1 00:01:19,830 --> 00:01:22,958 ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА 2 00:02:50,045 --> 00:02:52,089 КАСС СЕСИЛИЯ ДИАЗЕПАМ 3 00:02:56,593 --> 00:02:57,636 Эдриан? 4 00:04:28,477 --> 00:04:29,978 КОНТРАЦЕПТИВЫ 5 00:04:57,297 --> 00:05:01,260 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ СПАЛЬНЯ 6 00:05:47,347 --> 00:05:52,269 ОТКЛЮЧИТЬ СИГНАЛИЗАЦИЮ 7 00:06:00,611 --> 00:06:02,237 ДЛЯ ОТКЛЮЧЕНИЯ ВВЕДИТЕ КОД ДОСТУПА 8 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Давай же. 9 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 СИГНАЛИЗАЦИЯ ОТКЛЮЧЕНА 10 00:06:31,058 --> 00:06:32,935 ЗЕВС 11 00:06:36,563 --> 00:06:39,066 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ СПАЛЬНЯ 12 00:07:48,051 --> 00:07:49,261 Зевс, не обижайся. 13 00:07:49,344 --> 00:07:50,846 Я не могу взять тебя с собой! 14 00:07:52,848 --> 00:07:54,266 Прости. 15 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Чёрт. 16 00:07:58,395 --> 00:08:00,397 С этой фигней я тебя тоже не оставлю! 17 00:08:00,480 --> 00:08:01,523 Сейчас. 18 00:08:01,982 --> 00:08:03,942 Не бойся. Всё будет хорошо. Хороший пёсик. 19 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Вот так. Свобода близко. 20 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 Давай же. 21 00:09:00,791 --> 00:09:01,834 Чёрт! 22 00:09:02,918 --> 00:09:05,254 Эмили, где тебя носит? 23 00:09:07,714 --> 00:09:08,966 Проклятье! 24 00:09:57,931 --> 00:10:00,017 Сесилия, что происходит? 25 00:10:00,517 --> 00:10:01,643 Всё хорошо? 26 00:10:02,728 --> 00:10:03,812 Потом объясню. 27 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Езжай, Эмили. 28 00:10:05,522 --> 00:10:06,523 Скорее! 29 00:10:07,858 --> 00:10:10,485 - Быстро открой дверь, Сесилия! - Что у вас случилось? 30 00:10:10,569 --> 00:10:11,904 - Открой мне дверь! - Нет! 31 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 Открой эту долбаную дверь! 32 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Открывай давай! 33 00:10:16,116 --> 00:10:17,826 - Открой долбаную дверь! - Едем! 34 00:10:17,910 --> 00:10:20,078 Вернись сейчас же! 35 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Боже! 36 00:10:23,332 --> 00:10:26,376 Вернись сейчас же! Ты не имеешь права! Вернись! 37 00:11:06,750 --> 00:11:11,380 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 38 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Си. 39 00:11:26,979 --> 00:11:28,021 Давно не спишь? 40 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Пару часов. 41 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Не спится. 42 00:11:31,108 --> 00:11:35,320 А ты попробуй лечь и закрыть оба глаза. Реально помогает. 43 00:11:39,032 --> 00:11:41,577 Твой недосып не отменяет нашей сделки. 44 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 Я поклялся твоей сестре, что вытащу тебя из дома. 45 00:11:47,916 --> 00:11:49,209 Эй, Си. 46 00:11:51,128 --> 00:11:52,546 Он тебя не найдет. 47 00:11:53,046 --> 00:11:54,423 Обещаю. 48 00:12:48,101 --> 00:12:49,269 Извини, я просто... 49 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 Я еще не готова. 50 00:12:53,732 --> 00:12:55,108 Ничего страшного, Си. 51 00:12:55,192 --> 00:12:58,320 Это был рекорд. Так далеко от дома ты еще не отходила. 52 00:12:58,403 --> 00:13:00,864 Это почти равнозначно полету на Луну. 53 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 Руки бы оторвал за такое качество. 54 00:13:41,029 --> 00:13:42,906 Спокойно. Я открою. 55 00:13:45,868 --> 00:13:46,869 Я открою. 56 00:13:54,293 --> 00:13:56,837 Я вас знаю? Я должен вам денег? 57 00:13:56,920 --> 00:13:57,963 И много. 58 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Вот как? Издеваетесь над больным амнезией? 59 00:14:02,676 --> 00:14:07,222 Си! Я тебя ей точно не отдам. Себе оставлю. 60 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Что ты здесь делаешь, Эмили? 61 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 И я рада встрече, сестренка. 62 00:14:13,437 --> 00:14:16,023 Пойду взгляну, чем Сидни занимается. 63 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Да. 64 00:14:20,027 --> 00:14:21,361 Это нечестно. 65 00:14:21,904 --> 00:14:24,239 Я просила не приезжать сюда. 66 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Он знает, где ты живешь. И мог проследить. 67 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Верно. 68 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Но есть кое-какие новости... 69 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 Никакие новости этого не стоят! 70 00:14:31,663 --> 00:14:34,041 У меня есть план. И я... 71 00:14:34,124 --> 00:14:36,502 И я хочу, чтобы ты ему следовала, 72 00:14:36,585 --> 00:14:38,629 а не контролировала каждое мое действие! 73 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Ничего я не контролирую. 74 00:14:41,131 --> 00:14:45,344 Я лишь пытаюсь сказать, что избегать меня больше не нужно. 75 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 Потому что он мертв. 76 00:14:53,185 --> 00:15:07,157 Что? 77 00:15:07,241 --> 00:15:08,825 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 78 00:15:08,909 --> 00:15:13,539 Гениальный изобретатель Покончил жизнь самоубийством 79 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Эй! 80 00:15:26,093 --> 00:15:27,928 Что у вас произошло? 81 00:15:28,512 --> 00:15:30,264 Может, расскажешь? 82 00:16:10,179 --> 00:16:12,264 Это какой-то бред. 83 00:16:14,308 --> 00:16:18,520 Он постоянно всё контролировал. 84 00:16:20,981 --> 00:16:22,274 Включая меня. 85 00:16:22,983 --> 00:16:26,528 Он решал, как мне выглядеть, 86 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 как одеваться 87 00:16:28,071 --> 00:16:29,656 и что мне есть. 88 00:16:36,330 --> 00:16:40,000 Потом он начал контролировать мои прогулки. 89 00:16:42,836 --> 00:16:44,213 Мою речь. 90 00:16:44,922 --> 00:16:46,423 А со временем... 91 00:16:47,090 --> 00:16:48,425 Мои мысли. 92 00:16:55,891 --> 00:16:59,311 И если ему не нравилось то, о чём я якобы думала... 93 00:17:02,064 --> 00:17:03,065 Он... 94 00:17:04,107 --> 00:17:06,151 - Он просто... - Он что? 95 00:17:07,109 --> 00:17:08,862 Он тебя бил? 96 00:17:10,864 --> 00:17:12,782 Помимо всего прочего. 97 00:17:14,617 --> 00:17:16,286 Он хотел ребенка. 98 00:17:16,954 --> 00:17:19,330 Но я знала, что в таком случае... 99 00:17:20,207 --> 00:17:22,626 Я никогда не смогу уйти от него. 100 00:17:24,461 --> 00:17:27,464 Я начала тайно пить контрацептивы. 101 00:17:28,882 --> 00:17:32,511 Но он рано или поздно узнал бы, так что... 102 00:17:36,056 --> 00:17:37,683 Я позвонила тебе. 103 00:17:44,398 --> 00:17:45,858 Теперь ты здесь. С нами. 104 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 В безопасности. 105 00:17:49,862 --> 00:17:51,071 Его больше нет. 106 00:18:19,099 --> 00:18:20,851 Я не прошу тебя снизить планку, 107 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 просто призываю рассмотреть все варианты. 108 00:18:23,478 --> 00:18:26,148 Не ограничивай себя. 109 00:18:26,231 --> 00:18:30,152 Но я хочу только в этот универ. Парсонс – вот моя цель. 110 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 У тебя должны быть цели. Во множественном числе. 111 00:18:36,283 --> 00:18:39,328 По-моему, очень важно иметь цели, Джеймс. 112 00:18:41,705 --> 00:18:44,666 Смотрите, кто решил выбраться в свет. 113 00:18:44,750 --> 00:18:47,085 Глядишь, перейдешь улицу к следующему году. 114 00:18:52,257 --> 00:18:54,343 Си. Кажись, это тебе. 115 00:18:57,387 --> 00:18:59,181 Никто не знает, что я здесь. 116 00:19:02,559 --> 00:19:04,686 Завещание Эдриана Гриффина 117 00:19:11,443 --> 00:19:13,820 От кого письмо? 118 00:19:29,419 --> 00:19:31,672 Спасибо вам обеим, что пришли. 119 00:19:33,215 --> 00:19:38,011 Как исполнитель завещания моего покойного брата, 120 00:19:38,095 --> 00:19:41,390 обязан огласить его последнюю волю. 121 00:19:41,473 --> 00:19:43,934 Он хотел, чтобы я сделал это лично. 122 00:19:44,017 --> 00:19:46,728 Чтобы я прочел его завещание. 123 00:19:53,986 --> 00:19:55,195 «Сесилия, 124 00:19:55,821 --> 00:19:59,032 хотя наши отношения были далеки от идеала, 125 00:19:59,116 --> 00:20:01,243 я полагал, что ты достаточно мне доверяешь, 126 00:20:01,326 --> 00:20:03,620 чтобы обсудить наши проблемы, а не сбегать...» 127 00:20:03,745 --> 00:20:06,331 Нет! Простите. Вы не имеете права! 128 00:20:07,165 --> 00:20:09,668 - Я обязан это прочесть. - Но она не обязана слушать. 129 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 Пришлите копию, мы сами прочтем. 130 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Обещаю. 131 00:20:13,630 --> 00:20:15,007 Я выполняю свою работу. 132 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Ваша работа – объяснить, о чём именно идет речь. 133 00:20:17,593 --> 00:20:20,512 Как я уже сказал, имя Сесилии фигурирует в завещании. 134 00:20:20,596 --> 00:20:22,472 - Поэтому мы здесь. - Да. 135 00:20:22,556 --> 00:20:25,601 По этой же причине многие женщины хотели быть с Эдрианом. 136 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Его деньги. 137 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 Если бы он физически был рядом, 138 00:20:28,604 --> 00:20:30,731 мы бы не пришли сюда ни за какие деньги. 139 00:20:30,814 --> 00:20:32,649 Вообще-то, физически он сейчас с нами. 140 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Вон в той стильной урне. 141 00:20:39,698 --> 00:20:41,909 Возвращаясь к его последней воле: 142 00:20:41,992 --> 00:20:44,453 вы получите пять миллионов долларов. 143 00:20:45,621 --> 00:20:47,748 И недвижимость без уплаты налога. 144 00:20:48,707 --> 00:20:52,294 Эта сумма будет выплачиваться вам по 100 000 долларов 145 00:20:52,377 --> 00:20:54,922 каждый месяц в течение четырех лет. 146 00:20:55,005 --> 00:20:57,424 При определенных условиях, конечно. 147 00:20:57,508 --> 00:20:59,593 Нельзя иметь судимость и тому подобное. 148 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Обычно я прошу предоставить мне срок оспаривания, 149 00:21:02,930 --> 00:21:05,057 но в данном случае готов сделать исключение. 150 00:21:05,140 --> 00:21:06,433 Итак. 151 00:21:07,059 --> 00:21:10,854 Как только вы это подпишете и укажете банковские реквизиты, 152 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 я начну выплаты. 153 00:21:23,742 --> 00:21:25,202 Всё. Можете входить. 154 00:21:32,042 --> 00:21:34,378 Так, подожди. Ты где? 155 00:21:34,461 --> 00:21:36,046 - Вот я. - Отлично. 156 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Можно смотреть? 157 00:21:38,048 --> 00:21:39,466 Да. Теперь можно. 158 00:21:43,595 --> 00:21:44,847 Спасибо, Си. 159 00:21:44,930 --> 00:21:47,057 Как круто, ты посмотри. 160 00:21:47,140 --> 00:21:48,141 Стремянка? 161 00:21:48,684 --> 00:21:49,726 Что за тон? 162 00:21:50,310 --> 00:21:52,020 Притворюсь, что ничего не слышал. 163 00:21:52,104 --> 00:21:54,189 Я хотела сказать «спасибо». 164 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Не за что. 165 00:21:55,357 --> 00:21:58,944 Я знала, что вам нужна новая стремянка, а той пора на помойку. 166 00:21:59,027 --> 00:22:01,405 Спасибо огромное, Си. От всей души. 167 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 Это очень мило. Спасибо! 168 00:22:03,532 --> 00:22:07,035 Я хотела поблагодарить вас за то, что приютили меня 169 00:22:07,119 --> 00:22:09,830 и что заботитесь обо мне... 170 00:22:09,913 --> 00:22:14,126 Сидни тоже может ей пользоваться! 171 00:22:14,209 --> 00:22:16,253 Не хочу помогать красить стены. 172 00:22:16,336 --> 00:22:17,921 Я на это даже не надеялся. 173 00:22:18,463 --> 00:22:21,592 Она подходит не только для малярных работ, а для всякого. 174 00:22:21,675 --> 00:22:23,135 Чтобы что-то достать. 175 00:22:23,218 --> 00:22:24,469 Что-то типа этого. 176 00:22:24,553 --> 00:22:25,679 Это странно. 177 00:22:25,762 --> 00:22:26,805 Постой! У вас есть... 178 00:22:26,889 --> 00:22:29,516 - У вас же есть стремянка! - Стремянка, чтобы подняться. 179 00:22:29,600 --> 00:22:30,601 Это так круто. 180 00:22:30,684 --> 00:22:33,270 Появилась прямо по волшебству! 181 00:22:33,353 --> 00:22:34,771 Удобно. 182 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Что там? 183 00:22:36,148 --> 00:22:37,649 - Тут мое имя. - Не может быть. 184 00:22:37,733 --> 00:22:39,484 - Похоже на твой почерк. - Вовсе нет. 185 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Уверена? 186 00:22:40,694 --> 00:22:43,614 Я лишь поставила стремянку. Не знаю, откуда он там. 187 00:22:43,697 --> 00:22:46,116 - Посмотрим. - Отличная стремянка. 188 00:22:46,200 --> 00:22:47,242 Сидни Ланьер 189 00:22:47,326 --> 00:22:48,744 Баланс счета: 10 000 долларов 190 00:22:48,827 --> 00:22:51,038 Я открыла банковский счет на твое имя. 191 00:22:51,121 --> 00:22:56,251 Буду класть туда по 10 тысяч каждый месяц до конца года. 192 00:22:56,335 --> 00:22:59,379 Назвала счет «Парсонс». 193 00:23:04,593 --> 00:23:06,178 Ты едешь туда, куда мечтала! 194 00:23:06,261 --> 00:23:07,262 Так, погоди, Си. 195 00:23:07,346 --> 00:23:10,766 Это явно чересчур. Ты точно можешь себе такое позволить? 196 00:23:10,849 --> 00:23:12,476 Знаешь, если честно, 197 00:23:12,559 --> 00:23:15,187 я могу оплатить и ее магистратуру. 198 00:23:15,729 --> 00:23:17,731 Я еду в Парсонс! 199 00:23:17,814 --> 00:23:20,484 - Ты едешь в Парсонс! - Отправляешься в Парсонс. 200 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Боже мой! 201 00:23:23,362 --> 00:23:26,073 Нет, стоп, мы просто обязаны это отметить. 202 00:23:26,156 --> 00:23:28,617 Только без пиццы у телевизора и тонны попкорна. 203 00:23:28,700 --> 00:23:32,621 Кажется, у нас нет ничего подходящего, кроме, может быть, вот этого! 204 00:23:36,166 --> 00:23:39,378 А ты чего радуешься? Никакого алкоголя, пока не стукнет 21! 205 00:23:39,461 --> 00:23:41,713 Перестань, Джеймс! Один бокальчик. 206 00:23:41,797 --> 00:23:44,508 На днях он сказал, что я развита не по годам. 207 00:23:44,591 --> 00:23:45,634 - Точно. - Так и было. 208 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Взрослая, но ребенок! 209 00:23:46,802 --> 00:23:48,053 Я слышала, ты это говорил. 210 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 Так нечестно. Двое на одного. 211 00:23:49,805 --> 00:23:51,348 Я лишь хочу поступить правильно. 212 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 Испугался? 213 00:23:52,516 --> 00:23:54,434 Это насилие. Я коп. Вы забыли, что я коп? 214 00:23:54,518 --> 00:23:56,019 Всё, я его зажала! 215 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 О нет! 216 00:23:58,313 --> 00:24:00,816 - Поймала, Сидни! - Нет, он поймал меня! 217 00:24:03,402 --> 00:24:06,738 Нет! Я спасу тебя! 218 00:25:30,405 --> 00:25:31,823 Доброе утро. 219 00:25:32,282 --> 00:25:33,492 Завтракать будешь? 220 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Нет, мне пора. 221 00:25:37,287 --> 00:25:39,581 Знаешь, меня реально мучает похмелье. 222 00:25:39,957 --> 00:25:41,583 Меня тоже. 223 00:25:41,875 --> 00:25:43,961 С шампанского каждый раз так уносит. 224 00:25:44,753 --> 00:25:47,047 Мы стареем, Си, стареем. 225 00:25:47,381 --> 00:25:49,633 А зимой так вообще кранты. 226 00:25:49,758 --> 00:25:52,845 Ладно, я побежал, вернусь около семи. 227 00:25:53,095 --> 00:25:54,596 - Ясно. - Пока. 228 00:25:55,389 --> 00:25:56,640 Си? 229 00:25:56,723 --> 00:25:58,350 Разбуди крошку Сидни. 230 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Она вчера перевозбудилась благодаря тебе. 231 00:26:00,936 --> 00:26:03,105 Думаю, стоит помочь ей немного прийти в себя. 232 00:26:03,438 --> 00:26:04,731 Будет сделано. 233 00:26:14,241 --> 00:26:16,994 Сид! Подъем, дорогуша! В школу опоздаешь! 234 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 Чёрт! 235 00:26:43,937 --> 00:26:46,607 Чёрт! Чёрт! 236 00:26:47,399 --> 00:26:50,152 Нет, только не водой! 237 00:26:50,235 --> 00:26:51,445 Извини, прости. 238 00:27:09,254 --> 00:27:11,715 - Ну ты даешь. - Ага. 239 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 - Попробуем это съесть? - Нет. 240 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Нет. - Нет. Прости. 241 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Джеймс? 242 00:34:42,875 --> 00:34:45,543 Джеймс! Джеймс! 243 00:34:46,128 --> 00:34:48,045 Да, бегу. Что стряслось? Что такое? 244 00:34:48,130 --> 00:34:49,590 В комнате кто-то был. Вон там. 245 00:34:49,672 --> 00:34:51,382 Я видела следы. Клянусь! 246 00:34:51,466 --> 00:34:53,051 Ты видела чьи-то следы? 247 00:34:53,135 --> 00:34:56,221 Да, они были на том покрывале. Я их видела! 248 00:34:56,304 --> 00:34:57,431 Клянусь тебе. 249 00:34:57,514 --> 00:34:58,891 На покрывале? 250 00:34:58,974 --> 00:35:00,184 Я их видела! 251 00:35:01,476 --> 00:35:03,770 Здесь кто-то есть. Или был. 252 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 Сид, убери эту пшикалку. 253 00:35:05,439 --> 00:35:06,857 Но ты же сам мне ее купил! 254 00:35:06,940 --> 00:35:08,567 Куда брызгать? В кого? 255 00:35:10,360 --> 00:35:11,737 Джеймс, я их видела. 256 00:35:13,530 --> 00:35:14,781 Поверь мне. 257 00:35:14,865 --> 00:35:16,950 Эй, Си. 258 00:35:20,037 --> 00:35:22,372 Эдриан будет тебя преследовать, если ты позволишь. 259 00:35:23,207 --> 00:35:24,750 Не позволяй. 260 00:35:27,753 --> 00:35:30,047 Тебе необходимо выспаться. 261 00:35:30,130 --> 00:35:32,299 К тому же завтра собеседование. 262 00:35:32,382 --> 00:35:34,384 Я не позволю этому мерзкому ублю... 263 00:35:36,345 --> 00:35:37,346 Этому... 264 00:35:38,347 --> 00:35:41,600 Этому человеку всё испортить. 265 00:35:42,100 --> 00:35:43,101 Ясно? 266 00:35:43,185 --> 00:35:45,395 Да. Прости. 267 00:35:54,238 --> 00:35:57,616 После этого я работала в Париже. Ровно полгода. 268 00:35:57,699 --> 00:36:00,077 Это было лучшее время в моей жизни. 269 00:36:01,119 --> 00:36:03,247 Не считая будущего, конечно. 270 00:36:03,330 --> 00:36:04,331 Присядьте. 271 00:36:07,960 --> 00:36:10,420 Почему из всех городов вы выбрали Париж? 272 00:36:10,504 --> 00:36:13,423 Там был слёт самых прекрасных женщин мира? 273 00:36:15,717 --> 00:36:19,930 Я немного говорю по-французски и всегда мечтала пожить в Париже. 274 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 Так что сразу после выпуска 275 00:36:22,015 --> 00:36:25,602 я отправилась прямиком туда. За мечтой. 276 00:36:25,936 --> 00:36:28,230 Жила со швабрами в кладовке. В буквальном смысле. 277 00:36:28,313 --> 00:36:30,858 Я начинал этот бизнес в подсобке. В буквальном смысле. 278 00:36:30,983 --> 00:36:32,150 Вот видите. 279 00:36:32,693 --> 00:36:34,820 - Мы оба ценим маленькие пространства. - Да. 280 00:36:38,699 --> 00:36:39,950 Покажите ваши работы. 281 00:36:40,784 --> 00:36:41,994 Да, разумеется. 282 00:36:58,385 --> 00:37:00,721 Не знаю... Но я уверена... 283 00:37:03,682 --> 00:37:07,352 Я точно положила их сюда. Не понимаю, как такое произошло. 284 00:37:07,561 --> 00:37:08,604 Ничего. 285 00:37:09,229 --> 00:37:11,899 Пришлете по почте. Как только сможете. 286 00:37:12,524 --> 00:37:13,650 Хорошо. 287 00:37:13,734 --> 00:37:15,861 А пока давайте я расскажу вам о нас. 288 00:37:15,944 --> 00:37:19,573 Наша компания занимается архитектурой для жизни. 289 00:37:19,656 --> 00:37:20,657 Во-первых... 290 00:37:23,202 --> 00:37:24,453 Вы в порядке? 291 00:37:28,624 --> 00:37:29,625 Простите. 292 00:37:30,250 --> 00:37:31,752 Мне что-то нехорошо... 293 00:37:31,835 --> 00:37:33,629 Может, дать вам воды или... 294 00:37:36,507 --> 00:37:37,841 Сесилия? 295 00:37:40,928 --> 00:37:42,721 С вами всё в порядке? 296 00:38:01,615 --> 00:38:02,991 Сесилия. 297 00:38:03,075 --> 00:38:04,326 Итак. 298 00:38:04,409 --> 00:38:05,786 Вам нельзя садиться за руль 299 00:38:05,869 --> 00:38:08,747 и управлять крупной техникой в ближайшие дни. 300 00:38:08,830 --> 00:38:11,291 В остальном всё в пределах нормы. 301 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Я или кто-то из моих коллег свяжемся с вами, 302 00:38:14,461 --> 00:38:16,171 когда придут результаты анализов. 303 00:38:16,255 --> 00:38:17,339 Хорошо? 304 00:38:17,422 --> 00:38:19,049 Оставьте медсестре ваш номер. 305 00:38:19,132 --> 00:38:20,926 - И можете ехать домой. - Хорошо. 306 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 Поехали? 307 00:38:25,806 --> 00:38:26,932 Да. 308 00:38:57,546 --> 00:38:59,715 - Алло? - Это Сесилия Касс? 309 00:38:59,798 --> 00:39:00,924 Да. 310 00:39:01,008 --> 00:39:04,178 Здравствуйте, это доктор Ли из клиники Св. Винсента. 311 00:39:05,304 --> 00:39:08,724 Сегодня мы получили результаты вашего анализа крови, 312 00:39:08,849 --> 00:39:13,145 и, вероятнее всего, причиной обморока стал диазепам. 313 00:39:13,812 --> 00:39:15,814 Простите, что? Диазепам? 314 00:39:16,106 --> 00:39:19,526 Да. В очень высокой концентрации. 315 00:39:19,693 --> 00:39:22,029 Именно этим объясняется ваше состояние. 316 00:39:24,781 --> 00:39:27,576 Есть еще кое-что, о чём я хотела бы поговорить. 317 00:39:27,951 --> 00:39:31,663 Но не думаю, что стоит делать это по телефону, поэтому... 318 00:39:40,422 --> 00:39:43,759 КАСС СЕСИЛИЯ ДИАЗЕПАМ 319 00:39:54,269 --> 00:39:55,604 Скажи ему прекратить! 320 00:39:56,647 --> 00:39:57,981 Кому что прекратить? 321 00:39:58,315 --> 00:40:00,651 Скажи ему, чтобы перестал издеваться. 322 00:40:01,568 --> 00:40:03,320 Вы знаете, о чём она говорит? 323 00:40:03,403 --> 00:40:06,323 Нет, она мне не объяснила, зачем мы здесь. 324 00:40:06,406 --> 00:40:09,243 Но я абсолютно уверен, что у нее были причины прийти. 325 00:40:09,326 --> 00:40:11,495 Выслушайте ее внимательно. 326 00:40:11,578 --> 00:40:12,663 Проявите уважение. 327 00:40:18,085 --> 00:40:23,340 Однажды я сидела и размышляла... 328 00:40:24,091 --> 00:40:25,676 ...как уйти от Эдриана. 329 00:40:27,302 --> 00:40:29,888 Составляла план. В своей голове. 330 00:40:30,931 --> 00:40:32,808 А он смотрел на меня. 331 00:40:33,976 --> 00:40:35,310 Изучающе. 332 00:40:37,354 --> 00:40:40,190 А потом резко, без всякого повода... 333 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 ...сказал, что мне никогда не уйти от него. 334 00:40:45,737 --> 00:40:47,656 Куда бы я ни пошла, 335 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 он меня отыщет. 336 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Подойдет ко мне вплотную, 337 00:40:54,371 --> 00:40:56,665 а я этого даже не замечу. 338 00:40:58,375 --> 00:41:00,294 Но он даст мне знак. 339 00:41:01,211 --> 00:41:03,130 Чтобы я знала, что он рядом. 340 00:41:07,217 --> 00:41:08,719 ДИАЗЕПАМ 341 00:41:11,221 --> 00:41:15,559 Перед своим побегом я его накачала. Вот этим. 342 00:41:15,642 --> 00:41:17,769 Я потеряла баночку. 343 00:41:18,353 --> 00:41:21,690 Но на днях она снова попала ко мне. 344 00:41:23,650 --> 00:41:26,361 Что ты хочешь этим сказать? 345 00:41:26,445 --> 00:41:28,989 Ты потеряла банку, ты снова ее нашла. 346 00:41:31,408 --> 00:41:33,076 Он не умер, Том. 347 00:41:37,456 --> 00:41:42,377 У меня стоит урна с прахом, которая с тобой не согласна, Сесилия. 348 00:41:43,712 --> 00:41:45,464 Я не знаю, как ему это удалось. 349 00:41:47,758 --> 00:41:49,301 Значит, он нашел способ. 350 00:41:52,137 --> 00:41:55,474 Он нашел способ стать невидимым. 351 00:42:00,562 --> 00:42:03,732 Он признанный гений в области оптики. 352 00:42:03,815 --> 00:42:06,235 Я знаю, на что он способен. 353 00:42:09,905 --> 00:42:12,574 И у меня нет сомнений, что ты в курсе всего этого. 354 00:42:15,244 --> 00:42:17,412 Он не умер. 355 00:42:20,374 --> 00:42:22,042 Просто я его не вижу. 356 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Прошу, останови его. 357 00:42:28,882 --> 00:42:29,883 Хорошо. 358 00:42:30,801 --> 00:42:32,344 Я с тобой согласен. 359 00:42:32,427 --> 00:42:33,846 Эдриан был гением. 360 00:42:33,929 --> 00:42:36,098 Но не из-за своих изобретений. 361 00:42:36,181 --> 00:42:38,559 А из-за умения влезть в голову. 362 00:42:38,642 --> 00:42:41,603 В этом он был талант. Он чувствовал чужие слабости. 363 00:42:43,272 --> 00:42:44,523 Сама подумай. 364 00:42:44,606 --> 00:42:47,693 Он придумал способ мучить тебя даже после смерти. 365 00:42:48,902 --> 00:42:52,406 Гениальнее изобретения невидимости – 366 00:42:52,489 --> 00:42:55,450 найти способ заставить тебя поверить, что он это сделал. 367 00:42:58,078 --> 00:43:01,164 Он контролировал меня задолго до встречи с тобой, Сесилия. 368 00:43:01,832 --> 00:43:03,083 Я ненавидел его. 369 00:43:03,917 --> 00:43:05,961 В этом мы с тобой очень похожи. 370 00:43:10,841 --> 00:43:12,551 Мне полегчало... 371 00:43:15,053 --> 00:43:17,264 ...когда я узнал, что он мертв. 372 00:43:25,314 --> 00:43:26,940 Его больше нет, Сесилия. 373 00:43:27,024 --> 00:43:28,483 Я видел тело. 374 00:43:30,527 --> 00:43:31,862 Послушай. 375 00:43:34,448 --> 00:43:36,950 Мой тебе совет: не позволяй ему захватить твой разум. 376 00:44:08,106 --> 00:44:09,149 Привет. 377 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Привет. 378 00:44:13,403 --> 00:44:15,280 Эмили, нам надо поговорить. 379 00:44:15,364 --> 00:44:18,075 Что ж, в этот раз хотя бы честно. 380 00:44:18,158 --> 00:44:20,035 Теперь я знаю, что ты обо мне думаешь. 381 00:44:20,452 --> 00:44:21,453 Что? 382 00:44:21,537 --> 00:44:23,956 Спасибо большое, что выкроила минутку, 383 00:44:24,039 --> 00:44:29,044 чтобы дать мне знать, как, оказывается, я тебя «подавляю». 384 00:44:29,127 --> 00:44:30,295 О чём ты... 385 00:44:30,379 --> 00:44:32,214 Можешь считать как тебе угодно, 386 00:44:32,297 --> 00:44:35,300 но я не ждала, что мне перепадет часть его денег. 387 00:44:37,511 --> 00:44:40,013 Эмили, но я правда не понимаю, о чём ты говоришь. 388 00:44:41,640 --> 00:44:43,976 О письме, которое ты мне прислала. 389 00:44:44,059 --> 00:44:46,311 - Каком письме? - О твоем отношении ко мне. 390 00:44:46,395 --> 00:44:49,314 Больше не проси меня помогать тебе с личной жизнью. 391 00:44:49,398 --> 00:44:51,441 Если ты не способна понять, кто твой друг, 392 00:44:51,525 --> 00:44:54,111 а кто нет, 393 00:44:54,903 --> 00:44:56,488 то плакаться ко мне не приходи. 394 00:44:56,822 --> 00:44:57,823 Надоело. 395 00:44:57,906 --> 00:44:59,992 Но я не посылала писем. 396 00:45:01,201 --> 00:45:02,202 Клянусь тебе. 397 00:45:02,703 --> 00:45:06,582 Кто-то это сделал за меня. 398 00:45:06,665 --> 00:45:09,168 Так он подставляет меня! 399 00:45:10,377 --> 00:45:11,503 Кто... 400 00:45:13,964 --> 00:45:15,132 Эдриан? 401 00:45:18,218 --> 00:45:20,637 Эдриан отправил мне то письмо. Ясно. 402 00:45:24,600 --> 00:45:26,768 Тебе надо лечиться. Эдриан мертв. 403 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 Эм. Прошу. Нет! 404 00:45:47,789 --> 00:45:49,875 Входящие 405 00:45:49,958 --> 00:45:52,294 Отправленные 406 00:45:52,377 --> 00:45:54,379 Эмили Касс От Сесилии Касс 407 00:46:00,219 --> 00:46:03,388 ты меня подавляешь 408 00:46:06,433 --> 00:46:10,062 Я не хочу тебя больше видеть и знать 409 00:46:10,145 --> 00:46:12,773 Лучше бы умерла ты, а не он 410 00:46:48,350 --> 00:46:49,476 Си? 411 00:47:05,367 --> 00:47:06,618 Всё нормально, Сид. 412 00:47:08,412 --> 00:47:10,122 Знаешь, что нам нужно сделать? 413 00:47:12,416 --> 00:47:14,710 Отправить папу куда-нибудь погулять, 414 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 а самим устроить девичник. 415 00:47:18,213 --> 00:47:19,464 С тортиком. 416 00:47:27,472 --> 00:47:28,473 Да. 417 00:47:28,891 --> 00:47:30,642 Тортик – это прекрасно. 418 00:47:36,064 --> 00:47:38,817 Сидни! Ты в порядке? 419 00:47:38,901 --> 00:47:40,944 Зачем ты это сделала? Нет! Папа! 420 00:47:41,028 --> 00:47:42,404 Что? Нет. 421 00:47:42,487 --> 00:47:44,364 Нет, Сидни, это не я. 422 00:47:44,448 --> 00:47:46,325 - Что произошло? - Она меня ударила. 423 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Что? 424 00:47:47,492 --> 00:47:49,995 Нет, Джеймс, я этого не делала. 425 00:47:50,078 --> 00:47:52,372 Сидни, я бы никогда! Я люблю тебя. 426 00:47:52,456 --> 00:47:54,583 Я бы ни за что так не поступила! Это он! 427 00:47:54,666 --> 00:47:56,001 Он здесь. Клянусь тебе. 428 00:47:56,084 --> 00:47:58,420 Хватит. Си, довольно. 429 00:47:58,504 --> 00:48:00,172 Просто успокойся. 430 00:48:00,255 --> 00:48:01,924 - Ты в порядке? - Я хочу уехать. 431 00:48:02,007 --> 00:48:03,217 Сидни, прости. Я бы никогда... 432 00:48:03,300 --> 00:48:04,635 Не подходи. 433 00:48:04,718 --> 00:48:08,347 Си. Сейчас я должен отвезти дочь в безопасное место. 434 00:48:08,430 --> 00:48:09,848 Понимаешь? 435 00:48:10,307 --> 00:48:11,475 Идем, милая. Всё хорошо. 436 00:48:11,558 --> 00:48:13,644 Нет. Джеймс, прошу тебя. 437 00:48:13,727 --> 00:48:15,103 Этого он и добивается. 438 00:48:15,187 --> 00:48:17,314 Именно так он поступал, когда мы были вместе. 439 00:48:17,397 --> 00:48:20,067 Всегда и везде выставлял меня виноватой. 440 00:48:20,150 --> 00:48:22,361 Он и сейчас пытается изолировать меня ото всех! 441 00:48:22,653 --> 00:48:23,654 Не подходи! 442 00:48:23,737 --> 00:48:26,448 Успокойся. Ты пугаешь мою дочь. 443 00:48:27,449 --> 00:48:29,409 На твоем месте я бы поехал жить к сестре. 444 00:48:29,493 --> 00:48:31,745 Здесь тебе сейчас делать нечего. 445 00:48:34,456 --> 00:48:35,999 Пойдем, Сидни. 446 00:48:36,792 --> 00:48:38,252 Сидни, мне жаль! 447 00:48:53,350 --> 00:48:54,560 Где же ты? 448 00:48:56,270 --> 00:48:57,271 Выходи! 449 00:49:01,233 --> 00:49:03,318 Где ты? Выходи! 450 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 Не стоит бить маленьких девочек. 451 00:49:05,863 --> 00:49:07,030 Бей меня! 452 00:49:09,992 --> 00:49:10,993 Хорошо. 453 00:50:02,669 --> 00:50:04,880 Так почему я, Эдриан? 454 00:50:10,302 --> 00:50:12,638 Ты мог заполучить любую женщину. 455 00:50:17,684 --> 00:50:20,646 Вот она, трагическая действительность. 456 00:50:21,396 --> 00:50:24,775 Вот что власть и богатство тебе дали. 457 00:50:26,151 --> 00:50:27,486 Людей. 458 00:50:32,533 --> 00:50:33,617 Так... 459 00:50:35,827 --> 00:50:37,162 Почему я? 460 00:50:40,290 --> 00:50:43,293 Я же простушка, 461 00:50:44,044 --> 00:50:47,130 которую ты однажды встретил на вечеринке. 462 00:50:52,886 --> 00:50:56,598 Ты не можешь забыть о моем существовании? 463 00:51:02,187 --> 00:51:06,942 Мне больше нечего тебе предложить. 464 00:51:14,575 --> 00:51:17,077 Ты забрал всё, что у меня было. 465 00:52:37,574 --> 00:52:38,951 Это Эдриан Гриффин. 466 00:52:39,034 --> 00:52:41,245 Оставьте свое сообщение. Я вам перезвоню. 467 00:55:24,783 --> 00:55:26,743 СЮРПРИЗ 468 01:00:49,233 --> 01:00:51,818 - Сесилия? - Да, поехали! 469 01:00:51,902 --> 01:00:53,570 Быстрее! 470 01:00:53,654 --> 01:00:55,322 - Заприте двери. - Вы в порядке? 471 01:00:55,405 --> 01:00:57,199 Да-да! Поехали уже! 472 01:01:04,206 --> 01:01:05,832 Быстрее! 473 01:01:11,171 --> 01:01:14,049 Стинсон-Бич? Далековато отсюда. 474 01:01:59,178 --> 01:02:01,346 Я зайду забрать вещи. 475 01:02:01,430 --> 01:02:03,056 Сможете подождать меня? 476 01:02:03,140 --> 01:02:05,225 Минуты две, а может, двадцать. 477 01:02:05,309 --> 01:02:06,685 Не знаю... 478 01:02:07,352 --> 01:02:09,730 Потом я собираюсь вернуться в город. 479 01:02:09,813 --> 01:02:11,565 - Конечно. Без проблем. - Спасибо. 480 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Зевс! 481 01:03:11,083 --> 01:03:12,835 Привет! 482 01:03:12,918 --> 01:03:14,586 Привет! 483 01:04:13,896 --> 01:04:17,482 14.12.2017 г. 484 01:04:19,359 --> 01:04:21,028 День нашего знакомства. 485 01:04:33,749 --> 01:04:35,667 Как романтично. 486 01:08:35,115 --> 01:08:38,827 Нужно встретиться, лучше в общественном месте. 487 01:08:39,745 --> 01:08:41,205 В восемь часов. В «Юлане». 488 01:08:41,287 --> 01:08:42,788 Если не сможешь, я пойму, 489 01:08:42,872 --> 01:08:45,667 но дай знать, чтобы я позвала кого-то другого. 490 01:08:45,751 --> 01:08:47,461 Не думаю, что у меня много времени. 491 01:08:50,421 --> 01:08:52,758 Спасибо тебе. 492 01:09:35,968 --> 01:09:36,969 Привет. 493 01:09:38,428 --> 01:09:39,680 Привет. 494 01:09:39,763 --> 01:09:42,057 Добрый вечер. Рады видеть вас в «Юлане». 495 01:09:42,140 --> 01:09:44,977 Меня зовут Тэйлор. Сегодня я буду вашим официантом. 496 01:09:45,060 --> 01:09:46,270 Знаете, как мы работаем? 497 01:09:46,353 --> 01:09:48,272 Надо заказать еду, а потом ее съесть? 498 01:09:48,354 --> 01:09:51,984 В общем-то, да. Только у нас особая сервировка. В домашнем стиле. 499 01:09:52,149 --> 01:09:53,902 Мы уже здесь бывали. Разберемся. 500 01:09:53,986 --> 01:09:55,821 Ладно. Принести воды для начала? 501 01:09:55,904 --> 01:09:57,990 - Есть с газом и без. - Начнем с бесплатной. 502 01:09:58,073 --> 01:09:59,950 - Понял. Из-под крана. - Супер. 503 01:10:03,412 --> 01:10:05,247 Спасибо тебе, что пришла. 504 01:10:08,417 --> 01:10:10,043 Я тебя люблю. 505 01:10:12,462 --> 01:10:13,839 Ты прямо как коп. 506 01:10:14,339 --> 01:10:17,926 В тебе есть те же непреклонная решимость и сила, 507 01:10:18,093 --> 01:10:23,432 которые реально спасают меня в самые трудные минуты 508 01:10:23,515 --> 01:10:26,935 и пугают в остальное время. 509 01:10:28,228 --> 01:10:30,606 Взять Джеймса: вроде такой двухметровый шкаф, 510 01:10:30,689 --> 01:10:33,400 но всё же он явно тебя побаивается. 511 01:10:33,942 --> 01:10:35,903 Ну и правильно. Дольше проживет. 512 01:10:37,905 --> 01:10:38,906 Я серьезно. 513 01:10:40,032 --> 01:10:41,033 Я знаю. 514 01:10:43,368 --> 01:10:47,664 И мне сейчас очень нужна твоя решимость. 515 01:10:49,124 --> 01:10:51,960 Я хочу, чтобы ты поверила в то, что я тебе скажу. 516 01:10:55,255 --> 01:10:57,132 Ясно. И... 517 01:11:02,137 --> 01:11:03,555 Благодарю, Тэйлор. 518 01:11:06,683 --> 01:11:09,186 Не за что. Вам нужно еще время на изучение меню? 519 01:11:09,269 --> 01:11:11,647 Да! Очень много времени. 520 01:11:11,730 --> 01:11:13,899 Конечно, дамы. Без проблем. 521 01:11:17,402 --> 01:11:18,737 Эмили... 522 01:11:22,241 --> 01:11:24,493 Сегодня я была в его доме. 523 01:11:24,576 --> 01:11:26,787 - Ты ездила домой к Эдриану? - Да. 524 01:11:27,996 --> 01:11:29,498 Он не менял код. 525 01:11:30,082 --> 01:11:34,878 Я нашла кое-что, что докажет мою правоту. 526 01:11:34,962 --> 01:11:39,550 Я могу доказать, что Эдриан меня преследует. 527 01:11:40,884 --> 01:11:42,386 Что же это? 528 01:11:42,928 --> 01:11:45,889 Необычный костюм, который он смастерил. 529 01:11:46,598 --> 01:11:49,184 Состоящий из множества камер. Я не знаю как, но... 530 01:11:49,726 --> 01:11:50,936 Что это? 531 01:13:03,967 --> 01:13:05,886 Нет! Прошу вас! 532 01:13:05,969 --> 01:13:08,597 Отпустите меня! Отпустите! 533 01:13:09,515 --> 01:13:12,559 Это не я! Я этого не делала! 534 01:13:12,643 --> 01:13:15,395 Нет! Нет! 535 01:13:15,479 --> 01:13:17,898 Это он убил ее! Он убийца! 536 01:13:20,234 --> 01:13:21,777 Пожалуйста, нет! 537 01:13:21,860 --> 01:13:24,029 Нет! Нет! 538 01:13:25,405 --> 01:13:26,782 Послушайте! 539 01:13:26,865 --> 01:13:28,283 Нет! 540 01:13:29,660 --> 01:13:31,328 Чертов ублюдок! 541 01:13:33,455 --> 01:13:34,873 Это ты убил ее! 542 01:13:35,123 --> 01:13:36,625 Я всё видела! 543 01:13:37,125 --> 01:13:38,627 Я тебя вижу! 544 01:13:38,961 --> 01:13:40,337 Он здесь! 545 01:13:40,420 --> 01:13:42,256 Он здесь! Он здесь! 546 01:13:42,339 --> 01:13:45,509 Вы просто его не видите, но он здесь! Он находится в этой комнате. 547 01:13:45,592 --> 01:13:47,761 Послушайте меня! 548 01:13:47,845 --> 01:13:48,971 Он здесь! 549 01:13:49,054 --> 01:13:50,597 Он хочет меня убить. 550 01:13:50,681 --> 01:13:52,307 - Хорошо. - Пожалуйста! Нет... 551 01:13:53,517 --> 01:13:54,643 Он... 552 01:13:56,478 --> 01:13:57,563 Все нормально? 553 01:13:57,646 --> 01:13:58,897 Он здесь! 554 01:13:59,439 --> 01:14:00,440 Тише. 555 01:14:05,654 --> 01:14:06,738 Всё будет хорошо. 556 01:14:06,822 --> 01:14:08,407 - Он здесь. - Вот так. 557 01:14:42,649 --> 01:14:44,193 Сюрприз. 558 01:14:50,073 --> 01:14:54,077 Психиатрическая Клиника Св. Марии 559 01:14:55,245 --> 01:14:56,288 Сесилия. 560 01:14:57,581 --> 01:15:00,292 Можете подтвердить, что на этой записи именно вы? 561 01:15:04,588 --> 01:15:07,549 Недавно на собеседовании вы упали в обморок 562 01:15:07,633 --> 01:15:10,511 из-за большой концентрации диазепама в крови, верно? 563 01:15:17,559 --> 01:15:18,936 Меня накачали. 564 01:15:21,897 --> 01:15:24,650 Также пару дней назад вы отправили своей сестре письмо, 565 01:15:24,733 --> 01:15:27,027 где желали ей смерти. Верно? 566 01:15:37,621 --> 01:15:39,331 У меня кое-что есть. 567 01:15:40,916 --> 01:15:43,377 Доказательство того, что он не умер. 568 01:15:44,461 --> 01:15:45,921 Я его нашла. 569 01:15:47,005 --> 01:15:48,298 И о чём речь? 570 01:15:59,059 --> 01:16:02,896 Я не могу сейчас сказать. 571 01:16:03,689 --> 01:16:05,357 Он нас слушает. 572 01:16:08,318 --> 01:16:10,279 Он в этой комнате, Джеймс. 573 01:16:10,779 --> 01:16:14,867 Убийца вашей сестры сейчас в этой комнате, 574 01:16:14,950 --> 01:16:16,493 но мы его не видим? 575 01:16:18,829 --> 01:16:19,830 Ладно. 576 01:16:20,581 --> 01:16:21,582 Да. 577 01:16:25,794 --> 01:16:27,212 Джеймс... 578 01:16:29,298 --> 01:16:31,675 Скажи, что ты мне веришь. 579 01:16:33,385 --> 01:16:35,262 Я ее не убивала. 580 01:16:44,897 --> 01:16:47,399 Впрочем, не всё тут так однозначно. 581 01:16:53,947 --> 01:16:56,450 Я привела Эдриана к ней. 582 01:17:00,037 --> 01:17:01,622 Сама привела. 583 01:17:03,415 --> 01:17:06,126 Мне не стоило выгонять тебя и оставлять одну. 584 01:17:09,129 --> 01:17:10,797 Я подвел тебя. 585 01:17:24,436 --> 01:17:27,981 Вам достаточно удобно на этой кровати, Сесилия? 586 01:17:28,565 --> 01:17:29,566 Да. 587 01:17:30,776 --> 01:17:35,030 Что-то в этой палате вас раздражает, рождает негативные мысли? 588 01:17:39,117 --> 01:17:40,118 Нет. 589 01:17:41,995 --> 01:17:43,830 Ладно. Хорошо. 590 01:17:45,040 --> 01:17:47,251 Я хотела с вами кое-что обсудить. 591 01:17:48,877 --> 01:17:52,714 Мы изучили результаты анализов, которые вы сдавали на прошлой неделе. 592 01:17:52,798 --> 01:17:54,800 Вы помните, как сдавали их? 593 01:17:55,801 --> 01:17:56,802 Да. 594 01:17:59,930 --> 01:18:00,973 Отлично. 595 01:18:02,516 --> 01:18:05,519 Вы знали, что беременны? 596 01:18:28,375 --> 01:18:29,376 Нет. 597 01:18:31,670 --> 01:18:34,006 Ваш врач не сообщил вам результаты? 598 01:18:35,883 --> 01:18:37,801 Нет, этого не может быть. 599 01:18:38,677 --> 01:18:40,554 Это неправда. 600 01:18:40,637 --> 01:18:43,432 Судя по анализам, срок совсем небольшой. 601 01:18:44,516 --> 01:18:45,809 Точно определить нельзя, 602 01:18:45,893 --> 01:18:48,645 но не более месяца. 603 01:18:54,026 --> 01:18:57,905 Дорогая, скажите, с кем нам лучше связаться? 604 01:18:59,656 --> 01:19:00,824 С семьей? 605 01:19:03,285 --> 01:19:04,703 Друзьями? 606 01:19:06,997 --> 01:19:08,207 Ну ладно. 607 01:19:45,118 --> 01:19:47,496 Больно видеть тебя в таком состоянии. 608 01:19:50,457 --> 01:19:54,753 Несмотря на ваши размолвки с Эдрианом, для меня ты всегда была членом семьи. 609 01:19:57,548 --> 01:19:58,924 Ты теперь мой адвокат? 610 01:20:00,092 --> 01:20:02,427 Я лишь распоряжаюсь твоими доходами. 611 01:20:03,470 --> 01:20:05,556 Представляю фонд моего брата. 612 01:20:07,224 --> 01:20:09,685 Условием ежемесячных выплат были 613 01:20:10,394 --> 01:20:14,481 отсутствие проблем с законом 614 01:20:15,274 --> 01:20:17,526 и твое полное психическое здоровье. 615 01:20:18,026 --> 01:20:21,113 Теперь, в свете последних событий, 616 01:20:21,530 --> 01:20:25,826 вынужден уведомить тебя, что отныне выплаты будут прекращены. 617 01:20:27,411 --> 01:20:31,456 Я в курсе, что ты открыла счет на имя подруги для оплаты ее обучения. 618 01:20:33,250 --> 01:20:36,128 Поэтому мне очень грустно сообщать об этом. 619 01:20:39,673 --> 01:20:41,800 Мне всегда было жаль тебя. 620 01:20:43,802 --> 01:20:47,598 Родной брат гениального нарцисса-социопата. 621 01:20:49,057 --> 01:20:51,059 Вечный мальчик для битья. 622 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Финансово зависящий от него. 623 01:20:55,898 --> 01:20:57,232 Но сейчас... 624 01:20:58,317 --> 01:21:01,653 Я вижу тебя насквозь. 625 01:21:04,323 --> 01:21:09,077 Ты просто его бесхребетное воплощение. 626 01:21:13,207 --> 01:21:16,668 Точная копия, но слабак. 627 01:21:19,630 --> 01:21:21,590 Ты можешь оспорить мое решение. 628 01:21:22,674 --> 01:21:24,635 Но это дорого. 629 01:21:24,718 --> 01:21:26,553 Не думаю, что сработает. 630 01:21:30,807 --> 01:21:32,226 Тем не менее, 631 01:21:35,020 --> 01:21:36,480 На Столе Не Рисовать 632 01:21:36,563 --> 01:21:40,442 если ты подпишешь этот документ и откажешься от своих прав, 633 01:21:41,151 --> 01:21:42,861 всё будет намного проще. 634 01:21:54,873 --> 01:21:57,000 Но есть другой вариант. 635 01:21:58,126 --> 01:22:00,337 Чтобы твой кошмар прекратился. 636 01:22:03,006 --> 01:22:04,883 Сохрани ребенка. 637 01:22:07,845 --> 01:22:09,429 И вернись к нему. 638 01:22:12,558 --> 01:22:16,520 Думала, он не в курсе, что ты тайно принимала контрацептивы? 639 01:22:17,312 --> 01:22:18,438 Наивная. 640 01:22:19,731 --> 01:22:23,068 Могла бы и догадаться. Мы оба знаем, что он за тип. 641 01:22:27,072 --> 01:22:29,324 Он просто подменил твои таблетки. 642 01:22:30,367 --> 01:22:33,036 А ты, само собой, ничего не заподозрила. 643 01:22:35,581 --> 01:22:39,001 Но он бы всё равно нашел тебя, чего бы это ни стоило. 644 01:22:40,127 --> 01:22:43,297 Ты нужна ему, потому что он тебе не нужен. 645 01:22:43,380 --> 01:22:45,507 Никто раньше его не бросал. 646 01:22:46,258 --> 01:22:48,760 Но больше он не станет тебя наказывать. 647 01:22:49,136 --> 01:22:51,847 Потому что знает, что ты мать его ребенка. 648 01:22:52,806 --> 01:22:54,641 Пора заканчивать эту игру. 649 01:22:57,936 --> 01:23:00,814 Новую жизнь с ним можно начать... 650 01:23:02,024 --> 01:23:03,775 Всего одним звонком. 651 01:23:05,319 --> 01:23:07,696 Продолжить жить с любимым Эдрианом. 652 01:23:08,322 --> 01:23:11,825 Сесилия, ты не обязана решать прямо сейчас. 653 01:23:11,909 --> 01:23:14,286 Только помни, что ты – убийца. 654 01:23:16,580 --> 01:23:18,248 А я могу всё изменить. 655 01:23:35,390 --> 01:23:37,476 Эдриан убил мою сестру. 656 01:23:38,018 --> 01:23:39,603 И ты ему в этом помог! 657 01:23:45,651 --> 01:23:48,654 Я и не надеялся, что ты примешь решение сразу. 658 01:23:52,991 --> 01:23:54,868 Вернусь через три дня. 659 01:23:59,873 --> 01:24:01,458 Ты, главное, береги себя. 660 01:24:02,167 --> 01:24:03,460 Мы будем следить. 661 01:24:09,758 --> 01:24:11,677 Срочно доставайте ваши зонты, плащи 662 01:24:11,760 --> 01:24:13,595 и сапоги – они вам пригодятся. 663 01:24:13,679 --> 01:24:15,514 Как минимум в ближайшие несколько дней. 664 01:24:15,597 --> 01:24:17,057 И вот почему. 665 01:24:17,140 --> 01:24:21,812 Над центральной частью Калифорнии завис атмосферный циклон. 666 01:24:21,895 --> 01:24:24,773 А это значит, что дождливая и облачная погода 667 01:24:24,857 --> 01:24:26,650 сохранится до конца этой недели. 668 01:24:26,733 --> 01:24:28,360 Нас ждет очень высокая влажность. 669 01:24:28,443 --> 01:24:31,613 Ожидаются сильные дожди и угроза паводков 670 01:24:31,697 --> 01:24:33,323 в конце недели. 671 01:24:33,407 --> 01:24:34,616 Но не в выходные. 672 01:24:34,700 --> 01:24:37,786 У нас появится шанс насладиться сухой погодой. 673 01:24:37,911 --> 01:24:40,664 Первые лучи солнца ждут нас в середине воскресенья, 674 01:24:40,747 --> 01:24:43,750 когда температура поднимется до 15 градусов тепла. 675 01:24:43,834 --> 01:24:46,753 А до тех пор прохладная погода и обилие осадков... 676 01:24:46,920 --> 01:24:51,758 Психиатрическая Клиника Св. Марии 677 01:25:08,358 --> 01:25:09,484 Откройте рот. 678 01:25:10,652 --> 01:25:11,862 Язык вверх. 679 01:25:12,738 --> 01:25:13,989 Теперь вниз. 680 01:25:14,781 --> 01:25:17,242 Хорошо. Спокойной ночи. 681 01:25:30,756 --> 01:25:33,884 ВЫХОД 682 01:26:31,692 --> 01:26:33,652 Ты не получишь этого ребенка. 683 01:26:35,279 --> 01:26:37,114 И ты не получишь меня. 684 01:26:46,999 --> 01:26:48,000 Вот ты где! 685 01:26:55,674 --> 01:26:57,176 Сдохни! 686 01:27:04,892 --> 01:27:06,226 Вернись в кровать. Живо. 687 01:27:37,633 --> 01:27:38,634 Эй! 688 01:27:39,843 --> 01:27:41,303 Нет! 689 01:27:41,386 --> 01:27:44,473 Пожалуйста, нет! 690 01:27:44,556 --> 01:27:46,642 Нет! Не надо! 691 01:27:47,100 --> 01:27:48,894 Прошу вас! 692 01:27:49,686 --> 01:27:52,606 Нет, стойте! Стойте! 693 01:27:52,689 --> 01:27:54,149 Он здесь! 694 01:28:17,589 --> 01:28:18,715 Лежать! 695 01:28:18,799 --> 01:28:20,050 Он прямо здесь! 696 01:28:20,634 --> 01:28:21,927 Лежать! 697 01:28:22,177 --> 01:28:24,471 Он прямо за вами! Послушайте. 698 01:28:24,555 --> 01:28:25,556 О ком вы? 699 01:28:25,639 --> 01:28:27,307 Он за вашей спиной! 700 01:28:28,141 --> 01:28:31,228 - Я понимаю, лежите. - Обернитесь! Он здесь! 701 01:28:32,354 --> 01:28:34,606 Послушайте меня! Он за вашей спиной! 702 01:28:34,690 --> 01:28:35,858 Не вставать! 703 01:29:19,359 --> 01:29:20,527 Нет, нет. 704 01:29:20,611 --> 01:29:21,737 Бам. 705 01:30:17,960 --> 01:30:20,337 - Эй! Ладно. - Не подходите! Назад! 706 01:31:20,355 --> 01:31:21,690 Она на парковке! 707 01:31:22,274 --> 01:31:23,358 Обходи слева! 708 01:31:23,942 --> 01:31:24,943 Понял. 709 01:32:39,852 --> 01:32:42,062 Решила, что можешь победить меня, 710 01:32:42,145 --> 01:32:44,690 тогда я преподам тебе один урок. 711 01:32:44,773 --> 01:32:47,401 Продолжишь упрямиться – тебя я не трону. 712 01:32:47,484 --> 01:32:49,736 Я найду тех, кто тебе дорог, и убью их. 713 01:32:50,279 --> 01:32:51,530 Принято. Вижу цель. 714 01:32:51,613 --> 01:32:55,367 Можешь начинать винить себя за смерть своей юной подружки. 715 01:32:55,450 --> 01:32:56,743 Нет, умоляю! 716 01:32:56,827 --> 01:32:58,662 Только не Сидни! Эдриан, нет! 717 01:32:59,788 --> 01:33:01,331 Стоять! Покажите руки! 718 01:33:35,782 --> 01:33:36,783 Стоять! 719 01:33:42,748 --> 01:33:45,209 Сесилия, давай без глупостей. 720 01:33:47,836 --> 01:33:49,338 Я здесь! 721 01:33:49,755 --> 01:33:50,797 Остановите ее! 722 01:33:51,757 --> 01:33:53,717 Она бежит к главному входу! 723 01:34:27,251 --> 01:34:28,335 Какого чёрта? 724 01:34:30,879 --> 01:34:33,131 Алло? 725 01:34:35,926 --> 01:34:38,136 Гарри, что происходит? Гарри? 726 01:34:38,220 --> 01:34:39,429 Что ты... Эй! 727 01:34:39,513 --> 01:34:42,391 Алло? Гарри, у тебя всё хорошо? 728 01:34:42,474 --> 01:34:43,934 Он в порядке. Честно. 729 01:34:44,017 --> 01:34:45,394 Что? Вы кто? 730 01:34:58,240 --> 01:34:59,366 Джеймс Ланьер слушает. 731 01:34:59,491 --> 01:35:00,742 Джеймс, это я. 732 01:35:00,826 --> 01:35:02,369 Си? Откуда... 733 01:35:02,452 --> 01:35:03,537 Откуда у тебя телефон? 734 01:35:03,620 --> 01:35:05,581 Неважно. Ты должен меня выслушать. 735 01:35:05,664 --> 01:35:06,748 Нет, это важно. 736 01:35:06,957 --> 01:35:07,958 С дороги! 737 01:35:10,210 --> 01:35:11,420 Ты не должна мне звонить. 738 01:35:11,503 --> 01:35:13,672 Джеймс, выслушай меня! Сидни в опасности. 739 01:35:13,755 --> 01:35:14,882 Где ты сейчас? 740 01:35:14,965 --> 01:35:16,175 Я на работе, а она дома. 741 01:35:17,801 --> 01:35:20,012 Тебе нужно срочно ехать к ней, Джеймс. 742 01:35:20,095 --> 01:35:21,096 Слышишь меня? 743 01:35:21,180 --> 01:35:23,557 Пока Эдриан до нее не добрался. 744 01:37:20,883 --> 01:37:21,884 Сидни! 745 01:37:24,386 --> 01:37:25,512 Сидни. 746 01:37:27,556 --> 01:37:28,891 Сид. Ты в порядке? 747 01:37:29,016 --> 01:37:30,058 Сидни... 748 01:37:54,750 --> 01:37:56,877 Прекрати! 749 01:37:58,003 --> 01:37:59,004 Нет! 750 01:38:02,049 --> 01:38:03,383 Перестань! 751 01:38:05,219 --> 01:38:07,429 Остановись! 752 01:38:08,472 --> 01:38:09,890 Остановись! 753 01:38:10,390 --> 01:38:11,975 Папа! 754 01:38:13,227 --> 01:38:14,394 Нет! 755 01:38:23,487 --> 01:38:24,530 Сидни! Пригнись! 756 01:39:05,362 --> 01:39:06,446 Не плачь. 757 01:39:18,417 --> 01:39:19,585 Том? 758 01:40:09,968 --> 01:40:11,678 Меня кто-нибудь слышит? 759 01:40:11,762 --> 01:40:13,305 Помогите! 760 01:40:13,388 --> 01:40:15,641 На помощь! Пожалуйста! 761 01:40:16,517 --> 01:40:17,893 - Помогите! - Назад! 762 01:40:22,689 --> 01:40:24,233 Полиция! Поднимите руки! 763 01:40:24,608 --> 01:40:27,486 Сегодня полиция обнаружила Эдриана 764 01:40:28,195 --> 01:40:30,113 связанным в подвале собственного дома. 765 01:40:31,114 --> 01:40:34,117 Похоже, он стал жертвой своего братца, как и ты. 766 01:40:36,411 --> 01:40:37,412 Нет. 767 01:40:39,331 --> 01:40:42,167 Нет, Джеймс. Это не так. 768 01:40:42,251 --> 01:40:44,086 Всё это совершил Эдриан. 769 01:40:49,091 --> 01:40:51,134 Никакая он не жертва. 770 01:40:52,803 --> 01:40:55,264 Он сидел связанным в собственном подвале. 771 01:40:55,764 --> 01:40:58,642 Сумел подстроить свою смерть – мог подстроить и похищение. 772 01:40:59,017 --> 01:41:01,270 Труп Тома до сих пор лежит в моей гостиной. 773 01:41:01,353 --> 01:41:03,897 В том странном костюме, который ты изрешетила. 774 01:41:03,981 --> 01:41:06,733 Если он и работал, то теперь точно нет. 775 01:41:06,817 --> 01:41:10,445 Зато у нас есть целая толпа свидетелей из психиатрической клиники, 776 01:41:10,529 --> 01:41:12,781 которые видели нечто странное. 777 01:41:12,865 --> 01:41:17,077 Слушай, это же твой счастливый билет на долгожданную свободу, ясно? 778 01:41:18,036 --> 01:41:19,162 Нет. 779 01:41:20,747 --> 01:41:24,585 - Я помню, тело Тома в твоей гостиной. - Да. 780 01:41:26,920 --> 01:41:29,298 Но до этого Эдриан делал всё сам. 781 01:41:32,301 --> 01:41:34,052 Он подставил своего брата. 782 01:41:34,970 --> 01:41:36,805 Я знаю, как это работает, Си. 783 01:41:36,930 --> 01:41:38,682 Я знаю! А ты не понимаешь. 784 01:41:38,765 --> 01:41:39,975 Нет, это ты не понимаешь. 785 01:41:40,726 --> 01:41:42,352 Он вот что делает: 786 01:41:43,604 --> 01:41:45,772 заставляет меня поверить, что я сумасшедшая. 787 01:41:50,527 --> 01:41:52,279 Он всегда так поступал. 788 01:41:53,989 --> 01:41:55,532 И сейчас делает то же. 789 01:41:55,616 --> 01:41:56,658 Ладно, послушай. 790 01:41:56,742 --> 01:41:59,077 Сейчас лучше держи всё это при себе. 791 01:41:59,161 --> 01:42:01,580 Не мешай мне работать. 792 01:42:01,663 --> 01:42:03,081 Ладно? 793 01:42:03,165 --> 01:42:04,958 Позволь мне помочь тебе. 794 01:42:05,042 --> 01:42:08,253 Да, но пока Эдриан жив, ты мне не поможешь. 795 01:42:56,635 --> 01:42:58,220 Сесилия? 796 01:43:00,180 --> 01:43:02,307 Рад, что ты позвонила. 797 01:43:41,722 --> 01:43:43,056 Ух ты! 798 01:43:44,266 --> 01:43:45,684 Выглядишь отлично. 799 01:43:46,727 --> 01:43:49,646 В смысле, ты всегда выглядишь отлично. 800 01:43:50,647 --> 01:43:52,399 Чувствую себя паршиво. 801 01:43:53,400 --> 01:43:54,860 Это лишь образ. 802 01:43:56,653 --> 01:43:57,988 Что ж. Проходи. 803 01:43:58,488 --> 01:44:00,240 Скорее. Холодно. 804 01:44:24,056 --> 01:44:26,308 Я думал заказать что-то одно, 805 01:44:26,391 --> 01:44:29,520 но потом решил не рисковать, ведь не знаю, что именно ты захочешь. 806 01:44:29,603 --> 01:44:33,023 Поэтому у нас полный набор: суши, стейки и паста. 807 01:44:35,150 --> 01:44:37,694 Если ты вообще будешь сегодня есть. 808 01:44:38,445 --> 01:44:42,199 Что вообще-то логично. Весь этот пир выглядит по-идиотски. 809 01:44:42,658 --> 01:44:44,201 Я буду стейк. 810 01:44:44,284 --> 01:44:45,285 Отличный выбор. 811 01:44:56,713 --> 01:44:58,131 Руки трясутся. 812 01:45:06,682 --> 01:45:10,143 Ты реально первый человек в мире, кто видит, как я нервничаю. 813 01:45:12,688 --> 01:45:15,232 Потому что ты нужна мне, Сесилия. 814 01:45:17,109 --> 01:45:20,737 Да, я обходился с тобой просто отвратительно, 815 01:45:21,238 --> 01:45:22,948 когда мы были вместе. 816 01:45:23,490 --> 01:45:26,076 Но, поверь, этот урок я точно усвоил. 817 01:45:29,121 --> 01:45:33,584 Я готов сжечь всё, что имею, чтобы доказать это тебе. 818 01:45:38,380 --> 01:45:39,715 Так давай. 819 01:45:41,842 --> 01:45:42,843 Хорошо. 820 01:45:45,804 --> 01:45:50,017 Если ты хочешь участвовать в жизни ребенка... 821 01:45:52,728 --> 01:45:55,230 ...ты обязан быть честным со мной. 822 01:45:55,981 --> 01:45:57,232 Конечно. 823 01:46:02,779 --> 01:46:07,576 А значит, тебе придется признать, что всё делал именно ты. 824 01:46:11,747 --> 01:46:13,207 Что это был ты. 825 01:46:14,666 --> 01:46:16,418 А не твой брат. 826 01:46:19,087 --> 01:46:20,339 Ты... 827 01:46:22,466 --> 01:46:23,967 Сесилия. 828 01:46:28,388 --> 01:46:30,057 Я любил брата. 829 01:46:30,516 --> 01:46:31,892 Полагая, что это взаимно. 830 01:46:35,771 --> 01:46:38,440 Я знаю, это было не совсем очевидно... 831 01:46:41,693 --> 01:46:43,403 Том контролировал меня. 832 01:46:45,864 --> 01:46:47,449 Просто скажи мне правду. 833 01:46:48,075 --> 01:46:51,411 Я должна знать, что не сошла с ума. 834 01:46:51,495 --> 01:46:52,746 Пожалуйста? 835 01:46:57,292 --> 01:46:59,837 Ведь нельзя начинать новую жизнь со лжи! 836 01:47:00,003 --> 01:47:01,964 Но я не лгу. 837 01:47:05,342 --> 01:47:07,094 Это был не я. 838 01:47:07,928 --> 01:47:09,388 Клянусь тебе. 839 01:47:09,471 --> 01:47:12,182 Почему ты не можешь сказать мне правду? 840 01:47:12,975 --> 01:47:14,643 Но это правда. 841 01:47:14,726 --> 01:47:16,311 Эдриан, хватит! 842 01:47:20,399 --> 01:47:23,777 Просто сделай это ради меня. 843 01:47:26,071 --> 01:47:28,991 А еще лучше – ради себя, Эдриан. 844 01:47:31,702 --> 01:47:35,247 Я делаю именно то, что ты от меня хочешь, Сесилия. 845 01:47:36,999 --> 01:47:40,669 Говорю тебе всё как было. 846 01:47:50,554 --> 01:47:52,598 Не надо. 847 01:47:57,644 --> 01:48:00,731 Я знаю, порой тебе кажется, что ты сходишь с ума. 848 01:48:01,315 --> 01:48:04,318 Только я могу тебе с этим помочь. 849 01:48:04,401 --> 01:48:05,694 Понимаешь? 850 01:48:06,737 --> 01:48:10,199 Потому что знаю тебя лучше, чем кто-либо. 851 01:48:11,950 --> 01:48:13,285 Полагаю... 852 01:48:14,578 --> 01:48:16,622 ...это для тебя вовсе... 853 01:48:18,165 --> 01:48:19,374 ...не сюрприз. 854 01:48:37,559 --> 01:48:39,353 Прости, мне нужно сходить умыться. 855 01:48:40,103 --> 01:48:41,146 Конечно. 856 01:50:03,729 --> 01:50:04,730 Нет! 857 01:50:07,608 --> 01:50:09,693 Зачем ты это сделал? 858 01:50:10,861 --> 01:50:12,529 911, что у вас случилось? 859 01:50:12,613 --> 01:50:14,364 Прошу вас, пришлите сюда скорую. 860 01:50:14,448 --> 01:50:17,743 Мой молодой человек пытался покончить с собой. 861 01:50:17,826 --> 01:50:19,286 Скорее! Ему нужна помощь. 862 01:50:24,416 --> 01:50:26,793 Скорее, прошу вас! 863 01:50:26,877 --> 01:50:32,216 3333 по Селестиал-драйв. 864 01:50:34,843 --> 01:50:36,136 Умоляю вас! 865 01:50:55,739 --> 01:50:57,241 Сюрприз. 866 01:51:25,769 --> 01:51:27,062 Как ты? 867 01:51:27,187 --> 01:51:28,647 Всё в порядке. Всё хорошо. 868 01:51:28,730 --> 01:51:30,983 Джеймс, послушай. Я в порядке. 869 01:51:32,484 --> 01:51:33,986 Он покончил с собой. 870 01:51:37,656 --> 01:51:39,741 Перерезал горло. 871 01:51:39,825 --> 01:51:41,660 Есть запись с камеры наблюдения. 872 01:51:54,590 --> 01:51:58,510 Выходит, ты даже не планировала записывать его признание. 873 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 Конечно планировала. 874 01:52:02,389 --> 01:52:05,100 Просто не знала, что он настолько нестабилен. 875 01:52:12,149 --> 01:52:13,775 Ты ведь всё слышал? 876 01:52:15,277 --> 01:52:16,695 Джеймс? 877 01:52:19,781 --> 01:52:21,742 На что это было похоже? 878 01:52:29,833 --> 01:52:32,252 На самое обыкновенное самоубийство. 879 01:56:19,938 --> 01:56:25,569 ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА