1 00:01:15,767 --> 00:01:19,618 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,181 --> 00:01:23,643 ‫האיש הבלתי נראה‬ 3 00:02:50,355 --> 00:02:52,148 ‫ססיליה קאס ‫דיאזפם 5 מ"ג‬ 4 00:02:56,486 --> 00:02:57,779 ‫אדריאן?‬ 5 00:04:29,079 --> 00:04:30,413 ‫קונטרפם‬ 6 00:04:57,524 --> 00:05:01,236 ‫מצלמת אבטחה חדר שינה 1‬ 7 00:05:47,741 --> 00:05:52,245 ‫מופעל‬ 8 00:06:00,629 --> 00:06:02,255 ‫צופן גישה נדרש ‫לנטרול מערכת האזעקה‬ 9 00:06:03,340 --> 00:06:04,424 ‫נו...‬ 10 00:06:04,591 --> 00:06:05,884 ‫האזעקה נוטרלה‬ 11 00:06:31,076 --> 00:06:32,994 ‫זאוס‬ 12 00:07:48,195 --> 00:07:49,404 ‫זאוס, אני מצטערת.‬ 13 00:07:49,487 --> 00:07:50,822 ‫אני לא יכולה לקחת אותך איתי.‬ 14 00:07:52,991 --> 00:07:54,201 ‫אני מצטערת.‬ 15 00:07:57,370 --> 00:07:58,371 ‫שיט.‬ 16 00:07:58,455 --> 00:08:00,457 ‫אני לא אשאיר עליך את הדבר הזה.‬ 17 00:08:00,540 --> 00:08:01,541 ‫טוב.‬ 18 00:08:02,292 --> 00:08:04,085 ‫בוא הנה. זה בסדר. כלב טוב.‬ 19 00:08:04,169 --> 00:08:05,378 ‫בוא הנה. זהו זה.‬ 20 00:08:07,130 --> 00:08:08,131 ‫בוא הנה.‬ 21 00:09:00,976 --> 00:09:01,977 ‫פאק!‬ 22 00:09:03,103 --> 00:09:05,438 ‫אמילי, איפה את?‬ 23 00:09:07,941 --> 00:09:09,192 ‫שיט.‬ 24 00:09:58,074 --> 00:10:00,160 ‫ססיליה, מה קורה פה?‬ 25 00:10:00,535 --> 00:10:01,661 ‫את בסדר?‬ 26 00:10:02,913 --> 00:10:03,914 ‫אסביר אחר כך.‬ 27 00:10:04,623 --> 00:10:05,624 ‫פשוט סעי, אמילי.‬ 28 00:10:05,707 --> 00:10:06,708 ‫סעי!‬ 29 00:10:08,168 --> 00:10:10,545 ‫תפתחי הדלת, ססיליה! ‫-מה קורה פה?‬ 30 00:10:10,879 --> 00:10:12,214 ‫תפתחי את הדלת! ‫-לא!‬ 31 00:10:12,297 --> 00:10:13,548 ‫תפתחי את הדלת!‬ 32 00:10:14,841 --> 00:10:16,343 ‫תפתחי את הדלת!‬ 33 00:10:16,426 --> 00:10:18,136 ‫תפתחי כבר את הדלת! ‫-אני נוסעת!‬ 34 00:10:18,220 --> 00:10:20,263 ‫ססיליה! תחזרי לפה!‬ 35 00:10:20,347 --> 00:10:21,348 ‫אלוהים!‬ 36 00:10:23,642 --> 00:10:26,686 ‫תחזרי עכשיו! ‫את לא יכולה לעשות את זה! תחזרי!‬ 37 00:11:06,935 --> 00:11:11,314 ‫כעבור שבועיים‬ 38 00:11:23,577 --> 00:11:24,661 ‫סי.‬ 39 00:11:27,205 --> 00:11:28,248 ‫כמה זמן את ערה?‬ 40 00:11:28,331 --> 00:11:29,416 ‫כמה שעות.‬ 41 00:11:29,749 --> 00:11:30,750 ‫לא מצליחה להירדם.‬ 42 00:11:31,251 --> 00:11:35,088 ‫אם תעצמי את העיניים ותשכבי, ‫זה בדרך כלל עוזר.‬ 43 00:11:39,426 --> 00:11:41,845 ‫אל תחשבי שהעייפות ‫משחררת אותך מהעסקה הקטנה שלנו.‬ 44 00:11:43,305 --> 00:11:46,391 ‫נשבעתי לאחותך ‫שאשכנע אותך לצאת מהבית שלי.‬ 45 00:11:48,059 --> 00:11:49,060 ‫היי, סי.‬ 46 00:11:51,188 --> 00:11:52,439 ‫הוא לא שם.‬ 47 00:11:53,148 --> 00:11:54,232 ‫אני מבטיח.‬ 48 00:12:48,245 --> 00:12:49,704 ‫אני מצטערת, אני פשוט...‬ 49 00:12:52,749 --> 00:12:53,750 ‫אני עדיין לא מוכנה.‬ 50 00:12:53,833 --> 00:12:55,001 ‫היי, זה בסדר, סי.‬ 51 00:12:55,085 --> 00:12:58,255 ‫זה הכי רחוק שהגעת מאז שבאת לפה. טוב?‬ 52 00:12:58,505 --> 00:13:01,216 ‫אז מבחינתי הרגע הלכת על הירח.‬ 53 00:13:13,436 --> 00:13:15,146 ‫אני לא יכול לעבוד ‫עם הדבר המחורבן הזה.‬ 54 00:13:15,230 --> 00:13:16,231 ‫עוקבים אחריך?‬ 55 00:13:41,214 --> 00:13:43,091 ‫זה בסדר. אני אפתח.‬ 56 00:13:46,052 --> 00:13:47,053 ‫אני אפתח.‬ 57 00:13:54,436 --> 00:13:56,730 ‫אני מכיר אותך? אני חייב לך כסף?‬ 58 00:13:57,022 --> 00:13:58,023 ‫הרבה.‬ 59 00:13:58,106 --> 00:14:00,609 ‫הרבה? אמרתי לך ‫שלא מתעסקים איתי בבית שלי.‬ 60 00:14:02,777 --> 00:14:07,073 ‫היי. סי, תגידי לה שהיא לא יכולה ‫לקבל אותך בחזרה. את נשארת אצלנו.‬ 61 00:14:07,908 --> 00:14:09,618 ‫מה את עושה פה, אמילי?‬ 62 00:14:11,119 --> 00:14:12,913 ‫טוב לראות גם אותך, אחות.‬ 63 00:14:13,622 --> 00:14:16,208 ‫אני אלך לראות מה סידני עושה.‬ 64 00:14:18,043 --> 00:14:19,044 ‫כן.‬ 65 00:14:20,170 --> 00:14:21,171 ‫זה לא הוגן.‬ 66 00:14:21,880 --> 00:14:24,216 ‫ביקשתי ממך לא לבוא.‬ 67 00:14:24,549 --> 00:14:26,676 ‫הוא יודע איפה את גרה. ‫הוא יעקוב אחרייך.‬ 68 00:14:26,760 --> 00:14:27,761 ‫כן.‬ 69 00:14:28,136 --> 00:14:29,971 ‫יש לי חדשות.‬ 70 00:14:30,055 --> 00:14:31,598 ‫שום חדשות לא מצדיקות את זה.‬ 71 00:14:31,848 --> 00:14:34,226 ‫יש לי תוכנית‬ 72 00:14:34,309 --> 00:14:36,019 ‫ואני צריכה שתשתפי איתה פעולה‬ 73 00:14:36,811 --> 00:14:39,022 ‫ושלא תהיי בשליטה לשנייה אחת.‬ 74 00:14:39,105 --> 00:14:41,149 ‫אני לא מנסה לשלוט בך, מותק.‬ 75 00:14:41,483 --> 00:14:45,403 ‫אני מנסה נואשות להגיד לך ‫שאת לא צריכה להיות מנותקת ממני יותר.‬ 76 00:14:47,531 --> 00:14:49,157 ‫כי הוא מת.‬ 77 00:14:53,453 --> 00:14:54,454 ‫מה?‬ 78 00:15:06,049 --> 00:15:07,050 ‫מה?‬ 79 00:15:07,467 --> 00:15:09,094 ‫מבזק מיוחד‬ 80 00:15:09,177 --> 00:15:13,473 ‫חלוץ בתחום האופטיקה ‫מת ככל הנראה בהתאבדות‬ 81 00:15:23,191 --> 00:15:24,192 ‫היי.‬ 82 00:15:25,986 --> 00:15:27,696 ‫מה הוא עשה לך?‬ 83 00:15:28,446 --> 00:15:30,198 ‫את יכולה לדבר איתי?‬ 84 00:16:10,155 --> 00:16:12,240 ‫זה בכלל לא הגיוני.‬ 85 00:16:14,284 --> 00:16:18,496 ‫הוא היה בשליטה מוחלטת בכל דבר.‬ 86 00:16:20,957 --> 00:16:22,209 ‫כולל בי.‬ 87 00:16:22,959 --> 00:16:25,962 ‫הוא שלט במראה שלי‬ 88 00:16:26,588 --> 00:16:27,923 ‫ובלבוש שלי‬ 89 00:16:28,006 --> 00:16:29,633 ‫ובאוכל שלי.‬ 90 00:16:36,306 --> 00:16:39,976 ‫ואז הוא שלט במועדים שאני יוצאת מהבית‬ 91 00:16:42,812 --> 00:16:44,231 ‫ובמה שאני אומרת.‬ 92 00:16:44,940 --> 00:16:46,191 ‫ובסופו של דבר‬ 93 00:16:47,108 --> 00:16:48,443 ‫במה שחשבתי.‬ 94 00:16:55,992 --> 00:16:59,412 ‫ואם הוא לא אהב ‫את מה שהוא הניח שאני חושבת,‬ 95 00:17:02,082 --> 00:17:03,083 ‫הוא...‬ 96 00:17:04,125 --> 00:17:06,126 ‫הוא היה... ‫-הוא מה?‬ 97 00:17:07,002 --> 00:17:08,837 ‫הוא היה מכה אותך?‬ 98 00:17:10,882 --> 00:17:12,759 ‫בין היתר.‬ 99 00:17:14,635 --> 00:17:16,262 ‫הוא רצה ילד.‬ 100 00:17:16,972 --> 00:17:19,348 ‫וידעתי שאם נעשה את זה,‬ 101 00:17:20,308 --> 00:17:22,727 ‫בחיים לא אוכל לברוח ממנו,‬ 102 00:17:24,479 --> 00:17:27,566 ‫אז לקחתי גלולות למניעת היריון ‫בלי שהוא ידע.‬ 103 00:17:28,942 --> 00:17:32,696 ‫אבל זה לא יכול להימשך לנצח,‬ 104 00:17:36,116 --> 00:17:37,742 ‫לכן התקשרתי אלייך.‬ 105 00:17:39,160 --> 00:17:40,245 ‫היי.‬ 106 00:17:44,457 --> 00:17:46,084 ‫את כאן איתנו עכשיו.‬ 107 00:17:47,294 --> 00:17:48,712 ‫ואת מוגנת.‬ 108 00:17:49,921 --> 00:17:51,131 ‫הוא מת.‬ 109 00:18:19,159 --> 00:18:20,911 ‫אני לא אומר לך לכוון נמוך,‬ 110 00:18:20,994 --> 00:18:23,455 ‫אני רק אומר ‫שתבדקי יותר מאפשרות אחת, טוב?‬ 111 00:18:23,538 --> 00:18:26,208 ‫אל תגבילי את עצמך ‫למוסד לימודים אחד בכל המדינה.‬ 112 00:18:26,291 --> 00:18:30,212 ‫אבל מוסד הלימודים האחד הזה הוא המטרה שלי. ‫"פארסונס" הוא המטרה שלי.‬ 113 00:18:30,295 --> 00:18:33,340 ‫כן, אמרתי לך שאת צריכה מטרות. ברבים.‬ 114 00:18:36,301 --> 00:18:38,929 ‫לדעתי חשוב שיהיו מטרות, ג'יימס.‬ 115 00:18:39,721 --> 00:18:41,056 ‫היי.‬ 116 00:18:41,765 --> 00:18:44,601 ‫תראי אותך, יוצאת לעולם.‬ 117 00:18:44,809 --> 00:18:47,145 ‫עד השנה הבאה תחצי את הכביש.‬ 118 00:18:51,942 --> 00:18:54,361 ‫היי, סי. יש לך דואר.‬ 119 00:18:57,489 --> 00:18:58,990 ‫אף אחד לא יודע שאני פה.‬ 120 00:19:02,410 --> 00:19:04,788 ‫בעניין עזבונו של אדריאן גריפין ‫הודעה ליורשים‬ 121 00:19:11,545 --> 00:19:13,672 ‫נו, ממי זה?‬ 122 00:19:29,521 --> 00:19:31,815 ‫תודה לשתיכן שבאתן.‬ 123 00:19:33,358 --> 00:19:38,154 ‫כעורך הדין שנבחר לייצג ‫את קרן הנאמנות של אחי המנוח,‬ 124 00:19:38,238 --> 00:19:41,533 ‫אני נדרש לטפל בבקשותיו האחרונות.‬ 125 00:19:41,616 --> 00:19:43,785 ‫והוא ציין במפורש ‫שעליי לעשות את זה פנים מול פנים.‬ 126 00:19:44,160 --> 00:19:47,163 ‫הוא רצה שאקריא הצהרה שהוכנה מראש.‬ 127 00:19:54,129 --> 00:19:55,338 ‫"ססיליה,‬ 128 00:19:56,214 --> 00:19:59,217 ‫"אומנם הזוגיות שלנו ‫ממש לא הייתה מושלמת,‬ 129 00:19:59,301 --> 00:20:01,511 ‫"אבל אני חשבתי לפחות ‫שיצרנו בינינו מספיק אמון‬ 130 00:20:01,678 --> 00:20:03,763 ‫"כדי שתדברי איתי ‫במקום שתברחי מ..."‬ 131 00:20:03,847 --> 00:20:06,474 ‫לא. לא! ‫סליחה, אסור לך לעשות את זה.‬ 132 00:20:07,309 --> 00:20:09,811 ‫אני נדרש להקריא את זה. ‫-היא לא נדרשת להקשיב.‬ 133 00:20:09,895 --> 00:20:12,272 ‫שלח לי עותק במייל ונקרא את זה.‬ 134 00:20:12,731 --> 00:20:14,900 ‫אל תדאג. ‫-אני רק מנסה לעשות את העבודה שלי.‬ 135 00:20:14,983 --> 00:20:17,360 ‫העבודה שלך היא להסביר ‫על הכסף שהזכרת בטלפון.‬ 136 00:20:17,444 --> 00:20:20,697 ‫הזכרתי ששמה של ססיליה ‫כתוב במפורש בצוואה של אדריאן.‬ 137 00:20:20,780 --> 00:20:22,365 ‫לכן אנחנו יושבות כאן. ‫-כן.‬ 138 00:20:22,449 --> 00:20:26,536 ‫מאותה סיבה שכל כך הרבה נשים ‫בחייו של אדריאן התקרבו אליו, הכסף שלו.‬ 139 00:20:26,620 --> 00:20:30,707 ‫אם היה סיכוי שנהיה קרובות אליו פיזית, ‫לא היינו פה תמורת שום סכום שבעולם.‬ 140 00:20:30,874 --> 00:20:32,500 ‫אתן קרובות אליו פיזית.‬ 141 00:20:34,794 --> 00:20:36,421 ‫הוא בכד ההוא שם.‬ 142 00:20:39,090 --> 00:20:40,133 ‫אדריאן גריפין ‫2020-1981‬ 143 00:20:40,217 --> 00:20:44,429 ‫ובכל הנוגע לבקשותיו האחרונות, ‫את מקבלת חמישה מיליון דולר,‬ 144 00:20:45,680 --> 00:20:47,807 ‫שפטורים ממס ירושה והכנסה.‬ 145 00:20:48,892 --> 00:20:52,479 ‫הכסף יועבר בתשלומים ‫של 100,000 דולר‬ 146 00:20:52,562 --> 00:20:55,148 ‫בכל חודש בארבע השנים הבאות, ‫פחות או יותר.‬ 147 00:20:55,232 --> 00:20:57,359 ‫כמובן, בתנאי שתעמדי בתנאים.‬ 148 00:20:57,526 --> 00:20:59,694 ‫אסור לך לעבור על החוק וכולי.‬ 149 00:20:59,778 --> 00:21:03,156 ‫בדרך כלל הייתי קובע ‫תקופת ערר של 120 יום,‬ 150 00:21:03,240 --> 00:21:05,033 ‫אבל אוותר על זכויותיי בעניין הזה.‬ 151 00:21:05,158 --> 00:21:06,159 ‫אז...‬ 152 00:21:07,244 --> 00:21:10,789 ‫ברגע שתחתמי ותכתבי לי ‫את פרטי חשבון הבנק שלך,‬ 153 00:21:11,790 --> 00:21:13,500 ‫אוכל להתחיל לשחרר את הכספים.‬ 154 00:21:23,802 --> 00:21:25,220 ‫טוב, אתם יכולים להיכנס עכשיו.‬ 155 00:21:32,185 --> 00:21:34,437 ‫היי. רגע. איפה את?‬ 156 00:21:34,521 --> 00:21:36,106 ‫טוב. ‫-טוב.‬ 157 00:21:36,189 --> 00:21:37,274 ‫אפשר להסתכל עכשיו?‬ 158 00:21:38,149 --> 00:21:39,568 ‫כן, אפשר להסתכל.‬ 159 00:21:40,610 --> 00:21:42,696 ‫טה-דה!‬ 160 00:21:43,113 --> 00:21:44,948 ‫וואו. תודה, סי.‬ 161 00:21:45,031 --> 00:21:46,700 ‫וואו, איזה יופי. תראי את זה.‬ 162 00:21:47,242 --> 00:21:48,243 ‫סולם?‬ 163 00:21:48,702 --> 00:21:49,744 ‫סליחה?‬ 164 00:21:50,412 --> 00:21:52,122 ‫אני יודע שלא שמעתי אותך אומרת את זה.‬ 165 00:21:52,205 --> 00:21:54,207 ‫התכוונתי להגיד תודה.‬ 166 00:21:54,291 --> 00:21:55,292 ‫על לא דבר.‬ 167 00:21:55,375 --> 00:21:58,962 ‫ידעתי שאתה צריך חדש, ‫וחייבים להיפטר מההוא.‬ 168 00:21:59,045 --> 00:22:01,423 ‫ממש יפה מצדך, סי. ‫תודה רבה.‬ 169 00:22:01,506 --> 00:22:03,258 ‫זה ממש מתוק מצדך. תודה.‬ 170 00:22:03,633 --> 00:22:07,137 ‫רק רציתי להודות לך ‫שאתה נותן לי לגור פה‬ 171 00:22:07,220 --> 00:22:09,389 ‫ושאתה מטפל בי יפה כל כך.‬ 172 00:22:10,015 --> 00:22:14,144 ‫חוץ מזה, גם סידני יכולה להשתמש בסולמות.‬ 173 00:22:14,227 --> 00:22:16,146 ‫אל תחשוב שאעזור לך לצבוע.‬ 174 00:22:16,271 --> 00:22:18,231 ‫אפילו לא הייתי טורח לבקש ממך.‬ 175 00:22:18,481 --> 00:22:21,568 ‫לא, לא לצביעה, מן הסתם, ‫אבל להרבה דברים.‬ 176 00:22:21,651 --> 00:22:24,529 ‫מטפסים עליהם כדי להגיע, ‫למשל, לדברים כאלה.‬ 177 00:22:24,613 --> 00:22:25,739 ‫זה מוזר כל כך.‬ 178 00:22:25,822 --> 00:22:27,532 ‫אלוהים, הלוואי שהיה לך... רגע!‬ 179 00:22:27,616 --> 00:22:29,576 ‫את יכולה להשתמש בסולם. כן. ‫-סולם לטפס עליו.‬ 180 00:22:29,659 --> 00:22:30,744 ‫הסולם מגניב.‬ 181 00:22:30,827 --> 00:22:33,246 ‫זה צץ פה במקרה בעצמו...‬ 182 00:22:33,330 --> 00:22:34,998 ‫נוח. ‫-וואו.‬ 183 00:22:35,165 --> 00:22:36,208 ‫מה זה?‬ 184 00:22:36,291 --> 00:22:37,792 ‫כתוב על זה השם שלי. ‫-זה מוזר.‬ 185 00:22:37,876 --> 00:22:39,544 ‫וזה נראה כמו כתב היד שלך. ‫-אני לא...‬ 186 00:22:39,628 --> 00:22:40,754 ‫את בטוחה שזה מוזר?‬ 187 00:22:40,837 --> 00:22:43,757 ‫אני קניתי סולם, ‫אז אני לא יודעת מה...‬ 188 00:22:43,840 --> 00:22:46,176 ‫בואי נראה. ‫-סולם מגניב, זה הכול.‬ 189 00:22:46,259 --> 00:22:47,385 ‫לאנווסטבנק ‫סידני לאנייר‬ 190 00:22:47,469 --> 00:22:48,887 ‫שווי חשבונך: 10,000 דולר‬ 191 00:22:48,970 --> 00:22:51,097 ‫זה חשבון בנק חדש על שמך.‬ 192 00:22:51,181 --> 00:22:55,977 ‫ואני אכניס אליו 10,000 דולר ‫בכל חודש עד סוף השנה.‬ 193 00:22:56,394 --> 00:22:58,980 ‫קראתי לחשבון "פארסונס".‬ 194 00:23:04,694 --> 00:23:06,321 ‫את הולכת ללמוד אופנה, ילדה.‬ 195 00:23:06,404 --> 00:23:07,405 ‫וואו, סי...‬ 196 00:23:07,489 --> 00:23:10,825 ‫זה מוגזם, סי. בחייך. ‫את בטוחה שאת יכולה לעשות את זה?‬ 197 00:23:10,909 --> 00:23:12,536 ‫אנסח את זה ככה.‬ 198 00:23:12,744 --> 00:23:15,372 ‫היא כנראה יכולה ‫ללמוד גם תואר שני.‬ 199 00:23:15,914 --> 00:23:17,916 ‫אני אלמד ב"פארסונס"...‬ 200 00:23:17,999 --> 00:23:20,460 ‫את תלמדי ב"פארסונס". ‫-את תלמדי ב"פארסונס".‬ 201 00:23:20,544 --> 00:23:22,087 ‫אוי, אלוהים.‬ 202 00:23:23,380 --> 00:23:26,174 ‫רגע, לא, חייבים לחגוג.‬ 203 00:23:26,258 --> 00:23:28,718 ‫ואני לא רוצה ארוחות למיקרו.‬ 204 00:23:28,802 --> 00:23:32,931 ‫נראה לי שאין לנו שום דבר לחגוג איתו.‬ 205 00:23:36,351 --> 00:23:39,604 ‫אני לא יודע למה את רוקדת. ‫אסור לך לשתות כי את לא בת 21.‬ 206 00:23:39,688 --> 00:23:41,565 ‫בחייך. רק קצת.‬ 207 00:23:41,982 --> 00:23:44,651 ‫הוא אמר לפני כמה ימים ‫שאני בוגרת לגילי.‬ 208 00:23:44,734 --> 00:23:45,819 ‫נכון. ‫-הוא אמר את זה.‬ 209 00:23:45,902 --> 00:23:48,196 ‫ילדה בוגרת. ‫-שמעתי שאמרת את זה. אני זוכרת.‬ 210 00:23:48,280 --> 00:23:49,948 ‫רגע. זה לא הוגן. שתיים נגד אחד.‬ 211 00:23:50,031 --> 00:23:51,575 ‫אני רק אדם חף מפשע ‫שמנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 212 00:23:51,658 --> 00:23:52,659 ‫אתה פוחד?‬ 213 00:23:52,742 --> 00:23:54,619 ‫זאת התעללות. אני שוטר. ‫אתן מבינות שאני שוטר?‬ 214 00:23:54,703 --> 00:23:56,162 ‫אני אטפל בו. ‫-היי!‬ 215 00:23:56,246 --> 00:23:57,622 ‫אוי, לא.‬ 216 00:23:58,540 --> 00:24:01,042 ‫אני אטפל בו, סידני! אני אטפל בו! ‫-אוי, לא! הוא תפס אותי!‬ 217 00:24:03,628 --> 00:24:06,882 ‫לא! אני אגן עלייך!‬ 218 00:25:30,632 --> 00:25:32,008 ‫בוקר טוב.‬ 219 00:25:32,300 --> 00:25:33,927 ‫רוצה ארוחת בוקר?‬ 220 00:25:34,010 --> 00:25:35,929 ‫לא, אני צריך לזוז.‬ 221 00:25:36,304 --> 00:25:39,266 ‫יש לי קצת הנגאובר, תאמיני או לא.‬ 222 00:25:39,849 --> 00:25:41,017 ‫גם לי.‬ 223 00:25:41,560 --> 00:25:43,854 ‫שמפניה עושה לי את זה כל פעם.‬ 224 00:25:44,646 --> 00:25:47,232 ‫אנחנו מזדקנים, סי. אנחנו זקנים.‬ 225 00:25:47,315 --> 00:25:49,234 ‫הבקרים החורפיים האלה הורגים אותי.‬ 226 00:25:49,776 --> 00:25:53,154 ‫בסדר, אני זז. אחזור בסביבות שבע.‬ 227 00:25:53,238 --> 00:25:54,531 ‫טוב. ‫-בסדר?‬ 228 00:25:54,614 --> 00:25:56,199 ‫סי?‬ 229 00:25:56,825 --> 00:25:58,285 ‫אכפת לך להעיר את סידני?‬ 230 00:25:58,368 --> 00:26:00,871 ‫היא די מתרגשת בזכותך.‬ 231 00:26:01,204 --> 00:26:03,039 ‫אולי היא תצטרך קצת עזרה ‫להישאר מרוכזת.‬ 232 00:26:03,123 --> 00:26:04,457 ‫אין בעיה.‬ 233 00:26:14,467 --> 00:26:17,012 ‫סיד, קדימה, מותק. את תאחרי.‬ 234 00:26:42,704 --> 00:26:43,830 ‫שיט!‬ 235 00:26:43,914 --> 00:26:46,625 ‫שיט! שיט! שיט!‬ 236 00:26:47,375 --> 00:26:50,128 ‫לא, לא, לא. אל תשתמשי במים.‬ 237 00:26:50,212 --> 00:26:51,421 ‫סליחה. מצטערת.‬ 238 00:27:05,143 --> 00:27:06,228 ‫וואו.‬ 239 00:27:09,272 --> 00:27:11,441 ‫את עשית את זה. ‫-כן.‬ 240 00:27:12,442 --> 00:27:14,110 ‫נראה לך שאפשר להציל את זה? ‫-לא.‬ 241 00:27:14,194 --> 00:27:16,154 ‫לא? ‫-לא. מצטערת.‬ 242 00:28:22,804 --> 00:28:23,805 ‫ג'יימס?‬ 243 00:34:43,226 --> 00:34:44,686 ‫ג'יימס! ג'יימס!‬ 244 00:34:44,769 --> 00:34:46,146 ‫ג'יימס! ג'יימס!‬ 245 00:34:46,228 --> 00:34:48,190 ‫כן. מה קרה? מה קרה?‬ 246 00:34:48,273 --> 00:34:49,482 ‫ראיתי שם משהו. הן היו שם.‬ 247 00:34:49,565 --> 00:34:51,610 ‫היו טביעות רגל. ראיתי את זה!‬ 248 00:34:51,693 --> 00:34:53,235 ‫ראית טביעות רגל?‬ 249 00:34:53,320 --> 00:34:55,822 ‫כן, ראיתי... על הסדינים! ‫ראיתי את זה, שם!‬ 250 00:34:56,114 --> 00:34:57,324 ‫ראיתי אותן.‬ 251 00:34:57,657 --> 00:34:58,783 ‫על הסדין?‬ 252 00:34:59,117 --> 00:35:00,118 ‫ראיתי את זה.‬ 253 00:35:01,411 --> 00:35:03,705 ‫יש פה מישהו. ‫היה פה מישהו.‬ 254 00:35:03,997 --> 00:35:05,415 ‫סיד, תסלקי את הדבר הטיפשי הזה.‬ 255 00:35:05,498 --> 00:35:06,917 ‫אתה קנית לי את זה!‬ 256 00:35:07,000 --> 00:35:08,627 ‫על מי תרססי? על מי?‬ 257 00:35:10,420 --> 00:35:11,504 ‫ג'יימס, ראיתי את זה.‬ 258 00:35:13,673 --> 00:35:14,716 ‫אני נשבעת.‬ 259 00:35:15,008 --> 00:35:17,093 ‫היי, סי.‬ 260 00:35:20,055 --> 00:35:22,098 ‫אדריאן ירדוף אותך אם תיתני לו.‬ 261 00:35:23,266 --> 00:35:24,309 ‫אל תיתני לו.‬ 262 00:35:27,854 --> 00:35:29,564 ‫כדאי לך לנסות לישון קצת.‬ 263 00:35:30,315 --> 00:35:32,150 ‫יש לך ריאיון עבודה חשוב מחר,‬ 264 00:35:32,400 --> 00:35:34,402 ‫ואני לא רוצה שהזיכרון של הבן זו...‬ 265 00:35:36,321 --> 00:35:37,322 ‫של...‬ 266 00:35:38,323 --> 00:35:41,576 ‫האדם הזה יהרוס לך אותו.‬ 267 00:35:42,369 --> 00:35:43,370 ‫טוב?‬ 268 00:35:43,453 --> 00:35:45,747 ‫טוב. מצטערת.‬ 269 00:35:52,671 --> 00:35:54,339 ‫"רולר"‬ 270 00:35:54,422 --> 00:35:57,175 ‫אחרי המכון הפוליטכני של קליפורניה ‫עבדתי בפריז חצי שנה.‬ 271 00:35:57,801 --> 00:36:00,011 ‫זאת הייתה התקופה ‫הכי טובה בחיים שלי בלי ספק.‬ 272 00:36:01,304 --> 00:36:03,431 ‫חוץ מהשלב הבא, כמובן.‬ 273 00:36:03,515 --> 00:36:04,599 ‫שבי.‬ 274 00:36:08,144 --> 00:36:10,480 ‫אז יש סיבה מסוימת שעבדת בפריז?‬ 275 00:36:10,730 --> 00:36:13,567 ‫יש כלל שאומר שכל הנשים היפות בעולם ‫חייבות לנסוע לשם?‬ 276 00:36:15,652 --> 00:36:19,990 ‫אני מדברת קצת צרפתית ‫ותמיד רציתי לגור שם,‬ 277 00:36:20,532 --> 00:36:22,075 ‫אז אחרי שסיימתי את הלימודים,‬ 278 00:36:22,158 --> 00:36:25,662 ‫נסעתי לשם בתקציב של סטודנטית.‬ 279 00:36:25,954 --> 00:36:28,248 ‫ישנתי בארון מטאטאים, בלי להגזים.‬ 280 00:36:28,415 --> 00:36:30,792 ‫הקמתי את החברה הזאת ‫בארון אספקה, בלי להגזים.‬ 281 00:36:31,042 --> 00:36:32,544 ‫בבקשה.‬ 282 00:36:32,627 --> 00:36:34,754 ‫שנינו יודעים להעריך את המקום בארון. ‫-כן.‬ 283 00:36:38,800 --> 00:36:40,051 ‫תני לי לראות כמה עבודות שלך.‬ 284 00:36:40,760 --> 00:36:42,053 ‫כן, כמובן.‬ 285 00:36:58,403 --> 00:37:00,655 ‫אני לא... אני יודעת שאני...‬ 286 00:37:03,742 --> 00:37:07,537 ‫אני יודעת שהכנסתי אותן לפה, אז אני מתנצלת. ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 287 00:37:07,621 --> 00:37:08,622 ‫זה בסדר.‬ 288 00:37:09,247 --> 00:37:11,583 ‫את יכולה לשלוח לנו את זה בהזדמנות.‬ 289 00:37:12,792 --> 00:37:13,919 ‫טוב.‬ 290 00:37:14,002 --> 00:37:16,046 ‫אז תני לי לספר לך עלינו.‬ 291 00:37:16,129 --> 00:37:19,424 ‫ב"רולר" יש לנו גישה אנושית לאדריכלות.‬ 292 00:37:19,841 --> 00:37:20,842 ‫דבר ראשון...‬ 293 00:37:23,470 --> 00:37:24,471 ‫את בסדר?‬ 294 00:37:28,808 --> 00:37:29,893 ‫מצטערת.‬ 295 00:37:30,435 --> 00:37:31,937 ‫אני פשוט לא מרגישה...‬ 296 00:37:32,020 --> 00:37:33,563 ‫את רוצה מים?‬ 297 00:37:36,816 --> 00:37:38,151 ‫ססיליה?‬ 298 00:37:41,154 --> 00:37:43,031 ‫את מרגישה בסדר?‬ 299 00:38:01,841 --> 00:38:03,301 ‫ססיליה.‬ 300 00:38:03,385 --> 00:38:04,553 ‫טוב, אז...‬ 301 00:38:04,636 --> 00:38:08,974 ‫כנראה עדיף שלא תנהגי ‫או תפעילי מכונות כבדות בימים הקרובים,‬ 302 00:38:09,057 --> 00:38:11,518 ‫אבל חוץ מזה את נראית בסדר.‬ 303 00:38:11,768 --> 00:38:15,814 ‫אני או הפקידה שלי נעדכן אותך ‫כשיהיו תוצאות של בדיקת הדם.‬ 304 00:38:16,481 --> 00:38:17,482 ‫טוב?‬ 305 00:38:17,566 --> 00:38:19,109 ‫את יכולה להשאיר מספר אצל האחות?‬ 306 00:38:19,276 --> 00:38:21,111 ‫אתם יכולים ללכת הביתה. ‫-טוב.‬ 307 00:38:24,281 --> 00:38:25,407 ‫מוכנה?‬ 308 00:38:25,866 --> 00:38:26,867 ‫כן.‬ 309 00:38:57,731 --> 00:38:59,816 ‫הלו? ‫-ססיליה קאס נמצאת?‬ 310 00:38:59,900 --> 00:39:00,901 ‫זאת אני.‬ 311 00:39:01,109 --> 00:39:04,279 ‫היי. מדברת ד"ר לי מ"סנט וינסנט".‬ 312 00:39:05,322 --> 00:39:08,700 ‫קיבלנו את התוצאות ‫של בדיקת הדם שלך,‬ 313 00:39:08,867 --> 00:39:13,246 ‫וככל הנראה הדיאזפם גרם להתעלפות.‬ 314 00:39:13,330 --> 00:39:15,624 ‫סליחה, איזה דיאזפם?‬ 315 00:39:16,208 --> 00:39:19,211 ‫בבדיקת הדם שלך נמצאה ‫כמות גדולה מאוד של התרופה.‬ 316 00:39:19,753 --> 00:39:22,172 ‫זה בהחלט מסביר את מה שקרה לך.‬ 317 00:39:25,008 --> 00:39:27,636 ‫יש עוד משהו שרציתי לדבר איתך עליו,‬ 318 00:39:28,178 --> 00:39:31,932 ‫אבל אני לא בטוחה ‫שכדאי לעשות את זה בטלפון, אז...‬ 319 00:39:40,649 --> 00:39:43,985 ‫ססיליה קאס ‫דיאזפם 5 מ"ג‬ 320 00:39:54,412 --> 00:39:55,455 ‫תגיד לו שיפסיק.‬ 321 00:39:56,873 --> 00:39:58,166 ‫להגיד למי שיפסיק מה?‬ 322 00:39:58,250 --> 00:40:01,044 ‫תגיד לו שיפסיק את מה שהוא עושה.‬ 323 00:40:01,795 --> 00:40:03,338 ‫אתה יודע על מה היא מקשקשת?‬ 324 00:40:03,630 --> 00:40:06,258 ‫לא, היא עדיין לא הסבירה לי ‫למה אנחנו כאן,‬ 325 00:40:06,633 --> 00:40:09,469 ‫אבל כחבר ממש טוב שלה, ‫אני יודע שיש סיבה טובה,‬ 326 00:40:09,553 --> 00:40:11,513 ‫אז אני צריך שתהיה ערני ותקשיב.‬ 327 00:40:11,721 --> 00:40:12,889 ‫תפגין קצת כבוד.‬ 328 00:40:18,144 --> 00:40:20,438 ‫ערב אחד ישבתי‬ 329 00:40:21,481 --> 00:40:22,858 ‫וחשבתי...‬ 330 00:40:24,234 --> 00:40:25,569 ‫איך לעזוב את אדריאן.‬ 331 00:40:27,487 --> 00:40:29,614 ‫תכננתי הכול בראש.‬ 332 00:40:31,074 --> 00:40:32,450 ‫והוא בהה בי.‬ 333 00:40:34,202 --> 00:40:35,203 ‫בחן אותי.‬ 334 00:40:37,497 --> 00:40:40,083 ‫ובלי שאגיד אף מילה,‬ 335 00:40:42,127 --> 00:40:43,837 ‫הוא אמר שבחיים לא אוכל לעזוב אותו.‬ 336 00:40:45,839 --> 00:40:47,465 ‫שבכל מקום שאגיע אליו‬ 337 00:40:48,508 --> 00:40:49,551 ‫הוא ימצא אותי.‬ 338 00:40:51,887 --> 00:40:53,430 ‫שהוא ייגש אליי‬ 339 00:40:54,598 --> 00:40:56,433 ‫ולא אוכל לראות אותו.‬ 340 00:40:58,518 --> 00:41:00,187 ‫אבל הוא ישאיר לי סימן‬ 341 00:41:01,354 --> 00:41:02,856 ‫כדי שאדע שהוא בא.‬ 342 00:41:07,527 --> 00:41:09,029 ‫דיאזפם 5 מ"ג‬ 343 00:41:11,364 --> 00:41:15,035 ‫בערב שבו עזבתי אותו ‫סיממתי אותו עם זה.‬ 344 00:41:15,952 --> 00:41:17,579 ‫איבדתי את הבקבוק באותו ערב,‬ 345 00:41:18,413 --> 00:41:21,750 ‫ואיכשהו הוא חזר אליי.‬ 346 00:41:23,793 --> 00:41:25,921 ‫אז מה בדיוק את אומרת?‬ 347 00:41:26,588 --> 00:41:28,882 ‫איבדת את הבקבוק, מצאת את הבקבוק.‬ 348 00:41:31,551 --> 00:41:32,969 ‫הוא לא מת, טום.‬ 349 00:41:37,599 --> 00:41:42,145 ‫יש לי אפר בקופסה ‫שחולק על דעתך, ססיליה.‬ 350 00:41:43,730 --> 00:41:45,232 ‫אני לא יודעת איך הוא עשה את זה.‬ 351 00:41:47,901 --> 00:41:49,194 ‫אבל הוא מצא דרך.‬ 352 00:41:52,197 --> 00:41:55,325 ‫הוא מצא דרך להיות בלתי נראה.‬ 353 00:42:00,997 --> 00:42:03,917 ‫הוא בין המובילים בעולם ‫בתחום האופטיקה.‬ 354 00:42:04,000 --> 00:42:06,127 ‫אני יודעת שהוא היה יכול לעשות את זה.‬ 355 00:42:10,090 --> 00:42:12,759 ‫יש לי תחושה שאתה יודע ‫בדיוק על מה אני מדברת.‬ 356 00:42:15,428 --> 00:42:17,597 ‫הוא לא מת.‬ 357 00:42:20,559 --> 00:42:21,810 ‫אני פשוט לא רואה אותו.‬ 358 00:42:23,478 --> 00:42:25,105 ‫בבקשה, תגיד לו שיפסיק.‬ 359 00:42:29,109 --> 00:42:30,110 ‫טוב.‬ 360 00:42:30,902 --> 00:42:32,112 ‫אני מסכים איתך,‬ 361 00:42:32,320 --> 00:42:33,530 ‫אדריאן היה מבריק.‬ 362 00:42:33,947 --> 00:42:36,116 ‫אבל זה לא בגלל משהו שהוא המציא,‬ 363 00:42:36,199 --> 00:42:38,034 ‫אלא הצורה שהוא נכנס לאנשים לראש.‬ 364 00:42:38,869 --> 00:42:41,830 ‫זו הייתה הגאונות האמיתית שלו, ‫להכיר את החולשות של האנשים.‬ 365 00:42:43,415 --> 00:42:44,416 ‫תחשבי על זה.‬ 366 00:42:44,666 --> 00:42:47,544 ‫הוא מצא את הדרך המושלמת ‫לענות אותך, אפילו כשהוא מת.‬ 367 00:42:49,004 --> 00:42:52,632 ‫הדבר היחיד שמבריק יותר מאשר להמציא ‫משהו שעושה אותך בלתי נראה‬ 368 00:42:52,716 --> 00:42:54,050 ‫הוא לא להמציא אותו,‬ 369 00:42:54,551 --> 00:42:55,677 ‫אבל לגרום לך לחשוב שכן.‬ 370 00:42:58,054 --> 00:43:01,141 ‫אחי שלט בי ‫הרבה לפני שהוא הכיר אותך, ססיליה.‬ 371 00:43:02,058 --> 00:43:03,059 ‫שנאתי אותו.‬ 372 00:43:04,144 --> 00:43:05,770 ‫זה דבר שמשותף לנו.‬ 373 00:43:11,026 --> 00:43:12,360 ‫חשתי הקלה‬ 374 00:43:15,197 --> 00:43:16,990 ‫כששמעתי שהוא מת.‬ 375 00:43:25,498 --> 00:43:27,000 ‫הוא איננו, ססיליה.‬ 376 00:43:27,125 --> 00:43:28,126 ‫ראיתי את הגופה שלו.‬ 377 00:43:30,712 --> 00:43:31,713 ‫תקשיבי לי.‬ 378 00:43:34,633 --> 00:43:37,135 ‫אל תיתני לו לנצח ‫ותחזירי אותו לחיים.‬ 379 00:44:08,166 --> 00:44:09,209 ‫היי.‬ 380 00:44:09,918 --> 00:44:10,961 ‫היי.‬ 381 00:44:13,463 --> 00:44:15,340 ‫אמילי, אני צריכה לדבר איתך.‬ 382 00:44:15,423 --> 00:44:17,509 ‫לפחות עכשיו הדברים ברורים.‬ 383 00:44:18,301 --> 00:44:20,178 ‫עכשיו אני יודעת ‫מה את חושבת עליי באמת.‬ 384 00:44:20,470 --> 00:44:23,807 ‫מה? ‫-תודה רבה שהקדשת לי מזמנך‬ 385 00:44:24,099 --> 00:44:29,104 ‫כדי להגיד לי עד כמה אני "חונקת" אותך.‬ 386 00:44:29,187 --> 00:44:30,397 ‫מה את...‬ 387 00:44:30,480 --> 00:44:32,315 ‫לא שאני אמורה להגיד את זה,‬ 388 00:44:32,399 --> 00:44:34,901 ‫אבל בכלל לא ציפיתי לכסף.‬ 389 00:44:37,612 --> 00:44:40,365 ‫אמילי, אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 390 00:44:41,741 --> 00:44:43,869 ‫המייל ששלחת לי הבוקר.‬ 391 00:44:44,452 --> 00:44:46,413 ‫איזה מייל? ‫-אם זה מה שאת מרגישה כלפיי,‬ 392 00:44:46,496 --> 00:44:49,165 ‫אל תבקשי ממני להציל אותך ‫מהחיים האישיים שלך יותר.‬ 393 00:44:49,499 --> 00:44:54,296 ‫אם את טיפשה מכדי לדעת מי הטובים ‫וחלשה מכדי לברוח מהרעים,‬ 394 00:44:55,005 --> 00:44:56,840 ‫אל תבכי לי לעזרה.‬ 395 00:44:56,923 --> 00:44:57,924 ‫אני איתך גמרתי.‬ 396 00:44:58,008 --> 00:45:00,385 ‫לא שלחתי לך את המייל המזדיין.‬ 397 00:45:01,511 --> 00:45:02,512 ‫לא שלחתי.‬ 398 00:45:02,804 --> 00:45:06,016 ‫מישהו עושה לי את זה.‬ 399 00:45:06,725 --> 00:45:08,935 ‫הוא עושה לי את זה.‬ 400 00:45:10,478 --> 00:45:11,646 ‫מי...‬ 401 00:45:14,107 --> 00:45:15,108 ‫אדריאן?‬ 402 00:45:18,320 --> 00:45:20,530 ‫אדריאן שלח לי את המייל. טוב.‬ 403 00:45:24,743 --> 00:45:27,078 ‫את צריכה תרופות. אדריאן מת.‬ 404 00:45:27,787 --> 00:45:29,831 ‫אם, בבקשה, לא...‬ 405 00:45:47,849 --> 00:45:49,935 ‫דואר נכנס ‫ססיליה קאס‬ 406 00:45:50,018 --> 00:45:52,354 ‫פריטים שנשלחו‬ 407 00:45:52,437 --> 00:45:54,481 ‫מססיליה קאס ‫לאמילי קאס‬ 408 00:46:00,320 --> 00:46:03,365 ‫את חונקת אותי.‬ 409 00:46:06,493 --> 00:46:10,121 ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר. ‫אני לא רוצה להכיר אותך יותר.‬ 410 00:46:10,288 --> 00:46:12,916 ‫הלוואי שהיית מתה במקום...‬ 411 00:46:48,577 --> 00:46:49,911 ‫סי?‬ 412 00:47:05,594 --> 00:47:06,845 ‫זה בסדר, סיד.‬ 413 00:47:08,179 --> 00:47:09,890 ‫את יודעת מה אני חושבת ‫שאנחנו צריכות?‬ 414 00:47:12,601 --> 00:47:14,477 ‫אני חושבת שאפשר להעיף את אבא מהבית‬ 415 00:47:16,104 --> 00:47:17,856 ‫ולעשות ערב בנות.‬ 416 00:47:18,481 --> 00:47:19,608 ‫לאכול עוגה.‬ 417 00:47:27,574 --> 00:47:28,742 ‫כן.‬ 418 00:47:28,992 --> 00:47:30,285 ‫אני אוהבת עוגות.‬ 419 00:47:36,333 --> 00:47:38,919 ‫אוי, אלוהים. סידני, את בסדר?‬ 420 00:47:39,044 --> 00:47:41,254 ‫למה את... די! אבא!‬ 421 00:47:41,338 --> 00:47:42,672 ‫מה? לא.‬ 422 00:47:42,756 --> 00:47:44,633 ‫לא, סידני, לא עשיתי את זה. לא.‬ 423 00:47:44,716 --> 00:47:46,509 ‫מה? מה קרה? ‫-היא הרביצה לי.‬ 424 00:47:46,593 --> 00:47:47,594 ‫מה?‬ 425 00:47:47,761 --> 00:47:50,096 ‫לא, לא, לא. ג'יימס, לא עשיתי את זה.‬ 426 00:47:50,180 --> 00:47:52,474 ‫סידני, בחיים לא הייתי מרביצה לך. ‫אני אוהבת אותך.‬ 427 00:47:52,557 --> 00:47:54,684 ‫בחיים לא הייתי עושה את זה, ג'יימס. ‫זה הוא.‬ 428 00:47:54,768 --> 00:47:56,102 ‫הוא פה, אני נשבעת.‬ 429 00:47:56,186 --> 00:47:58,522 ‫מספיק! סי, מספיק.‬ 430 00:47:58,855 --> 00:48:00,315 ‫פשוט תפסיקי.‬ 431 00:48:00,524 --> 00:48:02,067 ‫את בסדר? ‫-אני לא רוצה להישאר פה.‬ 432 00:48:02,150 --> 00:48:03,360 ‫סידני, אני מצטערת. בחיים לא...‬ 433 00:48:03,443 --> 00:48:04,778 ‫היי, היי.‬ 434 00:48:04,861 --> 00:48:08,490 ‫סי, כרגע הכי חשוב לי ‫לקחת את הילדה שלי למקום בטוח.‬ 435 00:48:08,573 --> 00:48:09,699 ‫את מבינה?‬ 436 00:48:10,325 --> 00:48:11,618 ‫בואי, מותק. זה בסדר.‬ 437 00:48:11,826 --> 00:48:13,787 ‫לא. ג'יימס, בבקשה.‬ 438 00:48:13,870 --> 00:48:15,247 ‫זה מה שהוא רוצה.‬ 439 00:48:15,330 --> 00:48:17,165 ‫זה מה שהוא היה עושה כשהיינו יחד.‬ 440 00:48:17,249 --> 00:48:20,210 ‫הוא רוצה שתחשוב שאני עשיתי את זה, ‫זה הקטע שלו.‬ 441 00:48:20,293 --> 00:48:22,337 ‫הוא מנסה לבודד אותי ‫ומנסה להיות איתי לבד...‬ 442 00:48:22,796 --> 00:48:23,797 ‫היי!‬ 443 00:48:23,880 --> 00:48:26,299 ‫את צריכה להירגע. ‫את מפחידה את הבת שלי.‬ 444 00:48:27,592 --> 00:48:31,513 ‫במקומך הייתי הולך לבית של אחותך. ‫את לא צריכה להיות פה כרגע.‬ 445 00:48:34,599 --> 00:48:35,600 ‫בואי, סידני.‬ 446 00:48:36,935 --> 00:48:38,395 ‫סידני, אני מצטערת. סידני.‬ 447 00:48:53,535 --> 00:48:54,536 ‫איפה אתה?‬ 448 00:48:56,538 --> 00:48:57,622 ‫קדימה!‬ 449 00:49:01,418 --> 00:49:03,128 ‫איפה אתה? צא החוצה.‬ 450 00:49:04,212 --> 00:49:05,547 ‫אל תרביץ לילדה קטנה.‬ 451 00:49:06,047 --> 00:49:07,215 ‫תרביץ לי!‬ 452 00:50:02,812 --> 00:50:04,648 ‫אז למה אני, אדריאן?‬ 453 00:50:10,487 --> 00:50:12,322 ‫יכולת להשיג כל אישה שרצית.‬ 454 00:50:17,869 --> 00:50:20,830 ‫זאת המציאות העצובה. נכון?‬ 455 00:50:21,540 --> 00:50:24,417 ‫זה מה שאפשר לקנות בכסף ובכוח.‬ 456 00:50:26,294 --> 00:50:27,295 ‫אנשים.‬ 457 00:50:32,717 --> 00:50:33,718 ‫אז...‬ 458 00:50:35,971 --> 00:50:36,972 ‫למה אני?‬ 459 00:50:40,475 --> 00:50:42,811 ‫אני סתם בחורה מהפרברים‬ 460 00:50:44,312 --> 00:50:46,857 ‫שנקלעה לחיים שלך ערב אחד במסיבה.‬ 461 00:50:52,988 --> 00:50:56,324 ‫אתה לא יכול לשכוח מקיומי?‬ 462 00:51:02,289 --> 00:51:06,751 ‫לא נשאר לך שום דבר לקחת.‬ 463 00:51:14,759 --> 00:51:16,720 ‫כבר לקחת הכול.‬ 464 00:52:37,968 --> 00:52:39,010 ‫הגעתם לאדריאן גריפין.‬ 465 00:52:39,094 --> 00:52:41,763 ‫אנא השאירו הודעה ‫ואחזור אליכם כשאוכל.‬ 466 00:55:24,968 --> 00:55:26,928 ‫מספר חסוי ‫הפתעה‬ 467 01:00:19,262 --> 01:00:23,058 ‫מצלמה 1 ‫רח' מנספילד‬ 468 01:00:49,292 --> 01:00:51,211 ‫ססיליה? ‫-כן. סע.‬ 469 01:00:52,045 --> 01:00:53,588 ‫בבקשה, מהר.‬ 470 01:00:53,672 --> 01:00:55,549 ‫תנעל את הדלתות. תנעל את הדלתות! ‫-את בסדר?‬ 471 01:00:55,632 --> 01:00:57,259 ‫כן. בבקשה, פשוט תיסע. בבקשה.‬ 472 01:01:04,516 --> 01:01:05,684 ‫מהר. בבקשה.‬ 473 01:01:11,273 --> 01:01:14,025 ‫סטינסון ביץ'? זה רחוק מפה.‬ 474 01:01:59,279 --> 01:02:01,031 ‫אני רק צריכה לקחת משהו.‬ 475 01:02:01,448 --> 01:02:02,741 ‫אכפת לך לחכות לי?‬ 476 01:02:03,283 --> 01:02:06,036 ‫אולי אחזור עוד שתי דקות, אולי עוד עשרים, ‫אני לא יודעת,‬ 477 01:02:07,495 --> 01:02:09,289 ‫אבל תוכל להחזיר אותי לעיר אחר כך.‬ 478 01:02:09,873 --> 01:02:11,208 ‫בטח, אין בעיה. ‫-טוב.‬ 479 01:03:09,266 --> 01:03:10,767 ‫זאוס.‬ 480 01:03:11,268 --> 01:03:12,769 ‫היי.‬ 481 01:03:13,103 --> 01:03:14,354 ‫היי.‬ 482 01:04:14,039 --> 01:04:17,626 ‫שתים עשרה, ארבע עשרה, שבע עשרה.‬ 483 01:04:19,586 --> 01:04:21,296 ‫זה היום שבו הכרנו.‬ 484 01:04:34,017 --> 01:04:35,936 ‫כמה רומנטי.‬ 485 01:05:24,734 --> 01:05:26,361 ‫מצב‬ 486 01:08:35,175 --> 01:08:38,886 ‫בבקשה, תיפגשי איתי הערב, ‫אם את יכולה, במקום ציבורי.‬ 487 01:08:40,013 --> 01:08:41,223 ‫בשעה שמונה ב"יולן".‬ 488 01:08:41,305 --> 01:08:42,806 ‫ואם את לא יכולה, אני מבינה,‬ 489 01:08:42,890 --> 01:08:45,810 ‫אבל את חייבת להגיד לי ‫כי אני צריכה להתקשר למישהו אחר,‬ 490 01:08:45,894 --> 01:08:47,979 ‫כי לא נראה לי ‫שנשאר לי הרבה זמן.‬ 491 01:08:50,357 --> 01:08:52,484 ‫תודה. תודה.‬ 492 01:09:35,902 --> 01:09:36,903 ‫היי.‬ 493 01:09:38,363 --> 01:09:39,613 ‫היי.‬ 494 01:09:39,698 --> 01:09:41,992 ‫היי, בנות. ברוכות הבאות ל"יולן".‬ 495 01:09:42,075 --> 01:09:44,911 ‫קוראים לי טיילור ‫ואני אדאג לכן הערב.‬ 496 01:09:44,995 --> 01:09:46,203 ‫אתן יודעות איך המקום הזה עובד?‬ 497 01:09:46,288 --> 01:09:48,540 ‫אני מניחה שמזמינים אוכל ‫ואז אוכלים אותו.‬ 498 01:09:48,622 --> 01:09:50,917 ‫פחות או יותר. ‫אנחנו עושים את הדברים קצת אחרת.‬ 499 01:09:51,001 --> 01:09:52,002 ‫הכול בסגנון משפחתי.‬ 500 01:09:52,085 --> 01:09:53,837 ‫היינו פה בעבר. הכול טוב.‬ 501 01:09:53,920 --> 01:09:55,755 ‫בסדר. תרצו להתחיל במים?‬ 502 01:09:55,839 --> 01:09:57,799 ‫יש לנו רגילים או מוגזים. ‫-אלה שבאים בחינם.‬ 503 01:09:57,883 --> 01:09:59,634 ‫טוב, אז מי ברז. ‫-יופי.‬ 504 01:10:03,346 --> 01:10:05,181 ‫תודה שבאת.‬ 505 01:10:08,351 --> 01:10:09,978 ‫אני אוהבת אותך.‬ 506 01:10:12,439 --> 01:10:14,733 ‫את כמו שוטרת, אמילי,‬ 507 01:10:14,816 --> 01:10:17,819 ‫ויש לך כוח עצום‬ 508 01:10:17,903 --> 01:10:23,408 ‫שמנחם כל כך כשאני בצרות,‬ 509 01:10:23,491 --> 01:10:27,704 ‫והוא ממש מאיים כשאני לא.‬ 510 01:10:28,205 --> 01:10:30,582 ‫ג'יימס הוא באמת שוטר בגובה 1.80 מטר,‬ 511 01:10:30,665 --> 01:10:33,668 ‫ואני חושבת שהוא חש ממש מאוים ממך.‬ 512 01:10:34,002 --> 01:10:36,087 ‫בצדק. הייתי מכסחת אותו.‬ 513 01:10:38,048 --> 01:10:39,049 ‫באמת.‬ 514 01:10:40,008 --> 01:10:41,009 ‫באמת.‬ 515 01:10:43,345 --> 01:10:47,515 ‫אני צריכה את הכוח הזה בחיים שלי כרגע.‬ 516 01:10:49,059 --> 01:10:52,187 ‫ואני צריכה שתאמיני ‫למה שאני עומדת לספר לך.‬ 517 01:10:55,273 --> 01:10:57,150 ‫טוב. מה...‬ 518 01:11:02,155 --> 01:11:03,573 ‫תודה, טיילור.‬ 519 01:11:06,701 --> 01:11:09,037 ‫בסדר, אתן צריכות עוד זמן ‫עם תפריט המשקאות?‬ 520 01:11:09,120 --> 01:11:11,665 ‫כן. עוד המון זמן.‬ 521 01:11:11,748 --> 01:11:13,500 ‫טוב, אין שום בעיה.‬ 522 01:11:17,420 --> 01:11:18,755 ‫אמילי...‬ 523 01:11:22,259 --> 01:11:24,511 ‫נסעתי אליו הביתה היום.‬ 524 01:11:24,594 --> 01:11:26,805 ‫נסעת לבית של אדריאן? ‫-כן.‬ 525 01:11:28,014 --> 01:11:29,516 ‫פשוט נכנסתי.‬ 526 01:11:30,100 --> 01:11:34,896 ‫מצאתי משהו שיכול להוכיח ‫את מה שאני עוברת,‬ 527 01:11:34,980 --> 01:11:39,609 ‫שיכול להוכיח שאדריאן עוקב אחריי.‬ 528 01:11:40,944 --> 01:11:42,195 ‫מה זה?‬ 529 01:11:42,988 --> 01:11:46,157 ‫סוג של חליפה שאדריאן בנה.‬ 530 01:11:46,658 --> 01:11:49,452 ‫ויש בה מצלמות והיא איכשהו...‬ 531 01:11:49,786 --> 01:11:50,996 ‫מה?‬ 532 01:12:53,099 --> 01:12:54,309 ‫משטרת סן פרנסיסקו‬ 533 01:13:04,110 --> 01:13:06,029 ‫לא, בבקשה! לא!‬ 534 01:13:06,112 --> 01:13:07,989 ‫אתם לא יכולים לעשות את זה!‬ 535 01:13:09,658 --> 01:13:12,702 ‫אני לא עשיתי את זה!‬ 536 01:13:12,786 --> 01:13:15,539 ‫לא! לא!‬ 537 01:13:15,622 --> 01:13:18,416 ‫הוא הרג אותה! הוא עשה את זה!‬ 538 01:13:20,377 --> 01:13:21,920 ‫בבקשה, לא! בבקשה.‬ 539 01:13:22,003 --> 01:13:24,548 ‫לא! לא!‬ 540 01:13:25,549 --> 01:13:26,925 ‫תקשיבו לי!‬ 541 01:13:27,008 --> 01:13:28,426 ‫לא!‬ 542 01:13:29,803 --> 01:13:31,763 ‫בן זונה!‬ 543 01:13:33,557 --> 01:13:34,933 ‫אתה הרגת אותה!‬ 544 01:13:35,100 --> 01:13:37,102 ‫אני רואה אותך!‬ 545 01:13:37,269 --> 01:13:39,020 ‫אני רואה אותך!‬ 546 01:13:39,104 --> 01:13:40,522 ‫הוא פה! הוא פה!‬ 547 01:13:40,605 --> 01:13:42,440 ‫הוא ממש פה!‬ 548 01:13:42,524 --> 01:13:45,694 ‫בבקשה! אתם לא רואים אותו. ‫הוא בחדר!‬ 549 01:13:45,777 --> 01:13:47,946 ‫אתם חייבים להקשיב לי!‬ 550 01:13:48,029 --> 01:13:49,155 ‫הוא ממש שם!‬ 551 01:13:49,239 --> 01:13:50,782 ‫הוא עומד לפגוע בי.‬ 552 01:13:50,866 --> 01:13:52,492 ‫טוב. ‫-בבקשה! לא...‬ 553 01:13:53,702 --> 01:13:54,828 ‫הוא...‬ 554 01:13:56,663 --> 01:13:57,747 ‫טוב?‬ 555 01:13:57,831 --> 01:13:59,082 ‫הוא ממש פה.‬ 556 01:13:59,624 --> 01:14:00,625 ‫זהו.‬ 557 01:14:05,839 --> 01:14:06,923 ‫עכשיו טוב יותר.‬ 558 01:14:07,007 --> 01:14:08,592 ‫הוא ממש שם. ‫-טוב?‬ 559 01:14:42,876 --> 01:14:43,960 ‫הפתעה.‬ 560 01:14:50,300 --> 01:14:54,304 ‫סנטה מרינה ‫מוסד סגור‬ 561 01:14:55,472 --> 01:14:56,514 ‫ססיליה,‬ 562 01:14:56,598 --> 01:14:57,724 ‫מצלמה 1 ‫רח' מנספילד‬ 563 01:14:57,807 --> 01:15:00,519 ‫את יכולה לאשר ‫שאת זו שמופיעה בסרטון הזה?‬ 564 01:15:04,773 --> 01:15:07,817 ‫ואת יכולה לאשר ‫שהתעלפת לאחרונה בריאיון עבודה‬ 565 01:15:07,901 --> 01:15:10,237 ‫עקב רמה גבוהה של דיאזפם בדם?‬ 566 01:15:17,827 --> 01:15:19,204 ‫סוממתי.‬ 567 01:15:22,165 --> 01:15:24,918 ‫גם שלחת לאחותך מייל לפני כמה ימים,‬ 568 01:15:25,001 --> 01:15:26,962 ‫כתבת שחבל שהיא לא מתה, לא?‬ 569 01:15:37,764 --> 01:15:39,182 ‫יש לי משהו.‬ 570 01:15:41,101 --> 01:15:43,270 ‫יש לי משהו שיוכיח שהוא בחיים.‬ 571 01:15:44,521 --> 01:15:45,564 ‫מצאתי את זה.‬ 572 01:15:47,107 --> 01:15:48,108 ‫מה יש לך?‬ 573 01:15:59,202 --> 01:16:03,039 ‫אני לא יכולה להגיד לך כרגע.‬ 574 01:16:03,874 --> 01:16:05,542 ‫הוא מקשיב.‬ 575 01:16:08,378 --> 01:16:10,338 ‫הוא בחדר, ג'יימס.‬ 576 01:16:11,089 --> 01:16:14,759 ‫את אומרת שהאדם שהרג את אחותך ‫נמצא בחדר כרגע,‬ 577 01:16:15,135 --> 01:16:16,469 ‫אבל אנחנו לא רואים אותו?‬ 578 01:16:19,139 --> 01:16:20,140 ‫טוב.‬ 579 01:16:20,891 --> 01:16:21,892 ‫כן.‬ 580 01:16:25,979 --> 01:16:27,147 ‫ג'יימס.‬ 581 01:16:29,441 --> 01:16:31,526 ‫תגיד לי שאתה לא חושב שעשיתי את זה.‬ 582 01:16:33,612 --> 01:16:34,946 ‫תגיד לי שאתה יודע את זה.‬ 583 01:16:45,040 --> 01:16:47,083 ‫בעצם אפשר לומר שעשיתי את זה.‬ 584 01:16:54,132 --> 01:16:56,176 ‫אני הכנסתי את אדריאן לחיים שלה.‬ 585 01:17:00,263 --> 01:17:01,890 ‫אני עשיתי את זה.‬ 586 01:17:03,558 --> 01:17:05,977 ‫לא הייתי צריך ללכת ולהשאיר אתכן לבד.‬ 587 01:17:09,231 --> 01:17:10,607 ‫אכזבתי אותך.‬ 588 01:17:24,538 --> 01:17:27,749 ‫המיטה הזאת עושה לך בעיות, ססיליה?‬ 589 01:17:28,750 --> 01:17:29,751 ‫לא.‬ 590 01:17:30,919 --> 01:17:34,631 ‫יש משהו בחדר שמציק לך?‬ 591 01:17:39,219 --> 01:17:40,220 ‫לא.‬ 592 01:17:42,055 --> 01:17:43,431 ‫טוב. יופי.‬ 593 01:17:45,225 --> 01:17:47,060 ‫רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 594 01:17:49,062 --> 01:17:52,941 ‫בדקנו את בדיקת הדם ‫שעברת בביה"ח בשבוע שעבר.‬ 595 01:17:53,024 --> 01:17:54,943 ‫את זוכרת שעשית בדיקות דם?‬ 596 01:17:55,819 --> 01:17:56,820 ‫כן.‬ 597 01:18:00,073 --> 01:18:01,116 ‫טוב.‬ 598 01:18:02,701 --> 01:18:05,370 ‫ידעת שאת בהיריון?‬ 599 01:18:28,476 --> 01:18:29,477 ‫לא.‬ 600 01:18:31,980 --> 01:18:34,316 ‫הרופאה שעשתה את הבדיקה לא אמרה לך?‬ 601 01:18:36,026 --> 01:18:37,569 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 602 01:18:38,987 --> 01:18:40,322 ‫זה לא נכון.‬ 603 01:18:40,947 --> 01:18:43,742 ‫לפי הבדיקה, נכנסת להיריון לא מזמן.‬ 604 01:18:43,825 --> 01:18:46,119 ‫אנחנו לא יכולים לדעת מתי בדיוק,‬ 605 01:18:46,203 --> 01:18:48,371 ‫אבל ככל הנראה בחודש האחרון.‬ 606 01:18:54,336 --> 01:18:58,131 ‫מותק, יש מישהו שאנחנו יכולים להתקשר אליו?‬ 607 01:18:59,591 --> 01:19:00,592 ‫משפחה?‬ 608 01:19:03,595 --> 01:19:05,013 ‫חברים כלשהם?‬ 609 01:19:07,307 --> 01:19:08,516 ‫טוב.‬ 610 01:19:45,303 --> 01:19:47,389 ‫עצוב לראות אותך במצב הזה.‬ 611 01:19:50,517 --> 01:19:54,437 ‫אפילו שהקשר שלך ושל אדריאן נגמר רע, ‫אני עדיין רואה בך בת משפחה.‬ 612 01:19:57,691 --> 01:19:58,942 ‫אתה עורך הדין שלי עכשיו?‬ 613 01:20:00,318 --> 01:20:02,362 ‫אני עורך הדין של מקור ההכנסה שלך.‬ 614 01:20:03,697 --> 01:20:05,365 ‫אני מייצג את קרן הנאמנות של אחי.‬ 615 01:20:07,367 --> 01:20:09,870 ‫יכולת לקבל את הכסף מהקרן‬ 616 01:20:10,412 --> 01:20:14,124 ‫בתנאי שלא תואשמי באף פשע‬ 617 01:20:15,333 --> 01:20:17,419 ‫או שייקבע שאת בלתי כשירה נפשית.‬ 618 01:20:18,295 --> 01:20:20,964 ‫עכשיו, לאור מצבך הנוכחי,‬ 619 01:20:21,756 --> 01:20:25,886 ‫מחובתי להודיע לך ‫שהתשלומים הבאים ייעצרו.‬ 620 01:20:27,429 --> 01:20:31,641 ‫אני יודע שפתחת חשבון בנק ‫כדי שחברה שלך תוכל ללמוד,‬ 621 01:20:31,766 --> 01:20:35,687 ‫אז אני לא נהנה למסור לך את ההודעה.‬ 622 01:20:39,900 --> 01:20:42,110 ‫פעם ריחמתי עליך.‬ 623 01:20:44,029 --> 01:20:47,449 ‫קרוב המשפחה של סוציופת נרקיסיסט.‬ 624 01:20:49,117 --> 01:20:50,785 ‫שק אגרוף קבוע.‬ 625 01:20:52,495 --> 01:20:54,206 ‫מחובר לארנק שלו באזיקים.‬ 626 01:20:56,166 --> 01:20:57,167 ‫אבל עכשיו‬ 627 01:20:58,418 --> 01:21:01,338 ‫אני רואה מה אתה באמת.‬ 628 01:21:04,507 --> 01:21:09,262 ‫אתה פשוט גרסת הרכיכה שלו.‬ 629 01:21:13,308 --> 01:21:16,394 ‫הכול חוץ מעמוד השדרה.‬ 630 01:21:19,773 --> 01:21:21,399 ‫את יכולה לנסות לערער על זה,‬ 631 01:21:22,817 --> 01:21:24,778 ‫אבל זאת תהיה אפשרות יקרה.‬ 632 01:21:24,861 --> 01:21:26,112 ‫לא נראה לי שזה יצליח.‬ 633 01:21:30,951 --> 01:21:31,952 ‫מצד שני,‬ 634 01:21:35,163 --> 01:21:36,623 ‫אסור לצייר על השולחן. ‫נא להשתמש בנייר‬ 635 01:21:36,706 --> 01:21:40,418 ‫אם תחתמי על המסמך הזה ‫ותוותרי על החלק שלך בקרן הנאמנות,‬ 636 01:21:41,211 --> 01:21:42,587 ‫זה יהיה נקי הרבה יותר.‬ 637 01:21:54,975 --> 01:21:56,935 ‫או שיש אפשרות אחת‬ 638 01:21:58,270 --> 01:21:59,980 ‫שתפסיק את כל זה.‬ 639 01:22:03,191 --> 01:22:04,693 ‫תסכימי ללדת‬ 640 01:22:08,029 --> 01:22:09,322 ‫ותחזרי אליו.‬ 641 01:22:12,701 --> 01:22:16,288 ‫את באמת חושבת שהוא לא ידע ‫שאת משתמשת בגלולות נגד היריון בחשאי?‬ 642 01:22:17,497 --> 01:22:18,498 ‫בטח שהוא ידע.‬ 643 01:22:19,833 --> 01:22:23,169 ‫היית צריכה לדעת שהוא יגלה. ‫הכרת אותו בדיוק כמוני.‬ 644 01:22:27,173 --> 01:22:29,092 ‫הוא החליף אותן במשהו אחר.‬ 645 01:22:30,552 --> 01:22:32,804 ‫את רק חשבת שאת לוקחת גלולות נגד היריון.‬ 646 01:22:35,765 --> 01:22:38,894 ‫הוא תמיד עמד למצוא אותך, ‫לא משנה מה הוא היה צריך לעשות.‬ 647 01:22:40,187 --> 01:22:42,981 ‫הוא צריך אותך כי את לא צריכה אותו.‬ 648 01:22:43,523 --> 01:22:45,066 ‫אף אחת לא עזבה אותו לפני כן.‬ 649 01:22:46,276 --> 01:22:48,361 ‫אבל הוא העניש אותך מספיק עכשיו.‬ 650 01:22:49,321 --> 01:22:51,781 ‫עכשיו, כשהוא יודע ‫שאת האם של הילד שלו,‬ 651 01:22:53,033 --> 01:22:54,868 ‫הגיע הזמן להפסיק עם המשחקים.‬ 652 01:22:58,038 --> 01:23:00,957 ‫תוכלי לקבל חיים חדשים איתו‬ 653 01:23:02,167 --> 01:23:03,460 ‫בשיחת טלפון אחת.‬ 654 01:23:05,420 --> 01:23:07,714 ‫חיים בדיוק כמו אלה שהיו לך עם אדריאן.‬ 655 01:23:08,548 --> 01:23:11,509 ‫ססיליה, אין לך באמת ברירה כרגע.‬ 656 01:23:12,135 --> 01:23:14,137 ‫כרגע את רוצחת.‬ 657 01:23:16,806 --> 01:23:18,016 ‫אבל אני יכול לשנות את זה.‬ 658 01:23:35,408 --> 01:23:37,410 ‫אדריאן הרג את אחותי.‬ 659 01:23:38,036 --> 01:23:39,538 ‫ואתה עזרת לו.‬ 660 01:23:45,835 --> 01:23:48,505 ‫אני לא מצפה ממך להחליט עכשיו.‬ 661 01:23:53,260 --> 01:23:54,803 ‫אני יכול לחזור בעוד שלושה ימים.‬ 662 01:24:00,141 --> 01:24:01,726 ‫תשמרי על עצמך עד אז.‬ 663 01:24:02,352 --> 01:24:03,895 ‫אנחנו נשים עלייך עין.‬ 664 01:24:10,068 --> 01:24:11,987 ‫קחו את המטרייה ואת מעיל הגשם,‬ 665 01:24:12,070 --> 01:24:13,947 ‫קחו את מגפי הגשם כי תצטרכו אותם.‬ 666 01:24:14,030 --> 01:24:15,657 ‫תצטרכו אותם למשך כמה ימים.‬ 667 01:24:15,740 --> 01:24:17,367 ‫מזג האוויר לא ישתנה,‬ 668 01:24:17,450 --> 01:24:22,122 ‫כי יש נהר אטמוספרי ‫שנע לכיוון מרכז קליפורניה.‬ 669 01:24:22,205 --> 01:24:26,835 ‫ופירוש הדבר שימשיך להיות מעונן וגשום ‫בהמשך השבוע.‬ 670 01:24:26,918 --> 01:24:28,628 ‫הלחות עומדת להתגבר.‬ 671 01:24:28,712 --> 01:24:31,923 ‫זאת אומרת שיהיה גשם כבד ‫ועלולים להיות שיטפונות בזק‬ 672 01:24:32,007 --> 01:24:33,633 ‫לקראת סוף השבוע.‬ 673 01:24:33,717 --> 01:24:38,096 ‫רק בסופ"ש יהיה סיכוי להפסקה בגשם.‬ 674 01:24:38,179 --> 01:24:42,058 ‫למעשה, השמש לא תצא ‫לפני שבת אחר הצהריים,‬ 675 01:24:42,142 --> 01:24:44,019 ‫כשהטמפרטורה תגיע לכ-20 מעלות צלזיוס,‬ 676 01:24:44,102 --> 01:24:47,314 ‫אבל עד אז יהיה קריר, יהיה לח...‬ 677 01:24:47,397 --> 01:24:51,860 ‫סנטה מרינה ‫מוסד סגור‬ 678 01:25:08,376 --> 01:25:09,377 ‫תפתחי את הפה.‬ 679 01:25:10,837 --> 01:25:11,838 ‫לשון למעלה.‬ 680 01:25:12,923 --> 01:25:13,924 ‫לשון למטה.‬ 681 01:25:14,841 --> 01:25:17,135 ‫טוב. לילה טוב.‬ 682 01:25:30,982 --> 01:25:33,777 ‫יציאה‬ 683 01:26:31,835 --> 01:26:33,378 ‫אתה לא תקבל את הילד.‬ 684 01:26:35,338 --> 01:26:36,923 ‫ואתה לא תקבל אותי.‬ 685 01:26:47,434 --> 01:26:48,518 ‫הנה אתה.‬ 686 01:26:55,901 --> 01:26:57,319 ‫לך תזדיין!‬ 687 01:27:05,076 --> 01:27:06,661 ‫תחזרי למיטה עכשיו.‬ 688 01:27:37,817 --> 01:27:38,818 ‫היי!‬ 689 01:27:39,945 --> 01:27:41,363 ‫לא! לא!‬ 690 01:27:41,446 --> 01:27:44,241 ‫בבקשה, לא! לא!‬ 691 01:27:44,908 --> 01:27:46,993 ‫לא! תפסיקו!‬ 692 01:27:47,410 --> 01:27:49,204 ‫לא, בבקשה! לא!‬ 693 01:27:49,829 --> 01:27:52,624 ‫לא, תפסיקו! לא, תפסיקו!‬ 694 01:27:52,707 --> 01:27:53,833 ‫הוא ממש שם!‬ 695 01:28:17,732 --> 01:28:18,733 ‫תשכבי.‬ 696 01:28:18,817 --> 01:28:19,818 ‫הוא ממש שם.‬ 697 01:28:20,735 --> 01:28:22,112 ‫תשכבי.‬ 698 01:28:22,362 --> 01:28:23,738 ‫הוא ממש מאחוריך. תקשיב לי.‬ 699 01:28:24,239 --> 01:28:25,407 ‫מי?‬ 700 01:28:25,574 --> 01:28:27,242 ‫הוא ממש מאחוריך.‬ 701 01:28:28,118 --> 01:28:31,204 ‫אני מבין, ססיליה. תשכבי. ‫-תסתובב! הוא ממש שם!‬ 702 01:28:32,330 --> 01:28:35,667 ‫תקשיב לי! הוא ממש מאחוריך! ‫-אל תקומי.‬ 703 01:29:19,294 --> 01:29:20,462 ‫לא, לא.‬ 704 01:29:20,545 --> 01:29:21,546 ‫בום.‬ 705 01:30:17,978 --> 01:30:20,397 ‫היי! בסדר. ‫-אחורה!‬ 706 01:31:20,457 --> 01:31:21,625 ‫היא כאן!‬ 707 01:31:22,834 --> 01:31:23,919 ‫אתה תלך שמאלה!‬ 708 01:31:24,002 --> 01:31:25,003 ‫בסדר!‬ 709 01:32:40,078 --> 01:32:44,791 ‫את חושבת שאת לומדת איך להביס אותי, ‫אז אני באמת אלמד אותך משהו.‬ 710 01:32:44,916 --> 01:32:47,377 ‫אם תילחמי בי, בחיים לא אפגע בך.‬ 711 01:32:47,460 --> 01:32:50,130 ‫אמצא מישהו שאת אוהבת ‫ואפגע בו במקום זאת.‬ 712 01:32:50,505 --> 01:32:51,756 ‫קיבלתי. אנחנו במעקב.‬ 713 01:32:51,840 --> 01:32:55,635 ‫עכשיו את יכולה להאשים רק את עצמך ‫במוות של הילדה התמימה ההיא.‬ 714 01:32:55,719 --> 01:32:56,928 ‫לא, בבקשה!‬ 715 01:32:57,012 --> 01:32:58,889 ‫לא סידני. אדריאן, לא.‬ 716 01:33:00,015 --> 01:33:01,558 ‫עצרי! תראי לי את הידיים!‬ 717 01:33:35,759 --> 01:33:36,760 ‫היי!‬ 718 01:33:43,016 --> 01:33:45,477 ‫ססיליה, אל תעשי שום דבר טיפשי.‬ 719 01:33:48,063 --> 01:33:49,564 ‫אני פה!‬ 720 01:33:49,898 --> 01:33:50,941 ‫היי, תעצרו אותה!‬ 721 01:33:52,067 --> 01:33:54,027 ‫היא בדרך ליציאה הראשית!‬ 722 01:34:27,561 --> 01:34:28,937 ‫מה לעזאזל?‬ 723 01:34:31,189 --> 01:34:33,567 ‫הלו? הלו?‬ 724 01:34:34,985 --> 01:34:36,069 ‫היי!‬ 725 01:34:36,278 --> 01:34:38,196 ‫הארי, מה קורה שם? הארי?‬ 726 01:34:38,280 --> 01:34:39,656 ‫מה את... היי!‬ 727 01:34:39,865 --> 01:34:42,492 ‫הלו? הארי, אתה בסדר?‬ 728 01:34:42,576 --> 01:34:45,370 ‫הוא בסדר, אני מבטיחה. ‫-מה? מי זאת?‬ 729 01:34:58,508 --> 01:34:59,509 ‫מדבר ג'יימס לאנייר.‬ 730 01:34:59,593 --> 01:35:01,094 ‫ג'יימס, זאת אני.‬ 731 01:35:01,177 --> 01:35:02,721 ‫סי?‬ 732 01:35:02,804 --> 01:35:03,889 ‫איך את מתקשרת אליי?‬ 733 01:35:03,972 --> 01:35:07,100 ‫זה לא חשוב. אתה חייב להקשיב לי. ‫-לא, זה כן חשוב.‬ 734 01:35:07,183 --> 01:35:08,310 ‫נו!‬ 735 01:35:10,437 --> 01:35:11,605 ‫את לא יכולה להתקשר אליי.‬ 736 01:35:11,688 --> 01:35:13,857 ‫ג'יימס, תקשיב לי! ‫החיים של סידני בסכנה.‬ 737 01:35:13,940 --> 01:35:15,066 ‫איפה אתה כרגע?‬ 738 01:35:15,150 --> 01:35:16,610 ‫אני בעבודה. היא בבית.‬ 739 01:35:18,111 --> 01:35:20,280 ‫אתה צריך להגיע אליה מיד, ג'יימס.‬ 740 01:35:20,363 --> 01:35:21,364 ‫אתה שומע אותי?‬ 741 01:35:21,448 --> 01:35:23,825 ‫כי אני פוחדת שאדריאן יעשה לה משהו.‬ 742 01:37:20,901 --> 01:37:21,902 ‫סידני.‬ 743 01:37:24,779 --> 01:37:25,906 ‫סידני.‬ 744 01:37:27,657 --> 01:37:28,992 ‫סיד, את בסדר?‬ 745 01:37:29,159 --> 01:37:30,368 ‫סידני...‬ 746 01:37:54,893 --> 01:37:57,020 ‫תפסיק!‬ 747 01:37:58,355 --> 01:37:59,439 ‫לא!‬ 748 01:38:02,108 --> 01:38:03,485 ‫תפסיק!‬ 749 01:38:05,403 --> 01:38:07,614 ‫תפסיק!‬ 750 01:38:08,573 --> 01:38:09,991 ‫תפסיק!‬ 751 01:38:10,951 --> 01:38:12,536 ‫אבא!‬ 752 01:38:13,286 --> 01:38:14,454 ‫לא!‬ 753 01:38:23,547 --> 01:38:24,589 ‫סידני, תתכופפי!‬ 754 01:39:05,589 --> 01:39:06,798 ‫אל תבכי.‬ 755 01:39:18,393 --> 01:39:19,603 ‫טום?‬ 756 01:40:10,028 --> 01:40:11,530 ‫יש שם מישהו?‬ 757 01:40:11,821 --> 01:40:13,365 ‫הצילו!‬ 758 01:40:13,448 --> 01:40:15,700 ‫הצילו! בבקשה!‬ 759 01:40:16,576 --> 01:40:17,953 ‫הצילו! ‫-להתרחק!‬ 760 01:40:22,666 --> 01:40:24,417 ‫משטרה! תראה לי את הידיים!‬ 761 01:40:24,668 --> 01:40:27,546 ‫צוות היס"מ שלנו ‫מצא את אדריאן הבוקר‬ 762 01:40:28,129 --> 01:40:29,756 ‫קשור במרתף שלו.‬ 763 01:40:31,174 --> 01:40:33,885 ‫נראה שהוא היה קורבן של אחיו בדיוק כמוך.‬ 764 01:40:36,471 --> 01:40:37,472 ‫לא.‬ 765 01:40:39,391 --> 01:40:42,060 ‫לא, ג'יימס. זה לא נכון.‬ 766 01:40:42,435 --> 01:40:43,854 ‫אדריאן עשה לי את זה.‬ 767 01:40:49,192 --> 01:40:50,569 ‫הוא לא הקורבן פה.‬ 768 01:40:52,904 --> 01:40:55,282 ‫הוא היה קשור במרתף שלו.‬ 769 01:40:55,866 --> 01:40:58,702 ‫אם הוא זייף את המוות שלו, ‫הוא היה יכול לזייף את החטיפה שלו.‬ 770 01:40:58,785 --> 01:41:01,246 ‫הגופה של טום מונחת בסלון שלי,‬ 771 01:41:01,454 --> 01:41:03,999 ‫הוא לובש סוג של חליפה ‫שקרעת לגזרים ביריות.‬ 772 01:41:04,082 --> 01:41:06,585 ‫אם היא עבדה, עכשיו היא לא עובדת.‬ 773 01:41:06,918 --> 01:41:10,547 ‫אבל יש לנו המון עדים תומכים ‫מביה"ח הפסיכיאטרי‬ 774 01:41:10,630 --> 01:41:12,883 ‫שראו משהו מוזר.‬ 775 01:41:12,966 --> 01:41:16,970 ‫תקשיבי, זה התרחיש הכי טוב ‫להחזרת החופש שלך, טוב?‬ 776 01:41:18,096 --> 01:41:19,097 ‫לא.‬ 777 01:41:20,891 --> 01:41:24,728 ‫אני יודעת שהגופה של טום בסלון שלך. ‫-כן.‬ 778 01:41:26,938 --> 01:41:29,065 ‫אבל אדריאן עשה הכול לפני כן.‬ 779 01:41:32,444 --> 01:41:33,737 ‫הוא טמן לאחיו פח.‬ 780 01:41:35,071 --> 01:41:36,698 ‫אני יודע איך זה עובד, סי.‬ 781 01:41:37,115 --> 01:41:38,825 ‫אני יודע. את לא מבינה.‬ 782 01:41:38,909 --> 01:41:40,285 ‫לא, אתה לא מבין.‬ 783 01:41:40,869 --> 01:41:42,454 ‫זה הקטע שלו.‬ 784 01:41:43,788 --> 01:41:46,082 ‫הוא גורם לי להרגיש שאני המשוגעת.‬ 785 01:41:50,670 --> 01:41:52,297 ‫זה הקטע שלו.‬ 786 01:41:54,132 --> 01:41:55,383 ‫והוא עושה את זה שוב.‬ 787 01:41:55,467 --> 01:41:56,801 ‫טוב, אבל תקשיבי.‬ 788 01:41:56,885 --> 01:41:59,012 ‫אני צריך שתשמרי על זה בסוד‬ 789 01:41:59,095 --> 01:42:01,181 ‫ותיתני לי לעשות את העבודה שלי.‬ 790 01:42:01,806 --> 01:42:02,807 ‫טוב?‬ 791 01:42:03,225 --> 01:42:05,018 ‫תני לי לעזור לך.‬ 792 01:42:05,101 --> 01:42:07,854 ‫כן, אבל כל עוד אדריאן בסביבה, ‫אתה לא יכול לעזור לי.‬ 793 01:42:56,862 --> 01:42:57,946 ‫ססיליה?‬ 794 01:43:00,407 --> 01:43:02,117 ‫אני שמח כל כך שהתקשרת.‬ 795 01:43:41,740 --> 01:43:42,741 ‫טוב...‬ 796 01:43:44,534 --> 01:43:45,660 ‫את נראית מדהים.‬ 797 01:43:46,828 --> 01:43:49,581 ‫זאת אומרת, את תמיד נראית מדהים.‬ 798 01:43:50,790 --> 01:43:52,000 ‫אני לא מרגישה מדהים.‬ 799 01:43:53,668 --> 01:43:54,669 ‫הכול שקר.‬ 800 01:43:56,713 --> 01:43:57,756 ‫בבקשה, תיכנסי.‬ 801 01:43:58,757 --> 01:43:59,966 ‫קר. בואי.‬ 802 01:44:24,366 --> 01:44:26,660 ‫רציתי להזמין לנו אוכל פשוט,‬ 803 01:44:26,743 --> 01:44:29,538 ‫אבל ברור שהתחלתי להשתגע ממחשבות ‫על מה שבא לך לאכול,‬ 804 01:44:29,788 --> 01:44:32,707 ‫לכן יש בופה בסגנון הפרעה טורדנית-כפייתית ‫של סושי, סטייק ופסטה.‬ 805 01:44:35,335 --> 01:44:37,879 ‫או שאולי את בכלל לא רעבה,‬ 806 01:44:38,630 --> 01:44:42,175 ‫שזה הגיוני כל כך ‫שפתאום הסעודה הזאת נראית מטופשת.‬ 807 01:44:42,801 --> 01:44:43,969 ‫אני אוכל סטייק.‬ 808 01:44:44,427 --> 01:44:45,470 ‫זאת בחירה טובה.‬ 809 01:44:45,554 --> 01:44:50,934 ‫מצלמת פינת אוכל 3‬ 810 01:44:56,940 --> 01:44:58,149 ‫היד שלי רועדת.‬ 811 01:45:06,950 --> 01:45:10,328 ‫את היחידה בעולם ‫שזוכה לראות את היד שלי רועדת.‬ 812 01:45:12,914 --> 01:45:14,791 ‫זה משום שאני צריך אותך, ססיליה.‬ 813 01:45:17,252 --> 01:45:22,340 ‫אני יודע שלא התייחסתי אלייך ‫כמו שהגיע לך כשהיינו יחד.‬ 814 01:45:23,550 --> 01:45:25,927 ‫אבל למדתי את הלקח.‬ 815 01:45:29,222 --> 01:45:33,643 ‫הייתי שורף את כל מה שיש לי ‫רק כדי להוכיח לך את זה.‬ 816 01:45:38,565 --> 01:45:39,566 ‫טוב.‬ 817 01:45:41,943 --> 01:45:42,944 ‫טוב.‬ 818 01:45:45,906 --> 01:45:49,784 ‫אם אתה רוצה להיות חלק ‫מהחיים של הילד הזה,‬ 819 01:45:52,996 --> 01:45:54,789 ‫זה חייב להתחיל בכנות.‬ 820 01:45:55,999 --> 01:45:57,000 ‫בטח.‬ 821 01:46:02,839 --> 01:46:07,344 ‫זאת אומרת שאני צריכה שתודה ‫בכל מה שעשית.‬ 822 01:46:11,932 --> 01:46:13,183 ‫שאתה עשית את זה,‬ 823 01:46:14,809 --> 01:46:16,019 ‫לא אחיך.‬ 824 01:46:19,147 --> 01:46:20,148 ‫אתה.‬ 825 01:46:22,651 --> 01:46:23,944 ‫ססיליה...‬ 826 01:46:28,532 --> 01:46:29,783 ‫אהבתי את אחי.‬ 827 01:46:30,742 --> 01:46:32,118 ‫וחשבתי שגם הוא אוהב אותי.‬ 828 01:46:35,914 --> 01:46:38,708 ‫אני יודע שזה לא נראה ככה כלפי חוץ,‬ 829 01:46:42,003 --> 01:46:43,255 ‫אבל טום שלט בי.‬ 830 01:46:45,966 --> 01:46:47,467 ‫רק תגיד לי את האמת.‬ 831 01:46:48,218 --> 01:46:51,555 ‫אני צריכה לדעת שאני לא משוגעת.‬ 832 01:46:51,638 --> 01:46:52,889 ‫טוב?‬ 833 01:46:57,352 --> 01:46:59,896 ‫ואנחנו לא יכולים להתחיל את זה בשקר.‬ 834 01:46:59,980 --> 01:47:02,190 ‫אבל אני לא מתחיל בשקר.‬ 835 01:47:05,527 --> 01:47:07,112 ‫זה לא אני.‬ 836 01:47:08,113 --> 01:47:09,573 ‫אני נשבע.‬ 837 01:47:09,656 --> 01:47:11,700 ‫למה אתה לא יכול פשוט להגיד לי את האמת?‬ 838 01:47:12,993 --> 01:47:14,411 ‫אני אומר.‬ 839 01:47:14,661 --> 01:47:16,246 ‫אדריאן, מספיק!‬ 840 01:47:20,500 --> 01:47:23,879 ‫אני צריכה שתעשה את זה בשבילי.‬ 841 01:47:26,131 --> 01:47:28,800 ‫יותר מזה, תעשה את זה בשבילך, אדריאן.‬ 842 01:47:31,887 --> 01:47:34,931 ‫אני נותן לך בדיוק את מה שאת מבקשת, ססיליה.‬ 843 01:47:36,766 --> 01:47:40,604 ‫אני אומר לך את האמת.‬ 844 01:47:50,739 --> 01:47:52,782 ‫לא, לא, לא.‬ 845 01:47:57,871 --> 01:48:00,624 ‫אני יודע שאת מרגישה ‫שאת יוצאת מדעתך לפעמים,‬ 846 01:48:01,541 --> 01:48:04,127 ‫אבל אני היחיד שיכול לעזור לך.‬ 847 01:48:04,753 --> 01:48:05,795 ‫זוכרת?‬ 848 01:48:06,963 --> 01:48:09,841 ‫כי אני מכיר אותך טוב יותר ‫מכל אחד אחר בעולם.‬ 849 01:48:12,177 --> 01:48:13,178 ‫זאת אומרת,‬ 850 01:48:14,763 --> 01:48:16,348 ‫זאת לא אמורה להיות...‬ 851 01:48:18,266 --> 01:48:19,476 ‫הפתעה.‬ 852 01:48:37,869 --> 01:48:39,246 ‫אני צריכה ללכת לשטוף פנים.‬ 853 01:48:40,247 --> 01:48:41,248 ‫בטח.‬ 854 01:50:03,747 --> 01:50:05,081 ‫לא!‬ 855 01:50:07,959 --> 01:50:09,586 ‫לא, לא! מה עשית?‬ 856 01:50:10,795 --> 01:50:12,631 ‫מוקד החירום, מה מקרה החירום?‬ 857 01:50:12,714 --> 01:50:14,716 ‫בבקשה, את חייבת לעזור לי, בבקשה.‬ 858 01:50:14,799 --> 01:50:18,094 ‫אני עם מישהו ונראה לי שהוא ניסה להתאבד.‬ 859 01:50:18,178 --> 01:50:19,638 ‫מהר. את חייבת לעזור.‬ 860 01:50:24,768 --> 01:50:27,145 ‫את חייבת למהר. בבקשה.‬ 861 01:50:27,229 --> 01:50:32,317 ‫סלסטיאל דרייב 3333.‬ 862 01:50:35,028 --> 01:50:36,321 ‫בבקשה.‬ 863 01:50:55,799 --> 01:50:57,133 ‫הפתעה.‬ 864 01:51:25,161 --> 01:51:27,122 ‫היי. היי. את בסדר?‬ 865 01:51:27,205 --> 01:51:28,665 ‫אני בסדר.‬ 866 01:51:28,748 --> 01:51:30,709 ‫ג'יימס, תסתכל עליי. אני בסדר.‬ 867 01:51:32,669 --> 01:51:33,879 ‫הוא התאבד.‬ 868 01:51:37,883 --> 01:51:39,301 ‫הוא שיסף לעצמו את הגרון.‬ 869 01:51:40,010 --> 01:51:41,636 ‫מצלמת אבטחה צילמה את זה.‬ 870 01:51:54,649 --> 01:51:58,486 ‫בכלל לא רצית שהוא יודה במשהו ‫מול המצלמה, נכון?‬ 871 01:51:59,571 --> 01:52:00,780 ‫ברור שרציתי.‬ 872 01:52:02,490 --> 01:52:04,701 ‫רק לא ידעתי שהוא לא יציב כל כך.‬ 873 01:52:12,167 --> 01:52:13,460 ‫שמעת את זה, נכון?‬ 874 01:52:15,337 --> 01:52:16,338 ‫ג'יימס?‬ 875 01:52:19,841 --> 01:52:21,384 ‫כמו מה זה נשמע לך?‬ 876 01:52:29,893 --> 01:52:32,312 ‫בהחלט נשמע שהוא התאבד.‬ 877 01:53:34,722 --> 01:53:39,185 Subtitles by sub.Trader subscene.com 878 01:56:20,832 --> 01:56:26,296 ‫האיש הבלתי נראה‬ 879 02:04:17,809 --> 02:04:19,811 ‫עברית: דניאל שרמן‬ 880 02:04:19,895 --> 02:04:21,897 ‫NDG-STUDIOS‬