1 00:02:49,919 --> 00:02:52,129 KASS ; CECILIA DIAZÉPAM 5 mg 2 00:02:56,509 --> 00:02:57,593 Adrian ? 3 00:04:57,338 --> 00:05:01,300 VISIONNEMENT EN DIRECT SÉCURITÉ OPTIQUE - CHAMBRE 1 4 00:06:00,651 --> 00:06:02,278 CODE D'ACCÈS REQUIS POUR DÉSACTIVER LE SYSTÈME D'ALARME 5 00:06:02,903 --> 00:06:04,155 Allez. 6 00:06:04,488 --> 00:06:05,906 ALARME DÉSACTIVÉE 7 00:06:36,604 --> 00:06:39,106 VISIONNEMENT EN DIRECT SÉCURITÉ OPTIQUE - CHAMBRE 1 8 00:07:48,175 --> 00:07:51,178 Désolée, Zeus. Je ne peux pas t'emmener avec moi. 9 00:07:52,930 --> 00:07:54,348 Je suis désolée. 10 00:07:57,518 --> 00:08:01,480 Merde. Je ne vais pas te laisser avec ce truc-là. O.K. 11 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 CLÔTURE INVISIBLE ElectriK9 12 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Approche. Ça va aller. Bon chien. 13 00:08:04,066 --> 00:08:05,234 Approche. Et voilà. 14 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Approche. 15 00:09:00,873 --> 00:09:02,166 Merde ! 16 00:09:03,000 --> 00:09:05,544 Emily, où es-tu ? 17 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 Merde. 18 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 Cecilia, que se passe-t-il ? 19 00:10:00,599 --> 00:10:01,642 Est-ce que ça va ? 20 00:10:02,810 --> 00:10:03,853 Je t'expliquerai plus tard. 21 00:10:04,437 --> 00:10:05,479 Roule, Emily. 22 00:10:05,563 --> 00:10:06,605 Allez ! 23 00:10:07,940 --> 00:10:10,526 - Ouvre la foutue porte, Cecilia ! - Qu'est-ce qui se passe ? 24 00:10:10,609 --> 00:10:11,944 - Ouvre la porte ! - Non ! 25 00:10:12,027 --> 00:10:13,446 Ouvre la foutue porte ! 26 00:10:14,530 --> 00:10:16,031 Ouvre la porte ! 27 00:10:16,115 --> 00:10:18,325 - Ouvre la foutue porte ! - On part ! On part ! 28 00:10:18,409 --> 00:10:20,119 Cecilia ! Reviens ici ! 29 00:10:20,202 --> 00:10:21,537 Seigneur ! 30 00:10:23,372 --> 00:10:26,584 Reviens ici tout de suite ! Tu ne peux pas faire ça ! Reviens ici ! 31 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 DEUX SEMAINES PLUS TARD 32 00:11:23,015 --> 00:11:24,058 Cecy. 33 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Tu es debout depuis longtemps ? 34 00:11:28,312 --> 00:11:31,524 Quelques heures. Je n'arrive pas à dormir. 35 00:11:31,607 --> 00:11:35,319 Tu sais, si tu fermes les yeux et que tu t'allonges, ça aide. 36 00:11:39,532 --> 00:11:42,451 Être fatiguée ne te débarrassera pas de notre arrangement. 37 00:11:43,577 --> 00:11:46,664 J'ai promis à ta sœur que je te ferais sortir de la maison. 38 00:11:48,040 --> 00:11:49,375 Hé, Cecy. 39 00:11:51,085 --> 00:11:52,545 Il n'est pas dehors. 40 00:11:53,170 --> 00:11:54,505 Je te le promets. 41 00:12:48,224 --> 00:12:49,309 Désolée, je... 42 00:12:52,771 --> 00:12:53,813 Je ne suis pas encore prête. 43 00:12:53,897 --> 00:12:55,148 Hé, c'est correct, Cecy. 44 00:12:55,231 --> 00:12:58,485 C'est le plus loin que tu es allée depuis que tu es ici. D'accord ? 45 00:12:58,568 --> 00:13:00,862 En ce qui me concerne, tu viens de marcher sur la lune. 46 00:13:13,375 --> 00:13:14,834 Ce foutu truc ne marche pas. 47 00:13:14,918 --> 00:13:16,211 On vous observe ? Des voyeurs piratent votre webcam 48 00:13:23,885 --> 00:13:25,387 On vous observe ? Des voyeurs piratent votre webcam 49 00:13:41,152 --> 00:13:43,321 C'est correct. Je m'en occupe. 50 00:13:45,865 --> 00:13:47,117 Je m'en occupe. 51 00:13:54,624 --> 00:13:57,210 Je vous connais ? Je vous dois de l'argent ? 52 00:13:57,293 --> 00:13:58,461 - Beaucoup. - Beaucoup ? 53 00:13:58,545 --> 00:14:01,047 Je vous ai avertie de ne pas venir m'affronter chez moi. 54 00:14:02,966 --> 00:14:06,010 Hé. Cecy, dis-lui qu'elle ne peut pas te reprendre. 55 00:14:06,094 --> 00:14:07,220 Je te garde. 56 00:14:07,804 --> 00:14:09,681 Qu'est-ce que tu fais ici, Emily ? 57 00:14:10,974 --> 00:14:13,393 Ça fait du bien de te voir aussi, sœurette. 58 00:14:13,768 --> 00:14:16,020 Je vais aller voir ce que fait Sydney. 59 00:14:16,396 --> 00:14:19,107 Juste... Ouais. 60 00:14:20,066 --> 00:14:21,401 Ce n'est pas juste. 61 00:14:22,068 --> 00:14:24,404 Je t'ai demandé de ne pas venir. 62 00:14:24,487 --> 00:14:26,656 Il sait où tu habites. Il va te suivre. 63 00:14:26,740 --> 00:14:27,866 Oui. 64 00:14:27,949 --> 00:14:29,868 Eh bien, j'ai des nouvelles... 65 00:14:29,951 --> 00:14:31,619 Aucune nouvelle ne peut justifier ça. 66 00:14:31,703 --> 00:14:34,080 O.K. J'ai un plan 67 00:14:34,164 --> 00:14:36,416 et je veux que tu le suives. 68 00:14:36,624 --> 00:14:38,626 Et ne pas être en contrôle pour une seconde. 69 00:14:38,710 --> 00:14:41,087 Je n'essaie pas de te contrôler, chérie. 70 00:14:41,463 --> 00:14:45,550 J'essaie désespérément de te dire que tu n'auras plus à m'éviter. 71 00:14:47,594 --> 00:14:49,763 Parce qu'il est mort. 72 00:14:53,266 --> 00:14:54,267 Quoi ? 73 00:15:05,945 --> 00:15:06,988 Quoi ? 74 00:15:07,280 --> 00:15:08,865 DERNIÈRES NOUVELLES 75 00:15:08,948 --> 00:15:13,536 Un pionnier de l'optique mort d'un présumé suicide 76 00:15:23,254 --> 00:15:24,297 Hé. 77 00:15:25,965 --> 00:15:27,842 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 78 00:15:28,510 --> 00:15:30,428 Tu peux me parler ? 79 00:16:10,260 --> 00:16:12,345 Ça n'a aucun sens. 80 00:16:14,514 --> 00:16:18,977 Il était en parfait contrôle de tout, vous savez ? 81 00:16:21,146 --> 00:16:22,272 Y compris de moi. 82 00:16:23,064 --> 00:16:28,027 Il contrôlait de quoi j'avais l'air, ce que je portais 83 00:16:28,528 --> 00:16:30,113 et ce que je mangeais. 84 00:16:36,453 --> 00:16:40,248 Il contrôlait ensuite quand je sortais de la maison 85 00:16:43,001 --> 00:16:44,502 et ce que je disais. 86 00:16:45,045 --> 00:16:46,546 Et finalement, 87 00:16:47,213 --> 00:16:48,590 ce que je pensais. 88 00:16:53,053 --> 00:16:59,267 Et s'il n'aimait pas ce à quoi il croyait que je pensais... 89 00:17:02,228 --> 00:17:03,313 Il... 90 00:17:04,105 --> 00:17:06,149 - Il me... - Il quoi ? 91 00:17:07,192 --> 00:17:08,818 Il te frappait ? 92 00:17:10,987 --> 00:17:12,781 Entre autres. 93 00:17:14,741 --> 00:17:16,284 Il voulait avoir un bébé. 94 00:17:17,077 --> 00:17:19,162 Et je savais que si on faisait ça, 95 00:17:20,330 --> 00:17:22,874 je ne serais jamais parvenue à m'éloigner de lui, 96 00:17:24,542 --> 00:17:27,921 alors j'ai pris la pilule sans qu'il le sache. 97 00:17:28,922 --> 00:17:32,717 Mais ça ne pouvait pas durer pour toujours, 98 00:17:36,221 --> 00:17:37,764 alors je t'ai appelée. 99 00:17:39,432 --> 00:17:40,475 Hé. 100 00:17:44,562 --> 00:17:45,897 Tu es ici avec nous maintenant. 101 00:17:47,399 --> 00:17:48,900 Et tu es en sécurité. 102 00:17:50,068 --> 00:17:51,319 Il est parti. 103 00:18:19,097 --> 00:18:20,807 Je ne te dis pas de viser bas. 104 00:18:20,890 --> 00:18:23,476 Je dis juste que tu devrais explorer plus d'une option. 105 00:18:23,560 --> 00:18:26,187 Ne te limite pas à une seule école dans tout le pays. 106 00:18:26,271 --> 00:18:30,191 Mais cette école est mon but. Parsons est mon but. 107 00:18:30,275 --> 00:18:33,486 Oui, je t'ai dit d'avoir des buts. Au pluriel. 108 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Je crois que c'est important d'avoir des buts, James. 109 00:18:39,617 --> 00:18:40,702 Hé. 110 00:18:41,703 --> 00:18:44,789 Regarde-toi, tu sors dans le monde. 111 00:18:44,873 --> 00:18:47,083 D'ici l'année prochaine, tu auras traversé la rue. 112 00:18:52,172 --> 00:18:54,340 Hé, Cecy. Tu as reçu quelque chose. 113 00:18:57,552 --> 00:18:59,179 Personne ne sait que je suis ici. 114 00:19:01,931 --> 00:19:03,641 Concernant la succession d'Adrian Griffin 115 00:19:03,725 --> 00:19:04,726 Avis aux héritiers 116 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Alors, ça vient de qui ? 117 00:19:29,626 --> 00:19:31,961 Merci à toutes les deux d'être venues. 118 00:19:33,338 --> 00:19:38,134 En tant qu'exécuteur testamentaire de mon défunt frère, 119 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 je dois appliquer ses dernières volontés. 120 00:19:41,638 --> 00:19:43,973 Et il a précisé que je devais le faire en personne. 121 00:19:44,057 --> 00:19:47,143 Il voulait que je lise une déclaration préparée. 122 00:19:54,109 --> 00:19:55,318 "Cecilia, 123 00:19:56,236 --> 00:19:59,239 "même si notre relation était loin d'être parfaite, 124 00:19:59,322 --> 00:20:01,449 "je croyais qu'on avait bâti assez de confiance 125 00:20:01,533 --> 00:20:03,743 "pour que tu me parles au lieu de t'enfuir de..." 126 00:20:03,827 --> 00:20:04,953 Non. Non ! 127 00:20:05,036 --> 00:20:06,329 Désolée, tu ne peux pas faire ça. 128 00:20:07,372 --> 00:20:08,498 Je suis tenu de lire ça. 129 00:20:08,581 --> 00:20:09,708 Elle n'a pas à l'écouter. 130 00:20:09,791 --> 00:20:12,502 Envoie-moi une copie par courriel, et on la lira. 131 00:20:12,585 --> 00:20:13,586 Soyez-en certain. 132 00:20:13,670 --> 00:20:15,046 J'essaie juste de faire mon travail. 133 00:20:15,130 --> 00:20:17,215 Ton travail, c'est de parler de l'argent mentionné. 134 00:20:17,298 --> 00:20:20,552 J'ai expressément dit que Cecilia est nommée dans le fidéicommis. 135 00:20:20,635 --> 00:20:22,512 - C'est pour ça qu'on est là. - Oui. 136 00:20:22,595 --> 00:20:26,808 C'est aussi pour ça que les femmes se rapprochaient de lui : son argent. 137 00:20:26,891 --> 00:20:28,685 Si on risquait d'être près de lui, 138 00:20:28,768 --> 00:20:30,770 on ne serait pas là pour aucun montant d'argent. 139 00:20:30,854 --> 00:20:32,439 Vous êtes physiquement près de lui. 140 00:20:34,816 --> 00:20:36,359 Il est dans l'urne juste là. 141 00:20:39,904 --> 00:20:41,948 Et selon ses dernières volontés, 142 00:20:42,365 --> 00:20:44,451 tu recevras cinq millions de dollars, 143 00:20:45,744 --> 00:20:47,954 libres d'impôts sur la succession et sur le revenu. 144 00:20:49,038 --> 00:20:52,333 L'argent sera réparti en versements de 100 000 $ 145 00:20:52,417 --> 00:20:54,961 chaque mois pendant les quatre prochaines années. 146 00:20:55,295 --> 00:20:57,505 Le tout sous réserve, bien sûr, des petits caractères. 147 00:20:57,589 --> 00:20:59,716 Tu ne peux pas commettre un crime, etc. 148 00:20:59,799 --> 00:21:02,969 Normalement, j'aurais une période de contestation de 120 jours, 149 00:21:03,053 --> 00:21:05,180 mais je vais renoncer à mes droits à cet égard. 150 00:21:05,263 --> 00:21:06,431 Alors, 151 00:21:07,182 --> 00:21:10,268 aussitôt que j'aurai ta signature et tes informations bancaires, 152 00:21:11,770 --> 00:21:13,104 je pourrai débloquer les fonds. 153 00:21:23,907 --> 00:21:25,366 Très bien, vous pouvez venir. 154 00:21:32,499 --> 00:21:34,417 Hé. Attends. Tu es où ? 155 00:21:36,169 --> 00:21:37,462 On peut regarder, là ? 156 00:21:38,129 --> 00:21:39,589 Oui, vous pouvez regarder. 157 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Ouah. Merci, Cecy. 158 00:21:44,886 --> 00:21:46,679 C'est gentil. Regarde ça. 159 00:21:47,263 --> 00:21:48,306 Une échelle ? 160 00:21:48,723 --> 00:21:49,766 Je te demande pardon ? 161 00:21:50,558 --> 00:21:52,185 Tu ne viens pas juste de dire ça. 162 00:21:52,268 --> 00:21:54,229 Je voulais dire : "Merci." 163 00:21:54,312 --> 00:21:55,313 Il n'y a pas de quoi. 164 00:21:55,397 --> 00:21:59,359 Je savais que tu en avais besoin d'une et l'autre... Elle est finie. 165 00:21:59,442 --> 00:22:01,444 C'est vraiment gentil, Cecy. Merci beaucoup. 166 00:22:01,528 --> 00:22:03,321 C'est très gentil de ta part. Merci. 167 00:22:03,613 --> 00:22:06,741 C'est juste... Je voulais te remercier de me laisser rester ici 168 00:22:06,825 --> 00:22:09,911 et de prendre si bien soin de moi, alors... 169 00:22:09,994 --> 00:22:14,165 Et Sydney peut aussi utiliser une échelle. 170 00:22:14,249 --> 00:22:16,167 Ne crois pas que je t'aiderai à peinturer. 171 00:22:16,251 --> 00:22:17,919 Je n'aurais pas osé te le demander. 172 00:22:18,461 --> 00:22:21,631 Non, pas pour peinturer, évidemment, mais pour plein de choses. 173 00:22:21,715 --> 00:22:24,509 Tu montes dessus pour attraper des choses. Comme ça. 174 00:22:24,592 --> 00:22:25,719 C'est trop bizarre. 175 00:22:25,802 --> 00:22:27,220 Il aurait fallu que tu... Attends ! 176 00:22:27,303 --> 00:22:29,556 - Tu peux utiliser l'échelle. - C'est pour monter. 177 00:22:29,639 --> 00:22:30,765 L'échelle est géniale. 178 00:22:30,849 --> 00:22:33,351 C'est juste arrivé là-haut tout seul... 179 00:22:33,435 --> 00:22:34,894 - C'est pratique. - Ouah. 180 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 C'est quoi ? 181 00:22:36,730 --> 00:22:37,772 - C'est à mon nom. - Étrange. 182 00:22:37,856 --> 00:22:39,524 - On dirait ton écriture. - Je ne... 183 00:22:39,607 --> 00:22:40,608 Tu trouves ça étrange ? 184 00:22:40,692 --> 00:22:43,695 Je viens d'acheter l'échelle, alors je ne sais pas... 185 00:22:43,778 --> 00:22:46,156 - Voyons voir. - C'est juste une échelle géniale. 186 00:22:46,239 --> 00:22:47,615 BANQUE LANVEST Sydney Lanier 187 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Valeur de votre compte 10 000 $ 188 00:22:49,033 --> 00:22:51,077 C'est un nouveau compte de banque à ton nom. 189 00:22:51,161 --> 00:22:56,291 Et j'y déposerai 10 000 $ par mois pendant le reste de l'année. 190 00:22:56,833 --> 00:22:59,252 J'ai nommé le compte "Parsons". 191 00:23:04,758 --> 00:23:06,217 Tu iras à l'école de mode, ma grande. 192 00:23:06,301 --> 00:23:07,302 Hé, Cecy... 193 00:23:07,385 --> 00:23:10,889 C'est trop, Cecy. Allez. Tu es sûre que tu peux faire ça ? 194 00:23:10,972 --> 00:23:12,223 Laisse-moi te dire ceci... 195 00:23:12,599 --> 00:23:14,934 Elle pourra probablement aussi faire une maîtrise. 196 00:23:15,810 --> 00:23:17,896 Je vais aller à Parsons. 197 00:23:17,979 --> 00:23:20,523 - Tu vas aller à Parsons. - Tu vas aller à Parsons. 198 00:23:20,648 --> 00:23:21,733 Oh, mon Dieu. 199 00:23:23,401 --> 00:23:26,112 Attends, non. Il faut fêter ça. 200 00:23:26,196 --> 00:23:28,656 Je ne veux pas de plats surgelés ou de trucs du genre. 201 00:23:28,740 --> 00:23:32,827 C'est comme... J'imagine qu'on n'a rien pour célébrer. 202 00:23:36,331 --> 00:23:37,582 J'ignore pourquoi tu danses. 203 00:23:37,665 --> 00:23:39,501 Tu n'en boiras pas, tu n'as pas 21 ans. 204 00:23:39,584 --> 00:23:41,669 Allez. Juste un petit peu. 205 00:23:41,753 --> 00:23:44,547 L'autre jour, il a dit que j'étais mature pour mon âge. 206 00:23:44,631 --> 00:23:45,673 - C'est vrai. - Il l'a dit. 207 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Une enfant mature. 208 00:23:46,841 --> 00:23:47,967 Je t'ai entendu le dire. 209 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 C'est injuste. Vous êtes deux contre un. 210 00:23:49,844 --> 00:23:51,388 J'essaie juste de bien faire les choses. 211 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Tu as peur ? 212 00:23:52,555 --> 00:23:54,391 C'est de l'abus. Tu sais que je suis policier ? 213 00:23:54,474 --> 00:23:56,059 - Je l'ai. - Hé ! 214 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 Oh, non. 215 00:23:58,311 --> 00:24:00,480 Je l'ai, Sydney ! Je l'ai ! 216 00:24:04,818 --> 00:24:06,736 Je vais te protéger ! 217 00:25:30,862 --> 00:25:33,656 Bonjour. Tu veux déjeuner ? 218 00:25:34,032 --> 00:25:35,658 Non, je dois y aller. 219 00:25:36,367 --> 00:25:39,162 Crois-le ou non, j'ai un peu la gueule de bois. 220 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Moi aussi. 221 00:25:41,873 --> 00:25:43,875 Le champagne me fait toujours ça. 222 00:25:44,876 --> 00:25:47,462 On vieillit, Cecy. On est vieux. 223 00:25:47,545 --> 00:25:49,339 Ces matins d'hiver me tuent. 224 00:25:49,756 --> 00:25:53,176 Très bien, je m'en vais. Je reviendrai vers 19 h. 225 00:25:53,259 --> 00:25:54,344 - O.K. - Très bien. 226 00:25:55,345 --> 00:25:56,346 Cecy ? 227 00:25:56,846 --> 00:25:58,431 Tu pourrais réveiller Sydney ? 228 00:25:58,515 --> 00:26:00,934 Elle est assez excitée grâce à toi. 229 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Elle va avoir besoin d'aide à rester concentrée. 230 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 C'est bon. 231 00:26:14,322 --> 00:26:17,200 Syd, allez, ma belle. Tu vas être en retard. 232 00:26:43,017 --> 00:26:44,018 Merde ! 233 00:26:44,102 --> 00:26:46,771 Merde ! Merde ! Merde ! 234 00:26:47,522 --> 00:26:50,275 Non. N'utilise pas d'eau. 235 00:26:50,358 --> 00:26:51,568 Excuse-moi. Désolée. 236 00:27:05,331 --> 00:27:06,374 Ouah. 237 00:27:09,335 --> 00:27:11,671 - C'est toi qui as fait ça. - Ouais. 238 00:27:12,422 --> 00:27:14,132 - Tu crois qu'on peut sauver ça ? - Non. 239 00:27:14,215 --> 00:27:16,176 - Non ? - Non. Désolée. 240 00:28:22,867 --> 00:28:24,077 James ? 241 00:34:43,372 --> 00:34:44,373 James ! James ! 242 00:34:44,456 --> 00:34:46,333 James ! James ! 243 00:34:46,417 --> 00:34:48,210 Oui. Que s'est-il passé ? Quoi ? 244 00:34:48,293 --> 00:34:49,628 J'ai vu quelque chose là. 245 00:34:49,712 --> 00:34:51,422 Il y avait des traces de pas. Je les ai vues ! 246 00:34:51,505 --> 00:34:53,382 Tu as vu des traces de pas ? 247 00:34:53,465 --> 00:34:55,843 Oui, j'ai vu... Sur les draps ! Je les ai vues, là ! 248 00:34:56,343 --> 00:34:57,636 Je les ai vues. 249 00:34:57,720 --> 00:34:58,846 Sur les draps ? 250 00:34:59,179 --> 00:35:00,305 Je les ai vues. 251 00:35:01,765 --> 00:35:04,268 Quelqu'un est ici. Il y avait quelqu'un ici. 252 00:35:04,351 --> 00:35:05,394 Syd, range ce truc. 253 00:35:05,477 --> 00:35:06,895 C'est toi qui me l'as acheté ! 254 00:35:06,979 --> 00:35:08,564 Tu vas asperger qui ? Qui ? 255 00:35:10,399 --> 00:35:11,692 James, je les ai vues. 256 00:35:13,610 --> 00:35:14,903 Je le jure. 257 00:35:15,362 --> 00:35:17,239 Hé, Cecy. 258 00:35:20,159 --> 00:35:22,453 Adrian va te hanter si tu le laisses faire. 259 00:35:23,370 --> 00:35:24,621 Ne le laisse pas faire. 260 00:35:27,750 --> 00:35:29,626 Là, tu devrais essayer de dormir un peu. 261 00:35:30,252 --> 00:35:32,337 Tu as un entretien d'embauche important demain, 262 00:35:32,421 --> 00:35:34,381 et je ne veux pas que le souvenir de ce... 263 00:35:36,050 --> 00:35:37,134 Cette... 264 00:35:38,302 --> 00:35:43,140 Cette personne gâche ça. D'accord ? 265 00:35:43,223 --> 00:35:45,517 O.K. Désolée. 266 00:35:54,276 --> 00:35:57,488 Après la polytechnique de Californie, j'ai travaillé six mois à Paris. 267 00:35:57,821 --> 00:36:00,240 Ça a assurément été le meilleur moment de ma vie. 268 00:36:01,283 --> 00:36:03,202 À l'exception de cette prochaine étape, bien sûr. 269 00:36:03,285 --> 00:36:04,328 Assoyez-vous. 270 00:36:08,123 --> 00:36:10,667 Vous avez travaillé à Paris pour une raison particulière ? 271 00:36:10,751 --> 00:36:13,420 C'est une règle générale que les belles femmes aillent là-bas ? 272 00:36:15,756 --> 00:36:20,344 Eh bien, je parle un peu français et j'ai toujours voulu vivre là-bas. 273 00:36:20,427 --> 00:36:21,970 Après avoir obtenu mon diplôme, 274 00:36:22,054 --> 00:36:25,808 j'y suis partie avec seulement un budget étudiant. 275 00:36:26,141 --> 00:36:28,268 Je dormais littéralement dans un placard à balais. 276 00:36:28,352 --> 00:36:30,687 J'ai littéralement fondé cette société dans un placard. 277 00:36:30,771 --> 00:36:32,064 Et voilà. 278 00:36:32,731 --> 00:36:34,817 - On connaît la valeur d'un placard. - Oui. 279 00:36:38,862 --> 00:36:40,030 Montrez-moi votre travail. 280 00:36:40,739 --> 00:36:42,241 Oui, bien sûr. 281 00:36:58,507 --> 00:37:00,843 Je ne... Je sais que j'ai... 282 00:37:03,762 --> 00:37:07,391 Je m'excuse, je sais qu'ils y étaient. J'ignore ce qui s'est passé. 283 00:37:07,474 --> 00:37:08,642 C'est correct. 284 00:37:09,518 --> 00:37:11,895 Quand vous le pourrez, vous nous les enverrez. 285 00:37:12,563 --> 00:37:13,647 D'accord. 286 00:37:13,731 --> 00:37:15,899 Laissez-moi vous parler de nous. 287 00:37:16,275 --> 00:37:19,611 Chez Ruler, on aborde l'architecture d'un point de vue humain. 288 00:37:19,695 --> 00:37:20,779 D'abord et... 289 00:37:23,449 --> 00:37:24,533 Est-ce que ça va ? 290 00:37:28,495 --> 00:37:29,663 Je suis désolée. 291 00:37:30,289 --> 00:37:31,790 Je ne me sens pas... 292 00:37:32,416 --> 00:37:34,084 Voudriez-vous de l'eau ou... 293 00:37:36,503 --> 00:37:37,713 Cecilia ? 294 00:37:40,966 --> 00:37:42,801 Est-ce que ça va ? 295 00:38:01,737 --> 00:38:03,072 Cecilia. 296 00:38:03,155 --> 00:38:04,364 D'accord, alors, 297 00:38:04,448 --> 00:38:05,908 vous ne devriez pas conduire 298 00:38:05,991 --> 00:38:08,702 ni utiliser de machinerie lourde dans les prochains jours. 299 00:38:08,786 --> 00:38:11,288 Mais à part ça, vous semblez aller bien. 300 00:38:11,872 --> 00:38:14,416 Mon commis d'admission ou moi ferons un suivi avec vous 301 00:38:14,500 --> 00:38:17,294 avec les résultats de l'analyse sanguine. D'accord ? 302 00:38:17,378 --> 00:38:19,171 Laissez votre numéro à l'infirmière. 303 00:38:19,254 --> 00:38:21,340 - Vous pouvez rentrer chez vous. - O.K. 304 00:38:24,426 --> 00:38:25,719 Prête ? 305 00:38:25,803 --> 00:38:26,970 Oui. 306 00:38:57,668 --> 00:38:59,837 - Allô ? - Est-ce que Cecilia Kass est là ? 307 00:38:59,920 --> 00:39:01,130 C'est moi. 308 00:39:01,213 --> 00:39:04,341 Bonjour. C'est la Dre Lee de l'hôpital Saint-Vincent. 309 00:39:05,384 --> 00:39:08,762 On a reçu les résultats de votre analyse sanguine, 310 00:39:08,846 --> 00:39:13,225 et il semblerait que le diazépam ait causé votre évanouissement. 311 00:39:13,892 --> 00:39:15,811 Excusez-moi, le diazépam ? 312 00:39:16,228 --> 00:39:19,273 Vos analyses sanguines ont relevé une quantité importante. 313 00:39:19,773 --> 00:39:22,401 Ce qui explique certainement ce qui vous est arrivé. 314 00:39:24,903 --> 00:39:27,614 Je voulais aussi vous parler d'autre chose, 315 00:39:28,031 --> 00:39:31,869 mais je ne sais pas si on devrait en parler au téléphone, alors... 316 00:39:40,461 --> 00:39:43,797 KASS ; CECILIA DIAZÉPAM 5 mg 60 comprimés 317 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Dis-lui d'arrêter. 318 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Dire à qui d'arrêter quoi ? 319 00:39:58,062 --> 00:40:01,523 Dis-lui d'arrêter de faire ce qu'il fait. 320 00:40:01,607 --> 00:40:03,442 Savez-vous de quoi elle parle ? 321 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Non, elle ne m'a pas encore expliqué pourquoi on est ici. 322 00:40:06,528 --> 00:40:09,323 Mais étant un bon ami à elle, je sais qu'il y a une bonne raison. 323 00:40:09,406 --> 00:40:11,492 Je vous demande donc de l'écouter. 324 00:40:11,575 --> 00:40:12,659 D'être respectueux. 325 00:40:18,207 --> 00:40:20,667 Un soir, j'étais assise 326 00:40:21,460 --> 00:40:23,253 à me demander 327 00:40:24,213 --> 00:40:25,631 comment quitter Adrian. 328 00:40:27,508 --> 00:40:30,010 J'étais en train de tout planifier dans ma tête. 329 00:40:31,095 --> 00:40:32,971 Et il me fixait. 330 00:40:34,056 --> 00:40:35,432 Il m'étudiait. 331 00:40:37,476 --> 00:40:40,270 Et sans que j'aie prononcé un seul mot... 332 00:40:42,064 --> 00:40:44,400 Il a dit que je ne pourrais jamais le quitter. 333 00:40:45,776 --> 00:40:47,444 Que peu importe où j'irais, 334 00:40:48,362 --> 00:40:50,030 il me retrouverait. 335 00:40:51,824 --> 00:40:53,742 Qu'il marcherait vers moi 336 00:40:54,493 --> 00:40:56,578 sans que je sois capable de le voir. 337 00:40:58,497 --> 00:41:00,457 Mais qu'il me laisserait un signe 338 00:41:01,291 --> 00:41:03,168 pour que je sache qu'il est là. 339 00:41:11,301 --> 00:41:15,305 La nuit où je me suis enfuie, je l'ai drogué avec ça. 340 00:41:15,931 --> 00:41:17,850 Cette nuit-là, j'ai perdu le flacon. 341 00:41:18,392 --> 00:41:21,687 Et curieusement, il a retrouvé son chemin jusqu'à moi. 342 00:41:23,772 --> 00:41:25,649 Alors, que veux-tu dire au juste ? 343 00:41:25,733 --> 00:41:28,986 Tu as perdu le flacon, puis tu l'as retrouvé. 344 00:41:31,572 --> 00:41:33,198 Il n'est pas mort, Tom. 345 00:41:37,578 --> 00:41:42,374 J'ai un tas de cendres qui seraient en désaccord avec toi, Cecilia. 346 00:41:43,792 --> 00:41:45,502 J'ignore comment il l'a fait. 347 00:41:47,838 --> 00:41:49,506 Mais il l'a découvert. 348 00:41:52,134 --> 00:41:55,429 Il a découvert le moyen d'être invisible. 349 00:42:00,893 --> 00:42:03,687 C'est un leader mondial dans le domaine de l'optique. 350 00:42:03,771 --> 00:42:06,273 Je sais qu'il pourrait faire ça. 351 00:42:09,985 --> 00:42:12,571 Quelque chose me dit que tu sais de quoi je parle. 352 00:42:15,532 --> 00:42:17,534 Il n'est pas mort. 353 00:42:20,496 --> 00:42:22,081 C'est juste que je ne peux pas le voir. 354 00:42:23,457 --> 00:42:25,250 Dis-lui d'arrêter, je t'en prie. 355 00:42:28,879 --> 00:42:29,880 D'accord. 356 00:42:30,881 --> 00:42:32,383 Je suis d'accord avec toi, 357 00:42:32,466 --> 00:42:33,926 Adrian était brillant. 358 00:42:34,009 --> 00:42:36,136 Mais pas à cause de ce qu'il inventait. 359 00:42:36,220 --> 00:42:38,263 Par la façon dont il entrait dans la tête des gens. 360 00:42:38,764 --> 00:42:41,600 Son vrai génie, c'était de connaître les faiblesses des autres. 361 00:42:43,435 --> 00:42:44,520 Penses-y. 362 00:42:44,603 --> 00:42:47,648 Il a trouvé le moyen idéal de te torturer même après sa mort. 363 00:42:48,941 --> 00:42:52,528 La seule chose plus brillante que d'inventer un truc qui rend invisible, 364 00:42:52,611 --> 00:42:53,904 c'est de ne pas l'inventer, 365 00:42:54,488 --> 00:42:56,115 mais de faire croire qu'il l'a fait. 366 00:42:58,158 --> 00:43:01,328 Mon frère me contrôlait bien avant de te rencontrer, Cecilia. 367 00:43:01,954 --> 00:43:03,288 Je le détestais. 368 00:43:04,081 --> 00:43:05,916 Toi et moi, on a ça en commun. 369 00:43:10,963 --> 00:43:12,589 J'ai été soulagé 370 00:43:15,175 --> 00:43:17,177 quand j'ai appris qu'il était mort. 371 00:43:25,436 --> 00:43:28,147 Il est parti, Cecilia. J'ai vu son corps. 372 00:43:30,649 --> 00:43:31,775 Écoute-moi. 373 00:43:34,695 --> 00:43:37,030 Ne le laisse pas gagner en le ramenant à la vie. 374 00:44:08,062 --> 00:44:09,188 Salut. 375 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 Salut. 376 00:44:13,442 --> 00:44:15,319 Emily, il faut que je te parle. 377 00:44:15,402 --> 00:44:17,738 Au moins là, les choses sont claires. 378 00:44:18,155 --> 00:44:20,032 À présent, je sais ce que tu penses de moi. 379 00:44:20,407 --> 00:44:21,408 Quoi ? 380 00:44:21,492 --> 00:44:23,952 Merci beaucoup d'avoir pris le temps 381 00:44:24,036 --> 00:44:29,083 de me laisser savoir à quel point je suis "étouffante" pour toi. 382 00:44:29,333 --> 00:44:30,334 Qu'est-ce que tu... 383 00:44:30,417 --> 00:44:32,252 Non pas que je doive dire ça, 384 00:44:32,336 --> 00:44:35,214 mais je ne me suis jamais attendue à recevoir de cet argent. 385 00:44:37,633 --> 00:44:40,010 Emily, j'ignore de quoi tu parles. 386 00:44:41,720 --> 00:44:44,098 Le courriel. Celui que tu m'as envoyé ce matin. 387 00:44:44,181 --> 00:44:46,433 - Quel courriel ? - Si c'est ce que tu ressens pour moi, 388 00:44:46,517 --> 00:44:49,353 ne me demande plus jamais de venir à ta rescousse. 389 00:44:49,436 --> 00:44:51,563 Si tu es trop stupide pour savoir qui sont les bons 390 00:44:51,647 --> 00:44:54,983 et trop faible pour t'éloigner des méchants, 391 00:44:55,067 --> 00:44:57,861 ne viens pas pleurer sur mon épaule. C'est terminé. 392 00:44:57,945 --> 00:45:00,030 Je ne t'ai pas envoyé ce foutu courriel. 393 00:45:01,198 --> 00:45:02,199 Je ne l'ai pas fait. 394 00:45:02,741 --> 00:45:05,994 Quelqu'un me fait ça. 395 00:45:06,787 --> 00:45:09,123 Il me fait ça à moi. 396 00:45:10,541 --> 00:45:11,625 Qui... 397 00:45:14,086 --> 00:45:15,129 Adrian ? 398 00:45:18,298 --> 00:45:20,676 Adrian m'a envoyé le courriel. O.K. 399 00:45:24,680 --> 00:45:26,765 Tu as besoin de médicaments. Adrian est mort. 400 00:45:27,766 --> 00:45:29,518 Em, s'il te plaît, non. 401 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 Boîte de réception Cecilia Kass 402 00:45:49,997 --> 00:45:52,332 Messages envoyés 403 00:45:52,416 --> 00:45:54,418 (Sans titre) De : Cecilia Kass Mer : 29/01/20 5 h 43 - À : Emily Kass 404 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 (Sans titre) De : Cecilia Kass Mer : 29/01/20 5 h 43 - À : Emily Kass 405 00:46:00,257 --> 00:46:03,427 tu m'étouffes 406 00:46:06,472 --> 00:46:10,100 Je ne veux plus te voir. Je ne veux plus rien savoir de toi. 407 00:46:10,184 --> 00:46:12,811 J'aurais préféré que tu meures 408 00:46:48,430 --> 00:46:49,556 Cecy ? 409 00:47:05,489 --> 00:47:06,824 C'est correct, Syd. 410 00:47:08,450 --> 00:47:10,285 Tu sais ce dont on aurait besoin ? 411 00:47:12,454 --> 00:47:14,748 Je crois qu'on devrait mettre papa dehors 412 00:47:16,166 --> 00:47:18,168 pour passer une soirée entre filles. 413 00:47:18,252 --> 00:47:19,461 Manger du gâteau. 414 00:47:27,428 --> 00:47:28,762 Ouais, 415 00:47:28,929 --> 00:47:30,556 j'aime le gâteau. 416 00:47:36,270 --> 00:47:38,856 Oh, mon Dieu. Sydney, est-ce que ça va ? 417 00:47:38,939 --> 00:47:41,150 Pourquoi tu... Arrête ! Papa ! 418 00:47:41,233 --> 00:47:44,570 Quoi ? Non. Non, Sydney, ce n'était pas moi. Non. 419 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 - Que s'est-il passé ? - Elle m'a frappée. 420 00:47:46,613 --> 00:47:48,782 - Quoi ? - Non. 421 00:47:48,866 --> 00:47:50,033 James, ce n'était pas moi. 422 00:47:50,117 --> 00:47:52,453 Sydney, je ne te frapperais jamais. Je t'aime. 423 00:47:52,536 --> 00:47:55,706 Je ne ferais jamais ça, James. C'était lui. Il est ici, je le jure. 424 00:47:55,789 --> 00:47:58,459 Ça suffit ! Cecy, ça suffit. 425 00:47:58,834 --> 00:47:59,835 Arrête. 426 00:47:59,918 --> 00:48:01,587 - Ça va ? - Je ne veux pas rester ici. 427 00:48:01,670 --> 00:48:04,256 - Sydney, je suis désolée. Je ne... - Hé. 428 00:48:04,715 --> 00:48:08,385 Cecy, ma priorité en ce moment est d'amener mon bébé en lieu sûr. 429 00:48:08,469 --> 00:48:09,845 Tu comprends ? 430 00:48:09,928 --> 00:48:11,513 Viens, bébé. Ça va aller. 431 00:48:11,847 --> 00:48:13,682 Non. James, je t'en prie. 432 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 C'est ce qu'il veut. 433 00:48:15,225 --> 00:48:17,061 Il faisait ça quand on était ensemble. 434 00:48:17,144 --> 00:48:20,189 Il veut que tu croies que c'était moi. C'est ce qu'il fait. 435 00:48:20,272 --> 00:48:22,649 Il essaie de m'isoler et de me couper de... 436 00:48:22,816 --> 00:48:23,859 Hé ! 437 00:48:23,942 --> 00:48:26,445 Tu dois te calmer. Tu fais peur à ma fille. 438 00:48:27,571 --> 00:48:29,448 À ta place, j'irais rester chez ta sœur. 439 00:48:29,531 --> 00:48:31,741 Tu ne devrais pas être ici en ce moment. 440 00:48:34,577 --> 00:48:35,995 Viens, Sydney. 441 00:48:36,913 --> 00:48:38,247 Sydney, je m'excuse. Sydney. 442 00:48:53,554 --> 00:48:54,806 Où es-tu ? 443 00:48:56,682 --> 00:48:57,725 Allez ! 444 00:49:01,479 --> 00:49:03,272 Où es-tu ? Montre-toi. 445 00:49:04,065 --> 00:49:05,650 Ne frappe pas une petite fille. 446 00:49:05,983 --> 00:49:07,151 Frappe-moi ! 447 00:49:10,113 --> 00:49:11,197 Très bien. 448 00:50:02,749 --> 00:50:04,959 Pourquoi moi, Adrian ? 449 00:50:10,465 --> 00:50:12,675 Tu aurais pu avoir n'importe quelle femme. 450 00:50:17,764 --> 00:50:20,641 C'est la triste réalité. Pas vrai ? 451 00:50:21,559 --> 00:50:24,771 C'est ce que l'argent et le pouvoir t'achètent. 452 00:50:26,272 --> 00:50:27,273 Des gens. 453 00:50:32,570 --> 00:50:33,654 Alors... 454 00:50:35,948 --> 00:50:37,241 Pourquoi moi ? 455 00:50:40,411 --> 00:50:42,914 Je ne suis qu'une banlieusarde 456 00:50:44,207 --> 00:50:47,043 qui a débarqué dans ta vie un soir à une fête. 457 00:50:53,091 --> 00:50:56,427 Tu ne peux pas juste oublier que j'aie jamais existé ? 458 00:51:02,308 --> 00:51:06,813 Il ne te reste plus rien à prendre. 459 00:51:14,737 --> 00:51:17,281 Tu as déjà tout pris. 460 00:52:37,862 --> 00:52:39,197 Ici Adrian Griffin. 461 00:52:39,280 --> 00:52:42,158 Veuillez laisser votre message, je vous rappellerai dès que possible. 462 00:55:24,404 --> 00:55:26,739 4 h 21 - Jeudi le 30 janvier Numéro inconnu - SURPRISE 463 01:00:19,240 --> 01:00:23,161 04:42:40 Cam 1 - Rue Mansfield 464 01:00:49,437 --> 01:00:51,397 - Cecilia ? - Oui. Allez-y. 465 01:00:51,939 --> 01:00:53,733 Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 466 01:00:53,816 --> 01:00:55,359 - Verrouillez les portes ! - Ça va ? 467 01:00:55,443 --> 01:00:57,695 Oui. S'il vous plaît, roulez. 468 01:01:04,243 --> 01:01:06,037 Dépêchez-vous, je vous prie. 469 01:01:11,209 --> 01:01:14,128 Stinson Beach ? Ça fait un sacré trajet. 470 01:01:59,340 --> 01:02:01,384 Je dois juste récupérer un truc. 471 01:02:01,467 --> 01:02:03,177 Ça vous dérange de m'attendre ? 472 01:02:03,261 --> 01:02:06,389 Ça pourrait prendre deux minutes ou bien 20. Je ne sais pas... 473 01:02:07,515 --> 01:02:09,809 Mais vous pourrez me ramener en ville après. 474 01:02:09,892 --> 01:02:11,686 - Bien sûr. Pas de problème. - O.K. 475 01:03:09,202 --> 01:03:10,495 Zeus. 476 01:03:11,245 --> 01:03:14,123 Salut. 477 01:04:14,100 --> 01:04:17,645 12-14-17. 478 01:04:19,480 --> 01:04:21,190 Le jour où on s'est rencontrés. 479 01:04:33,828 --> 01:04:35,663 C'est tellement romantique. 480 01:08:35,277 --> 01:08:38,822 Je t'en prie, retrouve-moi ce soir, si tu peux, dans un lieu public. 481 01:08:39,865 --> 01:08:41,199 À 20 h chez Yulan. 482 01:08:41,283 --> 01:08:42,784 Si tu ne peux pas, je comprendrai, 483 01:08:42,868 --> 01:08:45,829 mais tu dois m'aviser parce que j'appellerai quelqu'un d'autre, 484 01:08:45,912 --> 01:08:47,456 car je crois que mon temps est compté. 485 01:08:50,459 --> 01:08:52,586 Merci. Merci. 486 01:09:35,962 --> 01:09:36,963 Bonsoir. 487 01:09:38,423 --> 01:09:39,633 Salut. 488 01:09:39,716 --> 01:09:42,094 Salut, mesdames. Bienvenue chez Yulan. 489 01:09:42,177 --> 01:09:45,013 Je m'appelle Taylor, je prendrai soin de vous ce soir. 490 01:09:45,097 --> 01:09:46,306 Vous savez comment on fonctionne ? 491 01:09:46,390 --> 01:09:48,850 On commande de la nourriture, puis on la mange ? 492 01:09:48,934 --> 01:09:51,019 Presque. On fonctionne un peu différemment. 493 01:09:51,103 --> 01:09:52,229 C'est de style familial. 494 01:09:52,312 --> 01:09:53,939 On est déjà venues ici. C'est bon. 495 01:09:54,022 --> 01:09:55,857 Puis-je vous offrir de l'eau pour commencer ? 496 01:09:55,941 --> 01:09:57,901 - Plate ou pétillante ? - Celle qui est gratuite. 497 01:09:57,984 --> 01:09:59,986 - Allons-y avec l'eau du robinet. - Super. 498 01:10:03,532 --> 01:10:05,242 Merci d'être venue. 499 01:10:08,495 --> 01:10:09,830 Je t'aime. 500 01:10:12,582 --> 01:10:14,835 Tu es comme une policière, Emily, 501 01:10:14,918 --> 01:10:17,879 et tu possèdes cette force brute 502 01:10:17,963 --> 01:10:23,427 qui est si réconfortante quand j'ai des ennuis 503 01:10:23,510 --> 01:10:27,681 et qui est très intimidante quand je n'en ai pas. 504 01:10:28,223 --> 01:10:30,726 Je veux dire, James est réellement un policier de 1,80 m, 505 01:10:30,809 --> 01:10:33,395 et je crois qu'il est très intimidé par toi. 506 01:10:34,062 --> 01:10:35,897 Il le devrait. Je lui botterais les fesses. 507 01:10:37,858 --> 01:10:38,900 Je le ferais. 508 01:10:40,152 --> 01:10:41,319 Tu le ferais. 509 01:10:43,488 --> 01:10:47,743 J'ai besoin de cette force dans ma vie en ce moment. 510 01:10:49,161 --> 01:10:52,247 Et j'ai besoin que tu croies ce que je m'apprête à te dire. 511 01:10:55,292 --> 01:10:57,127 O.K. Qu'est-ce... 512 01:11:02,257 --> 01:11:03,550 Merci, Taylor. 513 01:11:06,803 --> 01:11:09,222 Voulez-vous plus de temps avec la carte des boissons ? 514 01:11:09,306 --> 01:11:11,683 Oui. Beaucoup plus de temps. 515 01:11:11,767 --> 01:11:13,769 Très bien, aucun problème. 516 01:11:17,481 --> 01:11:18,732 Emily... 517 01:11:22,360 --> 01:11:24,571 Je suis allée chez lui aujourd'hui. 518 01:11:24,654 --> 01:11:26,782 - Tu es allée dans la maison d'Adrian ? - Oui. 519 01:11:28,158 --> 01:11:29,534 Je suis juste entrée. 520 01:11:30,118 --> 01:11:34,873 J'ai trouvé un truc qui pourrait prouver ce que je subis. 521 01:11:34,956 --> 01:11:39,544 Qui pourrait prouver qu'Adrian me traque. 522 01:11:41,004 --> 01:11:42,005 C'est quoi ? 523 01:11:42,839 --> 01:11:45,884 C'est une sorte de combinaison qu'Adrian a fabriquée. 524 01:11:46,760 --> 01:11:49,179 Ça a des caméras, et d'une certaine façon... 525 01:11:49,763 --> 01:11:50,931 Quoi ? 526 01:12:53,034 --> 01:12:54,244 POLICE DE SAN FRANCISCO 527 01:13:03,920 --> 01:13:05,881 Non, s'il vous plaît ! Non ! 528 01:13:05,964 --> 01:13:07,841 Vous ne pouvez pas faire ça ! 529 01:13:07,924 --> 01:13:09,426 Il l'a tuée ! Il l'a tuée ! 530 01:13:09,509 --> 01:13:12,596 Je vous en prie, je ne l'ai pas tuée ! Ce n'était pas moi ! 531 01:13:12,679 --> 01:13:15,432 Non ! Non ! 532 01:13:15,515 --> 01:13:17,768 Il l'a tuée ! C'est lui qui a fait ça ! 533 01:13:17,851 --> 01:13:20,145 - Vous devez m'écouter ! - Calmez-vous. 534 01:13:20,228 --> 01:13:21,855 Je vous en prie, non ! 535 01:13:21,938 --> 01:13:24,024 Non ! Non ! 536 01:13:25,442 --> 01:13:26,777 Écoutez-moi ! 537 01:13:26,860 --> 01:13:28,320 Non ! 538 01:13:29,738 --> 01:13:31,323 Espèce de salaud ! 539 01:13:33,450 --> 01:13:35,077 Tu l'as tuée ! 540 01:13:35,160 --> 01:13:36,620 Je te vois ! 541 01:13:37,204 --> 01:13:38,872 Je te vois ! 542 01:13:38,955 --> 01:13:40,457 Il est ici ! Il est ici ! 543 01:13:40,540 --> 01:13:42,459 Il est juste là, il est juste là ! 544 01:13:42,542 --> 01:13:45,545 Je vous en prie ! Vous ne pouvez pas le voir. Il est dans la pièce ! 545 01:13:45,921 --> 01:13:48,882 Vous devez m'écouter ! Il est juste là ! 546 01:13:48,965 --> 01:13:50,467 Il va me faire du mal. 547 01:13:50,675 --> 01:13:52,344 - O.K. - Je vous en prie ! Non... 548 01:13:53,387 --> 01:13:54,388 Il est... 549 01:14:06,066 --> 01:14:08,110 - Il est juste là. - D'accord ? 550 01:14:09,194 --> 01:14:10,195 Tout ira bien. 551 01:14:42,728 --> 01:14:44,271 Surprise. 552 01:14:50,110 --> 01:14:55,198 Santa Marina Centre de traitement sécurisé 553 01:14:55,282 --> 01:14:56,324 Cecilia... 554 01:14:57,701 --> 01:15:00,287 Pouvez-vous confirmer que vous êtes la personne sur la vidéo ? 555 01:15:04,750 --> 01:15:07,669 Et pouvez-vous confirmer vous être évanouie lors d'une entrevue 556 01:15:07,753 --> 01:15:10,630 en raison d'une importante quantité de diazépam dans votre système ? 557 01:15:17,637 --> 01:15:18,972 On m'a droguée. 558 01:15:22,184 --> 01:15:24,770 Vous avez aussi envoyé un courriel à votre sœur récemment 559 01:15:24,853 --> 01:15:27,272 disant que vous souhaitiez qu'elle soit morte, non ? 560 01:15:37,741 --> 01:15:39,326 J'ai quelque chose. 561 01:15:41,078 --> 01:15:43,372 J'ai quelque chose qui prouvera qu'il est vivant. 562 01:15:44,539 --> 01:15:45,999 Je l'ai trouvé. 563 01:15:47,084 --> 01:15:48,251 Qu'as-tu ? 564 01:15:59,179 --> 01:16:02,849 Je ne peux pas vous le dire tout de suite. 565 01:16:03,850 --> 01:16:05,394 Il écoute. 566 01:16:08,355 --> 01:16:10,273 Il est dans la pièce, James. 567 01:16:10,899 --> 01:16:15,028 Vous dites que la personne qui a tué votre sœur est dans la pièce, 568 01:16:15,112 --> 01:16:16,571 mais qu'on ne peut pas la voir. 569 01:16:18,907 --> 01:16:19,991 O.K. 570 01:16:20,659 --> 01:16:21,743 Oui. 571 01:16:25,872 --> 01:16:27,165 James... 572 01:16:29,459 --> 01:16:31,837 Dis-moi que tu ne crois pas que c'est moi qui l'ai fait. 573 01:16:33,547 --> 01:16:35,048 Dis-moi que tu le sais, ça. 574 01:16:45,100 --> 01:16:47,310 C'est tout comme si je l'avais fait, par contre. 575 01:16:54,067 --> 01:16:56,403 J'ai fait entrer Adrian dans sa vie. 576 01:17:00,282 --> 01:17:01,658 J'ai fait ça. 577 01:17:03,535 --> 01:17:06,163 Je n'aurais pas dû partir et te laisser seule. 578 01:17:09,207 --> 01:17:10,625 Je t'ai abandonnée. 579 01:17:24,598 --> 01:17:28,060 Est-ce que ce lit vous pose problème, Cecilia ? 580 01:17:28,685 --> 01:17:29,686 Non. 581 01:17:30,937 --> 01:17:34,858 Y a-t-il quelque chose dans la pièce qui vous ébranle ? 582 01:17:39,154 --> 01:17:40,155 Non. 583 01:17:42,032 --> 01:17:43,700 O.K. Bien. 584 01:17:45,160 --> 01:17:47,329 Je voulais vous parler de quelque chose. 585 01:17:48,997 --> 01:17:52,793 On a vérifié l'analyse sanguine que vous avez faite à l'hôpital. 586 01:17:52,876 --> 01:17:55,212 Vous rappelez-vous avoir fait ces prises de sang ? 587 01:17:55,796 --> 01:17:56,797 Oui. 588 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 D'accord. 589 01:18:02,511 --> 01:18:05,430 Saviez-vous que vous étiez enceinte ? 590 01:18:28,453 --> 01:18:29,454 Non. 591 01:18:31,748 --> 01:18:34,084 Le docteur ne vous l'a pas dit ? 592 01:18:35,961 --> 01:18:37,921 Non, ce n'est pas possible. 593 01:18:38,714 --> 01:18:40,090 Ce n'est pas vrai. 594 01:18:40,632 --> 01:18:43,593 L'analyse nous montre que c'est assez récent. 595 01:18:44,344 --> 01:18:45,887 On ne connaît pas la date exacte, 596 01:18:45,971 --> 01:18:48,682 mais ça a dû se produire au cours du dernier mois. 597 01:18:54,020 --> 01:18:57,733 Y a-t-il quelqu'un qu'on peut appeler, très chère ? 598 01:18:59,693 --> 01:19:00,819 De la famille ? 599 01:19:03,155 --> 01:19:04,531 Des amis ? 600 01:19:06,825 --> 01:19:08,034 O.K. 601 01:19:45,280 --> 01:19:47,616 C'est troublant de te voir comme ça. 602 01:19:50,535 --> 01:19:54,706 Même si les choses se sont mal finies entre vous, tu es de la famille. 603 01:19:57,626 --> 01:19:58,960 Tu es mon avocat maintenant ? 604 01:20:00,295 --> 01:20:02,547 Je suis ton avocat pour ta source de revenu. 605 01:20:03,715 --> 01:20:05,592 Je représente le fidéicommis de mon frère. 606 01:20:07,344 --> 01:20:09,888 L'argent de sa fiducie allait t'être versé 607 01:20:10,430 --> 01:20:14,184 à condition que tu ne fasses pas l'objet d'accusations criminelles 608 01:20:15,268 --> 01:20:17,521 ou que tu sois déclarée mentalement inapte. 609 01:20:18,230 --> 01:20:21,233 Compte tenu de ta situation actuelle, 610 01:20:21,691 --> 01:20:25,862 c'est mon devoir de t'informer que les prochains paiements cesseront. 611 01:20:27,364 --> 01:20:31,493 Je sais que tu as ouvert un compte pour que ton amie fasse des études. 612 01:20:31,910 --> 01:20:35,956 Alors, je ne tire aucun plaisir à te dire ça. 613 01:20:39,793 --> 01:20:41,920 Avant, je te plaignais. 614 01:20:44,005 --> 01:20:47,467 Le frère d'un sociopathe narcissique. 615 01:20:49,136 --> 01:20:50,846 Un souffre-douleur permanent. 616 01:20:52,389 --> 01:20:53,932 Menotté à son portefeuille. 617 01:20:56,059 --> 01:20:57,269 Mais à présent, 618 01:20:58,437 --> 01:21:01,690 je te vois tel que tu es réellement. 619 01:21:04,443 --> 01:21:09,072 Tu n'es qu'une version molle de lui. 620 01:21:13,201 --> 01:21:16,913 Tu as tout sauf la colonne. 621 01:21:19,624 --> 01:21:21,418 Tu peux essayer de le contester. 622 01:21:22,836 --> 01:21:24,755 Mais ce sera une option coûteuse. 623 01:21:24,838 --> 01:21:26,339 Ça me semble non envisageable. 624 01:21:30,886 --> 01:21:32,012 Par contre... 625 01:21:35,057 --> 01:21:36,600 Ne pas dessiner sur la table. UTILISER DU PAPIER 626 01:21:36,683 --> 01:21:40,437 ... si tu signes ce document et que tu cèdes tes parts, 627 01:21:41,188 --> 01:21:42,773 ce sera bien moins fastidieux. 628 01:21:55,035 --> 01:21:57,079 Ou il y a l'option 629 01:21:58,246 --> 01:22:00,332 que tout ça disparaisse. 630 01:22:03,126 --> 01:22:04,920 Accepte d'avoir le bébé 631 01:22:08,048 --> 01:22:09,674 et retourne avec lui. 632 01:22:12,677 --> 01:22:16,598 Tu pensais qu'il ne savait pas que tu prenais la pilule ? 633 01:22:17,474 --> 01:22:18,600 Bien sûr qu'il le savait. 634 01:22:19,976 --> 01:22:23,355 Tu aurais dû le savoir. Tu le connaissais aussi bien que moi. 635 01:22:27,192 --> 01:22:29,569 Il les a remplacés avec autre chose. 636 01:22:30,529 --> 01:22:33,240 Tu pensais que tu ne prenais que des contraceptifs oraux. 637 01:22:35,700 --> 01:22:39,162 Il allait toujours finir par te retrouver, coûte que coûte. 638 01:22:40,205 --> 01:22:43,417 Il a besoin de toi, car tu n'as pas besoin de lui. 639 01:22:43,500 --> 01:22:45,585 Personne ne l'avait jamais laissé auparavant. 640 01:22:46,294 --> 01:22:48,797 Mais il t'a assez punie. 641 01:22:49,214 --> 01:22:51,550 Maintenant qu'il sait que tu es la mère de son enfant. 642 01:22:52,926 --> 01:22:54,636 Il est temps d'arrêter de jouer. 643 01:22:57,973 --> 01:23:00,809 Une nouvelle vie avec lui peut t'être offerte 644 01:23:02,144 --> 01:23:03,979 avec un seul appel. 645 01:23:05,313 --> 01:23:07,733 Une vie comme celle que tu avais avec Adrian. 646 01:23:08,442 --> 01:23:11,862 Cecilia, en ce moment, tu n'as pas vraiment le choix. 647 01:23:11,945 --> 01:23:14,197 En ce moment, tu es une meurtrière. 648 01:23:16,742 --> 01:23:18,326 Mais je peux faire changer ça. 649 01:23:35,510 --> 01:23:37,679 Adrian a tué ma sœur. 650 01:23:38,055 --> 01:23:39,973 Et tu l'as aidé. 651 01:23:45,729 --> 01:23:48,690 Je ne m'attends pas à ce que tu prennes une décision à l'instant. 652 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Je reviendrai dans trois jours. 653 01:23:59,910 --> 01:24:01,453 Prends soin de toi d'ici là. 654 01:24:02,287 --> 01:24:03,747 On t'observera. 655 01:24:09,795 --> 01:24:11,797 Attrapez votre parapluie, votre imperméable 656 01:24:11,880 --> 01:24:13,715 et vos bottes de pluie, vous en aurez besoin. 657 01:24:13,799 --> 01:24:15,425 Ils vous seront utiles les prochains jours. 658 01:24:15,509 --> 01:24:17,094 Les conditions actuelles resteront les mêmes. 659 01:24:17,636 --> 01:24:21,932 Cette rivière atmosphérique est au centre de la Californie. 660 01:24:22,015 --> 01:24:24,851 Ce qui veut dire que ce sera nuageux et pluvieux 661 01:24:24,935 --> 01:24:26,520 au cours de la semaine. 662 01:24:26,603 --> 01:24:28,355 Il y aura beaucoup d'humidité. 663 01:24:28,438 --> 01:24:31,691 Ça entraînera de fortes pluies et des inondations subites 664 01:24:31,775 --> 01:24:32,776 dès la fin de la semaine. 665 01:24:32,859 --> 01:24:33,860 Pluie ce week-end ORAGES SUR LA CÔTE OUEST 666 01:24:33,944 --> 01:24:34,945 On n'aura pas de temps sec 667 01:24:35,028 --> 01:24:37,948 avant la fin de semaine. 668 01:24:38,031 --> 01:24:41,868 En fait, on ne verra pas de rayons de soleil avant dimanche après-midi, 669 01:24:41,952 --> 01:24:43,829 avec des températures dans les 15 degrés. 670 01:24:43,912 --> 01:24:46,832 Mais d'ici là, ce sera frais, ce sera humide... 671 01:24:46,915 --> 01:24:51,837 Santa Marina Centre de traitement sécurisé 672 01:25:08,352 --> 01:25:09,520 Ouvrez la bouche. 673 01:25:10,813 --> 01:25:11,814 Levez la langue. 674 01:25:12,857 --> 01:25:13,858 Baissez la langue. 675 01:25:14,900 --> 01:25:17,153 D'accord. Bonne nuit. 676 01:26:31,852 --> 01:26:33,729 Tu n'auras pas le bébé. 677 01:26:35,356 --> 01:26:37,233 Et tu ne m'auras pas. 678 01:26:46,951 --> 01:26:47,993 Te voilà. 679 01:26:55,793 --> 01:26:57,712 Va te faire foutre ! 680 01:27:05,052 --> 01:27:06,429 Retournez dans votre lit. 681 01:27:37,835 --> 01:27:38,836 Hé ! 682 01:27:39,920 --> 01:27:41,505 Non ! Non ! 683 01:27:41,589 --> 01:27:44,133 Je vous en prie, non ! Non ! 684 01:27:44,717 --> 01:27:46,761 Non ! Arrêtez ! 685 01:27:47,178 --> 01:27:48,888 Non, je vous en prie ! Non ! 686 01:27:49,764 --> 01:27:52,641 Non, arrêtez ! Non, arrêtez ! 687 01:27:52,725 --> 01:27:54,226 Il est juste là ! 688 01:28:17,666 --> 01:28:18,793 À terre. 689 01:28:18,876 --> 01:28:20,086 Il est juste là. 690 01:28:20,711 --> 01:28:22,254 À terre. 691 01:28:22,338 --> 01:28:24,507 Il est juste derrière vous. Écoutez-moi. 692 01:28:24,590 --> 01:28:25,591 Qui ? 693 01:28:25,674 --> 01:28:27,301 Il est juste derrière vous. 694 01:28:28,219 --> 01:28:31,347 - Je comprends, Cecilia. À terre. - Retournez-vous ! Il est là ! 695 01:28:32,431 --> 01:28:34,558 Écoutez-moi ! Il est juste derrière vous ! 696 01:28:34,642 --> 01:28:35,851 Restez couchée. 697 01:29:18,894 --> 01:29:20,604 Non. 698 01:29:20,688 --> 01:29:21,814 Bang. 699 01:30:17,953 --> 01:30:20,498 - Hé ! O.K. - Reculez ! Reculez ! 700 01:31:20,558 --> 01:31:21,642 Elle est là-bas ! 701 01:31:22,643 --> 01:31:24,937 - Va à gauche ! - Très bien. 702 01:32:40,096 --> 01:32:42,306 Tu crois que tu sais comment me battre, 703 01:32:42,390 --> 01:32:44,725 alors je vais vraiment t'enseigner quelque chose. 704 01:32:44,809 --> 01:32:47,395 Si tu m'affrontes, je ne te ferai jamais de mal. 705 01:32:47,478 --> 01:32:49,730 Je ferai plutôt du mal à quelqu'un que tu aimes. 706 01:32:50,356 --> 01:32:51,607 Compris. On suit. 707 01:32:51,690 --> 01:32:55,528 Tu seras la seule à blâmer pour la mort de cette fille innocente. 708 01:32:55,611 --> 01:32:56,862 Non, je t'en prie ! 709 01:32:56,946 --> 01:32:58,656 Pas Sydney. Adrian, non. 710 01:32:59,907 --> 01:33:01,325 Plus un geste ! Montrez-moi vos mains ! 711 01:33:35,776 --> 01:33:36,777 Hé ! 712 01:33:42,908 --> 01:33:45,202 Cecilia, ne fais rien de stupide. 713 01:33:47,913 --> 01:33:49,290 Je suis ici ! 714 01:33:49,790 --> 01:33:50,791 Hé, arrêtez-la ! 715 01:33:51,959 --> 01:33:53,711 Elle va vers la sortie principale ! 716 01:34:26,368 --> 01:34:28,329 C'est quoi... C'est quoi cette merde ? 717 01:34:31,040 --> 01:34:33,376 Allô ? Allô ? 718 01:34:34,460 --> 01:34:35,461 Hé ! 719 01:34:36,045 --> 01:34:38,172 Harry, que se passe-t-il ? Harry ? 720 01:34:38,255 --> 01:34:39,423 Qu'est-ce que vous... Hé ! 721 01:34:39,840 --> 01:34:42,468 Allô ? Harry, est-ce que ça va ? 722 01:34:42,551 --> 01:34:43,803 Il va bien, promis. 723 01:34:43,886 --> 01:34:45,262 Quoi ? C'est qui ? 724 01:34:58,359 --> 01:34:59,485 Ici James Lanier. 725 01:34:59,568 --> 01:35:00,778 James, c'est moi. 726 01:35:00,945 --> 01:35:02,405 Cecy ? 727 01:35:02,488 --> 01:35:03,614 Comment peux-tu m'appeler ? 728 01:35:03,697 --> 01:35:05,658 Ça n'a pas d'importance. Tu dois m'écouter. 729 01:35:05,741 --> 01:35:06,784 Oui, c'est important. 730 01:35:06,867 --> 01:35:07,952 Allez ! 731 01:35:10,246 --> 01:35:11,497 Tu ne peux pas m'appeler. 732 01:35:11,580 --> 01:35:13,666 James, écoute ! La vie de Sydney est en danger ! 733 01:35:13,749 --> 01:35:14,875 Où es-tu en ce moment ? 734 01:35:14,959 --> 01:35:16,168 Au travail. Elle est à la maison. 735 01:35:18,003 --> 01:35:19,964 Tu dois tout de suite aller la retrouver. 736 01:35:20,047 --> 01:35:21,132 Tu m'entends ? 737 01:35:21,215 --> 01:35:23,551 Parce que j'ai peur qu'Adrian lui fasse du mal. 738 01:37:20,918 --> 01:37:22,002 Sydney. 739 01:37:24,505 --> 01:37:25,506 Sydney. 740 01:37:27,508 --> 01:37:30,177 Syd, est-ce que ça va ? Sydney... 741 01:37:54,869 --> 01:37:57,079 Arrête ! 742 01:37:57,955 --> 01:37:58,956 Non ! 743 01:38:02,043 --> 01:38:03,377 Arrête ! 744 01:38:05,254 --> 01:38:07,548 Arrête ! 745 01:38:08,632 --> 01:38:09,842 Arrête ! 746 01:38:10,426 --> 01:38:11,969 Papa ! 747 01:38:13,304 --> 01:38:14,430 Non ! 748 01:38:23,522 --> 01:38:24,523 Sydney, couche-toi ! 749 01:39:05,564 --> 01:39:06,774 Ne pleure pas. 750 01:39:18,494 --> 01:39:19,662 Tom ? 751 01:40:10,004 --> 01:40:11,297 Il y a quelqu'un ? 752 01:40:12,006 --> 01:40:13,007 À l'aide ! 753 01:40:13,466 --> 01:40:14,550 À l'aide ! 754 01:40:15,092 --> 01:40:17,136 S'il vous plaît. Aidez-moi ! 755 01:40:17,219 --> 01:40:18,304 Éloignez-vous ! 756 01:40:22,767 --> 01:40:24,477 Police ! Montrez-moi vos mains. 757 01:40:24,769 --> 01:40:27,480 Ce matin, notre équipe tactique a trouvé Adrian 758 01:40:28,355 --> 01:40:30,066 ligoté dans son sous-sol. 759 01:40:31,275 --> 01:40:34,195 On dirait qu'il a été la victime de son frère, tout comme toi. 760 01:40:36,572 --> 01:40:37,573 Non. 761 01:40:39,492 --> 01:40:42,203 Non, James. C'est faux. 762 01:40:42,286 --> 01:40:44,163 Adrian m'a fait ça. 763 01:40:49,251 --> 01:40:50,920 Il n'est pas la victime. 764 01:40:52,922 --> 01:40:55,383 Il était ligoté dans son sous-sol. 765 01:40:55,883 --> 01:40:58,969 S'il a simulé sa mort, il aurait pu simuler son enlèvement. 766 01:40:59,053 --> 01:41:01,347 Le corps de Tom gît dans mon salon, 767 01:41:01,430 --> 01:41:03,974 et il porte une combinaison sur laquelle tu as tiré. 768 01:41:04,058 --> 01:41:06,769 Si ça a marché, ce n'est plus le cas. 769 01:41:06,852 --> 01:41:10,564 Mais il y a un tas de témoins à l'appui de l'hôpital psychiatrique 770 01:41:10,648 --> 01:41:12,858 qui disent avoir vu un truc étrange. 771 01:41:12,942 --> 01:41:17,029 Écoute, c'est le meilleur scénario pour que tu retrouves ta liberté. 772 01:41:18,114 --> 01:41:19,115 Non. 773 01:41:20,950 --> 01:41:24,578 - Oui, le corps de Tom est chez toi. - Ouais. 774 01:41:26,914 --> 01:41:29,291 Mais Adrian a tout fait avant ça. 775 01:41:32,461 --> 01:41:34,213 Il a piégé son propre frère. 776 01:41:35,047 --> 01:41:37,049 Je sais comment ça fonctionne, Cecy. 777 01:41:37,133 --> 01:41:38,759 Je le sais. Tu ne comprends pas. 778 01:41:38,843 --> 01:41:39,927 C'est toi qui ne comprends pas. 779 01:41:40,803 --> 01:41:42,388 C'est sa façon de faire. 780 01:41:43,764 --> 01:41:45,933 Il me fait passer pour une folle. 781 01:41:48,894 --> 01:41:52,148 C'est... C'est sa façon de faire. 782 01:41:54,108 --> 01:41:55,568 Et il le fait encore. 783 01:41:55,651 --> 01:41:56,819 Très bien. Mais, écoute. 784 01:41:56,902 --> 01:42:00,990 Tu dois garder ça pour toi et me laisser faire mon travail. 785 01:42:01,782 --> 01:42:03,117 D'accord ? 786 01:42:03,200 --> 01:42:04,952 Laisse-moi juste t'aider. 787 01:42:05,036 --> 01:42:08,164 Tant qu'Adrian sera dans les parages, tu ne pourras pas m'aider. 788 01:42:56,796 --> 01:42:57,963 Cecilia ? 789 01:43:00,466 --> 01:43:02,218 Je suis si heureux que tu aies appelé. 790 01:43:41,715 --> 01:43:42,757 Eh bien... 791 01:43:44,467 --> 01:43:45,719 Tu es superbe. 792 01:43:46,845 --> 01:43:49,639 Je veux dire, tu es toujours superbe. 793 01:43:50,724 --> 01:43:52,392 Je ne me sens pas super. 794 01:43:53,601 --> 01:43:54,978 Ce n'est qu'une façade. 795 01:43:56,730 --> 01:43:58,022 Entre, je t'en prie. 796 01:43:58,690 --> 01:44:00,233 Il fait froid. Viens. 797 01:44:24,257 --> 01:44:26,551 Je voulais qu'on se commande un truc simple, 798 01:44:26,634 --> 01:44:29,721 mais j'ai commencé à être obsédé par ce dont tu aurais envie. 799 01:44:29,804 --> 01:44:32,766 C'est pour ça qu'il y a de tout : des sushis, du steak et des pâtes. 800 01:44:35,310 --> 01:44:37,479 Ou peut-être que tu n'as pas faim du tout. 801 01:44:38,605 --> 01:44:42,067 Ce qui est si logique que ça rend soudainement ce festin trop stupide. 802 01:44:42,734 --> 01:44:43,943 Je prendrai un steak. 803 01:44:44,319 --> 01:44:45,320 Très bon choix. 804 01:44:45,403 --> 01:44:50,784 20:07:42 SALLE À MANGER CAMÉRA 3 805 01:44:56,831 --> 01:44:58,166 Ma main tremble. 806 01:45:06,925 --> 01:45:08,676 Tu sais que tu es la seule personne au monde 807 01:45:08,760 --> 01:45:10,387 qui puisse voir ma main trembler. 808 01:45:12,931 --> 01:45:14,766 C'est parce que j'ai besoin de toi. 809 01:45:17,227 --> 01:45:20,647 Je sais que je ne t'ai pas traitée de la bonne façon 810 01:45:21,356 --> 01:45:22,690 quand on était ensemble. 811 01:45:23,525 --> 01:45:26,319 Mais j'ai retenu ma leçon. 812 01:45:29,197 --> 01:45:33,910 Je brûlerais tout ce que j'ai juste pour te le prouver. 813 01:45:45,922 --> 01:45:49,926 Si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, 814 01:45:52,929 --> 01:45:55,181 tu dois commencer par être honnête. 815 01:45:56,015 --> 01:45:57,183 Bien sûr. 816 01:46:02,897 --> 01:46:07,444 Ce qui veut dire que tu dois admettre tout ce que tu as fait. 817 01:46:11,865 --> 01:46:13,199 Que c'était toi, 818 01:46:14,826 --> 01:46:16,286 et non ton frère. 819 01:46:19,164 --> 01:46:20,331 Toi. 820 01:46:22,584 --> 01:46:24,044 Cecilia. 821 01:46:28,506 --> 01:46:29,799 J'aimais mon frère. 822 01:46:30,592 --> 01:46:31,885 Je croyais qu'il m'aimait aussi. 823 01:46:35,805 --> 01:46:38,516 Je sais que ça n'avait pas l'air de ça pour les autres, 824 01:46:41,936 --> 01:46:43,438 mais Tom me contrôlait. 825 01:46:45,940 --> 01:46:47,484 Dis-moi juste la vérité. 826 01:46:48,151 --> 01:46:51,488 J'ai besoin de savoir que je ne suis pas folle. 827 01:46:51,571 --> 01:46:52,697 D'accord ? 828 01:46:57,369 --> 01:46:59,829 Et on ne peut pas commencer ça avec un mensonge. 829 01:46:59,913 --> 01:47:02,082 Mais je ne commence pas avec un mensonge. 830 01:47:05,668 --> 01:47:07,170 Ce n'était pas moi. 831 01:47:08,088 --> 01:47:09,422 Je le jure. 832 01:47:09,506 --> 01:47:12,133 Pourquoi tu ne peux pas juste dire la vérité ? 833 01:47:13,009 --> 01:47:14,677 C'est ce que je fais. 834 01:47:14,761 --> 01:47:16,304 Adrian, arrête ! 835 01:47:20,558 --> 01:47:23,728 Tu dois faire ça pour moi. 836 01:47:26,189 --> 01:47:28,858 Mieux que ça, fais-le pour toi, Adrian. 837 01:47:31,861 --> 01:47:34,906 Je te donne exactement ce que tu réclames, Cecilia. 838 01:47:36,908 --> 01:47:40,787 Je te dis la vérité. 839 01:47:50,630 --> 01:47:52,507 Oh, non, non. 840 01:47:57,679 --> 01:48:00,640 Je sais que parfois tu as l'impression que tu perds la tête. 841 01:48:01,766 --> 01:48:04,269 Mais je suis le seul à pouvoir t'aider. 842 01:48:04,894 --> 01:48:05,979 Tu t'en souviens ? 843 01:48:07,147 --> 01:48:10,191 Parce que je te connais mieux que quiconque. 844 01:48:12,235 --> 01:48:13,319 Je veux dire, 845 01:48:14,654 --> 01:48:16,406 ça ne devrait pas être une... 846 01:48:18,199 --> 01:48:19,492 Surprise. 847 01:48:37,677 --> 01:48:39,512 Je devrais aller m'arranger. 848 01:48:40,180 --> 01:48:41,181 Bien sûr. 849 01:49:33,775 --> 01:49:35,902 20:32:34 SALLE À MANGER CAMÉRA 3 850 01:49:43,660 --> 01:49:48,832 20:32:46 SALLE À MANGER CAMÉRA 3 851 01:50:03,888 --> 01:50:04,889 Non ! 852 01:50:07,767 --> 01:50:09,978 Non ! Qu'est-ce que tu as fait ? 853 01:50:10,895 --> 01:50:12,605 911, quelle est votre urgence ? 854 01:50:12,689 --> 01:50:14,441 S'il vous plaît, vous devez m'aider. 855 01:50:14,524 --> 01:50:17,777 Je suis avec quelqu'un, je crois qu'il a voulu se tuer. 856 01:50:17,861 --> 01:50:19,279 Vite. Vous devez m'aider. 857 01:50:24,659 --> 01:50:26,828 Dépêchez-vous. Je vous en prie. 858 01:50:27,287 --> 01:50:32,208 C'est au 3333, route Celestial. 859 01:50:32,292 --> 01:50:34,836 20:34:14 SALLE À MANGER CAMÉRA 3 860 01:50:34,919 --> 01:50:36,046 S'il vous plaît. 861 01:50:55,857 --> 01:50:57,025 Surprise. 862 01:51:17,128 --> 01:51:20,382 20:35:17 SALLE À MANGER CAMÉRA 3 863 01:51:25,220 --> 01:51:27,138 Hé. Est-ce que ça va ? 864 01:51:27,222 --> 01:51:28,723 Je vais bien. 865 01:51:28,807 --> 01:51:30,809 James, regarde-moi. Je vais bien. 866 01:51:32,602 --> 01:51:33,978 Il s'est tué. 867 01:51:37,857 --> 01:51:39,192 Il s'est coupé la gorge. 868 01:51:39,901 --> 01:51:41,653 Il y a la vidéo de la caméra de surveillance. 869 01:51:54,666 --> 01:51:58,503 Tu n'as jamais voulu enregistrer son aveu de culpabilité, pas vrai ? 870 01:51:59,337 --> 01:52:00,672 Bien sûr que oui. 871 01:52:02,424 --> 01:52:04,884 Mais j'ignorais qu'il était si instable. 872 01:52:12,267 --> 01:52:13,768 Tu as tout entendu, non ? 873 01:52:15,395 --> 01:52:16,479 James ? 874 01:52:19,941 --> 01:52:21,735 D'après toi, ça ressemblait à quoi ? 875 01:52:29,909 --> 01:52:32,537 Ça a sonné comme s'il s'était tué.