1 00:01:00,240 --> 00:01:19,240 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 2 00:01:19,240 --> 00:01:24,240 KẺ VÔ HÌNH Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 3 00:02:56,236 --> 00:02:57,804 Adrian? 4 00:06:03,089 --> 00:06:04,224 Nhanh nào. 5 00:07:47,961 --> 00:07:49,461 Zeus, xin lỗi nhé. 6 00:07:49,463 --> 00:07:51,297 Mẹ không mang con theo được. 7 00:07:52,999 --> 00:07:54,901 Mẹ xin lỗi. 8 00:07:57,405 --> 00:08:00,439 Chết tiệt. Mẹ không thể để con đeo cái đó mà bỏ đi đươc. 9 00:08:00,441 --> 00:08:02,039 Được rồi. 10 00:08:02,041 --> 00:08:03,007 Đến đây. 11 00:08:03,009 --> 00:08:04,242 Không sao mà. Con ngoan. 12 00:08:04,244 --> 00:08:05,411 Đây rồi. 13 00:08:06,480 --> 00:08:08,246 Lại đây nào. 14 00:09:00,568 --> 00:09:03,067 Đệt. 15 00:09:03,069 --> 00:09:05,471 Emily, em đâu rồi? 16 00:09:07,341 --> 00:09:09,106 Chết tiệt. 17 00:09:58,224 --> 00:10:00,592 Cecilia, chuyện gì xảy ra vậy? 18 00:10:00,594 --> 00:10:01,595 Chị có ổn không? 19 00:10:02,696 --> 00:10:04,161 Chị sẽ giải thích sau. 20 00:10:04,163 --> 00:10:05,597 Cứ đi đi, Emily. 21 00:10:05,599 --> 00:10:07,366 Đi! 22 00:10:07,368 --> 00:10:08,700 Mở cửa liền coi, Cecilia! 23 00:10:08,702 --> 00:10:10,301 Có chuyện gì vậy? 24 00:10:10,303 --> 00:10:11,570 Mở cửa ra! 25 00:10:11,572 --> 00:10:13,872 - Không. - Mở cửa ra! 26 00:10:13,874 --> 00:10:15,674 Mở cửa ra! 27 00:10:15,676 --> 00:10:18,209 - Mở cửa ra coi! - Em đi liền! Em đi liền! 28 00:10:18,211 --> 00:10:20,311 Cecilia, quay lại đây! 29 00:10:20,313 --> 00:10:23,214 Chúa ơi! 30 00:10:23,216 --> 00:10:24,483 Quay lại đây ngay! 31 00:10:24,485 --> 00:10:26,587 Cô không được đi! Quay lại đây. 32 00:11:22,676 --> 00:11:24,243 Cee. 33 00:11:26,447 --> 00:11:28,179 Câu thức dậy lâu chưa? 34 00:11:28,181 --> 00:11:29,381 Được mấy tiếng rồi. 35 00:11:29,383 --> 00:11:30,649 Ngủ không được. 36 00:11:30,651 --> 00:11:32,784 Cậu biết không, thử nhắm mắt, 37 00:11:32,786 --> 00:11:35,520 giả vờ nằm xuống, thường hiệu quả lắm đó. 38 00:11:38,759 --> 00:11:40,525 Đứng nghĩ mệt là 39 00:11:40,527 --> 00:11:42,661 có thể bỏ qua thỏa thuận nhỏ của chúng ta đó. 40 00:11:42,663 --> 00:11:47,666 Mình đã thề với em gái cuả cậu là sẽ giúp cậu bước ra khỏi nhà. 41 00:11:47,668 --> 00:11:49,503 Này, Cee. 42 00:11:50,704 --> 00:11:52,704 Anh ta không có ngoài đó đâu. 43 00:11:52,706 --> 00:11:54,675 Mình đảm bảo đó. 44 00:12:47,628 --> 00:12:49,463 Mình xin lỗi, mình chỉ... 45 00:12:52,700 --> 00:12:55,467 - Mình chưa sẵn sàng. - Này, không sao đâu, Cee. 46 00:12:55,469 --> 00:12:58,370 Từ lúc cậu về đây ở thì đó là điểm xa nhất cậu đến rồi, được chứ? 47 00:12:58,372 --> 00:13:00,808 Nên trong mắt mình, cậu đã bước lên cung trăng rồi. 48 00:13:13,554 --> 00:13:16,488 Mình không thể làm việc với cái thứ quỷ này. 49 00:13:40,781 --> 00:13:42,447 Không sao đâu. 50 00:13:42,449 --> 00:13:44,416 Để mình. 51 00:13:45,853 --> 00:13:47,554 Để đó. 52 00:13:54,528 --> 00:13:55,861 Tôi có quen cô không? 53 00:13:55,863 --> 00:13:58,396 - Tôi có nợ tiền cô không? - Nhiều lắm. 54 00:13:58,398 --> 00:14:01,335 Nhiều lắm à? Đã bảo mấy người đừng tới nhà tôi đòi nợ rồi mà. 55 00:14:02,803 --> 00:14:04,770 Này. Cee. 56 00:14:04,772 --> 00:14:06,404 Cậu phải nói em ấy không được đem cậu về. 57 00:14:06,406 --> 00:14:07,539 Nhà này sẽ nuôi cậu. 58 00:14:07,541 --> 00:14:10,842 Em đến đây làm gì vậy, Emily? 59 00:14:10,844 --> 00:14:13,645 Rất vui được gặp lại chị, chị gái. 60 00:14:13,647 --> 00:14:16,381 Để mình lên xem Sydney đang làm gì. 61 00:14:16,383 --> 00:14:17,783 - Chỉ là... - Ừ. 62 00:14:17,785 --> 00:14:19,684 Yeah. 63 00:14:19,686 --> 00:14:21,853 Thế này thật không công bằng. 64 00:14:21,855 --> 00:14:24,389 Chị đã bảo em không được qua mà. 65 00:14:24,391 --> 00:14:26,825 Hắn biết em sống ở đâu, hắn sẽ bám theo em. 66 00:14:26,827 --> 00:14:29,961 Phải. Tại, em có tin muốn kể. 67 00:14:29,963 --> 00:14:31,797 Chả có tin gì mà quan trọng tới vậy. 68 00:14:31,799 --> 00:14:34,432 Được rồi. Chị có một kế hoạch, và chị chỉ-- 69 00:14:34,434 --> 00:14:36,568 Chị cần em đồng ý làm theo. 70 00:14:36,570 --> 00:14:38,804 Và đừng cố kiểm soát, một giây thôi. 71 00:14:38,806 --> 00:14:41,439 Em không hề muốn kiểm soát chị, trời. 72 00:14:41,441 --> 00:14:43,542 Em chỉ đang muốn báo cho chị biết 73 00:14:43,544 --> 00:14:45,646 chịu không cần tránh gặp em nữa. 74 00:14:47,714 --> 00:14:49,850 Bởi vì anh ta chết rồi. 75 00:14:52,920 --> 00:14:54,721 Sao? 76 00:15:05,833 --> 00:15:07,467 Sao? 77 00:15:23,417 --> 00:15:25,319 Này. 78 00:15:26,420 --> 00:15:28,620 Anh ta đã làm gì chị vậy? 79 00:15:28,622 --> 00:15:30,657 Chị có thể nói với em được không? 80 00:16:09,930 --> 00:16:13,000 Chuyện này không hợp lý chút nào. 81 00:16:14,568 --> 00:16:16,468 Anh ta... anh.... 82 00:16:16,470 --> 00:16:19,506 đã nắm được mọi thứ trong tay. Kiểu... 83 00:16:20,807 --> 00:16:22,574 Bao gồm cả chị. 84 00:16:22,576 --> 00:16:26,711 Anh ta kiểm soát cả vẻ ngoài của chị và... 85 00:16:26,713 --> 00:16:29,814 cách ăn mặc của chị. 86 00:16:33,520 --> 00:16:36,521 Và... 87 00:16:36,523 --> 00:16:40,460 rồi kiểm soát khi nào chị ra khỏi nhà và... 88 00:16:42,896 --> 00:16:44,896 chị được nói cái gì. 89 00:16:44,898 --> 00:16:47,032 Và tột cùng... 90 00:16:47,034 --> 00:16:48,969 là suy nghĩ của chị. 91 00:16:52,906 --> 00:16:55,707 Và nếu... 92 00:16:55,709 --> 00:16:59,680 nếu anh ta không thích suy nghĩ nào đó mà anh ta cho là của chị, 93 00:17:01,715 --> 00:17:04,716 Anh ta sẽ... 94 00:17:04,718 --> 00:17:06,453 Sẽ làm gì? 95 00:17:07,521 --> 00:17:09,856 Anh ta đánh cậu sao? 96 00:17:10,924 --> 00:17:12,859 Cùng nhiều chuyện khác nữa. 97 00:17:14,294 --> 00:17:16,628 Anh ta muốn có con. 98 00:17:16,630 --> 00:17:19,965 Và chị biết nếu chị sinh con, 99 00:17:19,967 --> 00:17:23,868 chị sẽ không bao giờ có thể bỏ anh ta đi được, nên... 100 00:17:23,870 --> 00:17:28,073 Chị uống thuốc tránh thai mà không cho anh ta biết. 101 00:17:28,075 --> 00:17:32,913 Nhưng cũng chỉ giấu được một thời gian, nên... 102 00:17:36,016 --> 00:17:38,051 Chị đã gọi em. 103 00:17:39,152 --> 00:17:41,488 Này. 104 00:17:43,991 --> 00:17:45,926 Giờ chị đã ở với bọn em rồi. 105 00:17:47,561 --> 00:17:49,627 Chị an toàn rồi. 106 00:17:49,629 --> 00:17:51,665 Anh ta đi rồi. 107 00:18:19,159 --> 00:18:21,059 Bố không bảo con hạ tiêu chuẩn. 108 00:18:21,061 --> 00:18:23,728 Bố chỉ muốn nói là hãy tìm thêm một lựa chọn nữa đi, được chứ? 109 00:18:23,730 --> 00:18:24,929 Đừng thu hẹp lựa chọn của con trở thành 110 00:18:24,931 --> 00:18:26,631 mỗi một trường trong khắp cả nước. 111 00:18:26,633 --> 00:18:28,733 Nhưng trường đó là mục tiêu của con. 112 00:18:28,735 --> 00:18:30,635 Parsons là mục tiêu cuẩ con. 113 00:18:30,637 --> 00:18:33,807 Ừ, thì bố đã bảo con phải có nhiều mục tiêu. Nhiều. 114 00:18:36,043 --> 00:18:39,677 Mình nghĩ quan trọng là có nhiều mục tiêu, James. 115 00:18:39,679 --> 00:18:40,945 Này. 116 00:18:42,182 --> 00:18:44,682 Nhìn cậu kìa, đã chịu bước ra thế giới. 117 00:18:44,684 --> 00:18:47,152 Đến năm sau, cậu sẽ qua được nửa bên kia đường. 118 00:18:51,691 --> 00:18:52,991 Này, Cee. 119 00:18:52,993 --> 00:18:54,628 Có thư gửi cho cậu. 120 00:18:57,230 --> 00:18:59,166 Không ai biết mình ở đâu. 121 00:19:11,178 --> 00:19:13,780 Thư từ ai vậy? 122 00:19:29,162 --> 00:19:31,765 Cảm ơn hai vị đã đến đây. 123 00:19:32,966 --> 00:19:34,999 Là luật sư được chỉ định 124 00:19:35,001 --> 00:19:38,103 đại diện cho quỹ ủy thác tùy nghi của anh trai tôi. 125 00:19:38,105 --> 00:19:41,272 Tôi được yêu cầu thực hiện các ước nguyện cuối cùng của anh ấy. 126 00:19:41,274 --> 00:19:44,142 Và anh ấy nhấn mạnh là tôi phải trực tiếp làm. 127 00:19:44,144 --> 00:19:46,778 Anh ấy muốn tôi đọc một bản tuyên bố đã được chuẩn bị trước. 128 00:19:53,220 --> 00:19:56,020 "Cecilia, 129 00:19:56,022 --> 00:19:59,023 cho dù quan hệ của hai ta không được hoàn hảo, 130 00:19:59,025 --> 00:20:01,159 ít nhất anh nghĩ chúng ta đã xây dựng đủ niềm tin 131 00:20:01,161 --> 00:20:02,794 để em có thể nói chuyện với anh 132 00:20:02,796 --> 00:20:04,229 thay vì chạy trốn khỏi 133 00:20:04,231 --> 00:20:05,763 - nhận thức từng có." - Không, không. Xin lỗi. 134 00:20:05,765 --> 00:20:07,699 Anh không dược phép làm thế. 135 00:20:07,701 --> 00:20:09,968 - Tôi được yêu cầu làm chuyện này. - Chị ấy có quyền không nghe. 136 00:20:09,970 --> 00:20:12,170 Gửi một bản copy cho tôi qua email, chúng tôi sẽ đọc sau. 137 00:20:12,172 --> 00:20:13,905 Anh cứ tin thế. 138 00:20:13,907 --> 00:20:15,173 Tôi chỉ đang làm việc của mình thôi. 139 00:20:15,175 --> 00:20:16,908 Việc của anh là giải thích chuyện tiền bạc 140 00:20:16,910 --> 00:20:18,877 - mà anh nhắc tới trên điện thoại. - Tôi đã nhắc rằng tên của Cecilia 141 00:20:18,879 --> 00:20:20,879 được ghi rõ ràng trong quỹ của Adrian. 142 00:20:20,881 --> 00:20:22,847 - Đó là lý do chúng ta ở đây. - Phải. 143 00:20:22,849 --> 00:20:24,916 Cùng một lý do rất nhiều phụ nữ tiếp cận Adrian, 144 00:20:24,918 --> 00:20:27,051 tiền của anh ấy. 145 00:20:27,053 --> 00:20:29,053 Nếu có cơ hội được gần với anh ta, 146 00:20:29,055 --> 00:20:31,022 chúng tôi đã không ở đây vì tiền hay bac. 147 00:20:31,024 --> 00:20:32,726 Hai cô đang ở gần anh ấy rồi. 148 00:20:34,895 --> 00:20:36,663 Anh ấy ở trong cái hũ kia. 149 00:20:39,166 --> 00:20:44,802 Và theo ước nguyện của anh ấy, cô sẽ được nhận năm triệu đô la, 150 00:20:44,804 --> 00:20:48,940 tài sản và thu nhập không chịu thuế. 151 00:20:48,942 --> 00:20:50,742 Giờ, tiền sẽ được trả mỗi tháng 152 00:20:50,744 --> 00:20:52,744 một khoản 100.000 đô la 153 00:20:52,746 --> 00:20:55,146 trong khoảng 4 năm tiếp theo. 154 00:20:55,148 --> 00:20:57,315 Tất nhiên, phải có các điều kiện ràng buộc. 155 00:20:57,317 --> 00:20:59,817 Cô không thể phạm tội, vân vân. 156 00:20:59,819 --> 00:21:03,021 Bình thường, tôi sẽ phải mất 120 ngày để kiểm tra đánh giá hồ sơ, 157 00:21:03,023 --> 00:21:05,123 nhưng tôi sẽ từ bỏ quyền lợi đó. 158 00:21:05,125 --> 00:21:06,824 Nên... 159 00:21:06,826 --> 00:21:08,826 ngay khi tôi có chữ ký của cô 160 00:21:08,828 --> 00:21:11,363 cùng thông tin ngân hàng, 161 00:21:11,365 --> 00:21:13,200 tôi có thể cho giải ngân. 162 00:21:23,910 --> 00:21:25,910 Được rồi, vào được rồi đó. 163 00:21:31,184 --> 00:21:32,884 - Uh-oh. - Này. 164 00:21:32,886 --> 00:21:34,319 Khoan đã. Con đi đâu? 165 00:21:34,321 --> 00:21:35,987 - Được rồi. - Được rồi. 166 00:21:35,989 --> 00:21:38,089 - Cháu xem được không? - Cẩn thận đó. 167 00:21:38,091 --> 00:21:40,392 Được, cháu xem đi. 168 00:21:40,394 --> 00:21:42,827 - Ta-da! - Oh. 169 00:21:42,829 --> 00:21:44,862 Cảm ơn nha, Cee. 170 00:21:44,864 --> 00:21:46,998 Trông hay quá. Nhìn xem kìa. 171 00:21:47,000 --> 00:21:48,967 Cái thang hả? 172 00:21:48,969 --> 00:21:49,834 Sao cơ? 173 00:21:49,836 --> 00:21:52,103 Bố tin là bố nghe nhầm rồi. 174 00:21:52,105 --> 00:21:54,340 - Ý cháu muốn nói "Cảm ơn cô." - Cậu sẽ nói sao? 175 00:21:54,342 --> 00:21:57,108 Không có gì. Tại cô biết chú cần một cái thang mới, 176 00:21:57,110 --> 00:21:59,210 và cái thang cũ... phải bỏ đi thôi. 177 00:21:59,212 --> 00:22:01,813 Cậu thật tử tế, Cee. Cảm ơn cậu rất nhiều. 178 00:22:01,815 --> 00:22:03,815 Cậu thật đáng yêu. Cảm ơn nhé. 179 00:22:03,817 --> 00:22:05,351 Chỉ là... Mình muốn cảm ơn cậu 180 00:22:05,353 --> 00:22:07,085 cậu biết đó, vì đã cho mình ở đây 181 00:22:07,087 --> 00:22:09,887 và chăm sóc tốt cho mình, nên... 182 00:22:09,889 --> 00:22:14,292 Và Sydney cũng cần dùng thang. 183 00:22:14,294 --> 00:22:16,160 Đừng nghĩ con sẽ phụ sơn cho bố nhé. 184 00:22:16,162 --> 00:22:18,162 Bố cũng không thèm nhờ con đâu. 185 00:22:18,164 --> 00:22:20,131 Không phải để xem nhà, rõ ràng rồi, 186 00:22:20,133 --> 00:22:21,966 nhưng còn nhiều thứ để làm lắm. 187 00:22:21,968 --> 00:22:24,902 Leo thang lấy đồ. Kiểu là, những thứ như thế. 188 00:22:24,904 --> 00:22:26,372 Kỳ lạ. Chúa ơi, ước gì cháu cô... 189 00:22:26,374 --> 00:22:27,905 Khoan đã, cháu hoàn toàn có thể 190 00:22:27,907 --> 00:22:29,173 - dùng thang. Một cái thang để leo lên. 191 00:22:29,175 --> 00:22:30,875 Cái thang hay quá. 192 00:22:30,877 --> 00:22:32,310 - Được rồi. - Cái này tự nó xuất hiên à? 193 00:22:32,312 --> 00:22:33,945 Tình cơ thôi, nên... 194 00:22:33,947 --> 00:22:35,313 Tiện thật. 195 00:22:35,315 --> 00:22:36,180 Cái gì vậy? 196 00:22:36,182 --> 00:22:38,049 - Trên này có ghi tên cháu. - Kỳ lạ thật. 197 00:22:38,051 --> 00:22:39,917 - Nét chữ trông giống như của cậu. - Không biết nữa... 198 00:22:39,919 --> 00:22:41,886 - Cậu chắc là kỳ lạ không? Cô vừa mới mua một cái thang, nên... 199 00:22:41,888 --> 00:22:43,321 - Nếu cậu thấy la. - Không biết là gì... 200 00:22:43,323 --> 00:22:44,922 Để xem nào. 201 00:22:44,924 --> 00:22:46,226 Có thang tốt là có tất cả. 202 00:22:48,629 --> 00:22:51,262 Một tài khoản ngân hàng mới, với tên của cháu. 203 00:22:51,264 --> 00:22:54,400 Cô sẽ chuyển vào đó 10.000 đô mỗi tháng 204 00:22:54,402 --> 00:22:56,402 cho đến hết năm. 205 00:22:56,404 --> 00:22:59,272 Cô goi tài khảon này là Parsons. 206 00:23:04,412 --> 00:23:06,412 Cháu sẽ vào trường thời trang, nhóc. 207 00:23:06,414 --> 00:23:08,647 Này, whoa, Cee, Cee, Cảm ơn cậu nhiều, Cee. 208 00:23:08,649 --> 00:23:10,416 Thôi mà, cậu có chắc làm được đó chứ? 209 00:23:10,418 --> 00:23:12,384 Để mình nói lại thế này. 210 00:23:12,386 --> 00:23:15,354 Con bé cũng có thể vào trường đại học nữa. 211 00:23:15,356 --> 00:23:17,221 Cháu sẽ học trường Parsons. 212 00:23:17,223 --> 00:23:18,956 Nó sẽ học trường Parsons. 213 00:23:18,958 --> 00:23:20,326 Cháu sẽ học trường Parsons 214 00:23:20,328 --> 00:23:22,060 Ôi Chúa ơi. 215 00:23:22,062 --> 00:23:23,429 Khoan, không. 216 00:23:23,431 --> 00:23:25,296 Chúng ta phải... Chúng ta phải ăn mừng. 217 00:23:25,298 --> 00:23:27,999 Và bố không muốn đồ ăn liền, không lò vi sóng gì hết, ta... 218 00:23:28,001 --> 00:23:30,001 Có vẻ như là, tớ đoán là quá tệ rồi 219 00:23:30,003 --> 00:23:33,104 Chúng ta chẳng có gi để ăn mừng hết. 220 00:23:33,106 --> 00:23:35,106 - Này...! - Whoo-whoo! 221 00:23:35,108 --> 00:23:37,141 Bố không biết tại sao con lại nhảy đó. 222 00:23:37,143 --> 00:23:38,976 Con không được uống vì chưa đủ 21 tuổi. 223 00:23:38,978 --> 00:23:40,479 - Phải, con có thể. - Thôi mà. 224 00:23:40,481 --> 00:23:42,180 Chỉ một chút xíu thôi. 225 00:23:42,182 --> 00:23:44,949 Mới hôm trước bố còn nói con đã trưởng thành hơn tuổi con. 226 00:23:44,951 --> 00:23:45,818 - Đúng rồi. - Bố nói vậy đó. 227 00:23:45,820 --> 00:23:46,851 - Một đứa trẻ trưởng thành. - Tớ nghe cậu nói vậy rồi. 228 00:23:46,853 --> 00:23:48,354 - Con có nhớ mà. - Này, khoan, khoan. 229 00:23:48,356 --> 00:23:49,320 Hai đánh một không có công bằng nha. 230 00:23:49,322 --> 00:23:51,089 Bố chỉ là một người ngây thơ cố làm điều đúng thôi. 231 00:23:51,091 --> 00:23:52,123 Cậu có sợ không? Cậu có sợ không? 232 00:23:52,125 --> 00:23:53,091 Như thế này là lạm dụng. Bố là cánh sát. 233 00:23:53,093 --> 00:23:54,426 - Có sợ không này? - Hai người biết rồi chứ. 234 00:23:54,428 --> 00:23:56,260 - Cô bắt đuowjc rồi. - Này! 235 00:23:58,399 --> 00:24:00,965 - Cô bắt được rồi, Sydney! - Ôi không! Bố phản đòn! 236 00:24:03,203 --> 00:24:06,973 Không! Cô sẽ bảo vệ cháu! 237 00:25:31,090 --> 00:25:32,357 Chào buổi sáng. 238 00:25:32,359 --> 00:25:34,125 Dùng bữa sáng không? 239 00:25:34,127 --> 00:25:36,227 Không, mình phải đi rồi. 240 00:25:36,229 --> 00:25:39,197 Mình vẫn còn hơi say, tin hay không thì tùy. 241 00:25:39,199 --> 00:25:41,433 Mình cũng vậy. 242 00:25:41,435 --> 00:25:44,403 Lần nào uống sâm-panh mình cũng bị thế này. 243 00:25:44,405 --> 00:25:46,338 Chúng ta đang già đi, Cee. 244 00:25:46,340 --> 00:25:47,506 Chúng ta già. 245 00:25:47,508 --> 00:25:49,273 Những buổi sáng mùa đông này đang từ từ giết mình. 246 00:25:49,275 --> 00:25:51,108 Được rồi, mình phải đi đây. 247 00:25:51,110 --> 00:25:53,211 Tầm 7 giờ mình về. 248 00:25:53,213 --> 00:25:54,513 - Được rồi. - Được chứ? 249 00:25:54,515 --> 00:25:56,515 - Oh, uh, Cee. - Hmm? 250 00:25:56,517 --> 00:25:58,417 Cậu goi Sydney dậy được chứ? 251 00:25:58,419 --> 00:26:00,318 Thật sự nó vui lắm đấy, nhờ có cậu. 252 00:26:00,320 --> 00:26:03,254 Có lẽ nó cũng cần một ai đó giúp nó tập trung. 253 00:26:03,256 --> 00:26:05,089 Cậu có rồi đó. 254 00:26:14,234 --> 00:26:16,100 Syd, dậy nào cô bé. 255 00:26:16,102 --> 00:26:17,603 Cháu sẽ muôn đấy. 256 00:26:42,530 --> 00:26:45,664 Chết tiệt. 257 00:26:45,666 --> 00:26:48,333 - Chết tiệt - Không, không. 258 00:26:48,335 --> 00:26:50,167 Không, đừng dùng nước. Không. 259 00:26:50,169 --> 00:26:51,572 Xin lỗi. Xin lỗi. 260 00:27:04,317 --> 00:27:07,118 - Oh. - Wow. 261 00:27:08,889 --> 00:27:10,355 Tác phẩm của cô. 262 00:27:10,357 --> 00:27:11,723 Phải. 263 00:27:11,725 --> 00:27:13,525 Còn chỗ nào ăn được không? 264 00:27:13,527 --> 00:27:14,660 - Không. - Không ạ? 265 00:27:14,662 --> 00:27:17,196 Không. Rất tiếc. 266 00:28:22,529 --> 00:28:24,632 James? 267 00:34:41,775 --> 00:34:43,641 James! 268 00:34:43,643 --> 00:34:45,810 James! James, James! 269 00:34:45,812 --> 00:34:46,745 Gì vậy? 270 00:34:46,747 --> 00:34:47,846 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì? Sao? 271 00:34:47,848 --> 00:34:49,881 Mình thấy có người ở ngay đó. Ngay chỗ đó. 272 00:34:49,883 --> 00:34:51,750 Ở đó có dấu chân. Mình đã thấy! 273 00:34:51,752 --> 00:34:52,717 Cậu thấy dấu chân sao? 274 00:34:52,719 --> 00:34:54,886 Phải, mình thấy... Trên tấm chăn! 275 00:34:54,888 --> 00:34:56,654 Mình đã thấy nó, ngay đó! 276 00:34:56,656 --> 00:34:58,923 - Mình thấy nó. - Trên tấm chăn? 277 00:34:58,925 --> 00:35:01,192 Mình đã thấy nó. 278 00:35:01,194 --> 00:35:04,662 Có người ở trong này. Có người ở trong này. 279 00:35:04,664 --> 00:35:05,530 Syd, cất cái thứ vô dụng ấy đi. 280 00:35:05,532 --> 00:35:07,065 Bố là người mua nó cho con mà. 281 00:35:07,067 --> 00:35:08,769 Con muốn xịt ai? Ai hả? 282 00:35:10,670 --> 00:35:12,639 James, mình đã thấy nó. 283 00:35:13,774 --> 00:35:15,640 Mình thề mà. 284 00:35:15,642 --> 00:35:17,577 Này, Cee. 285 00:35:19,813 --> 00:35:23,048 Adrian sẽ ám cậu nếu cậu cứ nhớ mãi. 286 00:35:23,050 --> 00:35:24,885 Đừng để anh ta làm vậy. 287 00:35:27,654 --> 00:35:30,021 Giờ, cậu thử đi ngủ đi. 288 00:35:30,023 --> 00:35:32,690 Ngày ai cậu có buổi phỏng vấn việc lam quan trọng, 289 00:35:32,692 --> 00:35:34,661 và mình không muốn hình ảnh của tên khốn... 290 00:35:35,996 --> 00:35:38,229 của người... 291 00:35:38,231 --> 00:35:42,233 người này làm hỏng nó. 292 00:35:42,235 --> 00:35:44,235 - Được chứ? - Được rồi. 293 00:35:44,237 --> 00:35:46,006 Xin lỗi. 294 00:35:54,114 --> 00:35:56,181 Sau khi tốt nghiệp Cal Poly, tôi đã đến Paris 295 00:35:56,183 --> 00:35:57,916 làm việc trong 6 tháng. 296 00:35:57,918 --> 00:36:01,052 Đó chắc chắn là khoảng thời gian tuyệt nhất đời tôi. 297 00:36:01,054 --> 00:36:03,188 Ngoại trừ giai đoạn tiếp theo này, dĩ nhiên. 298 00:36:03,190 --> 00:36:04,191 Ngồi đi. 299 00:36:07,894 --> 00:36:10,429 Vậy, có lý do đặc biệt gì để cô làm việc ở Paris không? 300 00:36:10,431 --> 00:36:12,230 Có một quy định là mọi cô gái xinh đẹp trên thế giới 301 00:36:12,232 --> 00:36:13,700 phải đến nơi đó, đúng không? 302 00:36:15,735 --> 00:36:17,869 Tôi có biết một chút tiếng Pháp, 303 00:36:17,871 --> 00:36:20,439 và tôi luôn muốn sống ở đó. 304 00:36:20,441 --> 00:36:22,140 Cho nên sau khi tốt nghiệp, 305 00:36:22,142 --> 00:36:25,844 Tôi qua bên đó bằng chi phí tự túc sinh viên. 306 00:36:25,846 --> 00:36:28,046 Tôi đã ngủ trong tủ đồ, đúng nghĩa đen. 307 00:36:28,048 --> 00:36:30,949 Tôi đã bắt đầu cơ sở này trong một tủ đồ dùng, đúng nghĩa đen. 308 00:36:30,951 --> 00:36:32,917 Đúng rồi đó. 309 00:36:32,919 --> 00:36:34,988 - Cả hai ta đều biết giá trị của không gian tủ. - Vâng. 310 00:36:38,225 --> 00:36:40,158 Hãy cho tôi xem vài dự án của cô. 311 00:36:40,160 --> 00:36:42,060 Vâng, tất nhiên rồi. 312 00:36:54,141 --> 00:36:56,141 Uh, um... 313 00:36:58,044 --> 00:37:00,947 Tôi không... Tôi biết là tôi... 314 00:37:03,850 --> 00:37:06,217 Tôi biết là tôi bỏ vào rồi. Tôi xin lỗi. 315 00:37:06,219 --> 00:37:07,785 Không biết chuyện gì đã xảy ra nữa. 316 00:37:07,787 --> 00:37:08,920 Không sao cả. 317 00:37:08,922 --> 00:37:12,123 Cô có thể gửi cho chúng tôi bất cứ khi nào có cơ hội. 318 00:37:12,125 --> 00:37:13,758 Được rồi. 319 00:37:13,760 --> 00:37:16,127 Hãy để tôi kể cho cô nghe về chúng tôi. 320 00:37:16,129 --> 00:37:19,898 Tại Ruler, chúng tôi tiếp cận kiến thức theo mức độ con người. 321 00:37:19,900 --> 00:37:21,234 Đầu tiên... 322 00:37:23,170 --> 00:37:25,136 Cô có sao không? 323 00:37:27,073 --> 00:37:30,108 Tôi xin lỗi. 324 00:37:30,110 --> 00:37:32,043 Tôi chỉ thấy không... 325 00:37:32,045 --> 00:37:34,846 Cô có muốn uống nước, hay là... 326 00:37:36,216 --> 00:37:37,851 Cecilia? 327 00:37:41,087 --> 00:37:43,888 Cô thấy ổn chứ? 328 00:38:01,342 --> 00:38:03,107 Cecilia. 329 00:38:03,109 --> 00:38:05,910 Được rồi, vậy là cô không nên lái xe 330 00:38:05,912 --> 00:38:08,313 hay vận hành các máy móc nặng nề trong vài ngày tới. 331 00:38:08,315 --> 00:38:11,350 Ngoài chuyện đó ra, cô trông vẫn ổn. 332 00:38:11,352 --> 00:38:14,252 Tôi hoặc nhân viên bênh viện sẽ liên lạc với cô 333 00:38:14,254 --> 00:38:16,020 khi có kết quả xét nghiệm máu. 334 00:38:16,022 --> 00:38:18,324 Được chứ? Cô có thể để lại số điện thoại chỗ y tá không? 335 00:38:18,326 --> 00:38:20,225 Anh chị có thể về rồi. 336 00:38:20,227 --> 00:38:21,962 Vâng. 337 00:38:24,130 --> 00:38:25,364 Cậu sẵn sàng chưa? 338 00:38:25,366 --> 00:38:27,131 Ừ. 339 00:38:57,130 --> 00:38:58,296 - Alô? 340 00:38:58,298 --> 00:38:59,964 Có phải Cecilia Kass không? 341 00:38:59,966 --> 00:39:01,232 Tôi đây. 342 00:39:01,234 --> 00:39:05,036 Chào. Tôi là bác sĩ Lee, bệnh viện St. Vincent's. 343 00:39:05,038 --> 00:39:08,407 Chúng tôi đã có kết quả xét nghiệm máu rồi. 344 00:39:08,409 --> 00:39:10,842 Và có vẻ Diazepam 345 00:39:10,844 --> 00:39:13,177 là nguyên nhân khiến cô ngất xỉu. 346 00:39:13,179 --> 00:39:16,147 Xin lỗi, Diazepam gì? 347 00:39:16,149 --> 00:39:19,418 Điều đó cho thấy trong máu của cô có một lượng thuốc rất cao. 348 00:39:19,420 --> 00:39:22,922 Đó hẳn là lý do giải thích cho chuyện xảy ra với cô. 349 00:39:24,425 --> 00:39:27,959 Còn một chuyện khác tôi muốn nói với cô. 350 00:39:27,961 --> 00:39:32,333 nhưng tôi không chắc có nên nói qua điện thoại hay không... 351 00:39:54,287 --> 00:39:56,287 Bảo anh ta dừng lại đi. 352 00:39:56,289 --> 00:39:58,222 Bảo ai dừng làm gì cơ? 353 00:39:58,224 --> 00:40:01,926 Bảo anh ta dừng làm chuyện anh ta đang làm. 354 00:40:01,928 --> 00:40:03,462 Anh có hiểu cô ấy đang bị bỏ cái gì không? 355 00:40:03,464 --> 00:40:05,963 Không, cô ấy còn chưa giai thích tại sao chúng tôi lại đến đây, 356 00:40:05,965 --> 00:40:09,133 Nhưng là người bạn rất thân của cô ấy, tôi biết là có lý do chính đáng. 357 00:40:09,135 --> 00:40:11,370 Nên chúng tôi sẽ cần anh ngồi yên chú ý lắng nghe. 358 00:40:11,372 --> 00:40:12,906 Tôn trọng một chút đi. 359 00:40:18,044 --> 00:40:21,347 Đêm nọ, tôi đang ngồi 360 00:40:21,349 --> 00:40:27,118 và đang suy nghĩ làm sao để bỏ Adrian. 361 00:40:27,120 --> 00:40:30,922 Tôi đã lên toàn bộ kế hoạch trong đầu. 362 00:40:30,924 --> 00:40:33,392 Và anh ta nhìn nhằm nhằm vào tôi, 363 00:40:33,394 --> 00:40:35,363 săm soi tôi. 364 00:40:37,365 --> 00:40:41,400 Và không cần nói tôi lời nào, 365 00:40:41,402 --> 00:40:45,404 anh ta nói tôi sẽ không bao giờ có thể từ bỏ anh ta. 366 00:40:45,406 --> 00:40:48,139 Rằng tôi có đi đến bất cứ đâu, , 367 00:40:48,141 --> 00:40:51,275 anh ta cũng sẽ tìm được tôi. 368 00:40:51,277 --> 00:40:54,413 Rằng khi anh ta bước thẳng tới mặt tôi, 369 00:40:54,415 --> 00:40:58,149 tôi cũng không thể nhìn thấy mặt anh ta. 370 00:40:58,151 --> 00:41:01,119 Nhưng anh ta sẽ để lại một dấu hiệu 371 00:41:01,121 --> 00:41:03,256 cho tôi biết anh ta đã ở đó. 372 00:41:11,297 --> 00:41:16,000 Đêm tôi bỏ đi, tôi đã dùng loại này đánh thuốc anh ta. 373 00:41:16,002 --> 00:41:18,470 Tôi làm mất lọ thuốc cũng trong đêm đó. 374 00:41:18,472 --> 00:41:22,142 Và bằng cách nào đó, nó tìm được đường về với tôi. 375 00:41:23,577 --> 00:41:26,043 Vậy, chính xác là cô muốn nói gì? 376 00:41:26,045 --> 00:41:29,149 Cô đánh mất cái lọ, cô đã tìm được cái lọ. 377 00:41:31,385 --> 00:41:33,354 Anh ta chưa chết, Tom. 378 00:41:37,123 --> 00:41:39,391 Tôi có một nhúm tro từ hũ cốt 379 00:41:39,393 --> 00:41:42,430 muốn bác bỏ cô đấy, Cecilia. 380 00:41:43,764 --> 00:41:45,932 Tôi không biết anh ta làm bằng cách nào. 381 00:41:48,001 --> 00:41:50,069 Nhưng anh ta đã làm được. 382 00:41:52,205 --> 00:41:56,309 Anh ta đã tìm ra phương pháp tàng hình. 383 00:42:00,781 --> 00:42:03,482 Anh ta là người đi đầu thê giới trong lĩnh vực quang học. 384 00:42:03,484 --> 00:42:06,953 Tôi biết anh ta có thể làm được chuyện này. 385 00:42:09,790 --> 00:42:12,560 Tôi có linh cảm anh biết chính xác tôi đang nói gì. 386 00:42:15,396 --> 00:42:17,465 Anh ta chưa chết. 387 00:42:20,334 --> 00:42:22,601 Tôi chỉ không nhìn thấy anh ta. 388 00:42:22,603 --> 00:42:25,138 Xin hãy bảo anh ta dừng lại. 389 00:42:28,509 --> 00:42:30,208 Được rồi. 390 00:42:30,210 --> 00:42:32,511 Không, tôi đồng ý với cô. 391 00:42:32,513 --> 00:42:34,212 Adrian là người thông mih. 392 00:42:34,214 --> 00:42:36,280 Nhưng không phải vì các phát minh của anh ấy. 393 00:42:36,282 --> 00:42:38,450 Mà ở cách anh ấy đọc vị người khác. 394 00:42:38,452 --> 00:42:41,956 Đó chính là tài năng thực sự của anh ấy, biết được điểm yếu của người khác. 395 00:42:43,122 --> 00:42:44,656 Cô nghĩ đi. 396 00:42:44,658 --> 00:42:49,126 Anh ấy đã tìm ra cách hoàn hảo để đày đọa cô, ngay cả khi chết. 397 00:42:49,128 --> 00:42:50,629 Thứ duy nhất thông minh hơn 398 00:42:50,631 --> 00:42:52,631 việc tạo ra thiết bị tàng hình 399 00:42:52,633 --> 00:42:55,503 là không tạo ra nó, mà khiến cô tưởng là có. 400 00:42:57,438 --> 00:42:59,438 Anh trai tôi đã kiểu soát tôi 401 00:42:59,440 --> 00:43:01,540 rất lâu trước khi cô gặp anh ấy, Cecilia. 402 00:43:01,542 --> 00:43:03,575 Tôi ghét anh ấy. 403 00:43:03,577 --> 00:43:06,145 Cô và tôi, chúng ta có điểm chung đó. 404 00:43:10,283 --> 00:43:12,586 Tôi thấy thật nhẹ nhõm 405 00:43:15,088 --> 00:43:17,290 khi nghe tin anh ấy đã chết. 406 00:43:25,298 --> 00:43:27,298 Anh ấy đi rồi, Cecilia. 407 00:43:27,300 --> 00:43:29,068 Tôi đã nhìn thấy thi thể của anh ấy. 408 00:43:30,538 --> 00:43:32,439 Nghe tôi nói này. 409 00:43:34,575 --> 00:43:37,811 Đừng để anh ấy chiến thắng, đừng nghĩ anh ấy còn sống nữa. 410 00:44:07,741 --> 00:44:09,108 Này. 411 00:44:10,209 --> 00:44:12,245 Này. 412 00:44:13,347 --> 00:44:15,347 Emily, chị cần nói chuyện với em. 413 00:44:15,349 --> 00:44:18,149 Ít ra giờ chúng ta đã rõ ràng với nhau. 414 00:44:18,151 --> 00:44:20,318 Giờ em mới biết chị nghĩ về em như vậy. 415 00:44:20,320 --> 00:44:22,387 - Sao? - Cảm ơn chị rất nhiều 416 00:44:22,389 --> 00:44:25,189 vì đã dành chút ít thời gian để cho em biết 417 00:44:25,191 --> 00:44:29,361 quote, unquote... "suffocating" I am to you. 418 00:44:29,363 --> 00:44:30,596 Sao? Em... 419 00:44:30,598 --> 00:44:32,497 Lẽ ra em không cần phải nói câu này, 420 00:44:32,499 --> 00:44:35,232 nhưng em không bao giờ mơ màng đến số tiền đó. 421 00:44:37,738 --> 00:44:40,239 Emily, chị không hiểu em đang nói gì cả. 422 00:44:41,675 --> 00:44:44,343 Email mà chị gửi cho em sáng any. 423 00:44:44,345 --> 00:44:46,177 - Email nào cơ? - Nếu đó là cảm giác của chị về em, 424 00:44:46,179 --> 00:44:48,780 thì đừng nhờ em cứu chị ra khỏi cuộc sống cá nhân của chị nữa. 425 00:44:48,782 --> 00:44:51,550 Nếu chị quá ngốc không phân biệt được ai là người tốt, 426 00:44:51,552 --> 00:44:54,653 và quá yếu đuối để thoát khỏi những kẻ xấu, 427 00:44:54,655 --> 00:44:56,655 đừng tìm đến em xin bố thí. 428 00:44:56,657 --> 00:44:58,222 Em rút lui. 429 00:44:58,224 --> 00:45:00,226 Chị không gửi cho em email nào cả. 430 00:45:01,294 --> 00:45:02,461 Không có. 431 00:45:02,463 --> 00:45:06,632 Ai đó đã làm chuyện này với chị. 432 00:45:06,634 --> 00:45:10,369 Hắn đã làm chuyện này với chị. 433 00:45:10,371 --> 00:45:11,672 Ai... 434 00:45:13,607 --> 00:45:15,342 Adrian? 435 00:45:17,778 --> 00:45:20,648 Adrian gửi email cho em. Được rồi. 436 00:45:24,217 --> 00:45:27,218 Chị cần uống thuốc. Adrian chế rồi. 437 00:45:27,220 --> 00:45:29,821 Em, làm ơn đi, không. 438 00:46:48,301 --> 00:46:50,236 Cee? 439 00:47:05,452 --> 00:47:07,619 Không sao đâu, Syd. 440 00:47:07,621 --> 00:47:10,589 Cô biết mình cần gì không? 441 00:47:10,591 --> 00:47:12,090 Um... 442 00:47:12,092 --> 00:47:14,659 Cháu nghĩ chúng ta có thể đuổi bố đi và... 443 00:47:16,430 --> 00:47:18,330 và tổ chức một đêm tiệc nhỏ cho hội con gái. 444 00:47:18,332 --> 00:47:19,664 Ăn ít bánh. 445 00:47:27,107 --> 00:47:29,107 Phải. 446 00:47:29,109 --> 00:47:30,711 cô đúng là thích bánh. 447 00:47:36,517 --> 00:47:39,351 Ôi Chúa ơi. Sydney, cháu không sao chứ? 448 00:47:39,353 --> 00:47:41,486 Tại sao cô lại... Dừng lại! Dừng lại! Bố! 449 00:47:41,488 --> 00:47:43,421 - Sao? Không. Không, Sydney, không phải cô... - Bố! Bố. 450 00:47:43,423 --> 00:47:44,756 - Sao? Cái gì... - Không. 451 00:47:44,758 --> 00:47:46,725 - Chuyện gì? Có chuyện gì vậy? - Cô ấy đánh con. 452 00:47:46,727 --> 00:47:48,660 - Sao? - Không. Không, không, không. 453 00:47:48,662 --> 00:47:50,128 James, mình không làm. 454 00:47:50,130 --> 00:47:52,397 Sydney, làm sao cô đánh cháu được. Cô yêu cháu mà. 455 00:47:52,399 --> 00:47:53,632 Mình không bao giờ làm vậy, James. 456 00:47:53,634 --> 00:47:55,634 Chính là anh ta. Anh ta ở đây, mình thề với cậu. 457 00:47:55,636 --> 00:47:57,369 Đủ rồi. Đủ rồi. 458 00:47:57,371 --> 00:47:58,703 Cee, đủ rồi. 459 00:47:58,705 --> 00:48:00,839 Dừng lại đi. Con có sao không? 460 00:48:00,841 --> 00:48:02,374 - Con không muốn ở đây. - Con ổn không? 461 00:48:02,376 --> 00:48:03,575 Sydney, cô xin lỗi. Cô không bao giờ... 462 00:48:03,577 --> 00:48:05,610 Này, này. Cee. 463 00:48:05,612 --> 00:48:08,647 Bây giờ ưu tiên của mình là đưa con mình đến nơi an toàn. 464 00:48:08,649 --> 00:48:09,981 Cậu hiểu không? 465 00:48:09,983 --> 00:48:11,716 Đi nào, cục cưng. Không sao đâu. 466 00:48:11,718 --> 00:48:13,852 Không. James, làm ơn. 467 00:48:13,854 --> 00:48:15,487 Đây là những gì hắn muốn. 468 00:48:15,489 --> 00:48:17,455 Đây là điều hắn thường làm khi bọn mình còn ở chung. 469 00:48:17,457 --> 00:48:19,558 Hắn muốn cậu nghĩ mình làm. Đây chính là kiểu của hắn. 470 00:48:19,560 --> 00:48:21,393 Hắn làm như vậy. Hắn tìm cách cô lập mình, 471 00:48:21,395 --> 00:48:23,428 - và tìm cách khiến mình cô độc. - Này! 472 00:48:23,430 --> 00:48:24,696 Cậu cần bình tĩnh lại. 473 00:48:24,698 --> 00:48:26,665 Cậu đang làm con giá mình phát hoảng rồi. 474 00:48:26,667 --> 00:48:29,701 Nếu là cậu, mình sẽ đến chỗ em gái cậu. 475 00:48:29,703 --> 00:48:31,872 Bây giờ cậu không cần ở đây nữa. 476 00:48:34,608 --> 00:48:36,408 Đi nào, Sydney. 477 00:48:36,410 --> 00:48:38,478 Sydney, Sydney, cô xin lỗi. Sydney. 478 00:48:53,493 --> 00:48:55,429 Anh đang ở đâu? Ra đây! 479 00:48:56,496 --> 00:48:57,497 Nhanh nào! 480 00:49:01,568 --> 00:49:04,436 Anh đâu rồi? Ra đây đi. 481 00:49:04,438 --> 00:49:05,737 Đừng đánh một đứa con nít. 482 00:49:05,739 --> 00:49:07,674 Đánh tôi đây này! 483 00:50:02,629 --> 00:50:04,865 Tại sao lại là tôi, Adrian? 484 00:50:10,637 --> 00:50:13,440 Anh có thể chiếm hữu bất kỳ cô gái nào anh muốn. 485 00:50:17,611 --> 00:50:19,577 Đó là sự thật tàn nhẫn. 486 00:50:19,579 --> 00:50:20,845 ĐÚng không? 487 00:50:20,847 --> 00:50:24,885 Đó là những gì tiền bạc và quyền lực mang lại cho anh. 488 00:50:26,053 --> 00:50:27,721 Con người. 489 00:50:32,592 --> 00:50:35,760 Vậy thì... 490 00:50:35,762 --> 00:50:37,664 Tại sao lại là tôi? 491 00:50:39,967 --> 00:50:44,069 Tôi chỉ là một cô gái tỉnh lẻ 492 00:50:44,071 --> 00:50:47,138 vô tình va phải cuộc đời nah trong một đêm tiệc. 493 00:50:52,879 --> 00:50:56,550 Anh không thể quên sự tồn tại của tôi được sao? 494 00:51:02,089 --> 00:51:04,956 Chẳng còn gì 495 00:51:04,958 --> 00:51:07,060 để anh chiếm hữu nữa. 496 00:51:14,568 --> 00:51:17,004 Anh đã lấy tất cả rồi. 497 00:52:37,184 --> 00:52:38,917 Đây là Adrian Griffin. 498 00:52:38,919 --> 00:52:40,085 Vui lòng để lại lời nhắn, 499 00:52:40,087 --> 00:52:42,155 và tôi sẽ trở lại khi có thể. 500 00:59:10,478 --> 00:59:12,580 Không! 501 01:00:23,160 --> 01:00:38,050 Vietsub và chia sẻ miễn phí bởi Jenka Studio facebook.com/JenkaStudioVN 502 01:00:49,343 --> 01:00:52,209 - Cecilia? - Đúng rồi. Đi. 503 01:00:52,211 --> 01:00:54,312 Làm ơn, nhânh lên. Khóa cửa lại. 504 01:00:54,314 --> 01:00:55,547 - Khóa cửa lại! - Cô không sao chứ? 505 01:00:55,549 --> 01:00:56,615 Vâng. Làm ơn đi đi. 506 01:00:56,617 --> 01:00:57,685 Được rồi. 507 01:01:04,425 --> 01:01:06,327 Làm ơn đi nhanh lên, làm ơn. 508 01:01:11,398 --> 01:01:14,501 Biển Stinson... chỗ đó hơi xa đây á. 509 01:01:58,479 --> 01:02:01,580 Tôi có việc phải đi lấy đồ. 510 01:02:01,582 --> 01:02:03,280 Anh có thể chờ tôi không? 511 01:02:03,282 --> 01:02:04,616 Có thể mất hai phút, 512 01:02:04,618 --> 01:02:07,419 hoặc 20 phút, không biết nữa, nhưng... 513 01:02:07,421 --> 01:02:09,521 Anh có thể đưa tôi quay về thành phố sau đó. 514 01:02:09,523 --> 01:02:10,689 - Được. - Được rồi 515 01:02:10,691 --> 01:02:12,393 Không thành vấn đề. 516 01:03:08,749 --> 01:03:11,383 Zeus. 517 01:03:11,385 --> 01:03:14,621 Chào. 518 01:04:13,814 --> 01:04:17,551 12-14... 17. 519 01:04:19,586 --> 01:04:21,320 Ngày chúng ta gặp nhau. 520 01:04:33,700 --> 01:04:35,702 Thật lãng mạn làm sao. 521 01:08:34,941 --> 01:08:37,208 Làm ơn, tối nay hãy gặp chị nếu có thể, 522 01:08:37,210 --> 01:08:38,977 ở nơi công cộng. 523 01:08:38,979 --> 01:08:40,979 8:00 ở quán Yulan. 524 01:08:40,981 --> 01:08:43,815 Nếu em không đến được, chị hiểu, nhưng em phải cho chị biết, 525 01:08:43,817 --> 01:08:45,683 bởi vì chị phải gọi người khác, 526 01:08:45,685 --> 01:08:47,687 Bởi vì chị không nghĩ chị còn nhiều thời gian đâu. 527 01:08:49,956 --> 01:08:52,926 Cảm ơn. Cảm ơn em. 528 01:09:35,769 --> 01:09:39,838 Chào. 529 01:09:39,840 --> 01:09:42,207 Chào quý khách. Chào mừng đến Yulan. 530 01:09:42,209 --> 01:09:43,908 Tôi là Taylor, và tôi sẽ 531 01:09:43,910 --> 01:09:45,143 phục vụ quý khách tối nay. 532 01:09:45,145 --> 01:09:46,111 Hai cô biết nơi này hoạt động thế nào không? 533 01:09:46,113 --> 01:09:47,979 Tôi cho là gọi món, rồi ăn. 534 01:09:47,981 --> 01:09:48,980 Gần như vậy. 535 01:09:48,982 --> 01:09:51,749 Chúng tôi phục vụ hơi khác một chút. 536 01:09:51,751 --> 01:09:52,617 Tất cả là phong cách gia đình. 537 01:09:52,619 --> 01:09:53,718 Bọn tôi đã đến đây rồi, không sao đâu. 538 01:09:53,720 --> 01:09:56,020 Được rồi. Hai cô cần uống nước không? 539 01:09:56,022 --> 01:09:57,755 - Chúng tôi có nươc lọc hoặc có ga. - Loại nào miễn phí ấy. 540 01:09:57,757 --> 01:09:59,960 - Được rồi, là nước máy. - Hay. 541 01:10:02,896 --> 01:10:05,232 Cảm ơn em đã đến đây. 542 01:10:08,735 --> 01:10:10,670 Chị yêu em. 543 01:10:12,772 --> 01:10:14,906 Em giống như cảnh sát vậy, Emily, 544 01:10:14,908 --> 01:10:17,876 và em có một sức mạnh rất quyền lực 545 01:10:17,878 --> 01:10:23,181 luôn làm chị thấy thoải mái lúc chị gặp rắc rối, 546 01:10:23,183 --> 01:10:28,019 và làm chị thấy sợ khi chị không gặp rắc rối. 547 01:10:28,021 --> 01:10:30,922 Thật đấy. James là một cảnh sát cao 1m8, 548 01:10:30,924 --> 01:10:33,791 và cậu ấy, theo chị nghĩ, thực sự rất sợ em. 549 01:10:33,793 --> 01:10:34,926 Anh ấy nên thế. 550 01:10:34,928 --> 01:10:36,094 Em có thể đá đít anh ấy. 551 01:10:37,931 --> 01:10:39,063 Em có thể thôi. 552 01:10:39,065 --> 01:10:41,933 Em có thể. 553 01:10:43,504 --> 01:10:48,306 Chị cần sức mạnh đó ngay lúc này. 554 01:10:48,308 --> 01:10:52,179 Và chị cần em tin những gì chị sắp nói với em. 555 01:10:55,081 --> 01:10:57,184 ĐƯợc. Vậy... 556 01:11:02,022 --> 01:11:03,823 Cảm ơn, Taylor. 557 01:11:06,860 --> 01:11:08,960 ĐƯợc rồi, hai cô có cần thêm thời gian 558 01:11:08,962 --> 01:11:10,228 - xem thực đơn đồ uống không? - Có 559 01:11:10,230 --> 01:11:11,996 Cần nhiều thời gian lắm. 560 01:11:11,998 --> 01:11:14,834 Được, không vấn đề gì cả. 561 01:11:16,970 --> 01:11:18,972 Emily. 562 01:11:22,108 --> 01:11:24,842 Hôm nay chị đã đến nhà anh ta. 563 01:11:24,844 --> 01:11:26,980 - Chị đã đến nhà Adrian? - Phải. 564 01:11:28,114 --> 01:11:30,181 Qua cửa dễ dàng. 565 01:11:30,183 --> 01:11:34,852 Chị đã tìm được bằng chứng cho những chuyện gì đã xảy ra với chị. 566 01:11:34,854 --> 01:11:40,258 Bằng chứng chứng minh Adrian đang rình mò chị. 567 01:11:40,260 --> 01:11:42,794 Cái gì vậy? 568 01:11:42,796 --> 01:11:46,130 Một loại áo giáo do Adrian tạo ra. 569 01:11:46,132 --> 01:11:49,300 Nó có gắn máy quay, bằng cách nào đó... 570 01:11:49,302 --> 01:11:51,135 Sao? 571 01:13:04,110 --> 01:13:05,477 Không, làm ơn. Không! 572 01:13:05,479 --> 01:13:08,012 Các người không thể làm vậy! Các người không thể làm vậy! 573 01:13:08,014 --> 01:13:09,348 Hắn đã giết cô ấy. Hắn đã giết cô ấy. 574 01:13:09,350 --> 01:13:11,215 Làm ơn! Không phải tôi! 575 01:13:11,217 --> 01:13:12,451 Không phải tôi! 576 01:13:12,453 --> 01:13:15,387 Không! Không! 577 01:13:15,389 --> 01:13:17,188 Hắn đã giết cô ấy! 578 01:13:17,190 --> 01:13:19,223 Là hắn. Các người phải nghe tôi! 579 01:13:19,225 --> 01:13:21,327 - Làm ơn, không! - Thư giãn đi. 580 01:13:21,329 --> 01:13:23,094 Làm ơn, không! 581 01:13:23,096 --> 01:13:25,431 Không! 582 01:13:25,433 --> 01:13:29,200 Hãy nghe tôi! Không! 583 01:13:29,202 --> 01:13:31,339 Đĩ chó! 584 01:13:33,474 --> 01:13:35,239 Anh đã giết cô ấy! 585 01:13:35,241 --> 01:13:38,477 Tôi nhìn thấy anh! Tôi nhìn thấy anh! 586 01:13:38,479 --> 01:13:39,944 Hắn ở đây! 587 01:13:39,946 --> 01:13:41,413 Hắn ở đây! Hắn ở ngay đây! 588 01:13:41,415 --> 01:13:43,114 Hắn ở ngay đây! Làm ơn! 589 01:13:43,116 --> 01:13:45,950 Các người không nhìn thấy. Hắn ở trong phòng. 590 01:13:45,952 --> 01:13:48,019 Các người phải nghe tôi! 591 01:13:48,021 --> 01:13:50,489 Hắn ở ngay đây. Hắn sẽ hại tôi. 592 01:13:50,491 --> 01:13:53,257 - Làm ơn. Không... - Được rồi. 593 01:13:53,259 --> 01:13:55,259 Hắn ở ngay đây. 594 01:13:55,261 --> 01:13:57,329 - Hắn ở đây. _ Được rồi. 595 01:13:57,331 --> 01:13:59,197 Hắn ở... 596 01:13:59,199 --> 01:14:01,402 đây. 597 01:14:06,005 --> 01:14:07,939 - Mọi thứ tốt hơn rồi. - Hắn ở ngay kia. 598 01:14:07,941 --> 01:14:10,276 Được chứ? Sẽ ổn thôi mà. 599 01:14:42,175 --> 01:14:43,977 Ngạc nhiên chưa. 600 01:14:55,088 --> 01:14:57,756 Cecilia. 601 01:14:57,758 --> 01:15:00,327 Cô có thể xác nhận người trong video này là cô không? 602 01:15:04,230 --> 01:15:05,531 Cô có thể xác nhận 603 01:15:05,533 --> 01:15:07,766 gần đây cô đã ngất xỉu giữa một cuộc phỏng vấn 604 01:15:07,768 --> 01:15:10,937 do lượng diazepam trong máu? 605 01:15:17,177 --> 01:15:19,547 - Tôi đã bị đánh thuốc. - Uh-huh. 606 01:15:21,582 --> 01:15:24,483 Vài ngày trước cô đã gửi cho em gái một bức htư 607 01:15:24,485 --> 01:15:27,354 nói rằng cô ước gì cô ấy chết đi, có phải không? 608 01:15:37,297 --> 01:15:39,366 Tôi có bằng chứng. 609 01:15:41,201 --> 01:15:43,437 Mình có bằng chứng chứng minh anh ta còn sốgh. 610 01:15:44,505 --> 01:15:46,605 Mình có rồi. 611 01:15:46,607 --> 01:15:49,175 Cậu có gì? 612 01:15:59,085 --> 01:16:03,388 Giờ mình không thể nói với cậu. 613 01:16:03,390 --> 01:16:05,960 Hắn đang lắng nghe. 614 01:16:08,261 --> 01:16:10,462 Hắn đang ở trong phòng, James. 615 01:16:10,464 --> 01:16:13,130 Cố nói người giết em gái cô 616 01:16:13,132 --> 01:16:16,504 hiện đang ở trong phòng này nhưng không nhìn thấy được? 617 01:16:18,606 --> 01:16:20,506 Được rồi. 618 01:16:20,508 --> 01:16:23,009 - Yeah. - Cảm ơn. 619 01:16:25,513 --> 01:16:28,279 James. 620 01:16:29,550 --> 01:16:33,251 Hãy nói là cậu không nghĩ mình làm việc này đi. 621 01:16:33,253 --> 01:16:35,422 Cậu nói mình nghe đi. 622 01:16:44,865 --> 01:16:47,568 Cũng có khi chính mình là thủ phạm 623 01:16:53,374 --> 01:16:56,510 Mình đã dẫn Adrian bước vào đời của con bé. 624 01:16:59,713 --> 01:17:01,649 Mình đã làm chuyện đó. 625 01:17:03,551 --> 01:17:06,620 Lẽ ra mình không nên rời bỏ cậu và để cậu một mình. 626 01:17:09,255 --> 01:17:11,291 Mình đã làm cậu thất vọng. 627 01:17:24,471 --> 01:17:28,407 Giường ngủ làm cô khó chịu sao, Cecilia? 628 01:17:28,409 --> 01:17:30,509 Không. 629 01:17:30,511 --> 01:17:34,548 Trong phòng có gì làm cô bất an sao? 630 01:17:39,252 --> 01:17:40,487 Không. 631 01:17:41,922 --> 01:17:43,457 Được rồi. Tốt. 632 01:17:45,258 --> 01:17:48,493 Tôi muốn nói với cô một chuyện. 633 01:17:48,495 --> 01:17:50,629 Chúng tôi đã xem kết quả xét nghiệm máu 634 01:17:50,631 --> 01:17:53,197 mà cô làm ở bệnh viên hồi tuần trước. 635 01:17:53,199 --> 01:17:55,601 Cô còn nhớ đã làm các xét nghiệm đó không? 636 01:17:55,603 --> 01:17:57,303 Có. 637 01:17:59,573 --> 01:18:02,441 Được rồi. 638 01:18:02,443 --> 01:18:05,613 Vậy cô có biết mình đang mang thai không? 639 01:18:28,402 --> 01:18:31,336 Không. 640 01:18:31,338 --> 01:18:34,708 Bác sĩ xét nghiệm không nói cô biết sao? 641 01:18:35,809 --> 01:18:37,476 Không, không thể thế được. 642 01:18:37,478 --> 01:18:40,445 Chuyện này không phải thật. 643 01:18:40,447 --> 01:18:43,515 Xét nghiệm cho chúng tôi thấy thai mới có gần đây. 644 01:18:43,517 --> 01:18:45,684 Chúng tôi không thể chắc chắn chính xác khi nào, 645 01:18:45,686 --> 01:18:49,155 nhưng phải đâu đó cỡ tháng trước. 646 01:18:53,994 --> 01:18:57,665 Cưng à, chúng tôi có thể gọi cho ai không? 647 01:18:59,566 --> 01:19:01,368 Gia đình? 648 01:19:03,437 --> 01:19:05,339 Bạn bè? 649 01:19:06,740 --> 01:19:08,507 Được rồi. 650 01:19:44,745 --> 01:19:47,748 Thật đáng giận khi nhìn thấy cô trong tình cảnh này. 651 01:19:49,717 --> 01:19:52,617 Cho dù chuyện của cô và Adrian kết thúc không êm đẹp, 652 01:19:52,619 --> 01:19:54,655 tôi vẫn xem cô là người nhà. 653 01:19:57,323 --> 01:20:00,425 Giờ anh là luật sư của tôi à? 654 01:20:00,427 --> 01:20:03,628 Tôi là luật sư giữ nguồn thu nhập của cô. 655 01:20:03,630 --> 01:20:07,399 Tôi đại diện cho quỹ tiền của anh tôi. 656 01:20:07,401 --> 01:20:10,335 Tiền trong quỹ của anh ấy được trả cho cô hay không 657 01:20:10,337 --> 01:20:11,803 phụ thuộc vào việc cô 658 01:20:11,805 --> 01:20:14,806 có bị kiện vì phạm tội, 659 01:20:14,808 --> 01:20:17,709 hoặc bị đánh giá là tinh thần không ổn định. 660 01:20:17,711 --> 01:20:21,346 GIờ, theo tình huống hiện tại của cô, 661 01:20:21,348 --> 01:20:23,515 nghĩa vụ của tôi là cho cô biết 662 01:20:23,517 --> 01:20:27,552 các khoản thanh toàn sau này sẽ bị dừng lại. 663 01:20:27,554 --> 01:20:29,521 Tôi biết cô đã lập ra một tài khoản ngân hàng 664 01:20:29,523 --> 01:20:31,656 cho bạn cô vào đại học, 665 01:20:31,658 --> 01:20:36,262 nên tôi không thoải mái gì khi báo tin này. 666 01:20:39,566 --> 01:20:42,268 Tôi từng thấy tiếc cho anh. 667 01:20:43,604 --> 01:20:48,807 Ruột thịt với một gã tâm thần mắc chứng ái kỷ. 668 01:20:48,809 --> 01:20:52,110 Một bao cát vĩnh viễn. 669 01:20:52,112 --> 01:20:54,280 Bị trói vào ví tiền anh ta. 670 01:20:55,682 --> 01:20:57,682 Nhưng giờ... 671 01:20:57,684 --> 01:21:01,688 Tôi có thể thấy con người thật của anh. 672 01:21:04,124 --> 01:21:09,429 Anh chỉ là phiên bản hèn hạ hơn của anh ta mà thôi. 673 01:21:13,467 --> 01:21:17,303 Có tất cả ngoại trừ xương sống. 674 01:21:19,473 --> 01:21:22,574 Cô có thể khởi kiện, 675 01:21:22,576 --> 01:21:24,709 nhưng làm vậy sẽ tốn kém lắm đấy. 676 01:21:24,711 --> 01:21:26,580 Tôi thấy không ăn thua đâu. 677 01:21:30,717 --> 01:21:32,586 Tuy nhiên, 678 01:21:36,590 --> 01:21:38,723 nếu cô ký vào văn bản này và từ bỏ 679 01:21:38,725 --> 01:21:40,926 phần thừa kế, 680 01:21:40,928 --> 01:21:42,863 mọi việc sẽ dễ dàng hơn nhiều. 681 01:21:54,608 --> 01:21:57,909 Hoặc còn có một lựa chọn 682 01:21:57,911 --> 01:22:00,547 mà mọi việc sẽ được giải quyết. 683 01:22:02,683 --> 01:22:04,918 Đồng ý sinh đứa bé, 684 01:22:07,921 --> 01:22:10,390 và quay trở lại anh ấy. 685 01:22:11,892 --> 01:22:13,792 Cô thậtt sự nghĩ anh ấy không biết 686 01:22:13,794 --> 01:22:16,795 cô bí mật dùng thuốc tránh thai sao? 687 01:22:16,797 --> 01:22:18,498 Anh ấy biết đấy. 688 01:22:19,800 --> 01:22:21,600 Cô phải biết là anh ấy sẽ phát hiện ra. 689 01:22:21,602 --> 01:22:23,604 Cô biết anh ấy rõ như tôi. 690 01:22:27,207 --> 01:22:30,008 Anh ấy đã tráo thuốc. 691 01:22:30,010 --> 01:22:32,980 Cô chỉ nghĩ là đang uống thuốc tránh thai thôi. 692 01:22:35,048 --> 01:22:39,784 Anh ấy sẽ luôn tìm thấy cô, cho dù phải làm bất cứ gì. 693 01:22:39,786 --> 01:22:43,455 Anh ấy cần cô vì cô không cần anh ấy. 694 01:22:43,457 --> 01:22:45,857 Trước đây chưa từng có ai rời bỏ anh ấy. 695 01:22:45,859 --> 01:22:48,927 Nhưng anh ấy đã trừng phạt cô đủ rồi. 696 01:22:48,929 --> 01:22:52,797 Giờ thì anh ấy biết cô sẽ làm mẹ của con anh ấy. 697 01:22:52,799 --> 01:22:54,768 Hết giờ chơi rồi. 698 01:22:57,671 --> 01:23:00,939 Một cuộc sống mới với anh ấy đang sẵn sàng chờ cô 699 01:23:00,941 --> 01:23:05,243 với một cuộc điện thoại. 700 01:23:05,245 --> 01:23:08,580 Một cuộc sống như xưa với Adrian. 701 01:23:08,582 --> 01:23:11,950 Cecilia, cô thực sự không có lựa chọn đâu. 702 01:23:11,952 --> 01:23:14,922 Bây giờ, cô đang là kẻ giết người rồi. 703 01:23:16,790 --> 01:23:18,725 Nhưng tôi có thể thay đổi chuyện đó. 704 01:23:35,509 --> 01:23:37,842 Adrian đã giết em gái tôi, 705 01:23:37,844 --> 01:23:39,980 và anh đã giúp anh ấy. 706 01:23:45,719 --> 01:23:48,722 Tôi không mong cô có quyết định vào lúc này. 707 01:23:52,659 --> 01:23:54,995 Tôi có thể trở lại trong 3 ngày nữa. 708 01:23:59,733 --> 01:24:01,733 Đến lúc đó, cô phải đối xử tốt với bản thân. 709 01:24:01,735 --> 01:24:03,704 Chúng tôi sẽ theo dõi. 710 01:24:09,109 --> 01:24:10,775 Lấy dù, 711 01:24:10,777 --> 01:24:12,577 Lấy áo mưa, lấy giày đi mưa. 712 01:24:12,579 --> 01:24:13,778 Quý vị sẽ cần chúng. 713 01:24:13,780 --> 01:24:15,647 Quý vị sẽ cần đến chúng trong một vài ngày tới. 714 01:24:15,649 --> 01:24:17,315 Mùa mưa này chúng ta đang ở nhà. 715 01:24:17,317 --> 01:24:19,084 Dòng không khí này 716 01:24:19,086 --> 01:24:21,853 chỉ ngay vào trung tâm California. 717 01:24:21,855 --> 01:24:24,789 Và đó có nghĩa là... trời nhiều mây và mưa to 718 01:24:24,791 --> 01:24:26,758 cho đến hết tuần này. 719 01:24:26,760 --> 01:24:28,727 Lượng hơi ẩm tràn vào sẽ rất nhiều. 720 01:24:28,729 --> 01:24:30,095 Dự báo trời sẽ đổ mưa lớn 721 01:24:30,097 --> 01:24:31,796 và đề phòng có lũ quét 722 01:24:31,798 --> 01:24:33,999 ngay khi kết thúc cuối tuần này. 723 01:24:34,001 --> 01:24:35,900 Phải qua cuối tuần chúng ta mới có cơ hội 724 01:24:35,902 --> 01:24:38,036 được hưởng không khí khô thoáng. 725 01:24:38,038 --> 01:24:39,904 Thật ra, tia nắng mặt trời tiếp theo 726 01:24:39,906 --> 01:24:41,906 sẽ không xuất hiện cho đến trưa Chủ Nhật 727 01:24:41,908 --> 01:24:43,108 khi nhiệt độ vào khoảng 15 độ C. 728 01:24:43,110 --> 01:24:44,843 Nhưng đến khi đó, trời sẽ mát lạnh, 729 01:24:44,845 --> 01:24:46,913 không khí sẽ ẩm, ... sẽ... 730 01:25:08,035 --> 01:25:10,369 Há miệng ra. 731 01:25:10,371 --> 01:25:12,670 Nâng lưỡi lên. 732 01:25:12,672 --> 01:25:14,873 Hạ lưỡi xuống. 733 01:25:14,875 --> 01:25:17,110 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 734 01:26:31,452 --> 01:26:33,620 Anh sẽ không có đứa bé đâu. 735 01:26:35,456 --> 01:26:37,624 Và anh sẽ không có được tôi. 736 01:26:46,800 --> 01:26:48,068 Đây rồi. 737 01:26:55,308 --> 01:26:58,243 Mả mẹ! 738 01:27:04,317 --> 01:27:06,686 Trở lại giường ngay! 739 01:27:37,317 --> 01:27:39,817 Này! 740 01:27:39,819 --> 01:27:41,219 Không! Không! 741 01:27:41,221 --> 01:27:42,954 Làm ơn, không! 742 01:27:42,956 --> 01:27:44,222 Không! 743 01:27:44,224 --> 01:27:47,192 Dừng lại. Dừng lại. 744 01:27:47,194 --> 01:27:49,093 Không, làm ơn. Không. 745 01:27:49,095 --> 01:27:52,964 Không, dừng lại! Không, dừng lại. 746 01:27:52,966 --> 01:27:54,165 Hắn ở ngay đó! 747 01:28:17,157 --> 01:28:18,856 Nằm xuống. 748 01:28:18,858 --> 01:28:20,225 Hắn ở ngay đó! 749 01:28:20,227 --> 01:28:22,160 Nằm xuống. 750 01:28:22,162 --> 01:28:24,062 Hắn ngay sau lưng anh đó! 751 01:28:24,064 --> 01:28:25,797 - Nghe tôi này. - Ai vậy? 752 01:28:25,799 --> 01:28:27,865 Hắn ngay sau lưng anh đó! 753 01:28:27,867 --> 01:28:29,867 - Quay lại. - Tôi hiểu rồi, Cecilia. 754 01:28:29,869 --> 01:28:32,103 - Hắn ở ngay đó! - Nằm xuống. 755 01:28:32,105 --> 01:28:34,038 Hãy nghe tôi! 756 01:28:34,040 --> 01:28:36,109 - Hắn ở ngay sau lưng anh. - Nằm xuống. 757 01:29:20,354 --> 01:29:22,822 Bằng. 758 01:30:17,977 --> 01:30:19,345 - Lùi lại! - Này! Này, whoa. - Được rồi. 759 01:30:19,347 --> 01:30:21,347 Lùi lại! 760 01:31:20,039 --> 01:31:22,408 Cô ấy ở bên này! 761 01:31:22,410 --> 01:31:25,145 Cô ấy ở bên này! Qua bên phải. 762 01:32:40,119 --> 01:32:42,286 Em nghĩ em tìm được cách hạ tôi, 763 01:32:42,288 --> 01:32:45,122 nên tôi thật sự phải dạy em một bài học. 764 01:32:45,124 --> 01:32:47,392 Nếu em kháng cự, tôi sẽ không bao giờ làm hại em. 765 01:32:47,394 --> 01:32:50,061 Tôi sẽ tìm người em yêu và hại họ thay em. 766 01:32:51,665 --> 01:32:53,465 Giờ em chỉ có thể đổi lỗi cho bản thân 767 01:32:53,467 --> 01:32:55,299 vì đã hại chết con bé vô tội đó. 768 01:32:55,301 --> 01:32:56,502 Không, làm ơn. 769 01:32:56,504 --> 01:32:59,070 Đừng hại Sydney. Adrian, không. 770 01:32:59,072 --> 01:33:00,439 Dừng lại! 771 01:33:00,441 --> 01:33:01,442 Đưa tay tôi xem! 772 01:33:35,476 --> 01:33:37,310 Này! 773 01:33:42,583 --> 01:33:45,352 Cecilia, đừng làm gì ngu ngốc. 774 01:33:47,588 --> 01:33:49,521 Tôi ở bên này! 775 01:33:49,523 --> 01:33:51,090 Này, ngăn cô ấy lại! 776 01:33:52,191 --> 01:33:54,028 Cô ấy đang chạy đến lối thoát chính! 777 01:34:26,225 --> 01:34:28,495 Cái đéo gì vậy? 778 01:34:30,598 --> 01:34:33,500 Alô? Alô? 779 01:34:34,602 --> 01:34:35,634 Này! 780 01:34:35,636 --> 01:34:37,301 Harry, có chuyện gì vậy? 781 01:34:37,303 --> 01:34:38,470 Harry. 782 01:34:38,472 --> 01:34:39,638 Này! 783 01:34:39,640 --> 01:34:40,939 Xin chào? 784 01:34:40,941 --> 01:34:42,407 Harry, anh có sao không? 785 01:34:42,409 --> 01:34:43,642 - Anh ấy ổn. Anh ấy ổn. - Sao? 786 01:34:43,644 --> 01:34:45,579 - Tôi hứa đấy. - Ai vậy? 787 01:34:57,758 --> 01:34:59,524 Đây là James Lanier. 788 01:34:59,526 --> 01:35:01,192 James, mình đây. 789 01:35:01,194 --> 01:35:02,594 Cee? Hả... 790 01:35:02,596 --> 01:35:04,630 - Sao cậu gọi mình được? - Chuyện đó không quan trọng 791 01:35:04,632 --> 01:35:07,198 - Cậu phải nghe mình nói. - Không, quan trọng chứ. 792 01:35:07,200 --> 01:35:08,234 - Nghe... - Thôi mà! 793 01:35:10,437 --> 01:35:11,536 Cậu không thể gọi cho mình. 794 01:35:11,538 --> 01:35:12,638 James, nghe mình nói! 795 01:35:12,640 --> 01:35:13,705 Sydney đang gặp nguy hiểm đến tính mạng. 796 01:35:13,707 --> 01:35:15,239 Cậu đang ở đâu? 797 01:35:15,241 --> 01:35:16,441 Ở chỗ làm. Con bé thì ở nhà. 798 01:35:17,745 --> 01:35:19,678 Được rồi, cậu cần phải đến chỗ nó ngay, James. 799 01:35:19,680 --> 01:35:21,446 Cậu có nghe không? 800 01:35:21,448 --> 01:35:23,617 Bởi vì mình sợ Adrian sẽ làm gì con bé. 801 01:37:20,100 --> 01:37:22,669 Sydney. 802 01:37:24,438 --> 01:37:25,737 Sydney. 803 01:37:27,541 --> 01:37:29,341 Syd, không sao chứ? 804 01:37:29,343 --> 01:37:30,542 Sydney, Syd... 805 01:37:54,835 --> 01:37:57,669 Dừng lại! 806 01:37:57,671 --> 01:37:59,371 Không! 807 01:38:02,376 --> 01:38:04,743 Dừng lại! 808 01:38:07,648 --> 01:38:09,381 Dừng lại. 809 01:38:10,651 --> 01:38:11,919 Bố! Bố! 810 01:38:13,387 --> 01:38:14,688 Không! 811 01:38:23,697 --> 01:38:24,665 Sydney, nằm xuống! 812 01:39:05,639 --> 01:39:07,908 Đừng khóc. 813 01:39:18,018 --> 01:39:19,987 Tom? 814 01:40:09,803 --> 01:40:11,836 Có ai ở đó không? 815 01:40:11,838 --> 01:40:14,839 Cứu! 816 01:40:14,841 --> 01:40:16,508 Làm ơn. 817 01:40:16,510 --> 01:40:17,945 - Cứu với! - Tránh ra! 818 01:40:22,582 --> 01:40:24,582 Cảnh sát đây! Đưa tay lên cho tôi xem. 819 01:40:24,584 --> 01:40:26,051 Đội tác chiến 820 01:40:26,053 --> 01:40:27,752 đã tìm được Adrian vào sáng nay 821 01:40:27,754 --> 01:40:30,889 bị trói dưới tầng hầm. 822 01:40:30,891 --> 01:40:32,657 Có vẻ như anh ta là nạn nhân của người em trai, 823 01:40:32,659 --> 01:40:34,728 giống như cậu vậy. 824 01:40:36,530 --> 01:40:38,031 Không. 825 01:40:39,299 --> 01:40:40,865 Không, James. 826 01:40:40,867 --> 01:40:42,600 Chuyện đó không đúng. 827 01:40:42,602 --> 01:40:44,604 Chính Adrian đã làm chuyện này với mình. 828 01:40:48,976 --> 01:40:52,077 Hắn không phải là nạn nhân. 829 01:40:52,079 --> 01:40:55,714 Anh ta bị trói dưới tầng hầm. 830 01:40:55,716 --> 01:40:57,148 Nêu hắn ta giả chết, 831 01:40:57,150 --> 01:40:59,050 hắn cũng có thế giả bị bắt cóc mà. 832 01:40:59,052 --> 01:41:01,319 Thi thể của Tom được tìm thấy trong phòng khách nhà mình, 833 01:41:01,321 --> 01:41:03,955 mặc một loại bộ giáp mà cậu bắn nát bét. 834 01:41:03,957 --> 01:41:06,825 Nếu nó hoạt động được, thì bây giờ hỏng rồi. 835 01:41:06,827 --> 01:41:08,994 Nhưng chúng ta có cả tá nhân chứng 836 01:41:08,996 --> 01:41:10,628 ở bệnh viện tậm thần 837 01:41:10,630 --> 01:41:12,797 sẵn sàng chứng thực rằng họ nhìn tháy những chuyện lạ. 838 01:41:12,799 --> 01:41:15,000 Nghe này, đây là kịch bản tốt nhất 839 01:41:15,002 --> 01:41:17,168 để câu giành lại tự do, hiểu không? 840 01:41:17,170 --> 01:41:19,704 Không. 841 01:41:19,706 --> 01:41:20,972 Ý mình là... 842 01:41:20,974 --> 01:41:23,742 Mình biết thi thể trong phòng cậu là của Tom. 843 01:41:23,744 --> 01:41:24,778 Ừ. 844 01:41:26,347 --> 01:41:29,116 Nhưng mọi việc trước đó là do Adrian làm. 845 01:41:32,085 --> 01:41:34,686 Hắn đã gài bẫy em trai mình. 846 01:41:34,688 --> 01:41:36,988 Mình biết phải làm thế nào, Cee. 847 01:41:36,990 --> 01:41:38,790 Mình biết. Cậu không hiểu. 848 01:41:38,792 --> 01:41:40,058 Không, cậu mới không hiểu. 849 01:41:40,060 --> 01:41:43,194 Đây chính là cách hắn làm. 850 01:41:43,196 --> 01:41:45,966 Hắn khiến mình nghĩ mình mới là người bị điên. 851 01:41:48,369 --> 01:41:50,101 Đây... 852 01:41:50,103 --> 01:41:53,972 Đây chính là cách hắn làm. 853 01:41:53,974 --> 01:41:55,840 Và hắn sẽ lại làm như thế. 854 01:41:55,842 --> 01:41:57,008 Được rồi, nhưng nghe này. 855 01:41:57,010 --> 01:41:59,611 Mình cậu giữ kín chuyện này 856 01:41:59,613 --> 01:42:01,780 và để mình làm việc. 857 01:42:01,782 --> 01:42:03,214 Được chứ? 858 01:42:03,216 --> 01:42:05,050 Hãy để mình giúp cậu. 859 01:42:05,052 --> 01:42:08,155 Phải, nhưng nếu còn Adrian thì cậu không thể giúp mình. 860 01:42:56,703 --> 01:42:58,138 Cecilia? 861 01:43:00,140 --> 01:43:02,642 Mừng khi em đã gọi cho tôi. 862 01:43:41,248 --> 01:43:44,015 Chà... 863 01:43:44,017 --> 01:43:46,485 Trông em tuyệt quá. 864 01:43:46,487 --> 01:43:50,221 Ý anh là, em vẫn luôn tuyệt vời. 865 01:43:50,223 --> 01:43:53,057 Tôi chả thấy tuyệt gì cả. 866 01:43:53,059 --> 01:43:54,895 Toàn bộ đều là giả dối. 867 01:43:55,996 --> 01:43:58,263 Nào, vào nhà đi. 868 01:43:58,265 --> 01:44:00,200 Trời lạnh lắm. Nhanh nào. 869 01:44:24,057 --> 01:44:27,125 Anh muốn gọi cho bọn mình vài món đơn giản, nhưng, 870 01:44:27,127 --> 01:44:29,794 Dĩ nhiên anh sẽ lại bắt đầu phân vân em sẽ thích ăn món gì. 871 01:44:29,796 --> 01:44:32,832 Do đó, chúng ta có một bữa buffet thập cẩm gồm sushi, bít tết và pasta. 872 01:44:35,101 --> 01:44:37,235 Hoặc cũng có thể em không thấy đói. 873 01:44:37,237 --> 01:44:39,338 Nếu vậy thì theo đúng logic 874 01:44:39,340 --> 01:44:42,341 bữa ăn này bỗng dưng trở nên ngớ ngẩn. 875 01:44:42,343 --> 01:44:44,075 Tôi sẽ ăn bít tết. 876 01:44:44,077 --> 01:44:45,344 Lựa chọn thông minh đấy. 877 01:44:56,256 --> 01:44:59,123 Tay anh đang run. 878 01:45:06,367 --> 01:45:08,800 Em là người duy nhất thế giới 879 01:45:08,802 --> 01:45:11,304 thấy anh run tay đấy. 880 01:45:12,872 --> 01:45:15,242 Bởi vì anh cần em, Cecilia. 881 01:45:16,577 --> 01:45:19,277 Anh biết anh đã không đổi xử với em tốt 882 01:45:19,279 --> 01:45:23,147 như em đang đang được đối xử khi chúng ta cùng bên nhau. 883 01:45:23,149 --> 01:45:26,019 Nhưng anh đã học được bài học của mình. 884 01:45:29,089 --> 01:45:34,027 Anh sẽ thiêu rụi mọi thứ ânh có chỉ để chứng minh cho em. 885 01:45:38,298 --> 01:45:39,966 Được rồi. 886 01:45:42,068 --> 01:45:43,803 Được rồi. 887 01:45:45,872 --> 01:45:50,210 Nếu anh muốn trở thành một phần trong cuộc đời của đứa trẻ này, 888 01:45:52,879 --> 01:45:55,347 anh phải bắt đầu một cách thành thật. 889 01:45:55,349 --> 01:45:57,183 Dĩ nhiên rồi. 890 01:46:02,889 --> 01:46:07,260 Nghĩa là anh cần thừa nhận mọi việc anh đã làm. 891 01:46:11,332 --> 01:46:14,433 Là anh, 892 01:46:14,435 --> 01:46:16,404 không phải em trai anh. 893 01:46:18,639 --> 01:46:20,406 Mà là anh. 894 01:46:22,343 --> 01:46:24,978 Cecilia. 895 01:46:28,114 --> 01:46:30,214 Anh yêu em trai anh. 896 01:46:30,216 --> 01:46:32,052 Và anh tưởng nó cũng yêu anh. 897 01:46:35,389 --> 01:46:39,125 Anh biết người ngoài nhìn vào không thấy được, nhưng... 898 01:46:41,895 --> 01:46:43,863 Tom kiểm soát anh. 899 01:46:45,965 --> 01:46:48,099 Kể cho tôi nghe sự thật. 900 01:46:48,101 --> 01:46:52,305 Tôi cần biết là tôi không điên, được chứ? 901 01:46:57,077 --> 01:47:00,111 Và chúng ta không thể bắt đầu bằng một lời nói dối được. 902 01:47:00,113 --> 01:47:02,182 Nhưng anh không bắt đầu bằng một lời nói dối. 903 01:47:05,386 --> 01:47:07,519 Đó không phải là anh. 904 01:47:07,521 --> 01:47:09,521 Anh thề. 905 01:47:09,523 --> 01:47:12,324 Sao anh không thể kể cho tôi nghe sự thật? 906 01:47:12,326 --> 01:47:14,992 Anh kể đây mà. 907 01:47:14,994 --> 01:47:16,196 Adrian, dừng lại. 908 01:47:20,233 --> 01:47:23,970 I need you to do this for me. 909 01:47:26,072 --> 01:47:27,373 More than that, 910 01:47:27,375 --> 01:47:29,309 do it for you, Adrian. 911 01:47:31,379 --> 01:47:33,211 I'm giving you exactly 912 01:47:33,213 --> 01:47:35,281 what you're asking for, Cecilia. 913 01:47:36,983 --> 01:47:41,087 Anh đang nói sự thật đây. 914 01:47:47,060 --> 01:47:50,128 Oh. 915 01:47:50,130 --> 01:47:52,400 Không, không. 916 01:47:57,338 --> 01:48:01,373 Anh biết là đôi lúc em cảm giác mình muốn phát điên. 917 01:48:01,375 --> 01:48:04,443 Nhưng anh là người duy nhất có thể giúp em. 918 01:48:04,445 --> 01:48:07,011 Nhớ không? 919 01:48:07,013 --> 01:48:10,283 Bởi vì anh hiểu rõ em hơn bất cứ ai trên thế giới này. 920 01:48:12,453 --> 01:48:14,453 Ý anh là... 921 01:48:14,455 --> 01:48:17,589 đó là một điều không có gì... 922 01:48:17,591 --> 01:48:20,059 đáng ngạc nhiên. 923 01:48:37,378 --> 01:48:39,611 Tôi đi tắm rửa cho sạch sẽ đây. 924 01:48:39,613 --> 01:48:41,247 Dĩ nhiên rồi. 925 01:50:03,864 --> 01:50:06,465 Không! Không, không. 926 01:50:06,467 --> 01:50:11,135 Không, không. Anh đã làm gì vậy? 927 01:50:11,137 --> 01:50:12,504 911, bạn có chuyện gì khẩn cấp? 928 01:50:12,506 --> 01:50:14,406 Làm ơn hãy giúp tôi, làm ơn. 929 01:50:14,408 --> 01:50:16,274 Tôi đang ở cùng một người, và tôi nghĩ 930 01:50:16,276 --> 01:50:18,142 anh ấy muốn tự sát. 931 01:50:18,144 --> 01:50:19,380 Nhanh lên. Tôi cần trợ giúp. 932 01:50:23,651 --> 01:50:27,151 Các người phải mau lên. Làm ơn. 933 01:50:27,153 --> 01:50:32,391 Số 3333, đường Celestial. 934 01:50:35,128 --> 01:50:37,163 Làm ơn. 935 01:50:55,482 --> 01:50:57,351 Ngạc nhiên chưa. 936 01:51:24,411 --> 01:51:25,944 Này, này. 937 01:51:25,946 --> 01:51:27,412 - Cậu có ổn không. - Ổn mà. 938 01:51:27,414 --> 01:51:28,780 - Cậu ổn chứ? - Mình ổn. Mình ổn. 939 01:51:28,782 --> 01:51:31,117 James, nhìn mình này. Mình ổn. 940 01:51:32,486 --> 01:51:34,187 Hắn đã tự sát. 941 01:51:37,223 --> 01:51:39,658 Hắn đã tự cắt cổ. 942 01:51:39,660 --> 01:51:41,662 Máy quay an ninh có ghi lại. 943 01:51:54,675 --> 01:51:56,441 Không phải cậu muốn lừa anh ta 944 01:51:56,443 --> 01:51:58,977 nhận tội và ghi âm đấy chứ? 945 01:51:58,979 --> 01:52:00,681 Dĩ nhiên là có. 946 01:52:02,383 --> 01:52:04,752 Mình chỉ không biết tinh thần anh ta bất ổn tới vậy. 947 01:52:12,359 --> 01:52:14,793 Cậu nghe được mà, đúng không? 948 01:52:14,795 --> 01:52:16,697 James? 949 01:52:19,232 --> 01:52:21,702 Cậu thấy như thế nào? 950 01:52:29,677 --> 01:52:33,277 Có vẻ khả năng cao là anh ta đã tự sát. 951 01:53:33,520 --> 02:04:22,490 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN