,602 بسیارخب، حالا میتونی بیای تو 157 00:21:30,877 --> 00:21:32,576 آه، هی 158 00:21:32,579 --> 00:21:34,012 وایسا، وایسا، کجایی؟ 159 00:21:34,014 --> 00:21:35,679 بسیارخب - بسیارخب - 160 00:21:35,681 --> 00:21:37,780 حالا میتونیم نگاه کنیم؟ - مراقب باش - 161 00:21:37,783 --> 00:21:40,083 آره، میتونی نگاه کنی 162 00:21:40,085 --> 00:21:42,518 یوهو 163 00:21:42,521 --> 00:21:44,553 وای. ممنون سی 164 00:21:44,556 --> 00:21:46,689 وای. خوبه. نگاش کن 165 00:21:46,691 --> 00:21:48,657 یه نردبون؟ 166 00:21:48,660 --> 00:21:51,794 ببخشید؟ فکر کنم درست نشنیدم که چی گفتی 167 00:21:51,796 --> 00:21:54,030 میخواستم بگم ممنون - چی میگی؟ - 168 00:21:54,032 --> 00:21:56,798 خواهش میکنم. خب، میدونستم یه نردبون جدید میخوای 169 00:21:56,801 --> 00:21:58,900 و اون یکی... رو باید بندازی دور 170 00:21:58,903 --> 00:22:01,503 خیلی لطف کردی سی خیلی ممنون 171 00:22:01,505 --> 00:22:03,504 خیلی لطف کردی. ممنون 172 00:22:03,507 --> 00:22:05,040 من... فقط میخواستم ازت تشکر کنم 173 00:22:05,042 --> 00:22:06,774 میدونی، که اجازه دادی اینجا بمونم 174 00:22:06,777 --> 00:22:09,576 و اینقدر خوب مراقب من بودی ...پس 175 00:22:09,578 --> 00:22:13,981 و سیدنی هم میتونه از نردبون استفاده کنه 176 00:22:13,983 --> 00:22:15,848 فکر نکن که برای نقاشی کمکت میکنم 177 00:22:15,851 --> 00:22:17,850 حتی زحمت درخواستش رو هم نمیکشم 178 00:22:17,853 --> 00:22:21,654 نه، نه فقط برای رنگ کردن اما میشه برای کلی کار استفاده کرد 179 00:22:21,657 --> 00:22:24,590 ازش بالا میری تا وسایلی مثل... مثل اون رو برداری 180 00:22:24,592 --> 00:22:26,059 خیلی عجیبه. وای خدا ...ای کاش تو 181 00:22:26,062 --> 00:22:28,861 وایسا، میتونی از نردبون استفاده کنی - ...به نردبون برای بالا رفتن - 182 00:22:28,863 --> 00:22:30,562 آره. نردبون خیلی خوبه 183 00:22:30,565 --> 00:22:31,998 بسیارخب - اون اتفاقی خودش پرید رفت اون بالا؟ - 184 00:22:32,000 --> 00:22:33,632 ...اون اتفاقی باید اونجا باشه، خب 185 00:22:33,635 --> 00:22:35,001 راحته 186 00:22:35,003 --> 00:22:35,867 چیه؟ 187 00:22:35,870 --> 00:22:37,736 اسم من روشه - عجیبه - 188 00:22:37,738 --> 00:22:39,603 و شبیه دستخط توئه - نمیدونم - 189 00:22:39,606 --> 00:22:41,572 مطمئنی که عجیبه؟ - ...من فقط نردبون گرفتم که - 190 00:22:41,575 --> 00:22:43,008 اگه فکر میکنی عجیبه - ...نمیدونم این - 191 00:22:43,010 --> 00:22:44,608 آره، آره - بذار ببینم - 192 00:22:44,611 --> 00:22:45,913 یه نردبون خیلی باحال 193 00:22:48,315 --> 00:22:50,948 یه حساب بانکی جدیده که اسم تو روشه 194 00:22:50,950 --> 00:22:56,086 من تا پایان سال، ماهانه 10هزار دلار توش میریزم 195 00:22:56,089 --> 00:22:58,957 اسم حساب رو گذاشتم پارسونز 196 00:23:04,096 --> 00:23:06,095 تو به یه مدرسه مُد میری، بچه 197 00:23:06,098 --> 00:23:08,331 هی، سی، سی... این... خیلی زیاده سی 198 00:23:08,333 --> 00:23:10,099 بیخیال، مطمئنی که میتونی این کارو کنی؟ 199 00:23:10,102 --> 00:23:12,067 بذار اینطوری بگم 200 00:23:12,070 --> 00:23:15,037 اون احتمالا میتونه به مدرسه عالی هم بره 201 00:23:15,039 --> 00:23:16,904 من میرم پارسونز 202 00:23:16,907 --> 00:23:18,639 اون میتونه بره پارسونز 203 00:23:18,642 --> 00:23:20,009 تو میری پارسونز 204 00:23:20,011 --> 00:23:21,743 وای خدا 205 00:23:21,746 --> 00:23:23,112 آه، وایسا، نه 206 00:23:23,114 --> 00:23:24,979 ما باید... ما باید جشن بگیریم 207 00:23:24,982 --> 00:23:27,682 و دنبال غذاهای یخ زده و مایکرویوی نیستم ...ما 208 00:23:27,684 --> 00:23:32,786 خب، فکر کنم خیلی بده که هیچی نداریم که باهاش جشن بگیریم 209 00:23:32,789 --> 00:23:34,788 !هی 210 00:23:34,791 --> 00:23:36,823 نمیدونم چرا داری میرقصی 211 00:23:36,825 --> 00:23:38,657 تو که هیچی نمیتونی بنوشی چون 21 ساله‌ت نشده 212 00:23:38,660 --> 00:23:40,160 چرا میتونم - آه، بی خیال - 213 00:23:40,163 --> 00:23:41,862 فقط... یه خرده 214 00:23:41,864 --> 00:23:44,630 اون روز داشت میگفت که من در سن خودم آدم بالغی هستم 215 00:23:44,633 --> 00:23:45,499 درسته - اون گفت - 216 00:23:45,501 --> 00:23:46,531 یه بچه بالغ - شنیدم که چی گفتی - 217 00:23:46,534 --> 00:23:48,034 یادمه - هی، وایسا، وایسا، وایسا - 218 00:23:48,037 --> 00:23:49,001 این عادلانه نیست. خب؟ دو نفر به یه نفر 219 00:23:49,004 --> 00:23:50,770 من فقط یه آدم بیگناهم که سعی میکنم کار درست رو بکنم 220 00:23:50,772 --> 00:23:51,803 ترسیدی؟ ترسیدی؟ 221 00:23:51,806 --> 00:23:52,771 این... مزخرفه. من یه پلیسم 222 00:23:52,774 --> 00:23:54,106 ترسیدی؟ - میدونی که من پلیسم - 223 00:23:54,108 --> 00:23:55,940 گرفتمش. گرفتمش - هی، هی، هی - 224 00:23:58,079 --> 00:24:00,645 !گرفتمش سیدنی! گرفتمش - !نه، اون من رو گرفته - 225 00:24:02,883 --> 00:24:06,652 !ازت محافظت میکنم 226 00:25:30,763 --> 00:25:32,029 صبح بخیر 227 00:25:32,031 --> 00:25:33,797 صبحونه میخوای؟ 228 00:25:33,800 --> 00:25:35,899 نه، نه، باید برم 229 00:25:35,902 --> 00:25:38,869 میدونی، باور بکنی یا نه ولی یه خرده خمارم 230 00:25:38,871 --> 00:25:41,104 آه، منم 231 00:25:41,106 --> 00:25:44,073 شامپاین همیشه همین کارو باهام میکنه 232 00:25:44,076 --> 00:25:46,008 پیر شدیم سی 233 00:25:46,011 --> 00:25:47,177 پیر 234 00:25:47,179 --> 00:25:48,944 این صبح‌های زمستونی داغونم میکنه 235 00:25:48,947 --> 00:25:50,779 بسیارخب، ببین، دارم میرم 236 00:25:50,781 --> 00:25:52,881 حدود ساعت 7 برمیگردم 237 00:25:52,884 --> 00:25:54,183 بسیارخب - خب؟ - 238 00:25:54,185 --> 00:25:56,184 آه، سی؟ 239 00:25:56,187 --> 00:25:58,086 میشه سیدنی رو بیدار کنی؟ 240 00:25:58,089 --> 00:25:59,988 به لطف تو خیلی هیجان زده‌ست 241 00:25:59,991 --> 00:26:02,924 شاید... یه خرده کمک بخواد که بتونه روی کارش تمرکز کنه 242 00:26:02,926 --> 00:26:04,758 حواسم هست 243 00:26:13,904 --> 00:26:15,769 سید، بجنب دختر 244 00:26:15,771 --> 00:26:17,271 دیرت میشه 245 00:26:42,196 --> 00:26:43,827 !لعنتی 246 00:26:43,830 --> 00:26:45,330 لعنت. لعنت 247 00:26:45,332 --> 00:26:47,998 لعنت - نه، نه، نه، نه - 248 00:26:48,001 --> 00:26:49,833 نه. آب نریز، نه 249 00:26:49,835 --> 00:26:51,237 ببخشید. ببخشید 250 00:27:03,982 --> 00:27:06,782 وای 251 00:27:08,554 --> 00:27:10,019 موفق شدی 252 00:27:10,021 --> 00:27:11,387 ره 253 00:27:11,389 --> 00:27:13,188 فکر میکنی باز هم بتونیم بخوریمش؟ 254 00:27:13,191 --> 00:27:14,324 نه - نه؟ - 255 00:27:14,326 --> 00:27:16,860 نه، ببخشید 256 00:28:22,187 --> 00:28:24,289 جیمز؟ 257 00:34:41,402 --> 00:34:43,267 !جیمز 258 00:34:43,270 --> 00:34:45,436 !جیمز! جیمز! جیمز 259 00:34:45,439 --> 00:34:46,371 بله، بله، چیه؟ 260 00:34:46,374 --> 00:34:47,473 چی شده؟ چی شده؟ چیه؟ 261 00:34:47,475 --> 00:34:49,507 اونجا یه چیزی دیدم. دقیقا اونجا بود 262 00:34:49,509 --> 00:34:51,375 رد پا بود، دیدمش 263 00:34:51,378 --> 00:34:52,342 تو... رد پا دیدی؟ 264 00:34:52,345 --> 00:34:54,511 آره دیدم... دیدم... روی ملحفه 265 00:34:54,514 --> 00:34:56,279 درست اونجا دیدمش 266 00:34:56,282 --> 00:34:58,549 دیدمشون - روی ملحفه؟ - 267 00:34:58,551 --> 00:35:00,818 دیدمش 268 00:35:00,820 --> 00:35:04,287 یکی اینجا بود. یکی اینجا بود 269 00:35:04,289 --> 00:35:05,154 سید، اون چیز مسخره رو بذار کنار 270 00:35:05,157 --> 00:35:06,690 خودت این رو برام خریدی 271 00:35:06,692 --> 00:35:08,393 میخوای به کی اسپری بزنی؟ به کی؟ 272 00:35:10,294 --> 00:35:12,262 جیمز، دیدمش 273 00:35:13,398 --> 00:35:15,263 قسم میخورم 274 00:35:15,266 --> 00:35:17,200 هی سید 275 00:35:19,437 --> 00:35:22,671 اگه بهش اجازه بدی روح آدریان تو رو تسخیر میکنه 276 00:35:22,674 --> 00:35:24,508 بهش اجازه نده 277 00:35:27,277 --> 00:35:29,644 حالا باید سعی کنی بخوابی 278 00:35:29,646 --> 00:35:32,312 فردا یه مصاحبه شغلی مهم داری 279 00:35:32,315 --> 00:35:34,283 ...و نمیخوام که خاطرات این حرومز 280 00:35:35,619 --> 00:35:41,855 اون... این یارو، خرابش کنه 281 00:35:41,857 --> 00:35:43,856 خب؟ - خب. آره - 282 00:35:43,859 --> 00:35:45,627 ببخشید - باشه - 283 00:35:53,735 --> 00:35:57,536 بعد از دانشگاه پلی تکنیک کالیفرنیا، 6 ماه در پاریس کار کردم 284 00:35:57,539 --> 00:36:00,672 مطمئنم بهترین دوران زندگیم بود 285 00:36:00,675 --> 00:36:02,808 البته به جز مرحله‌ی بعدی زندگیم 286 00:36:02,811 --> 00:36:03,811 بنشینید 287 00:36:07,514 --> 00:36:10,048 خب، دلیل خاصی داشت که در پاریس کار کردین؟ 288 00:36:10,050 --> 00:36:13,319 نکنه که یه قانونه که تمام زنان زیبای دنیا باید برن پاریس؟ 289 00:36:15,354 --> 00:36:17,487 خب، من یه خرده... فرانسوی بلدم 290 00:36:17,490 --> 00:36:20,057 و همیشه میخواستم اونجا زندگی کنم 291 00:36:20,059 --> 00:36:25,462 بهمین خاطر بعد از فارغ التحصیلی با یه بودجه کاملا دانشجویی رفتم اونجا 292 00:36:25,464 --> 00:36:27,664 واقعا داخل کمد جارو میخوابیدم 293 00:36:27,666 --> 00:36:30,566 منم واقعا این شرکت رو از داخل یه کمد وسایل شروع کردم 294 00:36:30,569 --> 00:36:32,534 عجب 295 00:36:32,537 --> 00:36:34,605 پس هردومون قدر اندازه کمد رو میدونیم - آره - 296 00:36:37,843 --> 00:36:39,775 بذار یه مقدار از کارهات رو ببینم 297 00:36:39,778 --> 00:36:41,677 بله، البته 298 00:36:53,757 --> 00:36:55,756 ...آ 299 00:36:57,660 --> 00:37:00,562 ...نمیدونم... میدونم که 300 00:37:03,465 --> 00:37:05,832 میدونم که اونا رو گذاشتم اینجا پس... معذرت میخوام 301 00:37:05,834 --> 00:37:07,399 نمیدونم چی شده 302 00:37:07,402 --> 00:37:08,535 اشکالی نداره 303 00:37:08,537 --> 00:37:11,737 هر وقت تونستی میتونی برامون ارسالش کنی 304 00:37:11,740 --> 00:37:13,372 بسیارخب 305 00:37:13,374 --> 00:37:15,741 خب، بذار راجع به خودمون بهت بگم 306 00:37:15,744 --> 00:37:19,512 ما در شرکت "رولر" به معماری در سطح انسانی نزدیک میشیم 307 00:37:19,514 --> 00:37:20,848 ...اول و 308 00:37:22,784 --> 00:37:24,749 حالتون خوبه؟ 309 00:37:26,687 --> 00:37:29,721 معذرت میخوام 310 00:37:29,723 --> 00:37:31,655 ...من حالم زیاد 311 00:37:31,658 --> 00:37:34,458 ...میخواین یه خرده آب بیارم یا 312 00:37:35,829 --> 00:37:37,463 سسیلیا؟ 313 00:37:40,699 --> 00:37:43,499 حالت خوبه؟ 314 00:38:00,952 --> 00:38:02,717 سسیلیا 315 00:38:02,720 --> 00:38:07,923 خب، احتمالا بهتره طی چند روز آینده رانندگی نکنی و یا با دستگاه‌های سنگین کار نکنی 316 00:38:07,925 --> 00:38:10,958 اما بغیر از اون، بنظر روبراه میای 317 00:38:10,961 --> 00:38:15,629 نتیجه‌ی آزمایش خون رو خودم یا بخشم به اطلاعت میرسونه 318 00:38:15,631 --> 00:38:17,932 خب؟ میشه شماره‌ت رو به پرستار بدی؟ 319 00:38:17,935 --> 00:38:19,834 میتونین برین خونه 320 00:38:19,836 --> 00:38:21,570 خب 321 00:38:23,739 --> 00:38:24,972 آماده‌ای؟ 322 00:38:24,974 --> 00:38:26,739 آره 323 00:38:56,736 --> 00:38:57,902 آهای؟ 324 00:38:57,904 --> 00:38:59,569 سسیلیا کس هست؟ 325 00:38:59,572 --> 00:39:00,838 خودم هستم 326 00:39:00,840 --> 00:39:04,641 سلام. دکتر لی هستم از سنت وینسنت 327 00:39:04,643 --> 00:39:08,011 خب، ما نتیجه‌ی آزمایش خونت رو گرفتیم 328 00:39:08,013 --> 00:39:12,782 و بنظر میاد دیازپامی که استفاده کردی به احتمال زیاد باعث غش کردنت شده 329 00:39:12,784 --> 00:39:15,751 ببخشید، چه دیازپامی؟ 330 00:39:15,754 --> 00:39:19,021 خب، در خونت مقدار زیادی از اون مشاهده شده 331 00:39:19,024 --> 00:39:22,526 این قطعا اتفاقی که برات افتاده رو توضیح میده 332 00:39:24,028 --> 00:39:27,562 یه چیز دیگه هست که میخوام راجع بهش باهات صحبت کنم 333 00:39:27,564 --> 00:39:31,935 اما مطمئن نیستم که تلفنی بشه گفت ...بهمین خاطر 334 00:39:41,724 --> 00:39:44,848 [دیازپام] 335 00:39:53,889 --> 00:39:55,888 بهش بگو بس کنه 336 00:39:55,890 --> 00:39:57,822 به کی بگم چی رو بس کنه؟ 337 00:39:57,825 --> 00:40:01,526 بهش بگو کاری که داره میکنه رو بس کنه 338 00:40:01,529 --> 00:40:03,062 میدونی که داره راجع به چی حرف میزنه؟ 339 00:40:03,064 --> 00:40:05,563 نه، هنوز بهم توضیح نداده که چرا اینجا هستیم 340 00:40:05,565 --> 00:40:08,732 اما چون دوست خوبش هستم میدونم که دلیل خوبی براش داره 341 00:40:08,735 --> 00:40:10,969 و ازت میخوام که بنشینی و گوش بدی 342 00:40:10,971 --> 00:40:12,505 یه خرده احترام بذار 343 00:40:17,643 --> 00:40:20,945 یه شب نشسته بودم 344 00:40:20,947 --> 00:40:26,716 و داشتم راجع به چگونه ترک کردن آدریان فکر میکردم 345 00:40:26,719 --> 00:40:30,520 همه‌ش رو در ذهنم برنامه ریزی کردم 346 00:40:30,522 --> 00:40:34,960 و اون بهم خیره شده بود و داشت بررسی‌م میکرد 347 00:40:36,962 --> 00:40:40,996 و بدون اینکه من چیزی بگم 348 00:40:40,999 --> 00:40:45,000 گفت که هرگز نمیتونم ترکش کنم 349 00:40:45,002 --> 00:40:50,871 که هرجایی که برم پیدام میکنه 350 00:40:50,874 --> 00:40:57,745 درست میاد سراغم و من نمیتونم اون رو ببینم 351 00:40:57,747 --> 00:41:02,851 اما برام یه نشونه میذاره تا من بدونم اون اینجا بوده 352 00:41:10,892 --> 00:41:15,594 شبی که ترکش کردم از این به خوردش دادم 353 00:41:15,596 --> 00:41:18,063 اون شب این بطری رو گم کردم 354 00:41:18,066 --> 00:41:21,736 و یه جوری اون دوباره برگشته پیشم 355 00:41:23,170 --> 00:41:25,636 خب، دقیقا داری چی میگی؟ 356 00:41:25,639 --> 00:41:28,742 بطری رو گم کردی، بطری رو پیدا کردی 357 00:41:30,978 --> 00:41:32,946 اون نمرده، تام 358 00:41:36,716 --> 00:41:42,021 من یه مشت خاکستر در یه ظرف دارم که با این حرفت در تضاده، سسیلیا 359 00:41:43,356 --> 00:41:45,523 نمیدونم چطوری این کارو کرده 360 00:41:47,593 --> 00:41:49,660 ولی یه راهی براش پیدا کرده 361 00:41:51,797 --> 00:41:55,900 اون یه راهی پیدا کرده بود که نامریی بشه 362 00:42:00,372 --> 00:42:03,072 اون در زمینه‌ی اپتیک، در جهان پیشروئه 363 00:42:03,074 --> 00:42:06,543 من... میدونم که اون میتونه این کارو کنه 364 00:42:09,380 --> 00:42:12,149 یه چیزی بهم میگه که تو دقیقا میدونی که راجع به چی حرف میزنم 365 00:42:14,985 --> 00:42:17,053 اون نمرده 366 00:42:19,922 --> 00:42:22,189 فقط نمیتونم ببینمش 367 00:42:22,192 --> 00:42:24,727 خواهش میکنم بهش بگو بس کنه 368 00:42:28,097 --> 00:42:29,796 باشه 369 00:42:29,799 --> 00:42:32,099 نه، باهات موافقم 370 00:42:32,101 --> 00:42:33,800 آدریان نابغه بود 371 00:42:33,802 --> 00:42:35,867 اما نه بخاطر هرچیزی که اختراع کرده بود 372 00:42:35,870 --> 00:42:38,036 بلکه بخاطر چگونگی نفوذش به ذهن آدم‌ها 373 00:42:38,039 --> 00:42:41,543 این نبوغ واقعی اون بود اینکه نقطه ضعف مردم چیه 374 00:42:42,709 --> 00:42:44,242 بهش فکر کن 375 00:42:44,245 --> 00:42:48,713 اون یه راهی عالی برای شکنجه کردنت حتی بعد از مرگش، پیدا کرده 376 00:42:48,715 --> 00:42:52,216 تنها چیزی که از ... اختراع وسیله‌ای که نامرییت کنه، محشرتره 377 00:42:52,219 --> 00:42:55,088 اینه که تو باور کنی اون این وسیله رو ساخته در حالی که نساخته 378 00:42:57,024 --> 00:43:01,125 خیلی قبل از اینکه برادرم تو رو ببینه من رو کنترل میکرد 379 00:43:01,127 --> 00:43:03,159 ازش متنفر بودم 380 00:43:03,162 --> 00:43:05,730 من و تو، این نقطه مشترک رو داریم 381 00:43:09,868 --> 00:43:12,170 ...خیالم راحت شد 382 00:43:14,673 --> 00:43:16,875 وقتی که شنیدم که اون مرده 383 00:43:24,882 --> 00:43:26,881 اون مرده سسلیا 384 00:43:26,884 --> 00:43:28,651 من جنازه‌ش رو دیدم 385 00:43:30,121 --> 00:43:32,021 گوش کن 386 00:43:34,158 --> 00:43:37,393 با زنده کردنش، اجازه نده برنده بشه 387 00:44:07,321 --> 00:44:08,688 سلام 388 00:44:09,789 --> 00:44:11,824 سلام 389 00:44:12,926 --> 00:44:14,925 امیلی، باید باهات صحبت کنم 390 00:44:14,928 --> 00:44:17,728 خب، حداقل الان خوب همدیگه رو شناختیم 391 00:44:17,731 --> 00:44:19,897 حالا که میدونم دقیقا چه فکری راجع بهم میکنی 392 00:44:19,900 --> 00:44:24,767 چی؟ - ...خیلی ممنون که وقت گذاشتی تا بهم بفهمونی که - 393 00:44:24,770 --> 00:44:28,938 بذار عینا بگم، برات "خفقان آور" بودم 394 00:44:28,941 --> 00:44:32,074 ...چی؟ چی داری - مجبور نیستم این رو بهت بگم - 395 00:44:32,077 --> 00:44:34,810 ولی هرگز انتظار ذره‌ای از اون پول رو نداشتم 396 00:44:37,315 --> 00:44:39,816 امیلی... نمیدونم داری راجع به چی حرف میزنی 397 00:44:41,252 --> 00:44:43,919 ایمیل... ایمیلی که امروز صبح برام فرستادی 398 00:44:43,922 --> 00:44:45,754 کدوم ایمیل؟ - ...اگه راجع بهم اینطوری فکر میکنی - 399 00:44:45,756 --> 00:44:48,356 ازم نخواه که تو رو از اون زندگی شخصیت، نجات بدم 400 00:44:48,359 --> 00:44:51,126 اگه اونقدر احمقی که نمیدونی آدم خوبه کیه 401 00:44:51,128 --> 00:44:54,228 و اونقدر ضعیفی که نمیتونی از دست آدم بدها در بری 402 00:44:54,231 --> 00:44:56,230 با گریه و زاری ازم کمک نخواه 403 00:44:56,233 --> 00:44:57,798 دیگه نیستم 404 00:44:57,800 --> 00:44:59,801 من هیچ ایمیلی برات نفرستادم 405 00:45:00,870 --> 00:45:02,036 نفرستادم 406 00:45:02,038 --> 00:45:06,206 یکی... داره این کارو با من میکنه 407 00:45:06,209 --> 00:45:09,943 اون... اون داره این کارو با من میکنه 408 00:45:09,945 --> 00:45:11,246 ...کی 409 00:45:13,181 --> 00:45:14,915 آدریان؟ 410 00:45:17,352 --> 00:45:20,221 آدریان بهم ایمیل زده. باشه 411 00:45:23,791 --> 00:45:26,791 تو نیاز به درمان داری. آدریان مُرده 412 00:45:26,794 --> 00:45:29,394 ام... خواهش میکنم، نه 413 00:45:50,460 --> 00:45:52,691 [ایمیل‌های ارسالی] 414 00:45:52,692 --> 00:45:54,690 [از سسیلیا کس به امیلی کس] 415 00:46:01,139 --> 00:46:04,145 تو برام خفقان آوری 416 00:46:07,259 --> 00:46:10,464 دیگه نمیخوام ببینمت دیگه نمیخوام بشناسمت 417 00:46:10,474 --> 00:46:13,633 ...ای کاش تو میمردی به جای 418 00:46:47,868 --> 00:46:49,802 سی؟ 419 00:47:05,017 --> 00:47:07,183 چیزی نیست سید 420 00:47:07,186 --> 00:47:10,153 میدونی فکر میکنم چی میخوایم؟ 421 00:47:10,156 --> 00:47:17,893 فکر کنم میتونیم بابا رو بندازیم بیرون و یه شب دخترونه داشته باشیم 422 00:47:17,896 --> 00:47:19,228 یه خرده کیک بخوریم 423 00:47:26,671 --> 00:47:28,670 آره 424 00:47:28,673 --> 00:47:30,274 کیک دوست دارم 425 00:47:36,079 --> 00:47:38,912 خدای من سیدنی، حالت خوبه؟ 426 00:47:38,915 --> 00:47:41,047 ..چرا تو - !بس کن! بس کن! بابا - 427 00:47:41,050 --> 00:47:42,982 ...چی؟ نه، نه، سیدنی، من - بابا! بابا - 428 00:47:42,985 --> 00:47:44,318 چیه؟ چی شده - ...نه، من - 429 00:47:44,320 --> 00:47:46,286 چی شده؟ چی شده؟ - بابا، اون من رو زد - 430 00:47:46,289 --> 00:47:48,221 چی؟ - نه، نه، نه، نه - 431 00:47:48,224 --> 00:47:49,690 جیمز، من این کارو نکردم 432 00:47:49,692 --> 00:47:51,958 سیدنی، من هیچوقت تو رو نمیزنم من دوستت دارم 433 00:47:51,960 --> 00:47:53,193 من هیچوقت این کارو نمیکنم جیمز 434 00:47:53,195 --> 00:47:55,194 کار اون بود. اون اینجاست. قسم میخورم 435 00:47:55,197 --> 00:47:56,929 کافیه، کافیه 436 00:47:56,932 --> 00:47:58,264 سید کافیه 437 00:47:58,266 --> 00:48:00,399 فقط بس کن خوبی عزیزم 438 00:48:00,402 --> 00:48:01,934 نمیخوام اینجا بمونم - حالت خوبه؟ - 439 00:48:01,936 --> 00:48:05,169 ...سیدنی، معذرت میخوام، من هرگز - هی، هی، سی - 440 00:48:05,172 --> 00:48:08,206 الان اولویت من اینه که بچه‌م رو ببرم یه جای امن 441 00:48:08,209 --> 00:48:09,541 میفهمی؟ 442 00:48:09,543 --> 00:48:11,275 بیا عزیزم، چیزی نیست 443 00:48:11,278 --> 00:48:13,411 نه، جیمز، خواهش میکنم 444 00:48:13,414 --> 00:48:15,046 این چیزیه که اون میخواد 445 00:48:15,048 --> 00:48:17,013 این کاری بود که وقتی با اون بودم انجام میداد 446 00:48:17,016 --> 00:48:19,116 میخواد فکر کنی که کار من بوده 447 00:48:19,119 --> 00:48:22,986 این کار اونه. سعی داره من رو از بقیه دور کنه و سعی داره من رو تنها گیر بیاره 448 00:48:22,988 --> 00:48:24,254 هی! باید آروم باشی 449 00:48:24,257 --> 00:48:26,223 داری دخترم رو میترسونی 450 00:48:26,225 --> 00:48:29,258 ،اگه الان جای تو بودم میرفتم خونه‌ی خواهرت 451 00:48:29,261 --> 00:48:31,429 نیازی نیست الان اینجا باشی 452 00:48:34,166 --> 00:48:35,965 بریم، سیدنی 453 00:48:35,967 --> 00:48:38,034 .سیدنی، سیدنی، متاسفم سیدنی 454 00:48:53,049 --> 00:48:54,984 کجایی؟ 455 00:48:56,052 --> 00:48:57,052 !بجنب 456 00:49:01,123 --> 00:49:03,990 کجایی؟ بیا بیرون 457 00:49:03,993 --> 00:49:05,292 یه دختربچه رو نزن 458 00:49:05,294 --> 00:49:07,228 !من رو بزن 459 00:50:02,179 --> 00:50:04,415 چرا من، آدریان؟ 460 00:50:10,187 --> 00:50:12,989 می‌تونستی هر زنی که بخوای داشته باشی 461 00:50:17,160 --> 00:50:20,394 .اون واقعیت غم‌انگیزه درسته؟ 462 00:50:20,396 --> 00:50:24,433 و این چیزیه که پول و قدرت برات می‌خره 463 00:50:25,602 --> 00:50:27,269 مردم 464 00:50:32,140 --> 00:50:37,211 پس... چرا من؟ 465 00:50:39,515 --> 00:50:43,616 ...من فقط یه دختر از حومه شهرم که 466 00:50:43,618 --> 00:50:46,684 یه شب تو یه مهمونی، بطور اتفاقی افتاد تو زندگی‌‌ت 467 00:50:52,426 --> 00:50:56,096 نمی‌تونی ...فراموش کنی که من اصلا وجود دارم؟ 468 00:51:01,635 --> 00:51:06,605 برای تو دیگه چیزی نمونده که بخوای بگیری 469 00:51:14,112 --> 00:51:16,548 قبلا همه‌ش رو گرفتی 470 00:52:36,722 --> 00:52:38,454 آدریان گریفین صحبت می‌کنه 471 00:52:38,457 --> 00:52:41,692 لطفا پیغام بگذارید و وقتی بتونم پاسخ میدم 472 00:55:25,220 --> 00:55:27,402 شماره ناشناس سورپرایز 473 00:59:09,983 --> 00:59:12,084 !نه 474 01:00:48,840 --> 01:00:51,706 سسیلیا؟ - بله. برو - 475 01:00:51,708 --> 01:00:53,809 لطفا، عجله کن. درها رو قفل کن 476 01:00:53,812 --> 01:00:55,044 !درها رو قفل کن - حالتون خوبه؟ - 477 01:00:55,046 --> 01:00:56,112 آره. لطفا، لطفا فقط برو 478 01:00:56,114 --> 01:00:57,182 خیلی‌خب 479 01:01:03,922 --> 01:01:05,823 لطفا، عجله کن 480 01:01:10,895 --> 01:01:13,998 ...استینسون بیچ از اینجا خیلی فاصله داره 481 01:01:28,178 --> 01:01:37,855 ز‌یـر‌نـویـس‌ ا‌ز نـیمـا، ا‌مـیر طـهمـا‌سـبی 482 01:01:57,976 --> 01:02:01,077 فقط باید یه چیزی بردارم 483 01:02:01,079 --> 01:02:02,777 اشکالی نداره منتظر بمونی؟ 484 01:02:02,780 --> 01:02:06,916 ،شاید 2 دقیقه، شاید 20 دقیقه ...نمی‌دونم، ولی 485 01:02:06,918 --> 01:02:09,018 بعدش می‌تونی من رو برگردونی به شهر 486 01:02:09,020 --> 01:02:10,186 حتما - خیلی‌خب - 487 01:02:10,188 --> 01:02:11,889 مسئله‌ای نیست 488 01:03:08,247 --> 01:03:10,880 زئوس 489 01:03:10,883 --> 01:03:14,119 سلام. سلام 490 01:04:13,313 --> 01:04:17,049 12-14... 17 491 01:04:19,084 --> 01:04:20,818 روز آشنایی‌مون 492 01:04:33,199 --> 01:04:35,201 چقدر عاشقانه 493 01:08:34,442 --> 01:08:38,477 لطفا، اگه می‌تونی امشب بیا به دیدنم توی... یه مکان عمومی 494 01:08:38,480 --> 01:08:40,480 ساعت 8 توی یولان 495 01:08:40,482 --> 01:08:43,315 ،و اگه نمی‌تونی، من درک می‌کنم ،ولی باید بهم بگی 496 01:08:43,318 --> 01:08:47,187 چون باید با یکی دیگه تماس بگیرم چون نمی‌دونم چقدر دیگه وقت دارم 497 01:08:49,457 --> 01:08:52,426 ممنون. ممنون 498 01:09:35,270 --> 01:09:37,604 سلام 499 01:09:37,606 --> 01:09:39,338 سلام 500 01:09:39,341 --> 01:09:41,708 .سلام، بچه‌ها به یولان خوش اومدین 501 01:09:41,710 --> 01:09:44,644 من تیلور هستم و امشب در خدمت شما هستم 502 01:09:44,646 --> 01:09:45,611 می‌دونین روند کار اینجا چجوریه؟ 503 01:09:45,614 --> 01:09:47,479 فکر کنم غذا سفارش میدی و می‌خوری 504 01:09:47,482 --> 01:09:51,249 تقریبا فقط ما کارها رو یه کم متفاوت انجام میدیم 505 01:09:51,252 --> 01:09:53,219 همه‌ش سبک خانوادگیه - .قبلا اینجا بودیم. مشکلی نداریم - 506 01:09:53,221 --> 01:09:55,521 باشه. می‌تونم برای شروع یه کمی آب بیارم؟ 507 01:09:55,523 --> 01:09:57,255 آب گازدار داریم یا بدون گاز - فقط معمولی - 508 01:09:57,258 --> 01:09:59,461 خیلی‌خب، پس آب شیر - خوبه - 509 01:10:02,397 --> 01:10:04,733 ممنون که اومدی اینجا 510 01:10:08,236 --> 01:10:10,170 دوستت دارم 511 01:10:12,273 --> 01:10:17,376 ،تو مثل یه پلیس می‌مونی، امیلی و تو این قدرت زیاد رو داری 512 01:10:17,379 --> 01:10:22,682 که وقتی من توی دردسر هستم ،خیلی آرامش‌دهنده‌ست 513 01:10:22,685 --> 01:10:27,520 و وقتی نیستم، واقعا ترسناکه 514 01:10:27,523 --> 01:10:33,292 ،یعنی، در واقع جیمز یه پلیس دو متریه و اون، فکر کنم واقعا از تو وحشت داره 515 01:10:33,294 --> 01:10:35,596 همینجور هم باید باشه یه گوشمالی بهش میدادم 516 01:10:37,433 --> 01:10:38,565 واقعا میدادم 517 01:10:38,567 --> 01:10:41,434 میدادی 518 01:10:43,005 --> 01:10:47,807 من همین حالا به این قدرت تو در زندگیم نیاز دارم 519 01:10:47,810 --> 01:10:51,680 و میخوام حرفی که میخوام بهت بگم رو باور کنی 520 01:10:54,583 --> 01:10:56,686 ...خیلی‌خب. من 521 01:11:01,524 --> 01:11:03,324 ممنون، تیلور 522 01:11:06,362 --> 01:11:09,730 خیلی‌خب. برای منوی نوشیدنی باز هم زمان نیاز دارید؟ - آره - 523 01:11:09,732 --> 01:11:11,497 خیلی بیشتر 524 01:11:11,500 --> 01:11:14,335 خیلی‌خب، اصلا مشکلی نیست 525 01:11:16,472 --> 01:11:18,474 امیلی 526 01:11:21,610 --> 01:11:24,343 امروز رفتم به خونه‌ش 527 01:11:24,346 --> 01:11:26,482 رفتی به خونه‌ی آدریان؟ - آره - 528 01:11:27,616 --> 01:11:29,683 رفتم تو 529 01:11:29,685 --> 01:11:34,353 یه چیزی پیدا کردم که می‌تونه چیزی که دارم تجربه می‌کنم رو اثبات کنه 530 01:11:34,356 --> 01:11:39,760 که می‌تونه اثبات کنه آدریان دنبالمه 531 01:11:39,762 --> 01:11:42,295 چیه؟ 532 01:11:42,298 --> 01:11:45,632 یه جور لباسه که آدریان ساخته 533 01:11:45,634 --> 01:11:50,637 و دوربین داره و یه جورایی... چیه؟ 534 01:13:03,613 --> 01:13:04,979 !نه، خواهش می‌کنم. نه 535 01:13:04,981 --> 01:13:07,514 .شما نمی‌تونین این کار رو بکنین شما نمی‌تونین این کار رو بکنین 536 01:13:07,517 --> 01:13:08,850 اون کشتش. اون کشتش 537 01:13:08,852 --> 01:13:11,953 !خواهش می‌کنم، من این کارو نکردم من این کارو نکردم 538 01:13:11,955 --> 01:13:14,888 !نه! نه 539 01:13:14,891 --> 01:13:16,690 !اون کشتش 540 01:13:16,693 --> 01:13:18,726 !اون کشتش باید بهم گوش بدین 541 01:13:18,728 --> 01:13:20,829 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، نه - سعی کن آروم باشی - 542 01:13:20,831 --> 01:13:22,596 !خواهش می‌کنم، نه 543 01:13:22,599 --> 01:13:24,933 !نه 544 01:13:24,935 --> 01:13:28,702 !گوش کن به من! نه 545 01:13:28,705 --> 01:13:30,841 !ای حرومزاده 546 01:13:32,976 --> 01:13:34,741 !تو کشتیش 547 01:13:34,744 --> 01:13:37,979 !می‌بینمت! می‌مبینمت 548 01:13:37,982 --> 01:13:39,447 !اون اینجاست 549 01:13:39,449 --> 01:13:40,915 اون اینجاست. درست همینجاست 550 01:13:40,917 --> 01:13:42,616 !درست همینجاست. لطفا 551 01:13:42,619 --> 01:13:45,452 .شما نمی‌تونین اون رو ببینین اون توی اتاقه 552 01:13:45,455 --> 01:13:47,522 باید به حرفم گوش بدین 553 01:13:47,524 --> 01:13:49,991 .درست اونجاست به من آسیب میزنه 554 01:13:49,994 --> 01:13:52,760 ...لطفا. نه - خیلی‌خب - 555 01:13:52,762 --> 01:13:54,762 درست اونجاست 556 01:13:54,764 --> 01:13:56,831 اینجاست - خیلی‌خب - 557 01:13:56,834 --> 01:14:00,905 درست... اونجاست 558 01:14:05,508 --> 01:14:07,441 حالا همه چیز بهتره - اون درست اونجاست - 559 01:14:07,444 --> 01:14:09,779 خب؟ حالت خوب میشه 560 01:14:41,679 --> 01:14:43,480 سورپرایز 561 01:14:54,592 --> 01:14:57,259 سسیلیا 562 01:14:57,261 --> 01:14:59,829 می‌تونی تایید کنی این شخصی که توی این ویدئو هست توئی؟ 563 01:15:03,734 --> 01:15:07,269 و می‌تونی تایید کنی ...اخیرا در حال یک مصاحبه‌ی شغلی 564 01:15:07,271 --> 01:15:10,440 به خاطر میزان بالای دیازپام در بدنت بیهوش شدی؟ 565 01:15:16,681 --> 01:15:19,050 بهم دارو خورونده بودن - آها - 566 01:15:21,085 --> 01:15:26,856 همچنین چند روز پیش یه ایمیل به خواهرت فرستادی که در اون گفتی کاش مُرده بود، نفرستادی؟ 567 01:15:36,801 --> 01:15:38,869 من یه چیزی دارم 568 01:15:40,705 --> 01:15:42,940 من یه چیزی دارم که ثابت می‌کنه آدریان زنده‌ست 569 01:15:44,008 --> 01:15:46,108 پیداش کردم 570 01:15:46,111 --> 01:15:48,679 چی داری؟ 571 01:15:58,589 --> 01:16:02,891 الان نمی‌تونم بهتون بگم 572 01:16:02,894 --> 01:16:05,464 داره گوش میده 573 01:16:07,765 --> 01:16:09,965 اون توی اتاقه، جیمز 574 01:16:09,968 --> 01:16:12,634 ...داری میگی شخصی که خواهرت رو کُشته 575 01:16:12,636 --> 01:16:16,007 الان توی اتاقه ولی ما نمی‌تونیم اون رو ببینیم؟ 576 01:16:18,110 --> 01:16:20,009 خیلی‌خب 577 01:16:20,012 --> 01:16:22,513 آره - ممنون - 578 01:16:25,017 --> 01:16:27,783 جیمز 579 01:16:29,054 --> 01:16:32,755 بگو تو فکر نمی‌کنی که من این کار رو کردم 580 01:16:32,758 --> 01:16:34,926 بگو اینو می‌دونی 581 01:16:44,369 --> 01:16:47,071 هر چند، شاید هم انجامش داده باشم 582 01:16:52,878 --> 01:16:56,014 من آدریان رو وارد زندگی خواهرم کردم 583 01:16:59,217 --> 01:17:01,152 من کردم 584 01:17:03,055 --> 01:17:06,124 نباید میرفتم و تنهات میذاشتم 585 01:17:08,760 --> 01:17:10,796 کوتاهی کردم 586 01:17:23,975 --> 01:17:27,910 این تخت اذیتت نمی‌کنه، سسیلیا؟ 587 01:17:27,913 --> 01:17:30,013 نه 588 01:17:30,015 --> 01:17:34,052 توی اتاق چیزی هست که برات ناراحت‌کننده باشه؟ 589 01:17:38,757 --> 01:17:39,991 نه 590 01:17:41,427 --> 01:17:42,961 خیلی‌خب. خوبه 591 01:17:44,763 --> 01:17:47,997 می‌خوام درباره‌ی چیزی باهات صحبت کنم 592 01:17:47,999 --> 01:17:52,702 ما آزمایش خونی که هفته‌ی پیش در بیمارستان انجام دادی رو بررسی کردیم 593 01:17:52,704 --> 01:17:55,105 اون آزمایش‌های خون رو یادت میاد؟ 594 01:17:55,108 --> 01:17:56,808 آره 595 01:17:59,078 --> 01:18:01,945 خب 596 01:18:01,947 --> 01:18:05,117 خب، خبر داشتی که بارداری؟ 597 01:18:27,907 --> 01:18:30,840 نه 598 01:18:30,843 --> 01:18:34,213 دکتری که ازت آزمایش گرفت بهت نگفت؟ 599 01:18:35,314 --> 01:18:36,980 نه، نمی‌تونه درست باشه 600 01:18:36,983 --> 01:18:39,949 این... این حقیقت نداره 601 01:18:39,952 --> 01:18:43,020 آزمایش به ما نشون میده که همین اواخر بوده 602 01:18:43,022 --> 01:18:48,660 نمی‌تونیم زمان دقیقش رو مطمئن بشیم ولی باید یه زمانی در ماه پیش باشه 603 01:18:53,499 --> 01:18:57,169 عزیزم، کسی هست که باهاش تماس بگیریم؟ 604 01:18:59,071 --> 01:19:00,872 خانواده؟ 605 01:19:02,942 --> 01:19:04,843 دوست؟ 606 01:19:06,245 --> 01:19:08,011 خیلی‌خب 607 01:19:44,251 --> 01:19:47,254 ناراحت‌کننده‌ست که تورو در این وضعیت می‌بینم 608 01:19:49,223 --> 01:19:54,161 هر چند اوضاع بین تو و آدریان بد تموم شد من هنوز تو رو به چشم خانواده می‌بینم 609 01:19:56,829 --> 01:19:59,930 تو الان وکیل منی؟ 610 01:19:59,932 --> 01:20:03,133 من وکیل منبع درآمدت هستم 611 01:20:03,136 --> 01:20:06,904 من مسئول موسسه برادرم هستم 612 01:20:06,906 --> 01:20:09,839 ...پول موسسه‌ش به تو قابل پرداخت بود 613 01:20:09,842 --> 01:20:14,312 مشروط به این که در معرض ...هیچ نوع اتهام کیفری نباشی 614 01:20:14,314 --> 01:20:17,214 و یا حکم به ناتوانی ذهنیت داده نشه 615 01:20:17,217 --> 01:20:23,020 ،حالا، به خاطر وضعیت فعلی‌ت وظیفه‌ی منه که بهت اطلاع بدم 616 01:20:23,023 --> 01:20:27,058 هرگونه پرداخت بعدی متوقف شده 617 01:20:27,060 --> 01:20:31,162 می‌دونم که یک حساب بانکی ،برای کالج یکی از دوستات باز کردی 618 01:20:31,164 --> 01:20:35,768 پس من هیچ لذتی از انجام این کار نمی‌برم 619 01:20:39,072 --> 01:20:41,774 قبلا دلم برات میسوخت 620 01:20:43,110 --> 01:20:48,313 نسبت خونی داشتن با یه جامعه‌ستیز خودشیفته 621 01:20:48,315 --> 01:20:51,616 یه کیسه بوکس همیشگی 622 01:20:51,618 --> 01:20:53,786 چسبیده به بند کیفش 623 01:20:55,188 --> 01:21:01,194 ولی الان... می‌تونم چیزی که واقعا هستی رو ببینم 624 01:21:03,631 --> 01:21:08,935 تو فقط یه نسخه‌ی کم‌اراده از اون هستی 625 01:21:12,973 --> 01:21:16,809 همه چیز داری جز مهره 626 01:21:18,979 --> 01:21:24,215 ،یعنی، می‌تونی دادخواهی کنی ولی گزینه‌ی خیلی گرونی از آب در میاد 627 01:21:24,217 --> 01:21:26,085 فکر نکنم جواب بده 628 01:21:30,223 --> 01:21:32,091 ...هر چند 629 01:21:36,096 --> 01:21:38,229 اگه این سند رو امضا کنی 630 01:21:38,231 --> 01:21:42,369 ،و سهم‌‌ت از موسسه رو از دست بدی خیلی راحت‌تر میشه 631 01:21:54,114 --> 01:22:00,052 یا یه راهی هست... که همه‌ی اینا میره پی کارش 632 01:22:02,190 --> 01:22:04,425 ...موافقت کنی که بچه رو به دنیا بیاری 633 01:22:07,428 --> 01:22:09,896 و برگردی پیشش... 634 01:22:11,399 --> 01:22:16,302 واقعا فکر کردی اون نمی‌دونسته مخفیانه قرص ضد بارداری میخوردی؟ 635 01:22:16,304 --> 01:22:18,004 معلومه که می‌دونست 636 01:22:19,307 --> 01:22:23,111 .باید می‌دونستی که باخبر میشه تو اون رو مثل من میشناختی 637 01:22:26,714 --> 01:22:29,514 اون قرص‌ها رو با یه چیز دیگه عوض کرد 638 01:22:29,517 --> 01:22:32,486 تو فقط فکر می‌کردی داری قرص پیشگیری مصرف می‌کنی 639 01:22:34,555 --> 01:22:39,290 اون همیشه تورو پیدا می‌کرد مهم نبود که باید چیکار میکرد 640 01:22:39,293 --> 01:22:42,961 اون بهت نیاز داره چون تو بهش نیاز نداری 641 01:22:42,964 --> 01:22:45,364 تا حالا کسی ترکش نکرده بود 642 01:22:45,366 --> 01:22:48,434 ولی دیگه به اندازه‌ی کافی مجازاتت کرده 643 01:22:48,436 --> 01:22:52,303 حالا که می‌دونه مادر بچه‌‌ش هستی 644 01:22:52,306 --> 01:22:54,274 وقتشه بازی رو بذاریم کنار‌ 645 01:22:57,178 --> 01:23:00,446 میشه یه زندگی جدید با اون بهت داده بشه 646 01:23:00,448 --> 01:23:04,750 فقط با یک تماس تلفنی 647 01:23:04,753 --> 01:23:08,087 یه زندگی درست مثل زندگی قبلیت با آدریان 648 01:23:08,089 --> 01:23:11,457 سسیلیا، مجبور نیستی همین الان انتخاب کنی 649 01:23:11,459 --> 01:23:14,428 الان تو یه قاتلی 650 01:23:16,297 --> 01:23:18,231 ولی من می‌تونم اوضاع رو عوض کنم 651 01:23:35,016 --> 01:23:39,487 ،آدریان خواهرم رو کشت و تو کمکش کردی 652 01:23:45,226 --> 01:23:48,229 انتظار ندارم که الان تصمیم بگیری 653 01:23:52,166 --> 01:23:54,502 می‌تونم تا 3 روز دیگه برگردم 654 01:23:59,241 --> 01:24:01,241 تا اون موقع با خودت خوب باش 655 01:24:01,243 --> 01:24:03,211 ما مراقبت هستیم 656 01:24:08,617 --> 01:24:10,282 چترتون رو بردارین 657 01:24:10,285 --> 01:24:12,084 .بارونی‌تون رو بردارین چکمه‌تون‌ رو بردارین 658 01:24:12,086 --> 01:24:13,285 بهش نیاز دارین 659 01:24:13,288 --> 01:24:15,154 برای چند روز بهشون نیاز دارین 660 01:24:15,157 --> 01:24:16,823 این الگو برای چند روز خواهد بود 661 01:24:16,825 --> 01:24:21,360 ما این توده‌ی جوی رو درست در اینجا، مرکز کالیفرنیا داریم 662 01:24:21,363 --> 01:24:26,265 و این یعنی قراره تا پایان هفته ابری و بارانی بمونه 663 01:24:26,268 --> 01:24:28,234 قراره رطوبت زیادی وارد بشه 664 01:24:28,237 --> 01:24:31,303 این یعنی نگرانی برای باران شدید و سیل برق‌آسا 665 01:24:31,306 --> 01:24:33,507 درست در زمانی که به پایان هفته نزدیک میشیم 666 01:24:33,509 --> 01:24:37,544 تا آخر هفته فرصتی برای دیدن شرایط خشک نخواهیم داشت 667 01:24:37,546 --> 01:24:41,414 در حقیقت، آفتاب بعدی حتی تا بعدازظهر یکشنبه 668 01:24:41,416 --> 01:24:42,616 وقتی دمای هوا به 15 درجه هم میرسه نمایان نخواهد شد 669 01:24:42,618 --> 01:24:46,421 اما هوا تا اون زمان خنک و نمناک خواهد بود 670 01:24:49,705 --> 01:24:52,160 مرکز درمان زندانیان سانتا مارینا 671 01:25:07,543 --> 01:25:09,876 دهنت رو باز کن 672 01:25:09,879 --> 01:25:12,178 زبون بالا 673 01:25:12,180 --> 01:25:14,381 زبون پایین 674 01:25:14,383 --> 01:25:16,618 خیلی‌خب. شب بخیر 675 01:26:30,960 --> 01:26:33,128 به بچه نمیرسی 676 01:26:34,964 --> 01:26:37,132 و به من هم نمیرسی 677 01:26:46,309 --> 01:26:47,577 اینجایی 678 01:26:54,817 --> 01:26:57,751 !گاییدمت 679 01:27:03,826 --> 01:27:06,194 برگرد به تخت‌خواب. حالا 680 01:27:36,827 --> 01:27:39,326 !هی 681 01:27:39,328 --> 01:27:40,728 !نه! نه 682 01:27:40,731 --> 01:27:42,463 !خواهش می‌کنم، نه 683 01:27:42,465 --> 01:27:43,731 !نه 684 01:27:43,734 --> 01:27:46,701 بس کنین. بس کنین 685 01:27:46,704 --> 01:27:48,602 نه، خواهش می‌کنم. نه 686 01:27:48,605 --> 01:27:52,473 نه، بس کنین! نه، بس کنین 687 01:27:52,476 --> 01:27:53,675 همینجاست 688 01:28:16,667 --> 01:28:18,365 دراز بکش 689 01:28:18,368 --> 01:28:19,735 درست همینجاست 690 01:28:19,737 --> 01:28:21,669 دراز بکش 691 01:28:21,672 --> 01:28:23,571 درست پشت سرته 692 01:28:23,574 --> 01:28:25,306 به من گوش کن - کی؟ - 693 01:28:25,309 --> 01:28:27,375 درست پشت سرته 694 01:28:27,377 --> 01:28:29,377 برگرد - می‌فهمم، سسیلیا - 695 01:28:29,379 --> 01:28:31,613 همونجاست - دراز بکش - 696 01:28:31,615 --> 01:28:33,547 !به من گوش کن 697 01:28:33,550 --> 01:28:35,619 درست پشت سرته - بخواب - 698 01:29:19,864 --> 01:29:22,332 بنگ 699 01:30:17,488 --> 01:30:18,855 !برگردین - هی! هی. باشه - 700 01:30:18,857 --> 01:30:20,857 !برگردین 701 01:31:19,550 --> 01:31:21,918 !اینجاست 702 01:31:21,921 --> 01:31:24,656 !اینجاست !برو به راست 703 01:32:39,631 --> 01:32:41,798 تو فکر می‌کنی که داری یاد میگیری من رو شکست بدی 704 01:32:41,800 --> 01:32:44,633 پس بذار واقعا یه چیزی یادت بدم 705 01:32:44,636 --> 01:32:46,903 ،اگه با من بجنگی اصلا اذیتت نمی‌کنم 706 01:32:46,905 --> 01:32:49,572 کسی که دوستش داری رو پیدا می‌کنم و بجاش اون رو اذیت می‌کنم 707 01:32:51,176 --> 01:32:54,810 حالا فقط باید خودت رو برای مرگ اون دختر جوان و بی‌گناه سرزنش کنی 708 01:32:54,813 --> 01:32:56,013 نه، خواهش می‌کنم 709 01:32:56,015 --> 01:32:58,581 سیدنی نه. آدریان، نه 710 01:32:58,584 --> 01:32:59,950 !بی‌حرکت 711 01:32:59,952 --> 01:33:00,953 !دستات رو نشون بده 712 01:33:34,988 --> 01:33:36,822 !هی 713 01:33:42,095 --> 01:33:44,863 سسیلیا، هیچ کار احمقانه‌ای نکن 714 01:33:47,100 --> 01:33:49,032 !من اینجام 715 01:33:49,035 --> 01:33:50,602 !هی، جلوش رو بگیر 716 01:33:51,703 --> 01:33:53,539 !داره میره به سمت خروجی اصلی 717 01:34:25,738 --> 01:34:28,007 چه... چه غلطی کردی؟ 718 01:34:30,110 --> 01:34:33,011 الو؟ الو؟ 719 01:34:34,114 --> 01:34:35,146 !هی 720 01:34:35,148 --> 01:34:36,813 هری، چه خبره؟ 721 01:34:36,816 --> 01:34:37,982 هری 722 01:34:37,984 --> 01:34:39,150 !هی 723 01:34:39,152 --> 01:34:40,451 الو؟ 724 01:34:40,454 --> 01:34:41,919 هری، حالت خوبه؟ 725 01:34:41,921 --> 01:34:43,154 حالش خوبه. حالش خوبه - چی؟ - 726 01:34:43,156 --> 01:34:45,090 قول میدم - شما... شما کی هستین؟ - 727 01:34:57,271 --> 01:34:59,036 جیمز لنر صحبت می‌کنه 728 01:34:59,038 --> 01:35:00,704 جیمز، منم 729 01:35:00,707 --> 01:35:02,106 ...سی؟ چـ... چجوری 730 01:35:02,108 --> 01:35:04,142 چجوری داری تماس می‌گیری؟ - این اصلا مهم نیست - 731 01:35:04,144 --> 01:35:06,710 باید به حرفم گوش کنی - نه، نه، مهمه - 732 01:35:06,713 --> 01:35:07,747 ...گوش کن - !بجنب - 733 01:35:09,949 --> 01:35:11,048 تو نمی‌تونی به من زنگ بزنی 734 01:35:11,050 --> 01:35:12,150 !جیمز، به من گوش کن - ...ببین، من - 735 01:35:12,153 --> 01:35:14,752 جون سیدنی در خطره الان کجایی؟ 736 01:35:14,754 --> 01:35:15,953 .سر کارم اون تو خونه‌ست 737 01:35:17,258 --> 01:35:19,190 خیلی‌خب، باید همین الان بری پیشش، جیمز 738 01:35:19,193 --> 01:35:20,958 شنیدی؟ 739 01:35:20,960 --> 01:35:23,129 چون میترسم آدریان یه بلایی سرش بیاره 740 01:37:19,614 --> 01:37:22,182 سیدنی 741 01:37:23,951 --> 01:37:25,250 سیدنی 742 01:37:27,054 --> 01:37:28,853 سید، خوبی؟ 743 01:37:28,856 --> 01:37:30,055 ...سیدنی، سید 744 01:37:54,349 --> 01:37:57,182 !بس کن 745 01:37:57,185 --> 01:37:58,884 !نه 746 01:38:01,890 --> 01:38:04,257 !بس کن 747 01:38:07,162 --> 01:38:08,894 بسه 748 01:38:10,165 --> 01:38:11,433 !بابا! بابا 749 01:38:12,901 --> 01:38:14,202 !نه 750 01:38:23,211 --> 01:38:24,178 !سیدنی، بخواب 751 01:39:05,153 --> 01:39:07,422 گریه نکن 752 01:39:17,533 --> 01:39:19,501 تام؟ 753 01:40:09,318 --> 01:40:11,351 کسی اونجاست؟ 754 01:40:11,353 --> 01:40:14,354 کمک. کمک 755 01:40:14,356 --> 01:40:16,022 خواهش می‌کنم 756 01:40:16,025 --> 01:40:17,460 !کمک - !برو عقب - 757 01:40:22,097 --> 01:40:24,097 پلیس! دستات رو نشون بده 758 01:40:24,099 --> 01:40:30,404 امروز صبح تیم تاکتیکی‌مون آدریان رو دست و پا بسته توی زیرزمین خونه‌ش پیدا کرد 759 01:40:30,406 --> 01:40:34,243 به نظر میاد اون هم مثل تو قربانی برادرش بوده 760 01:40:36,045 --> 01:40:37,546 نه 761 01:40:38,815 --> 01:40:40,380 نه، جیمز 762 01:40:40,382 --> 01:40:42,114 این درست نیست 763 01:40:42,117 --> 01:40:44,119 آدریان این کار رو با من کرد 764 01:40:48,491 --> 01:40:51,592 این وسط اون قربانی نیست 765 01:40:51,595 --> 01:40:55,229 اون توی زیرزمینش دست و پا بسته بود 766 01:40:55,231 --> 01:40:58,565 اگه مرگش رو جعل کرده می‌تونه آدم‌ربایی خودش رو هم جعل کنه 767 01:40:58,568 --> 01:41:00,835 ،جسد تام تو اتاق نشیمن منه 768 01:41:00,837 --> 01:41:03,470 یه جور لباسی رو پوشیده که تو تیکه تیکه‌ش کردی 769 01:41:03,473 --> 01:41:06,340 اگه اون لباس قبلا کار می‌کرده، الان دیگه خراب شده 770 01:41:06,342 --> 01:41:10,143 ولی، ولی ما کلی شاهد از بیمارستان روانی داریم 771 01:41:10,145 --> 01:41:12,312 که تایید می‌کنن یه چیز عجیب دیدن 772 01:41:12,314 --> 01:41:16,684 ببین، این بهترین حالته که آزادی‌ت رو به دست بیاری، باشه؟ 773 01:41:16,686 --> 01:41:19,219 نه 774 01:41:19,221 --> 01:41:23,257 ...می‌خوام بگم می‌دونم جسد تام توی اتاق نشیمنته 775 01:41:23,259 --> 01:41:24,293 آره 776 01:41:25,862 --> 01:41:28,631 اما قبلش آدریان همه‌ی اون کارها رو کرده 777 01:41:31,601 --> 01:41:34,201 برای برادر خودش صحنه‌سازی کرده 778 01:41:34,204 --> 01:41:36,504 می‌دونم جریان چجوریه، سی 779 01:41:36,506 --> 01:41:38,305 می‌دونم. تو متوجه نیستی 780 01:41:38,308 --> 01:41:39,574 نه، تو متوجه نیستی 781 01:41:39,576 --> 01:41:42,710 این کاریه که اون می‌کنه 782 01:41:42,712 --> 01:41:45,481 یه کاری می‌کنه که من احساس کنم دیوونه‌ام 783 01:41:47,884 --> 01:41:53,487 این... این کاریه که اون می‌کنه 784 01:41:53,490 --> 01:41:55,355 و داره دوباره انجامش میده 785 01:41:55,358 --> 01:41:56,524 خیلی‌خب، خیلی‌خب، ولی گوش کن 786 01:41:56,526 --> 01:42:01,295 ازت می‌خوام که این پیش خودت بمونه و بذاری کارم رو انجام بدم 787 01:42:01,298 --> 01:42:02,730 باشه؟ 788 01:42:02,732 --> 01:42:04,565 فقط بذار من کمکت کنم 789 01:42:04,568 --> 01:42:07,671 ،آره، ولی تا وقتی آدریان وجود داره تو نمی‌تونی کمکم کنی 790 01:42:56,219 --> 01:42:57,654 سسیلیا؟ 791 01:42:59,657 --> 01:43:02,158 خیلی خوشحالم که تماس گرفتی 792 01:43:40,765 --> 01:43:46,001 عجب... فوق‌العاده شدی 793 01:43:46,003 --> 01:43:49,737 ...یعنی، تو همیشه تو همیشه فوق‌العاده بودی 794 01:43:49,740 --> 01:43:52,573 احساس فوق‌العاده ندارم 795 01:43:52,576 --> 01:43:54,411 همه‌ش دروغه 796 01:43:55,513 --> 01:43:57,780 لطفا، بیا تو 797 01:43:57,782 --> 01:43:59,716 سرده. بیا 798 01:44:23,574 --> 01:44:26,642 خب، می‌خواستم برای خودمون یه کم ،غذای ساده بخرم، ولی، البته 799 01:44:26,644 --> 01:44:29,310 نگران این شدم که دلت چی میخواد 800 01:44:29,313 --> 01:44:32,349 ،برای همین روی میز هم سوشی داریم هم استیک و هم پاستا 801 01:44:34,618 --> 01:44:36,752 یا شاید هم اصلا گرسنه نباشی 802 01:44:36,754 --> 01:44:41,858 که کاملا منطقیه و یهو این مهمونی رو احمقانه جلوه میده 803 01:44:41,860 --> 01:44:43,592 استیک می‌خورم 804 01:44:43,594 --> 01:44:44,860 انتخاب خوبیه 805 01:44:55,774 --> 01:44:58,640 دستام داره می‌لرزه 806 01:44:58,643 --> 01:45:01,376 ...آم 807 01:45:05,884 --> 01:45:08,317 می‌دونی، تو تنها آدم توی دنیا هستی 808 01:45:08,319 --> 01:45:10,821 که می‌بینی دستام داره می‌لرزه 809 01:45:12,389 --> 01:45:14,759 برای اینه که بهت نیاز دارم، سسیلیا 810 01:45:16,094 --> 01:45:22,664 می‌دونم وقتی با هم بودیم اونجوری که باید باهات رفتار میشد، رفتار نکردم 811 01:45:22,667 --> 01:45:25,536 ولی برام درس عبرت شده 812 01:45:28,607 --> 01:45:33,544 برای اثباتش به تو، حاضرم هر چیزی دارم رو بسوزونم 813 01:45:37,816 --> 01:45:39,483 باشه 814 01:45:41,586 --> 01:45:43,320 باشه 815 01:45:45,390 --> 01:45:49,728 ...اگه می‌خوای جزئی از زندگی این بچه باشی 816 01:45:52,397 --> 01:45:54,864 باید با صداقت شروع بشه 817 01:45:54,866 --> 01:45:56,700 البته 818 01:46:02,407 --> 01:46:06,778 که یعنی ازت می‌خوام به هر کاری که کردی اعتراف کنی 819 01:46:10,849 --> 01:46:15,921 که کار تو بود، نه برادرت 820 01:46:18,157 --> 01:46:19,923 کار تو 821 01:46:21,860 --> 01:46:24,495 سسیلیا 822 01:46:27,632 --> 01:46:29,732 من عاشق برادرم بودم 823 01:46:29,734 --> 01:46:31,569 و فکر می‌کردم اون هم عاشقمه 824 01:46:34,907 --> 01:46:38,643 ...می‌دونم از بیرون اینجوری به نظر نمی‌رسید، ولی 825 01:46:41,413 --> 01:46:43,380 تام من رو کنترل می‌کرد 826 01:46:45,483 --> 01:46:47,617 فقط حقیقت رو بهم بگو 827 01:46:47,619 --> 01:46:51,823 باید بدونم که دیوونه نیستم... خب؟ 828 01:46:56,595 --> 01:46:59,629 و ما نمی‌تونیم این رو با دروغ شروع کنیم 829 01:46:59,631 --> 01:47:01,700 ولی من با دروغ شروع نمی‌کنم 830 01:47:04,904 --> 01:47:07,037 کار من نبود 831 01:47:07,039 --> 01:47:09,039 قسم می‌خورم 832 01:47:09,041 --> 01:47:11,841 چرا نمی‌تونی حقیقت رو بگی؟ 833 01:47:11,844 --> 01:47:14,510 دارم میگم 834 01:47:14,512 --> 01:47:15,714 آدریان، بسه 835 01:47:19,752 --> 01:47:23,488 می‌خوام این کار رو به خاطر من بکنی 836 01:47:25,591 --> 01:47:28,828 ،بیشتر از این به خاطر خودت بکن، آدریان 837 01:47:30,897 --> 01:47:34,799 دارم دقیقا چیزی رو بهت میگم که می‌خوای، سسیلیا 838 01:47:36,502 --> 01:47:40,606 دارم ...حقیقت رو بهت میگم 839 01:47:46,579 --> 01:47:49,647 اوه 840 01:47:49,649 --> 01:47:51,918 نه، نه، نه 841 01:47:56,856 --> 01:48:00,891 می‌دونم که بعضی‌وقت‌ها احساس می‌کنی داری دیوونه میشی 842 01:48:00,893 --> 01:48:03,961 ولی من تنها کسی هستم که می‌تونه کمکت کنه 843 01:48:03,963 --> 01:48:06,529 یادته؟ 844 01:48:06,532 --> 01:48:09,802 چون من تورو بهتر از هر کسی توی این دنیا میشناسم 845 01:48:11,971 --> 01:48:19,577 ...یعنی... این نباید برات سورپرایز باشه 846 01:48:36,896 --> 01:48:39,129 باید برم خودم رو تمیز کنم 847 01:48:39,132 --> 01:48:40,766 البته 848 01:50:03,384 --> 01:50:05,984 نه! نه، نه 849 01:50:05,986 --> 01:50:10,654 نه، نه. چیکار کردی؟ 850 01:50:10,657 --> 01:50:12,023 ،911 چه مورد اضطراری پیش اومده؟ 851 01:50:12,025 --> 01:50:13,924 ،خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم باید کمکم کنید، خواهش می‌کنم 852 01:50:13,927 --> 01:50:15,793 ،من پیش کسی هستم ...و فکر می‌کنم اون 853 01:50:15,796 --> 01:50:17,661 اون سعی کرد خودش رو بکشه 854 01:50:17,664 --> 01:50:18,899 عجله کنید. باید کمک کنید 855 01:50:23,171 --> 01:50:26,671 باید عجله کنید. خواهش می‌کنم 856 01:50:26,673 --> 01:50:31,910 آدرس، سلستیال درایو، 3333 857 01:50:34,648 --> 01:50:36,683 خواهش می‌کنم 858 01:50:55,002 --> 01:50:56,870 سورپرایز 859 01:51:23,931 --> 01:51:25,464 هی، هی 860 01:51:25,466 --> 01:51:26,931 هی. تو خوبی؟ - چیزی نیست - 861 01:51:26,934 --> 01:51:28,300 ...خوبی؟ چه - من خوبم. من خوبم - 862 01:51:28,302 --> 01:51:30,637 جیمز، من رو ببین. من خوبم 863 01:51:32,006 --> 01:51:33,707 اون خودش رو کشت 864 01:51:36,744 --> 01:51:39,178 گلوی خودش رو برید 865 01:51:39,180 --> 01:51:41,182 دوربین امنیتی فیلمش رو گرفته 866 01:51:54,195 --> 01:51:58,497 تو اصلا نمی‌خواستی مجبورش کنی چیزی رو روی نوار اعتراف کنه، مگه نه؟ 867 01:51:58,500 --> 01:52:00,201 البته که می‌خواستم 868 01:52:01,903 --> 01:52:04,272 فقط نمی‌دونستم اینقدر بی‌ثباته 869 01:52:11,879 --> 01:52:14,313 شنیدی که، مگه نه؟ 870 01:52:14,316 --> 01:52:16,217 جیمز؟ 871 01:52:18,753 --> 01:52:21,222 به نظر تو چجوری بود؟ 872 01:52:29,198 --> 01:52:32,798 خیلی به نظر میومد که خودش رو کُشته 873 01:53:41,000 --> 01:53:48,000 زیرنویس از امیر طهماسبی، NimaAM نیما 874 01:53:49,000 --> 01:53:56,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم MrMovie.in 875 01:53:57,000 --> 01:54:04,000 مرجع دانلود زیرنویس فارسی MrSub.net 876 02:04:20,000 --> 02:04:21,000 The Invisible Man (2020) Farsi_Persian ver 2.0 01.01.99