1
00:01:20,247 --> 00:01:22,916
L'UOMO INVISIBILE
2
00:02:56,677 --> 00:02:58,303
Adrian?
3
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
RICHIESTO CODICE
DISATTIVAZIONE ALLARME
4
00:06:03,238 --> 00:06:04,239
Andiamo.
5
00:06:04,573 --> 00:06:05,824
ALLARME DISATTIVATO
6
00:07:48,218 --> 00:07:51,096
Zeus, mi dispiace,
non posso portarti con me.
7
00:07:52,890 --> 00:07:54,141
Mi dispiace.
8
00:07:57,603 --> 00:08:00,397
Cazzo, non ti lascio
con quel coso addosso.
9
00:08:02,191 --> 00:08:03,901
Vieni qui, bravo.
10
00:08:04,568 --> 00:08:05,694
Ecco...
11
00:09:00,874 --> 00:09:02,000
Cazzo!
12
00:09:03,043 --> 00:09:05,170
Emily, dove sei?
13
00:09:07,798 --> 00:09:08,966
Merda.
14
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
Cecilia, che sta succedendo?
15
00:10:00,517 --> 00:10:02,311
Tutto bene?
16
00:10:02,895 --> 00:10:05,397
Ti spiego dopo.
Adesso vai, Emily.
17
00:10:05,814 --> 00:10:06,899
Vai!
18
00:10:07,941 --> 00:10:10,527
-Apri questa cazzo di porta, Cecilia!
-Che succede?
19
00:10:10,611 --> 00:10:13,238
Apri la porta! Apri la porta!
20
00:10:14,531 --> 00:10:16,116
Apri la porta!
21
00:10:16,200 --> 00:10:17,868
-Apri la cazzo di porta!
-Vado, vado!
22
00:10:17,951 --> 00:10:20,120
Cecilia! Torna qui!
23
00:10:20,204 --> 00:10:21,455
Cristo!
24
00:10:23,373 --> 00:10:26,418
Torna subito qui!
Non puoi farlo! Torna qui!
25
00:11:06,792 --> 00:11:11,380
DUE SETTIMANE DOPO
26
00:11:23,600 --> 00:11:24,977
Cee.
27
00:11:27,187 --> 00:11:29,064
-Da quanto sei sveglia?
-Qualche ora.
28
00:11:29,773 --> 00:11:30,774
Non dormo.
29
00:11:31,149 --> 00:11:35,195
Lo sai, se chiudi gli occhi e ti stendi,
aiuta a volte.
30
00:11:39,408 --> 00:11:42,494
Anche se sei stanca,
il nostro accordo è ancora valido.
31
00:11:43,537 --> 00:11:46,623
Ho giurato a tua sorella
che ti avrei fatto uscire di casa.
32
00:11:48,000 --> 00:11:49,293
Ehi, Cee.
33
00:11:51,170 --> 00:11:53,881
Lui non c'è lì fuori. Te lo giuro.
34
00:12:48,268 --> 00:12:50,187
Scusami, è solo che...
35
00:12:52,773 --> 00:12:55,108
-Non sono ancora pronta.
-Tranquilla, Cee.
36
00:12:55,234 --> 00:12:58,362
Non sei mai andata così lontano
da quando sei qui. Ok?
37
00:12:58,487 --> 00:13:01,698
Quindi, per quanto mi riguarda,
sei stata sulla luna.
38
00:13:13,418 --> 00:13:16,129
Qualcuno ti sorveglia? Ecco come occhi
indiscreti possono hackerare la tua webcam
39
00:13:23,846 --> 00:13:25,305
Qualcuno ti sorveglia? Ecco come occhi
indiscreti possono hackerare la tua webcam
40
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
È tutto a posto, vado io.
41
00:13:45,993 --> 00:13:47,369
Vado io.
42
00:13:54,585 --> 00:13:57,045
La conosco? Le devo dei soldi?
43
00:13:57,212 --> 00:13:58,422
-Tanti!
-Ah, sì?
44
00:13:58,547 --> 00:14:01,008
Attenzione a venire ad affrontarmi a casa!
45
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Ehi, Cee...
46
00:14:04,761 --> 00:14:07,181
Dille che non può riprenderti,
che rimani qui.
47
00:14:07,848 --> 00:14:09,641
Che ci fai qui, Emily?
48
00:14:10,934 --> 00:14:13,353
È una gioia anche per me, sorella.
49
00:14:13,604 --> 00:14:15,981
Vado a vedere cosa combina Sydney.
50
00:14:16,648 --> 00:14:18,400
Solo per...
51
00:14:20,152 --> 00:14:21,778
Così non va bene.
52
00:14:22,154 --> 00:14:24,406
Ti ho chiesto di non venire qui.
53
00:14:24,531 --> 00:14:26,575
Lui sa dove vivi, ti seguirà.
54
00:14:26,742 --> 00:14:29,786
Sì. Ecco, ho una notizia.
55
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Non ti giustifica a venire qui.
56
00:14:32,039 --> 00:14:36,043
Ho un piano e voglio che tu lo segua,
57
00:14:36,752 --> 00:14:38,629
e che tu non abbia mai il controllo.
58
00:14:39,129 --> 00:14:41,048
Io non voglio controllarti, tesoro.
59
00:14:41,507 --> 00:14:46,470
Sto disperatamente tentando di dirti
che non devi tagliarmi fuori mai più,
60
00:14:47,513 --> 00:14:49,681
perché lui è morto.
61
00:14:53,352 --> 00:15:07,032
Cosa?
62
00:15:07,241 --> 00:15:08,825
ULTIM'ORA
63
00:15:08,992 --> 00:15:13,372
PIONIERE DELL'OTTICA
TROVATO MORTO SUICIDA
64
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
Che cosa ti ha fatto?
65
00:15:28,470 --> 00:15:30,472
Puoi parlarmene?
66
00:16:10,262 --> 00:16:13,015
Non ha alcun senso.
67
00:16:14,474 --> 00:16:18,562
Aveva il totale controllo di ogni cosa.
68
00:16:21,106 --> 00:16:22,232
Compresa me.
69
00:16:22,983 --> 00:16:25,861
Controllava il mio aspetto,
70
00:16:26,737 --> 00:16:29,865
come mi vestivo, cosa mangiavo.
71
00:16:33,243 --> 00:16:34,494
E...
72
00:16:36,413 --> 00:16:40,584
Poi controllava quando uscivo di casa
73
00:16:42,961 --> 00:16:44,671
e cosa dicevo.
74
00:16:45,005 --> 00:16:48,300
E alla fine, cosa pensavo.
75
00:16:53,055 --> 00:16:54,348
E se...
76
00:16:56,016 --> 00:16:59,770
Se non gli piaceva quello che immaginava
io stessi pensando...
77
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
-Lui...
-Lui cosa?
78
00:17:07,277 --> 00:17:09,029
Ti picchiava?
79
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
Fra le altre cose.
80
00:17:14,660 --> 00:17:16,244
Voleva avere un figlio.
81
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
E sapevo che, se lo avessimo avuto,
82
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
non sarei più stata in grado
di allontanarmi da lui, così...
83
00:17:24,586 --> 00:17:27,756
Ho preso gli anticoncezionali
senza dirglielo.
84
00:17:28,924 --> 00:17:32,719
Ma così non si può andare
avanti a lungo, quindi...
85
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
ti ho chiamato.
86
00:17:44,565 --> 00:17:46,775
Sei qui con noi, ora.
87
00:17:47,401 --> 00:17:49,236
E sei al sicuro.
88
00:17:49,987 --> 00:17:51,905
Lui non c'è più.
89
00:18:19,099 --> 00:18:23,478
Non dico di puntare in basso,
dico solo di valutare più di un'opzione.
90
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Non limitare le tue scelte
a una sola scuola in tutto il Paese.
91
00:18:26,273 --> 00:18:30,194
Ma quella scuola è il mio obiettivo.
"Parsons" è il mio obiettivo.
92
00:18:30,319 --> 00:18:33,447
Sì, ti ho detto di avere più obiettivi.
Al plurale.
93
00:18:36,241 --> 00:18:39,286
Credo che sia importante avere
degli obiettivi, James.
94
00:18:42,206 --> 00:18:44,750
Ma guardati, come esci nel mondo.
95
00:18:44,875 --> 00:18:47,002
Entro l'anno prossimo
attraverserai la strada.
96
00:18:52,007 --> 00:18:54,301
Ehi, Cee, è arrivata una cosa per te.
97
00:18:57,513 --> 00:18:59,139
Nessuno sa che sono qui.
98
00:19:02,309 --> 00:19:04,603
RIGUARDO AL PATRIMONIO
DI ADRIAN GRIFFIN - NOTIFICA AGLI EREDI
99
00:19:11,485 --> 00:19:13,695
Allora, chi te la manda?
100
00:19:29,628 --> 00:19:32,047
Vi ringrazio di essere qui.
101
00:19:33,215 --> 00:19:35,884
Come legale rappresentante
102
00:19:36,009 --> 00:19:39,179
del patrimonio fiduciario
del mio defunto fratello,
103
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
devo eseguire le sue ultime volontà.
104
00:19:41,557 --> 00:19:43,892
Ha stabilito che lo facessi io di persona.
105
00:19:44,184 --> 00:19:47,354
E ha voluto che leggessi
una dichiarazione.
106
00:19:54,069 --> 00:19:55,571
"Cecilia,
107
00:19:56,238 --> 00:19:59,324
"nonostante il nostro rapporto
fosse lungi dall'essere perfetto,
108
00:19:59,449 --> 00:20:01,577
"ritenevo che ci fosse fiducia tra noi
109
00:20:01,660 --> 00:20:03,620
"e che tu potessi parlarmi,
invece di scappare da..."
110
00:20:03,704 --> 00:20:06,290
No! Non sei autorizzato a farlo.
111
00:20:07,416 --> 00:20:09,668
-Sono tenuto a leggerlo.
-Ma lei non è tenuta ad ascoltarlo.
112
00:20:09,751 --> 00:20:12,671
Mandamene una copia,
e noi lo leggeremo.
113
00:20:12,796 --> 00:20:14,923
-Sicuramente.
-Faccio solo il mio lavoro.
114
00:20:15,090 --> 00:20:17,176
Allora spiegaci solo la questione soldi.
115
00:20:17,259 --> 00:20:20,512
Ho detto che Cecilia è nominata
nel fondo di Adrian.
116
00:20:20,637 --> 00:20:22,472
-È per questo che siamo qui.
-Sì.
117
00:20:22,598 --> 00:20:26,727
Per la stessa ragione per cui tante donne
si sono avvicinate a lui... i suoi soldi.
118
00:20:26,852 --> 00:20:30,689
Se fisicamente potessimo essere vicine
a lui, non saremmo qui per nessuna somma.
119
00:20:30,814 --> 00:20:33,525
Fisicamente siete vicine a lui...
120
00:20:34,818 --> 00:20:37,279
è in quell'urna laggiù.
121
00:20:39,823 --> 00:20:41,867
Quanto alle sue ultime volontà,
122
00:20:42,409 --> 00:20:44,411
riceverai cinque milioni di dollari,
123
00:20:45,787 --> 00:20:48,582
esenti da tasse di successione
e sul reddito.
124
00:20:49,041 --> 00:20:53,253
Il denaro verrà scaglionato in rate
da centomila dollari al mese,
125
00:20:53,378 --> 00:20:54,880
per i prossimi quattro anni circa.
126
00:20:55,255 --> 00:20:57,549
Vincolato alle clausole scritte in calce.
127
00:20:57,674 --> 00:20:59,676
Non puoi commettere reati, eccetera...
128
00:20:59,760 --> 00:21:02,804
Di norma, avrei un periodo di 120 giorni
per contestare,
129
00:21:02,930 --> 00:21:06,350
ma rinuncio ai miei diritti
al riguardo, perciò...
130
00:21:07,100 --> 00:21:10,229
appena ho la tua firma
e le tue informazioni bancarie,
131
00:21:11,813 --> 00:21:14,650
posso iniziare a erogare i fondi.
132
00:21:23,784 --> 00:21:25,536
Ok, ora potete entrare.
133
00:21:32,084 --> 00:21:34,419
Ehi, aspetta. Dove sei?
134
00:21:34,545 --> 00:21:35,754
-Ok.
-Ok.
135
00:21:36,255 --> 00:21:37,923
Possiamo guardare ora?
136
00:21:38,048 --> 00:21:39,800
Sì, potete guardare.
137
00:21:43,178 --> 00:21:44,805
Grazie, Cee.
138
00:21:44,930 --> 00:21:46,765
È carino, guarda.
139
00:21:47,140 --> 00:21:49,685
-Una scala?
-Scusala.
140
00:21:50,519 --> 00:21:52,104
Non ho sentito bene.
141
00:21:52,271 --> 00:21:54,147
Volevo dire "grazie".
142
00:21:54,314 --> 00:21:55,357
Prego.
143
00:21:55,440 --> 00:21:58,944
Sapevo che vi serviva una scala nuova
e quella lì deve sparire.
144
00:21:59,027 --> 00:22:01,405
Sei un tesoro, Cee. Grazie davvero.
145
00:22:01,530 --> 00:22:03,574
Sei troppo dolce, grazie.
146
00:22:03,699 --> 00:22:07,411
Volevo ringraziarvi
per avermi fatto stare qui,
147
00:22:07,536 --> 00:22:09,746
per esservi presi cura di me, quindi...
148
00:22:09,830 --> 00:22:14,168
E Sydney può anche usare le scale.
149
00:22:14,585 --> 00:22:17,838
-Non ti aiuterò a pitturare.
-Non te lo avrei nemmeno chiesto.
150
00:22:18,547 --> 00:22:21,592
Non per pitturare, ovviamente,
ma per tante cose.
151
00:22:21,717 --> 00:22:24,469
Ci sali per prendere qualcosa.
Tipo una roba come quella.
152
00:22:24,595 --> 00:22:27,472
Ma che strano...
Ti servirebbe proprio... Un momento!
153
00:22:27,556 --> 00:22:29,516
-Puoi usare la scala!
-Per andare lassù...
154
00:22:29,641 --> 00:22:32,895
-La scala è perfetta.
-È apparsa così all'improvviso.
155
00:22:33,478 --> 00:22:34,855
È una comodità...
156
00:22:35,606 --> 00:22:37,232
-Che cos'è?
-C'è scritto il mio nome.
157
00:22:37,316 --> 00:22:39,484
-Che strano.
-Mi sembra la tua calligrafia.
158
00:22:39,610 --> 00:22:41,820
-Sicura che sia strano?
-Ho solo comprato una scala.
159
00:22:41,904 --> 00:22:43,697
Non so altro.
160
00:22:43,822 --> 00:22:46,074
-Vediamo...
-Una bella scala ci vuole.
161
00:22:46,366 --> 00:22:48,827
LANVESTBANK: Sydney Lanier
Estratto conto: 10.000 dollari
162
00:22:48,952 --> 00:22:50,996
È un nuovo conto in banca
ed è a tuo nome.
163
00:22:51,163 --> 00:22:56,043
E io ci metterò diecimila dollari al mese
per il resto dell'anno.
164
00:22:56,668 --> 00:22:59,421
Ho chiamato il conto "Parsons".
165
00:23:04,760 --> 00:23:06,470
Andrai a scuola di moda!
166
00:23:06,595 --> 00:23:08,972
Un momento, Cee, è troppo.
167
00:23:09,097 --> 00:23:10,849
Andiamo. Sicura di poterlo fare?
168
00:23:10,974 --> 00:23:15,395
Mettiamola così: potrà anche
prendere un Master, volendo.
169
00:23:16,063 --> 00:23:18,524
Vado alla Parsons.
170
00:23:18,607 --> 00:23:20,734
-Andrai alla Parsons.
-Andrai alla Parsons.
171
00:23:20,859 --> 00:23:22,361
Oh, mio Dio.
172
00:23:23,445 --> 00:23:26,114
Aspetta, dobbiamo festeggiare.
173
00:23:26,198 --> 00:23:28,617
E niente cene precotte,
forno a microonde...
174
00:23:28,784 --> 00:23:32,829
Perché mi sa che non abbiamo
proprio niente con cui festeggiare.
175
00:23:36,291 --> 00:23:38,794
Non so perché balli.
Non puoi bere, non hai 21 anni.
176
00:23:38,877 --> 00:23:41,797
-Sì, invece.
-Solo un pochino.
177
00:23:41,880 --> 00:23:44,508
L'altro giorno ha detto
che sono matura per la mia età.
178
00:23:44,633 --> 00:23:46,718
-È vero.
-Come bambina, intendo...
179
00:23:46,844 --> 00:23:49,930
-Ti ho sentito che lo dicevi.
-Non è giusto... Due contro uno.
180
00:23:50,055 --> 00:23:51,974
-Sono una persona perbene...
-Hai paura?
181
00:23:52,099 --> 00:23:54,309
Questa si chiama violenza...
Io sono un poliziotto.
182
00:23:54,560 --> 00:23:55,978
È mio, è mio!
183
00:23:58,272 --> 00:24:00,899
-È mio, Sydney! Lo prendo!
-Mi ha preso lui!
184
00:24:04,736 --> 00:24:06,697
No, ti difendo io!
185
00:25:30,822 --> 00:25:32,157
Buongiorno.
186
00:25:32,324 --> 00:25:33,867
Vuoi fare colazione?
187
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
No, devo andare.
188
00:25:36,286 --> 00:25:39,540
Ho i postumi della sbornia, pensa un po'.
189
00:25:40,165 --> 00:25:41,500
Anch'io.
190
00:25:41,834 --> 00:25:44,670
Lo champagne
mi fa sempre questo effetto.
191
00:25:44,837 --> 00:25:47,214
Stiamo invecchiando, Cee.
Siamo vecchi.
192
00:25:47,506 --> 00:25:49,675
Queste mattinate d'inverno mi uccidono.
193
00:25:49,800 --> 00:25:53,011
Va bene, esco.
Torno verso le sette.
194
00:25:53,136 --> 00:25:54,304
-Ok.
-Bene.
195
00:25:54,763 --> 00:25:56,056
Ah, Cee?
196
00:25:56,682 --> 00:25:58,559
Ti dispiace svegliare Sydney?
197
00:25:58,684 --> 00:26:01,019
È super eccitata grazie a te.
198
00:26:01,103 --> 00:26:03,397
Forse le servirà un po' di aiuto
per concentrarsi.
199
00:26:03,564 --> 00:26:04,982
Ma certo.
200
00:26:14,241 --> 00:26:15,868
Syd, coraggio!
201
00:26:16,034 --> 00:26:17,578
Farai tardi.
202
00:26:42,853 --> 00:26:44,062
Merda!
203
00:26:44,188 --> 00:26:45,689
Merda! Merda!
204
00:26:46,064 --> 00:26:47,232
Merda!
205
00:26:47,482 --> 00:26:49,318
No! Niente acqua.
206
00:26:50,194 --> 00:26:51,945
Scusami.
207
00:27:09,379 --> 00:27:11,381
-Sei stata tu?
-Già.
208
00:27:12,424 --> 00:27:13,634
Dici che riusciamo a salvarlo?
209
00:27:13,800 --> 00:27:14,927
-No.
-No?
210
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Mi dispiace.
211
00:28:22,786 --> 00:28:24,496
James?
212
00:34:42,958 --> 00:34:45,543
James! James! James!
213
00:34:46,295 --> 00:34:48,088
Che è successo?
214
00:34:48,213 --> 00:34:51,382
Ho visto qualcosa proprio lì.
Delle impronte, le ho viste!
215
00:34:51,507 --> 00:34:52,801
Hai visto delle impronte?
216
00:34:52,926 --> 00:34:55,554
Sì, sul lenzuolo.
Le ho viste, proprio lì!
217
00:34:56,388 --> 00:34:58,390
-Le ho viste.
-Sul lenzuolo?
218
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Le ho viste.
219
00:35:01,602 --> 00:35:03,729
C'è qualcuno qui dentro. C'era qualcuno.
220
00:35:03,812 --> 00:35:05,355
Syd, metti via quella stupidaggine.
221
00:35:05,480 --> 00:35:08,525
-Me lo hai comprato tu!
-E a chi vuoi spruzzare? A chi?
222
00:35:10,402 --> 00:35:12,279
James, le ho viste.
223
00:35:13,655 --> 00:35:15,199
Te lo giuro.
224
00:35:16,325 --> 00:35:17,618
Cee...
225
00:35:20,078 --> 00:35:22,581
Adrian ti ossessionerà,
se glielo permetti.
226
00:35:23,373 --> 00:35:24,666
Non farlo.
227
00:35:27,794 --> 00:35:30,005
Ora devi cercare di dormire.
228
00:35:30,172 --> 00:35:32,299
Hai un colloquio di lavoro importante,
domani,
229
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
e non voglio
che il ricordo di quel figlio di...
230
00:35:36,595 --> 00:35:38,138
quel...
231
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
di quella persona, lo rovini.
232
00:35:42,434 --> 00:35:44,394
-Va bene?
-Sì.
233
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Scusa.
234
00:35:54,279 --> 00:35:57,449
Dopo il Politecnico, ho lavorato a Parigi
per sei mesi.
235
00:35:57,783 --> 00:36:00,410
È stato il periodo più bello
della mia vita, senz'altro.
236
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
A parte questa prossima fase, è ovvio.
237
00:36:03,705 --> 00:36:05,249
Si accomodi.
238
00:36:08,168 --> 00:36:10,546
C'è una ragione in particolare
per cui ha lavorato a Parigi?
239
00:36:10,629 --> 00:36:13,382
Devono andare lì tutte le belle donne,
come regola?
240
00:36:15,676 --> 00:36:20,305
Beh, io parlo un po' di francese
e ho sempre voluto viverci.
241
00:36:20,430 --> 00:36:25,936
Dopo la laurea, ci sono andata
con un budget da studentessa.
242
00:36:26,061 --> 00:36:28,355
Dormivo nello sgabuzzino
delle scope, davvero.
243
00:36:28,480 --> 00:36:30,649
Ho avviato questa azienda
da uno sgabuzzino delle forniture.
244
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
Ecco, appunto.
245
00:36:32,693 --> 00:36:34,736
-Conosciamo il valore dello sgabuzzino.
-Già.
246
00:36:38,824 --> 00:36:41,743
-Mi mostri qualche suo lavoro.
-Sì, certo.
247
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Io non... So che avevo...
248
00:37:03,724 --> 00:37:06,518
Io so di averceli messi,
quindi mi dispiace.
249
00:37:06,643 --> 00:37:08,812
-Non so come sia possibile.
-Non fa niente.
250
00:37:09,354 --> 00:37:11,815
Ce li può inviare
quando avrà l'occasione.
251
00:37:13,650 --> 00:37:15,819
Senta, le parlo un attimo di noi.
252
00:37:16,320 --> 00:37:19,573
Qui alla Ruler, l'approccio
all'architettura è a livello umano.
253
00:37:19,781 --> 00:37:21,200
Prima di...
254
00:37:23,327 --> 00:37:24,870
Si sente bene?
255
00:37:28,624 --> 00:37:31,710
Mi scusi. Non mi sento tanto...
256
00:37:32,085 --> 00:37:34,254
Vuole un po' d'acqua, o...
257
00:37:36,465 --> 00:37:37,799
Cecilia?
258
00:37:40,969 --> 00:37:42,971
Si sente bene?
259
00:38:01,740 --> 00:38:04,117
Cecilia, allora...
260
00:38:04,868 --> 00:38:08,830
Forse è meglio che non guidi né manovri
macchinari pesanti, nei prossimi giorni.
261
00:38:08,956 --> 00:38:11,250
Ma a parte questo,
sembra che stia bene.
262
00:38:11,834 --> 00:38:16,255
Io o i miei colleghi le daremo notizie
con i risultati delle analisi del sangue.
263
00:38:17,422 --> 00:38:20,384
Può lasciare il suo numero all'infermiera?
Potete andare.
264
00:38:20,509 --> 00:38:21,760
Va bene.
265
00:38:24,346 --> 00:38:25,597
Ce la fai?
266
00:38:25,722 --> 00:38:26,849
Sì.
267
00:38:57,629 --> 00:38:59,798
-Pronto?
-Posso parlare con Cecilia Kass?
268
00:38:59,923 --> 00:39:00,966
Sono io.
269
00:39:01,133 --> 00:39:05,137
Salve, sono la dottoressa Lee
del St. Vincent.
270
00:39:05,345 --> 00:39:09,141
Allora, abbiamo i risultati
delle sue analisi del sangue
271
00:39:09,308 --> 00:39:13,437
e sembra che il Diazepam sia la causa
più probabile del suo svenimento.
272
00:39:13,854 --> 00:39:15,856
Scusi, quale Diazepam?
273
00:39:16,023 --> 00:39:19,359
Beh, dalle analisi ne risulta
un tasso molto alto.
274
00:39:19,735 --> 00:39:22,613
Questo spiega quello che le è successo.
275
00:39:24,823 --> 00:39:27,826
C'è anche un'altra cosa
di cui volevo parlarle,
276
00:39:27,910 --> 00:39:31,538
ma non sono sicura che sia il caso
di farlo al telefono, quindi...
277
00:39:54,394 --> 00:39:56,188
Digli di smetterla.
278
00:39:56,813 --> 00:40:01,401
-Dico a chi di smettere cosa?
-Digli di smettere quello che sta facendo.
279
00:40:01,735 --> 00:40:03,278
Tu sai dirmi di che blatera?
280
00:40:03,695 --> 00:40:06,240
Non mi ha ancora spiegato
perché siamo qui.
281
00:40:06,323 --> 00:40:09,159
Ma conoscendola bene,
so che è per un buon motivo.
282
00:40:09,284 --> 00:40:12,621
Quindi è meglio che ascolti in silenzio
e mostri un po' di rispetto.
283
00:40:18,043 --> 00:40:20,838
Una sera, ero seduta
284
00:40:21,463 --> 00:40:25,425
e stavo lì a pensare
a come lasciare Adrian.
285
00:40:27,344 --> 00:40:30,055
Pianificavo il tutto, nella mia mente.
286
00:40:31,056 --> 00:40:33,058
E lui eri lì a fissarmi...
287
00:40:34,017 --> 00:40:35,727
studiandomi.
288
00:40:37,396 --> 00:40:40,190
E senza che io proferissi parola,
289
00:40:42,025 --> 00:40:44,862
ha detto che non avrei potuto lasciarlo.
290
00:40:45,779 --> 00:40:48,240
Che ovunque io fossi andata,
291
00:40:48,365 --> 00:40:50,742
sarebbe riuscito a trovarmi.
292
00:40:51,827 --> 00:40:54,329
Che lui sarebbe venuto da me
293
00:40:54,454 --> 00:40:57,082
e io non l'avrei potuto vedere,
294
00:40:58,458 --> 00:41:01,170
ma che mi avrebbe lasciato un segno
295
00:41:01,295 --> 00:41:04,089
in modo che avrei capito che era stato lì.
296
00:41:11,221 --> 00:41:13,891
La sera che l'ho lasciato, l'ho drogato...
297
00:41:14,183 --> 00:41:15,517
con quello.
298
00:41:15,851 --> 00:41:18,061
Quella sera ho perso quel flacone.
299
00:41:18,395 --> 00:41:21,899
E in qualche modo,
ha ritrovato la strada fino a me.
300
00:41:23,775 --> 00:41:26,111
Cioè, esattamente che vuoi dire?
301
00:41:26,445 --> 00:41:28,947
Che hai perso il flacone
e hai ritrovato il flacone?
302
00:41:31,450 --> 00:41:34,203
Lui non è morto, Tom.
303
00:41:37,539 --> 00:41:42,294
Ho un mucchio di ceneri
che potrebbero dissentire da te, Cecilia.
304
00:41:43,837 --> 00:41:45,839
L'ha fatto, non so come.
305
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
So solo che ci è riuscito.
306
00:41:52,137 --> 00:41:55,891
Ha trovato il modo per essere invisibile.
307
00:42:00,854 --> 00:42:03,941
Nel campo dell'ottica
è un leader di fama mondiale.
308
00:42:04,066 --> 00:42:07,152
Io so che potrebbe riuscirci.
309
00:42:09,988 --> 00:42:12,491
Qualcosa mi dice
che tu sai esattamente di che parlo.
310
00:42:15,494 --> 00:42:17,412
Non è morto.
311
00:42:20,415 --> 00:42:22,417
Ma io non riesco a vederlo.
312
00:42:23,460 --> 00:42:25,546
Ti prego, digli di smetterla.
313
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Sono d'accordo con te.
Adrian era geniale.
314
00:42:34,012 --> 00:42:38,684
E non per qualcosa che ha inventato,
ma per come entrava nella mente altrui.
315
00:42:38,809 --> 00:42:41,520
In questo era un genio,
nel conoscere le debolezze degli altri.
316
00:42:43,397 --> 00:42:48,193
Pensaci, ha trovato il modo perfetto
per torturarti perfino da morto.
317
00:42:49,069 --> 00:42:50,737
L'unica cosa più geniale
318
00:42:50,863 --> 00:42:54,491
che inventare un sistema per renderlo
invisibile è non inventarlo,
319
00:42:54,616 --> 00:42:56,577
ma farti credere che l'abbia fatto.
320
00:42:58,120 --> 00:43:01,790
Mio fratello mi controllava
da molto prima di conoscere te, Cecilia.
321
00:43:01,915 --> 00:43:03,959
Io lo odiavo.
322
00:43:04,084 --> 00:43:05,878
Tu e io abbiamo questo in comune.
323
00:43:10,966 --> 00:43:13,218
È stato un sollievo...
324
00:43:15,095 --> 00:43:17,848
quando ho saputo che era morto.
325
00:43:25,397 --> 00:43:28,609
Lui non c'è più, Cecilia.
Ho visto il suo cadavere.
326
00:43:30,611 --> 00:43:32,112
Ascoltami.
327
00:43:34,781 --> 00:43:37,910
Non farlo vincere riportandolo in vita.
328
00:44:08,106 --> 00:44:09,775
Ciao.
329
00:44:10,067 --> 00:44:11,318
Ciao.
330
00:44:13,403 --> 00:44:15,280
Emily, io devo parlarti.
331
00:44:15,364 --> 00:44:18,033
Beh, almeno adesso c'è chiarezza.
332
00:44:18,325 --> 00:44:20,869
-So quello che pensi davvero di me.
-Cosa?
333
00:44:20,994 --> 00:44:23,997
Grazie infinite
per esserti ritagliata del tempo
334
00:44:24,122 --> 00:44:29,086
per farmi sapere quanto io sia, aperte
e chiuse virgolette, soffocante per te.
335
00:44:29,670 --> 00:44:30,671
Cosa?
336
00:44:30,796 --> 00:44:35,217
È inutile dirti che non mi aspettavo
che tu mi dessi un po' di quei soldi.
337
00:44:37,636 --> 00:44:39,972
Emily, non so di cosa parli.
338
00:44:41,682 --> 00:44:43,976
Della mail che mi hai mandato
questa mattina.
339
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Quale mail?
340
00:44:45,769 --> 00:44:49,606
Se provi questo per me, non chiedermi più
di salvarti dalla tua vita personale.
341
00:44:49,731 --> 00:44:54,820
Se non sai riconoscere gli uomini perbene
e non riesci a liberarti di quelli cattivi
342
00:44:54,945 --> 00:44:57,823
non chiedermi aiuto in lacrime.
Io sono fuori.
343
00:44:57,948 --> 00:44:59,950
Non ti ho mandato nessuna cazzo di email!
344
00:45:01,410 --> 00:45:06,415
Non sono stata io!
Qualcuno sta facendo tutto questo a me.
345
00:45:06,707 --> 00:45:09,376
Lui lo sta facendo a me.
346
00:45:10,502 --> 00:45:11,920
Chi è...
347
00:45:14,047 --> 00:45:15,966
Adrian?
348
00:45:18,302 --> 00:45:21,346
Adrian mi ha mandato la mail... Ok.
349
00:45:24,683 --> 00:45:27,561
Tu hai bisogno di cure. Adrian è morto.
350
00:45:27,686 --> 00:45:29,354
Ti prego, no.
351
00:45:50,000 --> 00:45:52,294
Posta inviata
352
00:45:52,377 --> 00:45:54,338
Da Cecilia Kass a Emily Kass
353
00:46:00,302 --> 00:46:03,263
...sei soffocante per me.
354
00:46:06,475 --> 00:46:09,978
Non voglio più vederti.
Non voglio più sapere niente di te.
355
00:46:10,270 --> 00:46:12,689
Vorrei che fossi morta tu al posto suo.
356
00:46:48,433 --> 00:46:49,810
Cee?
357
00:47:05,492 --> 00:47:07,244
Non è niente, Syd.
358
00:47:08,495 --> 00:47:10,539
Lo sai che cosa ci vuole?
359
00:47:12,499 --> 00:47:14,835
Dovremmo cacciare via papà...
360
00:47:16,211 --> 00:47:19,423
e farci una seratina tra donne.
Mangiarci una torta...
361
00:47:27,472 --> 00:47:28,765
Sì.
362
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Mi piacciono le torte.
363
00:47:36,273 --> 00:47:39,026
Oddio, Sydney, stai bene?
364
00:47:39,151 --> 00:47:40,485
Ma perché mi hai... Ferma!
365
00:47:40,611 --> 00:47:42,321
-Papà!
-Cosa? No...
366
00:47:42,654 --> 00:47:44,489
Sydney, non sono...
367
00:47:44,615 --> 00:47:46,491
-Che è successo?
-Mi ha picchiato.
368
00:47:46,575 --> 00:47:48,160
-Cosa?
-No.
369
00:47:48,827 --> 00:47:52,372
James, non sono stata io.
Sydney, mi devi credere, ti voglio bene.
370
00:47:52,497 --> 00:47:54,499
Io non lo farei mai, è stato lui.
371
00:47:54,583 --> 00:47:57,127
-È qui, te lo giuro.
-Ora basta!
372
00:47:57,252 --> 00:47:59,922
Cee, basta! Smettila!
373
00:48:00,297 --> 00:48:01,882
-Stai bene?
-Andiamo via.
374
00:48:02,049 --> 00:48:04,301
-Sydney, mi dispiace, io non avrei...
-Ehi...
375
00:48:04,760 --> 00:48:09,765
Cee, ora la mia priorità è portare
mia figlia in un luogo sicuro. Hai capito?
376
00:48:10,390 --> 00:48:13,602
-Andiamo, amore. Sta' tranquilla.
-No, James, ti prego.
377
00:48:13,727 --> 00:48:17,022
Questo è quello che vuole. È quello
che faceva quando eravamo insieme.
378
00:48:17,147 --> 00:48:19,191
Vuole farti credere che sia stata io.
379
00:48:19,316 --> 00:48:22,945
L'ha sempre fatto: cerca di isolarmi
e cerca di prendermi da sola...
380
00:48:23,946 --> 00:48:26,406
Devi calmarti,
stai spaventando mia figlia.
381
00:48:27,574 --> 00:48:31,912
Se fossi in te, andrei da tua sorella.
Non c'è bisogno che tu stia qui, adesso.
382
00:48:34,623 --> 00:48:35,916
Andiamo, Sydney.
383
00:48:36,542 --> 00:48:38,210
Sydney, mi dispiace!
384
00:48:53,517 --> 00:48:55,060
Dove sei?
385
00:48:56,645 --> 00:48:58,230
Avanti!
386
00:49:01,358 --> 00:49:03,569
Dove sei? Vieni fuori.
387
00:49:04,069 --> 00:49:07,030
Non picchiare la ragazzina!
Picchia me!
388
00:49:10,158 --> 00:49:11,410
Ok...
389
00:50:02,794 --> 00:50:04,838
Perché proprio io, Adrian?
390
00:50:10,427 --> 00:50:13,180
Potevi avere tutte le donne che volevi.
391
00:50:17,726 --> 00:50:20,395
Questa è la triste realtà. Vero?
392
00:50:21,480 --> 00:50:24,691
È questo che comprano
il denaro e il potere:
393
00:50:26,235 --> 00:50:27,778
le persone.
394
00:50:32,658 --> 00:50:33,992
Quindi...
395
00:50:35,869 --> 00:50:37,496
perché io?
396
00:50:40,499 --> 00:50:43,794
Sono solo una ragazza dei sobborghi,
397
00:50:44,169 --> 00:50:47,589
capitata nella tua vita una sera,
per caso, a una festa.
398
00:50:53,095 --> 00:50:56,348
Non puoi solo dimenticarmi e basta?
399
00:51:02,312 --> 00:51:04,606
Non c'è più niente...
400
00:51:05,274 --> 00:51:07,276
che tu possa prendere da me.
401
00:51:14,658 --> 00:51:17,369
Tu hai già preso tutto.
402
00:52:37,783 --> 00:52:39,159
Sono Adrian Griffin.
403
00:52:39,326 --> 00:52:41,995
Lasciate un messaggio
e vi richiamerò appena possibile.
404
00:55:19,987 --> 00:55:21,613
Numero sconosciuto
SORPRESA
405
00:55:24,449 --> 00:55:26,702
Numero sconosciuto
SORPRESA
406
01:00:49,274 --> 01:00:51,068
-Cecilia?
-Sì, vada.
407
01:00:51,944 --> 01:00:53,445
La prego, si sbrighi.
408
01:00:53,570 --> 01:00:55,280
-Chiuda le porte!
-Si sente bene?
409
01:00:55,405 --> 01:00:57,533
Sì. La prego, vada. Per favore.
410
01:01:04,248 --> 01:01:05,666
Si sbrighi, la prego.
411
01:01:11,213 --> 01:01:14,216
A Stinson Beach?
È molto lontano da qui.
412
01:01:59,261 --> 01:02:01,138
Devo soltanto prendere una cosa.
413
01:02:01,471 --> 01:02:03,182
Le dispiace aspettarmi?
414
01:02:03,307 --> 01:02:06,894
Potrei metterci due minuti
o forse venti, non lo so, ma...
415
01:02:07,477 --> 01:02:09,771
Dopo può riportarmi in città.
416
01:02:09,897 --> 01:02:11,899
Certo, non c'è problema.
417
01:03:09,206 --> 01:03:10,624
Zeus!
418
01:03:11,083 --> 01:03:12,334
Ciao.
419
01:03:12,960 --> 01:03:14,044
Ciao.
420
01:04:14,021 --> 01:04:17,399
Quattordici, dodici, diciassette.
421
01:04:19,318 --> 01:04:21,445
Il giorno in cui ci siamo conosciuti.
422
01:04:33,832 --> 01:04:35,626
Che romantico.
423
01:08:35,198 --> 01:08:38,785
Ti prego. Vediamoci stasera, se puoi.
Meglio in un luogo pubblico.
424
01:08:39,703 --> 01:08:41,246
Alle otto da Yulan.
425
01:08:41,330 --> 01:08:44,666
Se non puoi, lo capisco,
ma devi dirmelo perché...
426
01:08:44,832 --> 01:08:48,377
devo chiamare qualcun altro,
non mi rimane molto tempo.
427
01:08:50,380 --> 01:08:52,424
Grazie.
428
01:09:35,968 --> 01:09:37,176
Ciao.
429
01:09:38,428 --> 01:09:39,638
Ciao.
430
01:09:39,763 --> 01:09:42,015
Ciao, ragazze. Benvenute da Yulan.
431
01:09:42,182 --> 01:09:44,977
Mi chiamo Taylor e mi occuperò di voi,
questa sera.
432
01:09:45,102 --> 01:09:48,814
-Sapete come funziona qui?
-Presumo che si ordini e poi si mangi.
433
01:09:48,897 --> 01:09:51,358
Più o meno. Solo che noi facciamo
le cose in modo un po' diverso.
434
01:09:51,441 --> 01:09:53,902
-È a conduzione familiare.
-Ci siamo già venute, sappiamo tutto.
435
01:09:54,027 --> 01:09:55,779
Posso portarvi dell'acqua?
436
01:09:55,946 --> 01:09:58,323
-C'è naturale o gassata.
-Quella che è gratis.
437
01:09:58,448 --> 01:10:00,367
-Rubinetto sia.
-Bene.
438
01:10:03,453 --> 01:10:05,873
Grazie per essere qui.
439
01:10:08,458 --> 01:10:10,294
Ti voglio bene.
440
01:10:12,546 --> 01:10:14,756
Sei come una poliziotta, Emily,
441
01:10:14,923 --> 01:10:17,885
e hai questa forza bruta...
442
01:10:18,010 --> 01:10:21,680
che è così di conforto
443
01:10:22,514 --> 01:10:24,433
quando mi trovo nei guai.
444
01:10:24,558 --> 01:10:27,603
E invece è così minacciosa
quando non lo sono.
445
01:10:28,270 --> 01:10:30,689
James, che è un poliziotto
di un metro e ottanta,
446
01:10:30,814 --> 01:10:33,358
credo che sia davvero intimidito da te.
447
01:10:34,026 --> 01:10:35,819
E fa bene! Gli farei il culo.
448
01:10:38,363 --> 01:10:39,781
È vero.
449
01:10:40,115 --> 01:10:41,283
Lo so.
450
01:10:43,410 --> 01:10:47,414
Ho bisogno della tua forza
nella mia vita, adesso.
451
01:10:49,208 --> 01:10:52,377
E che tu creda
a quello che sto per dirti.
452
01:10:55,339 --> 01:10:57,090
Ok, cosa...
453
01:11:02,304 --> 01:11:03,472
Grazie, Taylor.
454
01:11:06,934 --> 01:11:09,144
Vi serve ancora tempo
col menu delle bevande?
455
01:11:09,269 --> 01:11:11,605
Sì, molto più tempo.
456
01:11:11,980 --> 01:11:13,649
Ok, nessun problema.
457
01:11:17,486 --> 01:11:18,654
Emily...
458
01:11:22,366 --> 01:11:24,493
Sono andata a casa sua, oggi.
459
01:11:24,618 --> 01:11:26,703
-Sei andata a casa di Adrian?
-Sì.
460
01:11:28,163 --> 01:11:29,998
Sono entrata facilmente.
461
01:11:30,290 --> 01:11:34,711
Ho trovato una cosa che dimostrerà
quello che sto vivendo.
462
01:11:35,045 --> 01:11:39,883
E sarà la prova
che Adrian mi sta stalkerando.
463
01:11:41,009 --> 01:11:42,344
Che cos'è?
464
01:11:43,136 --> 01:11:45,806
È una specie di tuta sviluppata da Adrian.
465
01:11:46,807 --> 01:11:49,142
E ha delle telecamere e in qualche modo...
466
01:11:49,726 --> 01:11:50,853
Cosa?
467
01:13:03,926 --> 01:13:05,719
No! Vi prego!
468
01:13:06,803 --> 01:13:08,555
Non potete farlo!
469
01:13:08,680 --> 01:13:10,390
L'ha uccisa lui!
470
01:13:10,516 --> 01:13:12,559
Non sono stata io!
471
01:13:15,479 --> 01:13:18,315
L'ha uccisa lui! È stato lui!
472
01:13:20,275 --> 01:13:21,735
Vi prego!
473
01:13:25,447 --> 01:13:27,616
Ascoltatemi!
474
01:13:29,618 --> 01:13:31,286
Figlio di puttana!
475
01:13:33,497 --> 01:13:36,583
L'hai uccisa tu! Io ti vedo!
476
01:13:37,209 --> 01:13:39,545
Io ti vedo! Lui è qui!
477
01:13:39,670 --> 01:13:41,922
È qui dentro! È qui dentro!
478
01:13:42,798 --> 01:13:45,217
Voi non lo vedete, è nella stanza!
479
01:13:45,843 --> 01:13:47,845
Dovete ascoltarmi!
480
01:13:47,970 --> 01:13:50,389
È qui! Mi farà del male...
481
01:13:50,597 --> 01:13:52,558
-Ok...
-No, vi prego.
482
01:13:53,475 --> 01:13:54,518
Lui...
483
01:13:56,562 --> 01:13:57,604
Ok?
484
01:13:59,398 --> 01:14:00,607
A posto...
485
01:14:05,737 --> 01:14:07,614
-Ora andrà meglio.
-Lui è qui dentro.
486
01:14:07,739 --> 01:14:08,782
Ok?
487
01:14:09,491 --> 01:14:10,909
Si sentirà meglio.
488
01:14:42,649 --> 01:14:44,359
Sorpresa!
489
01:14:50,073 --> 01:14:54,453
Santa Marina
Ospedale psichiatrico giudiziario
490
01:14:55,287 --> 01:14:56,288
Cecilia.
491
01:14:57,623 --> 01:15:00,250
Può confermare che la persona
in questo video è lei?
492
01:15:04,671 --> 01:15:07,633
E può confermare che lei è svenuta
durante un colloquio di lavoro
493
01:15:07,716 --> 01:15:10,844
per un'alta quantità
di Diazepam nel sangue?
494
01:15:17,684 --> 01:15:19,686
Sono stata drogata.
495
01:15:21,980 --> 01:15:24,399
Inoltre lei ha mandato una mail
a sua sorella, qualche giorno fa,
496
01:15:24,525 --> 01:15:27,486
dicendo che desiderava
la sua morte, è così?
497
01:15:37,704 --> 01:15:39,289
Io ho una cosa.
498
01:15:41,083 --> 01:15:43,335
Una cosa che dimostrerà che è vivo.
499
01:15:44,586 --> 01:15:46,046
L'ho trovata.
500
01:15:47,047 --> 01:15:48,674
Che cos'hai?
501
01:15:59,017 --> 01:16:00,978
Non posso dirvelo.
502
01:16:01,562 --> 01:16:03,355
Non adesso.
503
01:16:03,814 --> 01:16:05,649
Lui sta ascoltando.
504
01:16:08,360 --> 01:16:10,237
È qui dentro, James.
505
01:16:10,821 --> 01:16:14,908
Sta dicendo che la persona che ha ucciso
sua sorella adesso è nella stanza,
506
01:16:15,033 --> 01:16:17,077
ma non possiamo vederlo.
507
01:16:18,912 --> 01:16:20,038
Ok.
508
01:16:20,706 --> 01:16:21,707
Sì.
509
01:16:26,003 --> 01:16:27,296
James...
510
01:16:29,381 --> 01:16:31,884
dimmi che non pensi che sia stata io.
511
01:16:33,510 --> 01:16:35,304
Dimmi che lo sai.
512
01:16:45,022 --> 01:16:47,649
È come se l'avessi fatto, però.
513
01:16:54,031 --> 01:16:56,742
Ho portato io Adrian nella sua vita.
514
01:17:00,204 --> 01:17:01,622
Sono stata io.
515
01:17:03,540 --> 01:17:06,293
Non avrei dovuto lasciarti da sola.
516
01:17:09,213 --> 01:17:11,089
Ti ho voltato le spalle.
517
01:17:24,561 --> 01:17:27,773
Questo letto le crea
qualche problema, Cecilia?
518
01:17:28,649 --> 01:17:29,983
No.
519
01:17:30,817 --> 01:17:34,738
C'è qualcosa nella stanza
che le crea angoscia?
520
01:17:39,159 --> 01:17:40,244
No.
521
01:17:42,079 --> 01:17:43,580
Ok, bene.
522
01:17:45,123 --> 01:17:47,417
Volevo parlarle di una cosa.
523
01:17:48,919 --> 01:17:52,798
Abbiamo controllato gli esami del sangue
che ha fatto la settimana scorsa.
524
01:17:52,881 --> 01:17:55,759
Si ricorda di aver fatto quegli esami?
525
01:17:55,843 --> 01:17:57,135
Sì.
526
01:18:02,516 --> 01:18:05,269
Beh, lei sapeva di essere incinta?
527
01:18:28,458 --> 01:18:29,585
No.
528
01:18:31,753 --> 01:18:34,715
Il dottore che ha fatto gli esami
non gliel'ha detto?
529
01:18:35,924 --> 01:18:38,010
No, si sono sbagliati.
530
01:18:38,844 --> 01:18:40,470
Non è vero.
531
01:18:40,804 --> 01:18:43,891
I risultati ci dicono
che è abbastanza recente.
532
01:18:44,558 --> 01:18:48,604
Non sappiamo con esattezza quando,
ma deve essere stato nell'ultimo mese.
533
01:18:54,026 --> 01:18:57,571
Cara, c'è qualcuno che possiamo chiamare?
534
01:18:59,656 --> 01:19:01,074
Un familiare?
535
01:19:03,327 --> 01:19:04,828
Un'amica?
536
01:19:06,997 --> 01:19:08,290
Ok.
537
01:19:45,160 --> 01:19:48,163
È terribile vederti in queste condizioni.
538
01:19:50,499 --> 01:19:52,584
Anche se le cose sono finite male,
tra te e Adrian,
539
01:19:52,709 --> 01:19:55,003
per me sei ancora una di famiglia.
540
01:19:57,673 --> 01:19:59,925
Sei il mio avvocato ora?
541
01:20:00,259 --> 01:20:02,803
L'avvocato della tua fonte di guadagno.
542
01:20:03,720 --> 01:20:05,973
Rappresento il fondo di mio fratello.
543
01:20:07,307 --> 01:20:10,310
Il denaro del suo fondo era pagabile a te,
544
01:20:10,477 --> 01:20:14,606
a condizione che non fossi soggetta
ad accuse penali di qualsiasi genere
545
01:20:15,232 --> 01:20:17,484
o che non ti dichiarassero
incapace di intendere e di volere.
546
01:20:18,235 --> 01:20:21,363
Ora, alla luce
della tua attuale situazione,
547
01:20:21,613 --> 01:20:26,076
è mio dovere informarti che ogni
ulteriore pagamento verrà bloccato.
548
01:20:27,327 --> 01:20:31,415
Io so che hai aperto un conto in banca
perché una tua amica vada al college.
549
01:20:31,999 --> 01:20:33,125
Dunque...
550
01:20:33,542 --> 01:20:36,044
non ho alcun piacere a riferirtelo.
551
01:20:39,840 --> 01:20:41,884
Una volta provavo pena per te.
552
01:20:43,969 --> 01:20:47,723
Il parente consanguineo
di un narcisista sociopatico.
553
01:20:49,057 --> 01:20:51,226
Il suo punching ball personale.
554
01:20:52,394 --> 01:20:54,897
Ammanettato al suo portafogli.
555
01:20:56,064 --> 01:20:57,399
Ma ora...
556
01:20:58,525 --> 01:21:01,695
ti vedo per quello che sei davvero.
557
01:21:04,364 --> 01:21:08,869
Tu sei solo la versione mollusco di lui.
558
01:21:13,207 --> 01:21:16,919
Uguale, ma senza la spina dorsale.
559
01:21:19,463 --> 01:21:21,673
Puoi provare a fare ricorso,
560
01:21:22,799 --> 01:21:26,678
ma sarà molto costosa come opzione
e non credo che funzionerà.
561
01:21:30,933 --> 01:21:32,184
Tuttavia...
562
01:21:35,062 --> 01:21:36,563
Non scrivete sul tavolo.
USATE LA CARTA
563
01:21:36,688 --> 01:21:40,442
Se firmi questo documento
e rinunci alla tua parte del fondo,
564
01:21:41,109 --> 01:21:43,195
sarà tutto molto più semplice.
565
01:21:55,082 --> 01:21:57,918
Oppure c'è un'altra opzione
566
01:21:58,252 --> 01:22:00,254
che farà svanire tutto questo.
567
01:22:03,131 --> 01:22:04,883
Accetta di avere il bambino
568
01:22:07,886 --> 01:22:10,055
e torna da lui.
569
01:22:12,683 --> 01:22:16,520
Credevi davvero che non sapesse
che usavi di nascosto i contraccettivi?
570
01:22:17,271 --> 01:22:18,856
Lo sapeva.
571
01:22:19,982 --> 01:22:23,986
Dovevi saperlo che lo avrebbe scoperto.
Lo conoscevi quanto me.
572
01:22:27,114 --> 01:22:29,908
Ha sostituito le pillole
con qualcos'altro.
573
01:22:30,409 --> 01:22:33,370
Tu credevi di prendere
la pillola anticoncezionale.
574
01:22:35,747 --> 01:22:38,917
A costo di fare qualsiasi cosa,
comunque ti avrebbe trovato.
575
01:22:40,210 --> 01:22:43,213
Lui ha bisogno di te
perché tu non hai bisogno di lui.
576
01:22:43,422 --> 01:22:46,216
Nessuna lo aveva mai lasciato prima.
577
01:22:46,341 --> 01:22:48,719
Ma ti ha punito abbastanza ormai,
578
01:22:49,261 --> 01:22:51,471
adesso che sa
che sei la madre di suo figlio.
579
01:22:52,973 --> 01:22:55,517
È ora di smettere di fare giochetti.
580
01:22:58,020 --> 01:22:59,813
Una nuova vita con lui
581
01:22:59,938 --> 01:23:03,483
può esserti concessa con una telefonata...
582
01:23:05,360 --> 01:23:07,988
Una vita come quella di prima con Adrian.
583
01:23:08,405 --> 01:23:11,491
Cecilia, non hai molta scelta, adesso.
584
01:23:12,117 --> 01:23:14,870
In questo momento, sei un'assassina.
585
01:23:16,788 --> 01:23:18,832
Ma io posso cambiare questa cosa.
586
01:23:35,516 --> 01:23:37,893
Adrian ha ucciso mia sorella.
587
01:23:38,018 --> 01:23:39,937
E tu lo hai aiutato a farlo.
588
01:23:45,776 --> 01:23:48,695
Non mi aspetto che tu prenda
una decisione adesso.
589
01:23:53,200 --> 01:23:55,369
Posso tornare fra tre giorni.
590
01:24:00,123 --> 01:24:02,209
Abbi cura di te fino ad allora.
591
01:24:02,292 --> 01:24:04,044
Ti teniamo d'occhio.
592
01:24:09,633 --> 01:24:12,886
Prendete ombrello, impermeabile
e stivali di gomma:
593
01:24:13,011 --> 01:24:15,264
vi serviranno per un paio di giorni.
594
01:24:15,389 --> 01:24:17,057
Il quadro in cui ci troviamo
rimane stabile,
595
01:24:17,140 --> 01:24:21,812
abbiamo un fiume atmosferico puntato
verso di noi, sulla California centrale.
596
01:24:21,937 --> 01:24:26,441
Questo vuol dire nuvole e pioggia
per tutta la settimana.
597
01:24:26,567 --> 01:24:28,277
Tanta umidità in arrivo.
598
01:24:28,569 --> 01:24:31,738
Ci saranno forti rovesci
e pericolo di allagamenti
599
01:24:31,864 --> 01:24:34,533
per tutta la settimana,
escluso il weekend,
600
01:24:34,658 --> 01:24:37,619
quando potremo avere
un clima più asciutto.
601
01:24:37,786 --> 01:24:41,874
Il prossimo raggio di sole si potrà vedere
non prima di domenica pomeriggio,
602
01:24:41,999 --> 01:24:43,625
quando le temperature
toccheranno i 15 gradi.
603
01:24:43,792 --> 01:24:46,670
Ma fino ad allora, sarà fresco,
sarà umido, sarà...
604
01:24:46,920 --> 01:24:51,842
Santa Marina
Ospedale psichiatrico giudiziario
605
01:25:08,317 --> 01:25:09,902
Apri la bocca.
606
01:25:10,652 --> 01:25:12,070
Su la lingua.
607
01:25:12,738 --> 01:25:14,364
Giù la lingua.
608
01:25:14,907 --> 01:25:16,909
Ok, buonanotte.
609
01:26:31,775 --> 01:26:33,986
Non avrai il bambino.
610
01:26:35,404 --> 01:26:37,489
E non avrai me.
611
01:26:47,332 --> 01:26:48,750
Eccoti qua...
612
01:26:55,841 --> 01:26:57,634
Vaffanculo!
613
01:27:04,933 --> 01:27:06,393
Subito a letto!
614
01:27:37,716 --> 01:27:38,884
Ehi!
615
01:27:39,843 --> 01:27:41,970
No! Vi prego!
616
01:27:44,681 --> 01:27:46,391
No! Fermi!
617
01:27:47,184 --> 01:27:48,852
No, vi prego!
618
01:27:49,686 --> 01:27:51,313
No, fermi!
619
01:27:51,438 --> 01:27:53,690
No, fermi! Lui è qui!
620
01:28:17,589 --> 01:28:18,715
Sta' giù!
621
01:28:18,882 --> 01:28:20,175
Lui è qui!
622
01:28:20,592 --> 01:28:22,135
Sta' giù!
623
01:28:22,261 --> 01:28:24,471
È dietro di lei, deve ascoltarmi.
624
01:28:24,596 --> 01:28:27,015
-Chi è?
-È dietro di lei.
625
01:28:28,267 --> 01:28:30,102
-Ho capito, Cecilia.
-Si volti! È proprio lì!
626
01:28:30,227 --> 01:28:31,395
Stenditi.
627
01:28:32,396 --> 01:28:34,022
Mi ascolti!
628
01:28:34,189 --> 01:28:35,816
-È dietro di lei!
-Stai giù.
629
01:29:19,484 --> 01:29:20,485
No, no!
630
01:29:20,652 --> 01:29:22,070
Bang!
631
01:30:17,793 --> 01:30:20,045
-Ehi! Va tutto bene...
-Indietro! Indietro!
632
01:31:20,355 --> 01:31:22,149
È laggiù!
633
01:31:22,482 --> 01:31:24,818
-Tu vai a sinistra!
-Va bene.
634
01:32:39,977 --> 01:32:42,062
Tu credi di stare imparando a battermi,
635
01:32:42,187 --> 01:32:44,690
allora ti insegno davvero una cosa.
636
01:32:44,815 --> 01:32:47,526
Se ti opponi a me,
non ti farò mai del male.
637
01:32:47,651 --> 01:32:49,695
Troverò una persona che ami
e farò male a lei.
638
01:32:50,237 --> 01:32:51,530
Ricevuto, ci muoviamo.
639
01:32:51,822 --> 01:32:55,450
Sarà solo colpa tua per la morte
di quella ragazzina innocente.
640
01:32:55,534 --> 01:32:58,620
No, ti prego! Non Sydney!
Adrian, no!
641
01:32:59,913 --> 01:33:01,248
Ferma! Mani in alto!
642
01:33:35,657 --> 01:33:36,909
Ehi!
643
01:33:42,915 --> 01:33:45,125
Cecilia, non fare stupidaggini.
644
01:33:47,920 --> 01:33:49,213
Sono qui!
645
01:33:49,755 --> 01:33:50,756
Fermatela!
646
01:33:51,798 --> 01:33:53,675
Va verso l'uscita principale!
647
01:34:26,291 --> 01:34:28,252
Ma che cazzo!
648
01:34:30,963 --> 01:34:33,006
Pronto? Pronto?
649
01:34:35,968 --> 01:34:38,095
Harry, che succede? Harry?
650
01:34:38,303 --> 01:34:39,388
Ma che... Ehi!
651
01:34:39,847 --> 01:34:41,139
Pronto?
652
01:34:41,265 --> 01:34:44,059
-Harry, stai bene?
-Sta bene, giuro.
653
01:34:44,184 --> 01:34:46,061
Chi parla?
654
01:34:58,240 --> 01:35:00,492
-Qui James Lanier.
-James, sono io.
655
01:35:00,993 --> 01:35:03,245
Cee? Come mi stai chiamando?
656
01:35:03,537 --> 01:35:06,748
-Non ha importanza. Ascolta...
-No, ha importanza.
657
01:35:06,915 --> 01:35:07,916
Andiamo!
658
01:35:10,252 --> 01:35:11,336
Non puoi chiamarmi...
659
01:35:11,461 --> 01:35:13,714
James, ascoltami!
La vita di Sydney è in pericolo.
660
01:35:13,839 --> 01:35:16,091
-Dove sei adesso?
-Sono al lavoro, lei è a casa.
661
01:35:17,885 --> 01:35:20,888
Devi andare subito da lei, James.
Mi hai sentito?
662
01:35:21,180 --> 01:35:23,515
Ho paura che Adrian possa farle del male.
663
01:37:20,841 --> 01:37:22,092
Sydney!
664
01:37:27,472 --> 01:37:28,891
Syd, stai bene?
665
01:37:29,016 --> 01:37:30,100
Syd!
666
01:37:54,791 --> 01:37:56,919
Fermo!
667
01:38:05,177 --> 01:38:06,345
Fermo!
668
01:38:08,388 --> 01:38:09,598
Basta!
669
01:38:10,432 --> 01:38:11,934
Papà!
670
01:38:13,268 --> 01:38:14,686
No!
671
01:38:23,529 --> 01:38:25,322
Sydney, stai giù!
672
01:39:05,445 --> 01:39:07,030
Non piangere.
673
01:39:18,375 --> 01:39:19,960
Tom?
674
01:40:09,968 --> 01:40:11,803
C'è qualcuno?
675
01:40:11,970 --> 01:40:13,222
Aiuto!
676
01:40:13,388 --> 01:40:14,598
Aiuto!
677
01:40:15,098 --> 01:40:16,391
Per favore!
678
01:40:16,517 --> 01:40:17,851
-Aiuto!
-Stia indietro!
679
01:40:22,731 --> 01:40:24,566
Polizia! Mani in alto!
680
01:40:24,858 --> 01:40:27,402
Il nostro nucleo operativo
ha trovato Adrian, questa mattina.
681
01:40:28,278 --> 01:40:30,239
Era legato, nella sua cantina.
682
01:40:31,156 --> 01:40:34,159
Sembra che fosse vittima di suo fratello,
proprio come te.
683
01:40:36,537 --> 01:40:37,663
No.
684
01:40:39,456 --> 01:40:42,167
No, James. Non è così.
685
01:40:42,292 --> 01:40:45,003
È stato Adrian a ridurmi così.
686
01:40:49,174 --> 01:40:51,218
Non è lui la vittima.
687
01:40:52,928 --> 01:40:55,347
Era legato, nella sua cantina.
688
01:40:55,848 --> 01:40:58,934
Se ha simulato la propria morte,
potrebbe simulare anche il suo rapimento.
689
01:40:59,059 --> 01:41:01,186
Abbiamo il cadavere di Tom
nel mio salotto,
690
01:41:01,311 --> 01:41:03,981
con addosso una specie di tuta
che hai ridotto a brandelli.
691
01:41:04,106 --> 01:41:06,692
Se funzionava, non funziona più adesso.
692
01:41:06,859 --> 01:41:10,362
Ma dall'ospedale psichiatrico abbiamo
un mucchio di testimoni
693
01:41:10,487 --> 01:41:12,739
che confermano
di aver visto cose strane.
694
01:41:12,906 --> 01:41:17,035
Questo è il miglior scenario possibile
per riavere la libertà, ok?
695
01:41:18,036 --> 01:41:19,329
No.
696
01:41:19,454 --> 01:41:20,914
Insomma...
697
01:41:21,081 --> 01:41:23,959
So che il corpo di Tom è nel tuo salotto.
698
01:41:24,084 --> 01:41:25,335
Già.
699
01:41:26,795 --> 01:41:29,464
Ma Adrian ha organizzato
tutto questo prima.
700
01:41:32,426 --> 01:41:34,303
Ha incastrato suo fratello.
701
01:41:35,012 --> 01:41:36,972
So come funziona, Cee.
702
01:41:37,097 --> 01:41:38,682
Io lo so. Tu non capisci.
703
01:41:38,807 --> 01:41:42,060
No, tu non capisci. Lui si muove così.
704
01:41:43,729 --> 01:41:46,523
Mi fa sentire come se fossi io la pazza.
705
01:41:48,817 --> 01:41:49,985
È quello...
706
01:41:50,611 --> 01:41:52,654
È quello che fa.
707
01:41:54,072 --> 01:41:55,490
E lo sta facendo ancora.
708
01:41:55,616 --> 01:41:58,702
Va bene, ma ascolta,
questo tienitelo per te adesso
709
01:41:59,369 --> 01:42:02,414
e lasciami fare il mio lavoro, ok?
710
01:42:03,248 --> 01:42:05,000
Lascia che ti aiuti.
711
01:42:05,125 --> 01:42:08,337
Sì, ma finché Adrian è in giro,
non puoi aiutarmi.
712
01:42:56,718 --> 01:42:58,136
Cecilia?
713
01:43:00,597 --> 01:43:02,766
Sono felice che tu abbia chiamato.
714
01:43:41,597 --> 01:43:42,848
Beh...
715
01:43:44,474 --> 01:43:46,185
Sei una meraviglia.
716
01:43:46,894 --> 01:43:49,813
Insomma, tu sei sempre una meraviglia.
717
01:43:50,731 --> 01:43:52,941
Non mi sento una meraviglia.
718
01:43:53,483 --> 01:43:55,360
È tutta finzione.
719
01:43:56,737 --> 01:43:58,488
Prego, entra pure.
720
01:43:58,614 --> 01:44:00,157
Fa freddo. Avanti.
721
01:44:24,097 --> 01:44:26,767
Ecco, volevo prendere
un semplice take-away,
722
01:44:26,892 --> 01:44:29,686
poi sono andato in paranoia
su cosa avresti voluto mangiare.
723
01:44:29,811 --> 01:44:32,981
Per cui c'è un buffet compulsivo,
con sushi, bistecca e pasta.
724
01:44:35,234 --> 01:44:37,694
O magari non hai fame per niente.
725
01:44:38,570 --> 01:44:42,282
Il che è talmente logico che, a un tratto,
questo banchetto sembra una scemenza.
726
01:44:42,741 --> 01:44:45,327
-Prendo una bistecca.
-Ottima scelta.
727
01:44:56,797 --> 01:44:58,423
Mi trema la mano.
728
01:45:06,932 --> 01:45:11,228
Sai, sei l'unica persona al mondo
che può vedere la mia mano tremare.
729
01:45:12,855 --> 01:45:15,148
È perché ho bisogno di te, Cecilia.
730
01:45:17,192 --> 01:45:20,696
So di non averti trattato
come meritavi,
731
01:45:21,321 --> 01:45:22,906
quando eravamo insieme.
732
01:45:23,365 --> 01:45:26,326
Ma ho imparato la lezione.
733
01:45:29,246 --> 01:45:33,584
Io brucerei tutto quello che ho
solo per dimostrartelo.
734
01:45:38,505 --> 01:45:39,965
Ok.
735
01:45:41,925 --> 01:45:43,051
Ok.
736
01:45:45,846 --> 01:45:50,017
Se vuoi far parte della vita
di questo bambino,
737
01:45:52,936 --> 01:45:55,147
devi iniziare a essere sincero.
738
01:45:56,064 --> 01:45:57,357
Certo.
739
01:46:02,905 --> 01:46:07,326
E per questo è giusto che tu ammetta
tutto quello che hai fatto.
740
01:46:11,830 --> 01:46:13,832
Che sei stato tu,
741
01:46:14,791 --> 01:46:16,668
non tuo fratello.
742
01:46:19,129 --> 01:46:20,255
Tu.
743
01:46:22,508 --> 01:46:24,176
Cecilia...
744
01:46:28,430 --> 01:46:31,850
Amavo mio fratello.
E credevo che mi amasse anche lui.
745
01:46:35,729 --> 01:46:38,815
So che non sembrava così
per il resto del mondo, ma...
746
01:46:41,902 --> 01:46:43,987
Tom mi controllava.
747
01:46:45,948 --> 01:46:47,783
Devi dirmi la verità.
748
01:46:48,075 --> 01:46:51,328
Devo sapere che non sono pazza.
749
01:46:51,411 --> 01:46:52,704
Ok?
750
01:46:57,292 --> 01:46:59,837
E non possiamo iniziare con una menzogna.
751
01:46:59,962 --> 01:47:02,047
Ma non inizio con una menzogna.
752
01:47:05,551 --> 01:47:07,803
Non sono stato io.
753
01:47:08,095 --> 01:47:09,346
Te lo giuro.
754
01:47:09,680 --> 01:47:12,140
Perché non mi dici la verità?
755
01:47:12,975 --> 01:47:14,601
Lo sto facendo!
756
01:47:14,768 --> 01:47:16,228
Adrian, smettila!
757
01:47:20,399 --> 01:47:23,485
Ti chiedo di farlo per me.
758
01:47:26,154 --> 01:47:28,907
Anzi, fallo per te stesso, Adrian.
759
01:47:31,827 --> 01:47:34,955
Ti sto dando esattamente
quello che mi chiedi, Cecilia.
760
01:47:36,915 --> 01:47:40,627
Ti sto dicendo la verità.
761
01:47:50,596 --> 01:47:52,222
Oh, no, no, no.
762
01:47:57,644 --> 01:48:00,898
Lo so che qualche volta
ti sembra di impazzire,
763
01:48:01,648 --> 01:48:04,276
ma io sono l'unico che può aiutarti.
764
01:48:04,860 --> 01:48:06,612
Ricordi?
765
01:48:07,070 --> 01:48:10,157
Perché io ti conosco meglio
di chiunque altro al mondo.
766
01:48:12,409 --> 01:48:13,452
Insomma...
767
01:48:14,661 --> 01:48:16,872
non dovrebbe essere una...
768
01:48:18,081 --> 01:48:19,750
sorpresa.
769
01:48:37,643 --> 01:48:40,062
Vado in bagno a sistemarmi un po'.
770
01:48:40,187 --> 01:48:41,188
Ma certo.
771
01:50:07,608 --> 01:50:09,651
No! Che cosa hai fatto?
772
01:50:10,944 --> 01:50:12,487
911, qual è l'emergenza?
773
01:50:12,613 --> 01:50:14,239
Dovete aiutarmi, vi prego.
774
01:50:14,364 --> 01:50:17,701
Sono con una persona
e credo che abbia tentato di uccidersi.
775
01:50:17,868 --> 01:50:19,244
Sbrigatevi, dovete aiutarmi!
776
01:50:24,499 --> 01:50:26,877
Dovete sbrigarvi! Vi prego!
777
01:50:26,960 --> 01:50:28,921
Siamo al...
778
01:50:29,046 --> 01:50:32,132
3333 di Celestial Drive.
779
01:50:34,927 --> 01:50:36,345
Vi prego!
780
01:50:55,697 --> 01:50:57,366
Sorpresa.
781
01:51:25,853 --> 01:51:27,104
Stai bene?
782
01:51:27,229 --> 01:51:29,189
Sto bene, sto bene, James.
783
01:51:29,314 --> 01:51:31,149
Guardami. Sto bene.
784
01:51:32,568 --> 01:51:33,944
Si è ucciso.
785
01:51:37,698 --> 01:51:39,533
Si è tagliato la gola.
786
01:51:39,867 --> 01:51:42,619
C'è un video
della telecamera di sicurezza.
787
01:51:54,590 --> 01:51:58,594
Tu non hai mai voluto registrare
la sua confessione, vero?
788
01:51:59,303 --> 01:52:01,305
Certo che lo volevo.
789
01:52:02,389 --> 01:52:05,392
Solo che non sapevo
che fosse così instabile.
790
01:52:12,316 --> 01:52:14,651
Tu l'hai sentito, vero?
791
01:52:15,277 --> 01:52:16,653
James?
792
01:52:19,823 --> 01:52:21,658
E che cosa hai sentito?
793
01:52:29,917 --> 01:52:32,669
Ho sentito che si è ucciso.
794
01:56:19,813 --> 01:56:25,569
L'UOMO INVISIBILE
795
02:04:18,292 --> 02:04:20,294
Sottotitoli:
Laser S. Film s.r.l. - Roma