1
00:01:00,240 --> 00:01:19,240
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/JenkaStudioVN
2
00:01:19,240 --> 00:01:24,240
KẺ VÔ HÌNH
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/JenkaStudioVN
3
00:02:56,236 --> 00:02:57,804
Adrian?
4
00:06:03,089 --> 00:06:04,224
Nhanh nào.
5
00:07:47,961 --> 00:07:49,461
Zeus, xin lỗi nhé.
6
00:07:49,463 --> 00:07:51,297
Mẹ không mang con theo được.
7
00:07:52,999 --> 00:07:54,901
Mẹ xin lỗi.
8
00:07:57,405 --> 00:08:00,439
Chết tiệt. Mẹ không thể để con đeo cái đó
mà bỏ đi đươc.
9
00:08:00,441 --> 00:08:02,039
Được rồi.
10
00:08:02,041 --> 00:08:03,007
Đến đây.
11
00:08:03,009 --> 00:08:04,242
Không sao mà. Con ngoan.
12
00:08:04,244 --> 00:08:05,411
Đây rồi.
13
00:08:06,480 --> 00:08:08,246
Lại đây nào.
14
00:09:00,568 --> 00:09:03,067
Đệt.
15
00:09:03,069 --> 00:09:05,471
Emily, em đâu rồi?
16
00:09:07,341 --> 00:09:09,106
Chết tiệt.
17
00:09:58,224 --> 00:10:00,592
Cecilia, chuyện gì xảy ra vậy?
18
00:10:00,594 --> 00:10:01,595
Chị có ổn không?
19
00:10:02,696 --> 00:10:04,161
Chị sẽ giải thích sau.
20
00:10:04,163 --> 00:10:05,597
Cứ đi đi, Emily.
21
00:10:05,599 --> 00:10:07,366
Đi!
22
00:10:07,368 --> 00:10:08,700
Mở cửa liền coi, Cecilia!
23
00:10:08,702 --> 00:10:10,301
Có chuyện gì vậy?
24
00:10:10,303 --> 00:10:11,570
Mở cửa ra!
25
00:10:11,572 --> 00:10:13,872
- Không.
- Mở cửa ra!
26
00:10:13,874 --> 00:10:15,674
Mở cửa ra!
27
00:10:15,676 --> 00:10:18,209
- Mở cửa ra coi!
- Em đi liền! Em đi liền!
28
00:10:18,211 --> 00:10:20,311
Cecilia, quay lại đây!
29
00:10:20,313 --> 00:10:23,214
Chúa ơi!
30
00:10:23,216 --> 00:10:24,483
Quay lại đây ngay!
31
00:10:24,485 --> 00:10:26,587
Cô không được đi!
Quay lại đây.
32
00:11:22,676 --> 00:11:24,243
Cee.
33
00:11:26,447 --> 00:11:28,179
Câu thức dậy lâu chưa?
34
00:11:28,181 --> 00:11:29,381
Được mấy tiếng rồi.
35
00:11:29,383 --> 00:11:30,649
Ngủ không được.
36
00:11:30,651 --> 00:11:32,784
Cậu biết không, thử nhắm mắt,
37
00:11:32,786 --> 00:11:35,520
giả vờ nằm xuống,
thường hiệu quả lắm đó.
38
00:11:38,759 --> 00:11:40,525
Đứng nghĩ mệt là
39
00:11:40,527 --> 00:11:42,661
có thể bỏ qua
thỏa thuận nhỏ của chúng ta đó.
40
00:11:42,663 --> 00:11:47,666
Mình đã thề với em gái cuả cậu
là sẽ giúp cậu bước ra khỏi nhà.
41
00:11:47,668 --> 00:11:49,503
Này, Cee.
42
00:11:50,704 --> 00:11:52,704
Anh ta không có ngoài đó đâu.
43
00:11:52,706 --> 00:11:54,675
Mình đảm bảo đó.
44
00:12:47,628 --> 00:12:49,463
Mình xin lỗi, mình chỉ...
45
00:12:52,700 --> 00:12:55,467
- Mình chưa sẵn sàng.
- Này, không sao đâu, Cee.
46
00:12:55,469 --> 00:12:58,370
Từ lúc cậu về đây ở thì
đó là điểm xa nhất cậu đến rồi, được chứ?
47
00:12:58,372 --> 00:13:00,808
Nên trong mắt mình,
cậu đã bước lên cung trăng rồi.
48
00:13:13,554 --> 00:13:16,488
Mình không thể làm việc
với cái thứ quỷ này.
49
00:13:40,781 --> 00:13:42,447
Không sao đâu.
50
00:13:42,449 --> 00:13:44,416
Để mình.
51
00:13:45,853 --> 00:13:47,554
Để đó.
52
00:13:54,528 --> 00:13:55,861
Tôi có quen cô không?
53
00:13:55,863 --> 00:13:58,396
- Tôi có nợ tiền cô không?
- Nhiều lắm.
54
00:13:58,398 --> 00:14:01,335
Nhiều lắm à? Đã bảo mấy người đừng tới
nhà tôi đòi nợ rồi mà.
55
00:14:02,803 --> 00:14:04,770
Này. Cee.
56
00:14:04,772 --> 00:14:06,404
Cậu phải nói em ấy không được đem cậu về.
57
00:14:06,406 --> 00:14:07,539
Nhà này sẽ nuôi cậu.
58
00:14:07,541 --> 00:14:10,842
Em đến đây làm gì vậy, Emily?
59
00:14:10,844 --> 00:14:13,645
Rất vui được gặp lại chị, chị gái.
60
00:14:13,647 --> 00:14:16,381
Để mình lên xem
Sydney đang làm gì.
61
00:14:16,383 --> 00:14:17,783
- Chỉ là...
- Ừ.
62
00:14:17,785 --> 00:14:19,684
Yeah.
63
00:14:19,686 --> 00:14:21,853
Thế này thật không công bằng.
64
00:14:21,855 --> 00:14:24,389
Chị đã bảo em không được qua mà.
65
00:14:24,391 --> 00:14:26,825
Hắn biết em sống ở đâu,
hắn sẽ bám theo em.
66
00:14:26,827 --> 00:14:29,961
Phải.
Tại, em có tin muốn kể.
67
00:14:29,963 --> 00:14:31,797
Chả có tin gì mà quan trọng tới vậy.
68
00:14:31,799 --> 00:14:34,432
Được rồi. Chị có một kế hoạch, và chị chỉ--
69
00:14:34,434 --> 00:14:36,568
Chị cần em đồng ý làm theo.
70
00:14:36,570 --> 00:14:38,804
Và đừng cố kiểm soát, một giây thôi.
71
00:14:38,806 --> 00:14:41,439
Em không hề muốn kiểm soát chị, trời.
72
00:14:41,441 --> 00:14:43,542
Em chỉ đang muốn báo cho chị biết
73
00:14:43,544 --> 00:14:45,646
chịu không cần tránh gặp em nữa.
74
00:14:47,714 --> 00:14:49,850
Bởi vì anh ta chết rồi.
75
00:14:52,920 --> 00:14:54,721
Sao?
76
00:15:05,833 --> 00:15:07,467
Sao?
77
00:15:23,417 --> 00:15:25,319
Này.
78
00:15:26,420 --> 00:15:28,620
Anh ta đã làm gì chị vậy?
79
00:15:28,622 --> 00:15:30,657
Chị có thể nói với em được không?
80
00:16:09,930 --> 00:16:13,000
Chuyện này không hợp lý chút nào.
81
00:16:14,568 --> 00:16:16,468
Anh ta... anh....
82
00:16:16,470 --> 00:16:19,506
đã nắm được mọi thứ trong tay. Kiểu...
83
00:16:20,807 --> 00:16:22,574
Bao gồm cả chị.
84
00:16:22,576 --> 00:16:26,711
Anh ta kiểm soát cả vẻ ngoài của chị và...
85
00:16:26,713 --> 00:16:29,814
cách ăn mặc của chị.
86
00:16:33,520 --> 00:16:36,521
Và...
87
00:16:36,523 --> 00:16:40,460
rồi kiểm soát khi nào chị ra khỏi nhà và...
88
00:16:42,896 --> 00:16:44,896
chị được nói cái gì.
89
00:16:44,898 --> 00:16:47,032
Và tột cùng...
90
00:16:47,034 --> 00:16:48,969
là suy nghĩ của chị.
91
00:16:52,906 --> 00:16:55,707
Và nếu...
92
00:16:55,709 --> 00:16:59,680
nếu anh ta không thích suy nghĩ nào đó
mà anh ta cho là của chị,
93
00:17:01,715 --> 00:17:04,716
Anh ta sẽ...
94
00:17:04,718 --> 00:17:06,453
Sẽ làm gì?
95
00:17:07,521 --> 00:17:09,856
Anh ta đánh cậu sao?
96
00:17:10,924 --> 00:17:12,859
Cùng nhiều chuyện khác nữa.
97
00:17:14,294 --> 00:17:16,628
Anh ta muốn có con.
98
00:17:16,630 --> 00:17:19,965
Và chị biết nếu chị sinh con,
99
00:17:19,967 --> 00:17:23,868
chị sẽ không bao giờ có thể
bỏ anh ta đi được, nên...
100
00:17:23,870 --> 00:17:28,073
Chị uống thuốc tránh thai
mà không cho anh ta biết.
101
00:17:28,075 --> 00:17:32,913
Nhưng cũng chỉ giấu được một thời gian, nên...
102
00:17:36,016 --> 00:17:38,051
Chị đã gọi em.
103
00:17:39,152 --> 00:17:41,488
Này.
104
00:17:43,991 --> 00:17:45,926
Giờ chị đã ở với bọn em rồi.
105
00:17:47,561 --> 00:17:49,627
Chị an toàn rồi.
106
00:17:49,629 --> 00:17:51,665
Anh ta đi rồi.
107
00:18:19,159 --> 00:18:21,059
Bố không bảo con hạ tiêu chuẩn.
108
00:18:21,061 --> 00:18:23,728
Bố chỉ muốn nói là
hãy tìm thêm một lựa chọn nữa đi, được chứ?
109
00:18:23,730 --> 00:18:24,929
Đừng thu hẹp lựa chọn của con trở thành
110
00:18:24,931 --> 00:18:26,631
mỗi một trường trong khắp cả nước.
111
00:18:26,633 --> 00:18:28,733
Nhưng trường đó là mục tiêu của con.
112
00:18:28,735 --> 00:18:30,635
Parsons là mục tiêu cuẩ con.
113
00:18:30,637 --> 00:18:33,807
Ừ, thì bố đã bảo con
phải có nhiều mục tiêu. Nhiều.
114
00:18:36,043 --> 00:18:39,677
Mình nghĩ quan trọng là có nhiều mục tiêu, James.
115
00:18:39,679 --> 00:18:40,945
Này.
116
00:18:42,182 --> 00:18:44,682
Nhìn cậu kìa,
đã chịu bước ra thế giới.
117
00:18:44,684 --> 00:18:47,152
Đến năm sau,
cậu sẽ qua được nửa bên kia đường.
118
00:18:51,691 --> 00:18:52,991
Này, Cee.
119
00:18:52,993 --> 00:18:54,628
Có thư gửi cho cậu.
120
00:18:57,230 --> 00:18:59,166
Không ai biết mình ở đâu.
121
00:19:11,178 --> 00:19:13,780
Thư từ ai vậy?
122
00:19:29,162 --> 00:19:31,765
Cảm ơn hai vị đã đến đây.
123
00:19:32,966 --> 00:19:34,999
Là luật sư được chỉ định
124
00:19:35,001 --> 00:19:38,103
đại diện cho quỹ ủy thác tùy nghi
của anh trai tôi.
125
00:19:38,105 --> 00:19:41,272
Tôi được yêu cầu thực hiện
các ước nguyện cuối cùng của anh ấy.
126
00:19:41,274 --> 00:19:44,142
Và anh ấy nhấn mạnh
là tôi phải trực tiếp làm.
127
00:19:44,144 --> 00:19:46,778
Anh ấy muốn tôi đọc một bản tuyên bố
đã được chuẩn bị trước.
128
00:19:53,220 --> 00:19:56,020
"Cecilia,
129
00:19:56,022 --> 00:19:59,023
cho dù quan hệ của hai ta
không được hoàn hảo,
130
00:19:59,025 --> 00:20:01,159
ít nhất anh nghĩ
chúng ta đã xây dựng đủ niềm tin
131
00:20:01,161 --> 00:20:02,794
để em có thể nói chuyện với anh
132
00:20:02,796 --> 00:20:04,229
thay vì chạy trốn khỏi
133
00:20:04,231 --> 00:20:05,763
- nhận thức từng có."
- Không, không. Xin lỗi.
134
00:20:05,765 --> 00:20:07,699
Anh không dược phép làm thế.
135
00:20:07,701 --> 00:20:09,968
- Tôi được yêu cầu làm chuyện này.
- Chị ấy có quyền không nghe.
136
00:20:09,970 --> 00:20:12,170
Gửi một bản copy cho tôi qua email,
chúng tôi sẽ đọc sau.
137
00:20:12,172 --> 00:20:13,905
Anh cứ tin thế.
138
00:20:13,907 --> 00:20:15,173
Tôi chỉ đang làm việc của mình thôi.
139
00:20:15,175 --> 00:20:16,908
Việc của anh là giải thích chuyện tiền bạc
140
00:20:16,910 --> 00:20:18,877
- mà anh nhắc tới trên điện thoại.
- Tôi đã nhắc rằng tên của Cecilia
141
00:20:18,879 --> 00:20:20,879
được ghi rõ ràng trong quỹ của Adrian.
142
00:20:20,881 --> 00:20:22,847
- Đó là lý do chúng ta ở đây.
- Phải.
143
00:20:22,849 --> 00:20:24,916
Cùng một lý do rất nhiều phụ nữ
tiếp cận Adrian,
144
00:20:24,918 --> 00:20:27,051
tiền của anh ấy.
145
00:20:27,053 --> 00:20:29,053
Nếu có cơ hội được gần với anh ta,
146
00:20:29,055 --> 00:20:31,022
chúng tôi đã không ở đây
vì tiền hay bac.
147
00:20:31,024 --> 00:20:32,726
Hai cô đang ở gần anh ấy rồi.
148
00:20:34,895 --> 00:20:36,663
Anh ấy ở trong cái hũ kia.
149
00:20:39,166 --> 00:20:44,802
Và theo ước nguyện của anh ấy,
cô sẽ được nhận năm triệu đô la,
150
00:20:44,804 --> 00:20:48,940
tài sản và thu nhập không chịu thuế.
151
00:20:48,942 --> 00:20:50,742
Giờ, tiền sẽ được trả mỗi tháng
152
00:20:50,744 --> 00:20:52,744
một khoản 100.000 đô la
153
00:20:52,746 --> 00:20:55,146
trong khoảng 4 năm tiếp theo.
154
00:20:55,148 --> 00:20:57,315
Tất nhiên, phải có các điều kiện ràng buộc.
155
00:20:57,317 --> 00:20:59,817
Cô không thể phạm tội, vân vân.
156
00:20:59,819 --> 00:21:03,021
Bình thường, tôi sẽ phải mất 120 ngày
để kiểm tra đánh giá hồ sơ,
157
00:21:03,023 --> 00:21:05,123
nhưng tôi sẽ từ bỏ quyền lợi đó.
158
00:21:05,125 --> 00:21:06,824
Nên...
159
00:21:06,826 --> 00:21:08,826
ngay khi tôi có chữ ký của cô
160
00:21:08,828 --> 00:21:11,363
cùng thông tin ngân hàng,
161
00:21:11,365 --> 00:21:13,200
tôi có thể cho giải ngân.
162
00:21:23,910 --> 00:21:25,910
Được rồi, vào được rồi đó.
163
00:21:31,184 --> 00:21:32,884
- Uh-oh.
- Này.
164
00:21:32,886 --> 00:21:34,319
Khoan đã. Con đi đâu?
165
00:21:34,321 --> 00:21:35,987
- Được rồi.
- Được rồi.
166
00:21:35,989 --> 00:21:38,089
- Cháu xem được không?
- Cẩn thận đó.
167
00:21:38,091 --> 00:21:40,392
Được, cháu xem đi.
168
00:21:40,394 --> 00:21:42,827
- Ta-da!
- Oh.
169
00:21:42,829 --> 00:21:44,862
Cảm ơn nha, Cee.
170
00:21:44,864 --> 00:21:46,998
Trông hay quá. Nhìn xem kìa.
171
00:21:47,000 --> 00:21:48,967
Cái thang hả?
172
00:21:48,969 --> 00:21:49,834
Sao cơ?
173
00:21:49,836 --> 00:21:52,103
Bố tin là bố nghe nhầm rồi.
174
00:21:52,105 --> 00:21:54,340
- Ý cháu muốn nói "Cảm ơn cô."
- Cậu sẽ nói sao?
175
00:21:54,342 --> 00:21:57,108
Không có gì.
Tại cô biết chú cần một cái thang mới,
176
00:21:57,110 --> 00:21:59,210
và cái thang cũ...
phải bỏ đi thôi.
177
00:21:59,212 --> 00:22:01,813
Cậu thật tử tế, Cee.
Cảm ơn cậu rất nhiều.
178
00:22:01,815 --> 00:22:03,815
Cậu thật đáng yêu. Cảm ơn nhé.
179
00:22:03,817 --> 00:22:05,351
Chỉ là...
Mình muốn cảm ơn cậu
180
00:22:05,353 --> 00:22:07,085
cậu biết đó, vì đã cho mình ở đây
181
00:22:07,087 --> 00:22:09,887
và chăm sóc tốt cho mình, nên...
182
00:22:09,889 --> 00:22:14,292
Và Sydney cũng cần dùng thang.
183
00:22:14,294 --> 00:22:16,160
Đừng nghĩ con sẽ phụ sơn cho bố nhé.
184
00:22:16,162 --> 00:22:18,162
Bố cũng không thèm nhờ con đâu.
185
00:22:18,164 --> 00:22:20,131
Không phải để xem nhà, rõ ràng rồi,
186
00:22:20,133 --> 00:22:21,966
nhưng còn nhiều thứ để làm lắm.
187
00:22:21,968 --> 00:22:24,902
Leo thang lấy đồ.
Kiểu là, những thứ như thế.
188
00:22:24,904 --> 00:22:26,372
Kỳ lạ.
Chúa ơi, ước gì cháu cô...
189
00:22:26,374 --> 00:22:27,905
Khoan đã, cháu hoàn toàn có thể
190
00:22:27,907 --> 00:22:29,173
- dùng thang.
Một cái thang để leo lên.
191
00:22:29,175 --> 00:22:30,875
Cái thang hay quá.
192
00:22:30,877 --> 00:22:32,310
- Được rồi.
- Cái này tự nó xuất hiên à?
193
00:22:32,312 --> 00:22:33,945
Tình cơ thôi, nên...
194
00:22:33,947 --> 00:22:35,313
Tiện thật.
195
00:22:35,315 --> 00:22:36,180
Cái gì vậy?
196
00:22:36,182 --> 00:22:38,049
- Trên này có ghi tên cháu.
- Kỳ lạ thật.
197
00:22:38,051 --> 00:22:39,917
- Nét chữ trông giống như của cậu.
- Không biết nữa...
198
00:22:39,919 --> 00:22:41,886
- Cậu chắc là kỳ lạ không?
Cô vừa mới mua một cái thang, nên...
199
00:22:41,888 --> 00:22:43,321
- Nếu cậu thấy la.
- Không biết là gì...
200
00:22:43,323 --> 00:22:44,922
Để xem nào.
201
00:22:44,924 --> 00:22:46,226
Có thang tốt là có tất cả.
202
00:22:48,629 --> 00:22:51,262
Một tài khoản ngân hàng mới, với tên của cháu.
203
00:22:51,264 --> 00:22:54,400
Cô sẽ chuyển vào đó 10.000 đô mỗi tháng
204
00:22:54,402 --> 00:22:56,402
cho đến hết năm.
205
00:22:56,404 --> 00:22:59,272
Cô goi tài khảon này là Parsons.
206
00:23:04,412 --> 00:23:06,412
Cháu sẽ vào trường thời trang, nhóc.
207
00:23:06,414 --> 00:23:08,647
Này, whoa, Cee, Cee,
Cảm ơn cậu nhiều, Cee.
208
00:23:08,649 --> 00:23:10,416
Thôi mà, cậu có chắc làm được đó chứ?
209
00:23:10,418 --> 00:23:12,384
Để mình nói lại thế này.
210
00:23:12,386 --> 00:23:15,354
Con bé cũng có thể vào trường đại học nữa.
211
00:23:15,356 --> 00:23:17,221
Cháu sẽ học trường Parsons.
212
00:23:17,223 --> 00:23:18,956
Nó sẽ học trường Parsons.
213
00:23:18,958 --> 00:23:20,326
Cháu sẽ học trường Parsons
214
00:23:20,328 --> 00:23:22,060
Ôi Chúa ơi.
215
00:23:22,062 --> 00:23:23,429
Khoan, không.
216
00:23:23,431 --> 00:23:25,296
Chúng ta phải...
Chúng ta phải ăn mừng.
217
00:23:25,298 --> 00:23:27,999
Và bố không muốn đồ ăn liền,
không lò vi sóng gì hết, ta...
218
00:23:28,001 --> 00:23:30,001
Có vẻ như là,
tớ đoán là quá tệ rồi
219
00:23:30,003 --> 00:23:33,104
Chúng ta chẳng có gi để ăn mừng hết.
220
00:23:33,106 --> 00:23:35,106
- Này...!
- Whoo-whoo!
221
00:23:35,108 --> 00:23:37,141
Bố không biết tại sao con lại nhảy đó.
222
00:23:37,143 --> 00:23:38,976
Con không được uống vì chưa đủ 21 tuổi.
223
00:23:38,978 --> 00:23:40,479
- Phải, con có thể.
- Thôi mà.
224
00:23:40,481 --> 00:23:42,180
Chỉ một chút xíu thôi.
225
00:23:42,182 --> 00:23:44,949
Mới hôm trước bố còn nói
con đã trưởng thành hơn tuổi con.
226
00:23:44,951 --> 00:23:45,818
- Đúng rồi.
- Bố nói vậy đó.
227
00:23:45,820 --> 00:23:46,851
- Một đứa trẻ trưởng thành.
- Tớ nghe cậu nói vậy rồi.
228
00:23:46,853 --> 00:23:48,354
- Con có nhớ mà.
- Này, khoan, khoan.
229
00:23:48,356 --> 00:23:49,320
Hai đánh một không có công bằng nha.
230
00:23:49,322 --> 00:23:51,089
Bố chỉ là một người ngây thơ
cố làm điều đúng thôi.
231
00:23:51,091 --> 00:23:52,123
Cậu có sợ không? Cậu có sợ không?
232
00:23:52,125 --> 00:23:53,091
Như thế này là lạm dụng. Bố là cánh sát.
233
00:23:53,093 --> 00:23:54,426
- Có sợ không này?
- Hai người biết rồi chứ.
234
00:23:54,428 --> 00:23:56,260
- Cô bắt đuowjc rồi.
- Này!
235
00:23:58,399 --> 00:24:00,965
- Cô bắt được rồi, Sydney!
- Ôi không! Bố phản đòn!
236
00:24:03,203 --> 00:24:06,973
Không! Cô sẽ bảo vệ cháu!
237
00:25:31,090 --> 00:25:32,357
Chào buổi sáng.
238
00:25:32,359 --> 00:25:34,125
Dùng bữa sáng không?
239
00:25:34,127 --> 00:25:36,227
Không, mình phải đi rồi.
240
00:25:36,229 --> 00:25:39,197
Mình vẫn còn hơi say,
tin hay không thì tùy.
241
00:25:39,199 --> 00:25:41,433
Mình cũng vậy.
242
00:25:41,435 --> 00:25:44,403
Lần nào uống sâm-panh
mình cũng bị thế này.
243
00:25:44,405 --> 00:25:46,338
Chúng ta đang già đi, Cee.
244
00:25:46,340 --> 00:25:47,506
Chúng ta già.
245
00:25:47,508 --> 00:25:49,273
Những buổi sáng mùa đông này
đang từ từ giết mình.
246
00:25:49,275 --> 00:25:51,108
Được rồi, mình phải đi đây.
247
00:25:51,110 --> 00:25:53,211
Tầm 7 giờ mình về.
248
00:25:53,213 --> 00:25:54,513
- Được rồi.
- Được chứ?
249
00:25:54,515 --> 00:25:56,515
- Oh, uh, Cee.
- Hmm?
250
00:25:56,517 --> 00:25:58,417
Cậu goi Sydney dậy được chứ?
251
00:25:58,419 --> 00:26:00,318
Thật sự nó vui lắm đấy,
nhờ có cậu.
252
00:26:00,320 --> 00:26:03,254
Có lẽ nó cũng cần một ai đó
giúp nó tập trung.
253
00:26:03,256 --> 00:26:05,089
Cậu có rồi đó.
254
00:26:14,234 --> 00:26:16,100
Syd, dậy nào cô bé.
255
00:26:16,102 --> 00:26:17,603
Cháu sẽ muôn đấy.
256
00:26:42,530 --> 00:26:45,664
Chết tiệt.
257
00:26:45,666 --> 00:26:48,333
- Chết tiệt
- Không, không.
258
00:26:48,335 --> 00:26:50,167
Không, đừng dùng nước.
Không.
259
00:26:50,169 --> 00:26:51,572
Xin lỗi. Xin lỗi.
260
00:27:04,317 --> 00:27:07,118
- Oh.
- Wow.
261
00:27:08,889 --> 00:27:10,355
Tác phẩm của cô.
262
00:27:10,357 --> 00:27:11,723
Phải.
263
00:27:11,725 --> 00:27:13,525
Còn chỗ nào ăn được không?
264
00:27:13,527 --> 00:27:14,660
- Không.
- Không ạ?
265
00:27:14,662 --> 00:27:17,196
Không. Rất tiếc.
266
00:28:22,529 --> 00:28:24,632
James?
267
00:34:41,775 --> 00:34:43,641
James!
268
00:34:43,643 --> 00:34:45,810
James! James, James!
269
00:34:45,812 --> 00:34:46,745
Gì vậy?
270
00:34:46,747 --> 00:34:47,846
Có chuyện gì vậy?
Có chuyện gì? Sao?
271
00:34:47,848 --> 00:34:49,881
Mình thấy có người ở ngay đó.
Ngay chỗ đó.
272
00:34:49,883 --> 00:34:51,750
Ở đó có dấu chân.
Mình đã thấy!
273
00:34:51,752 --> 00:34:52,717
Cậu thấy dấu chân sao?
274
00:34:52,719 --> 00:34:54,886
Phải, mình thấy... Trên tấm chăn!
275
00:34:54,888 --> 00:34:56,654
Mình đã thấy nó, ngay đó!
276
00:34:56,656 --> 00:34:58,923
- Mình thấy nó.
- Trên tấm chăn?
277
00:34:58,925 --> 00:35:01,192
Mình đã thấy nó.
278
00:35:01,194 --> 00:35:04,662
Có người ở trong này.
Có người ở trong này.
279
00:35:04,664 --> 00:35:05,530
Syd, cất cái thứ vô dụng ấy đi.
280
00:35:05,532 --> 00:35:07,065
Bố là người mua nó cho con mà.
281
00:35:07,067 --> 00:35:08,769
Con muốn xịt ai? Ai hả?
282
00:35:10,670 --> 00:35:12,639
James, mình đã thấy nó.
283
00:35:13,774 --> 00:35:15,640
Mình thề mà.
284
00:35:15,642 --> 00:35:17,577
Này, Cee.
285
00:35:19,813 --> 00:35:23,048
Adrian sẽ ám cậu nếu cậu cứ nhớ mãi.
286
00:35:23,050 --> 00:35:24,885
Đừng để anh ta làm vậy.
287
00:35:27,654 --> 00:35:30,021
Giờ, cậu thử đi ngủ đi.
288
00:35:30,023 --> 00:35:32,690
Ngày ai cậu có buổi
phỏng vấn việc lam quan trọng,
289
00:35:32,692 --> 00:35:34,661
và mình không muốn hình ảnh
của tên khốn...
290
00:35:35,996 --> 00:35:38,229
của người...
291
00:35:38,231 --> 00:35:42,233
người này làm hỏng nó.
292
00:35:42,235 --> 00:35:44,235
- Được chứ?
- Được rồi.
293
00:35:44,237 --> 00:35:46,006
Xin lỗi.
294
00:35:54,114 --> 00:35:56,181
Sau khi tốt nghiệp Cal Poly,
tôi đã đến Paris
295
00:35:56,183 --> 00:35:57,916
làm việc trong 6 tháng.
296
00:35:57,918 --> 00:36:01,052
Đó chắc chắn là khoảng thời gian
tuyệt nhất đời tôi.
297
00:36:01,054 --> 00:36:03,188
Ngoại trừ giai đoạn tiếp theo này, dĩ nhiên.
298
00:36:03,190 --> 00:36:04,191
Ngồi đi.
299
00:36:07,894 --> 00:36:10,429
Vậy, có lý do đặc biệt gì
để cô làm việc ở Paris không?
300
00:36:10,431 --> 00:36:12,230
Có một quy định là mọi cô gái xinh đẹp
trên thế giới
301
00:36:12,232 --> 00:36:13,700
phải đến nơi đó, đúng không?
302
00:36:15,735 --> 00:36:17,869
Tôi có biết một chút tiếng Pháp,
303
00:36:17,871 --> 00:36:20,439
và tôi luôn muốn sống ở đó.
304
00:36:20,441 --> 00:36:22,140
Cho nên sau khi tốt nghiệp,
305
00:36:22,142 --> 00:36:25,844
Tôi qua bên đó bằng chi phí tự túc sinh viên.
306
00:36:25,846 --> 00:36:28,046
Tôi đã ngủ trong tủ đồ,
đúng nghĩa đen.
307
00:36:28,048 --> 00:36:30,949
Tôi đã bắt đầu cơ sở này
trong một tủ đồ dùng, đúng nghĩa đen.
308
00:36:30,951 --> 00:36:32,917
Đúng rồi đó.
309
00:36:32,919 --> 00:36:34,988
- Cả hai ta đều biết giá trị của không gian tủ.
- Vâng.
310
00:36:38,225 --> 00:36:40,158
Hãy cho tôi xem vài dự án của cô.
311
00:36:40,160 --> 00:36:42,060
Vâng, tất nhiên rồi.
312
00:36:54,141 --> 00:36:56,141
Uh, um...
313
00:36:58,044 --> 00:37:00,947
Tôi không...
Tôi biết là tôi...
314
00:37:03,850 --> 00:37:06,217
Tôi biết là tôi bỏ vào rồi.
Tôi xin lỗi.
315
00:37:06,219 --> 00:37:07,785
Không biết chuyện gì đã xảy ra nữa.
316
00:37:07,787 --> 00:37:08,920
Không sao cả.
317
00:37:08,922 --> 00:37:12,123
Cô có thể gửi cho chúng tôi
bất cứ khi nào có cơ hội.
318
00:37:12,125 --> 00:37:13,758
Được rồi.
319
00:37:13,760 --> 00:37:16,127
Hãy để tôi kể cho cô nghe về chúng tôi.
320
00:37:16,129 --> 00:37:19,898
Tại Ruler, chúng tôi tiếp cận kiến thức
theo mức độ con người.
321
00:37:19,900 --> 00:37:21,234
Đầu tiên...
322
00:37:23,170 --> 00:37:25,136
Cô có sao không?
323
00:37:27,073 --> 00:37:30,108
Tôi xin lỗi.
324
00:37:30,110 --> 00:37:32,043
Tôi chỉ thấy không...
325
00:37:32,045 --> 00:37:34,846
Cô có muốn uống nước, hay là...
326
00:37:36,216 --> 00:37:37,851
Cecilia?
327
00:37:41,087 --> 00:37:43,888
Cô thấy ổn chứ?
328
00:38:01,342 --> 00:38:03,107
Cecilia.
329
00:38:03,109 --> 00:38:05,910
Được rồi, vậy là cô không nên lái xe
330
00:38:05,912 --> 00:38:08,313
hay vận hành các máy móc nặng nề
trong vài ngày tới.
331
00:38:08,315 --> 00:38:11,350
Ngoài chuyện đó ra, cô trông vẫn ổn.
332
00:38:11,352 --> 00:38:14,252
Tôi hoặc nhân viên bênh viện
sẽ liên lạc với cô
333
00:38:14,254 --> 00:38:16,020
khi có kết quả xét nghiệm máu.
334
00:38:16,022 --> 00:38:18,324
Được chứ?
Cô có thể để lại số điện thoại chỗ y tá không?
335
00:38:18,326 --> 00:38:20,225
Anh chị có thể về rồi.
336
00:38:20,227 --> 00:38:21,962
Vâng.
337
00:38:24,130 --> 00:38:25,364
Cậu sẵn sàng chưa?
338
00:38:25,366 --> 00:38:27,131
Ừ.
339
00:38:57,130 --> 00:38:58,296
- Alô?
340
00:38:58,298 --> 00:38:59,964
Có phải Cecilia Kass không?
341
00:38:59,966 --> 00:39:01,232
Tôi đây.
342
00:39:01,234 --> 00:39:05,036
Chào. Tôi là bác sĩ Lee,
bệnh viện St. Vincent's.
343
00:39:05,038 --> 00:39:08,407
Chúng tôi đã có kết quả
xét nghiệm máu rồi.
344
00:39:08,409 --> 00:39:10,842
Và có vẻ Diazepam
345
00:39:10,844 --> 00:39:13,177
là nguyên nhân khiến cô ngất xỉu.
346
00:39:13,179 --> 00:39:16,147
Xin lỗi, Diazepam gì?
347
00:39:16,149 --> 00:39:19,418
Điều đó cho thấy trong máu của cô
có một lượng thuốc rất cao.
348
00:39:19,420 --> 00:39:22,922
Đó hẳn là lý do giải thích
cho chuyện xảy ra với cô.
349
00:39:24,425 --> 00:39:27,959
Còn một chuyện khác tôi muốn nói với cô.
350
00:39:27,961 --> 00:39:32,333
nhưng tôi không chắc có nên nói qua điện thoại hay không...
351
00:39:54,287 --> 00:39:56,287
Bảo anh ta dừng lại đi.
352
00:39:56,289 --> 00:39:58,222
Bảo ai dừng làm gì cơ?
353
00:39:58,224 --> 00:40:01,926
Bảo anh ta dừng làm chuyện
anh ta đang làm.
354
00:40:01,928 --> 00:40:03,462
Anh có hiểu cô ấy
đang bị bỏ cái gì không?
355
00:40:03,464 --> 00:40:05,963
Không, cô ấy còn chưa giai thích
tại sao chúng tôi lại đến đây,
356
00:40:05,965 --> 00:40:09,133
Nhưng là người bạn rất thân của cô ấy,
tôi biết là có lý do chính đáng.
357
00:40:09,135 --> 00:40:11,370
Nên chúng tôi sẽ cần anh ngồi yên
chú ý lắng nghe.
358
00:40:11,372 --> 00:40:12,906
Tôn trọng một chút đi.
359
00:40:18,044 --> 00:40:21,347
Đêm nọ, tôi đang ngồi
360
00:40:21,349 --> 00:40:27,118
và đang suy nghĩ
làm sao để bỏ Adrian.
361
00:40:27,120 --> 00:40:30,922
Tôi đã lên toàn bộ kế hoạch trong đầu.
362
00:40:30,924 --> 00:40:33,392
Và anh ta nhìn nhằm nhằm vào tôi,
363
00:40:33,394 --> 00:40:35,363
săm soi tôi.
364
00:40:37,365 --> 00:40:41,400
Và không cần nói tôi lời nào,
365
00:40:41,402 --> 00:40:45,404
anh ta nói tôi sẽ không bao giờ
có thể từ bỏ anh ta.
366
00:40:45,406 --> 00:40:48,139
Rằng tôi có đi đến bất cứ đâu, ,
367
00:40:48,141 --> 00:40:51,275
anh ta cũng sẽ tìm được tôi.
368
00:40:51,277 --> 00:40:54,413
Rằng khi anh ta bước thẳng tới mặt tôi,
369
00:40:54,415 --> 00:40:58,149
tôi cũng không thể nhìn thấy mặt anh ta.
370
00:40:58,151 --> 00:41:01,119
Nhưng anh ta sẽ để lại một dấu hiệu
371
00:41:01,121 --> 00:41:03,256
cho tôi biết anh ta đã ở đó.
372
00:41:11,297 --> 00:41:16,000
Đêm tôi bỏ đi,
tôi đã dùng loại này đánh thuốc anh ta.
373
00:41:16,002 --> 00:41:18,470
Tôi làm mất lọ thuốc cũng trong đêm đó.
374
00:41:18,472 --> 00:41:22,142
Và bằng cách nào đó,
nó tìm được đường về với tôi.
375
00:41:23,577 --> 00:41:26,043
Vậy, chính xác là cô muốn nói gì?
376
00:41:26,045 --> 00:41:29,149
Cô đánh mất cái lọ, cô đã tìm được cái lọ.
377
00:41:31,385 --> 00:41:33,354
Anh ta chưa chết, Tom.
378
00:41:37,123 --> 00:41:39,391
Tôi có một nhúm tro từ hũ cốt
379
00:41:39,393 --> 00:41:42,430
muốn bác bỏ cô đấy, Cecilia.
380
00:41:43,764 --> 00:41:45,932
Tôi không biết anh ta làm bằng cách nào.
381
00:41:48,001 --> 00:41:50,069
Nhưng anh ta đã làm được.
382
00:41:52,205 --> 00:41:56,309
Anh ta đã tìm ra phương pháp tàng hình.
383
00:42:00,781 --> 00:42:03,482
Anh ta là người đi đầu thê giới
trong lĩnh vực quang học.
384
00:42:03,484 --> 00:42:06,953
Tôi biết anh ta
có thể làm được chuyện này.
385
00:42:09,790 --> 00:42:12,560
Tôi có linh cảm
anh biết chính xác tôi đang nói gì.
386
00:42:15,396 --> 00:42:17,465
Anh ta chưa chết.
387
00:42:20,334 --> 00:42:22,601
Tôi chỉ không nhìn thấy anh ta.
388
00:42:22,603 --> 00:42:25,138
Xin hãy bảo anh ta dừng lại.
389
00:42:28,509 --> 00:42:30,208
Được rồi.
390
00:42:30,210 --> 00:42:32,511
Không, tôi đồng ý với cô.
391
00:42:32,513 --> 00:42:34,212
Adrian là người thông mih.
392
00:42:34,214 --> 00:42:36,280
Nhưng không phải vì các phát minh
của anh ấy.
393
00:42:36,282 --> 00:42:38,450
Mà ở cách anh ấy đọc vị người khác.
394
00:42:38,452 --> 00:42:41,956
Đó chính là tài năng thực sự của anh ấy,
biết được điểm yếu của người khác.
395
00:42:43,122 --> 00:42:44,656
Cô nghĩ đi.
396
00:42:44,658 --> 00:42:49,126
Anh ấy đã tìm ra cách hoàn hảo
để đày đọa cô, ngay cả khi chết.
397
00:42:49,128 --> 00:42:50,629
Thứ duy nhất thông minh hơn
398
00:42:50,631 --> 00:42:52,631
việc tạo ra thiết bị tàng hình
399
00:42:52,633 --> 00:42:55,503
là không tạo ra nó, mà khiến cô tưởng là có.
400
00:42:57,438 --> 00:42:59,438
Anh trai tôi đã kiểu soát tôi
401
00:42:59,440 --> 00:43:01,540
rất lâu trước khi cô gặp anh ấy, Cecilia.
402
00:43:01,542 --> 00:43:03,575
Tôi ghét anh ấy.
403
00:43:03,577 --> 00:43:06,145
Cô và tôi,
chúng ta có điểm chung đó.
404
00:43:10,283 --> 00:43:12,586
Tôi thấy thật nhẹ nhõm
405
00:43:15,088 --> 00:43:17,290
khi nghe tin anh ấy đã chết.
406
00:43:25,298 --> 00:43:27,298
Anh ấy đi rồi, Cecilia.
407
00:43:27,300 --> 00:43:29,068
Tôi đã nhìn thấy thi thể của anh ấy.
408
00:43:30,538 --> 00:43:32,439
Nghe tôi nói này.
409
00:43:34,575 --> 00:43:37,811
Đừng để anh ấy chiến thắng,
đừng nghĩ anh ấy còn sống nữa.
410
00:44:07,741 --> 00:44:09,108
Này.
411
00:44:10,209 --> 00:44:12,245
Này.
412
00:44:13,347 --> 00:44:15,347
Emily, chị cần nói chuyện với em.
413
00:44:15,349 --> 00:44:18,149
Ít ra giờ chúng ta đã rõ ràng với nhau.
414
00:44:18,151 --> 00:44:20,318
Giờ em mới biết
chị nghĩ về em như vậy.
415
00:44:20,320 --> 00:44:22,387
- Sao?
- Cảm ơn chị rất nhiều
416
00:44:22,389 --> 00:44:25,189
vì đã dành chút ít thời gian
để cho em biết
417
00:44:25,191 --> 00:44:29,361
quote, unquote...
"suffocating" I am to you.
418
00:44:29,363 --> 00:44:30,596
Sao? Em...
419
00:44:30,598 --> 00:44:32,497
Lẽ ra em không cần phải nói câu này,
420
00:44:32,499 --> 00:44:35,232
nhưng em không bao giờ
mơ màng đến số tiền đó.
421
00:44:37,738 --> 00:44:40,239
Emily, chị không hiểu em đang nói gì cả.
422
00:44:41,675 --> 00:44:44,343
Email mà chị gửi cho em sáng any.
423
00:44:44,345 --> 00:44:46,177
- Email nào cơ?
- Nếu đó là cảm giác của chị về em,
424
00:44:46,179 --> 00:44:48,780
thì đừng nhờ em cứu chị
ra khỏi cuộc sống cá nhân của chị nữa.
425
00:44:48,782 --> 00:44:51,550
Nếu chị quá ngốc
không phân biệt được ai là người tốt,
426
00:44:51,552 --> 00:44:54,653
và quá yếu đuối
để thoát khỏi những kẻ xấu,
427
00:44:54,655 --> 00:44:56,655
đừng tìm đến em xin bố thí.
428
00:44:56,657 --> 00:44:58,222
Em rút lui.
429
00:44:58,224 --> 00:45:00,226
Chị không gửi cho em email nào cả.
430
00:45:01,294 --> 00:45:02,461
Không có.
431
00:45:02,463 --> 00:45:06,632
Ai đó đã làm chuyện này với chị.
432
00:45:06,634 --> 00:45:10,369
Hắn đã làm chuyện này với chị.
433
00:45:10,371 --> 00:45:11,672
Ai...
434
00:45:13,607 --> 00:45:15,342
Adrian?
435
00:45:17,778 --> 00:45:20,648
Adrian gửi email cho em.
Được rồi.
436
00:45:24,217 --> 00:45:27,218
Chị cần uống thuốc.
Adrian chế rồi.
437
00:45:27,220 --> 00:45:29,821
Em, làm ơn đi, không.
438
00:46:48,301 --> 00:46:50,236
Cee?
439
00:47:05,452 --> 00:47:07,619
Không sao đâu, Syd.
440
00:47:07,621 --> 00:47:10,589
Cô biết mình cần gì không?
441
00:47:10,591 --> 00:47:12,090
Um...
442
00:47:12,092 --> 00:47:14,659
Cháu nghĩ chúng ta có thể đuổi bố đi và...
443
00:47:16,430 --> 00:47:18,330
và tổ chức một đêm tiệc nhỏ cho hội con gái.
444
00:47:18,332 --> 00:47:19,664
Ăn ít bánh.
445
00:47:27,107 --> 00:47:29,107
Phải.
446
00:47:29,109 --> 00:47:30,711
cô đúng là thích bánh.
447
00:47:36,517 --> 00:47:39,351
Ôi Chúa ơi.
Sydney, cháu không sao chứ?
448
00:47:39,353 --> 00:47:41,486
Tại sao cô lại...
Dừng lại! Dừng lại! Bố!
449
00:47:41,488 --> 00:47:43,421
- Sao? Không. Không, Sydney, không phải cô...
- Bố! Bố.
450
00:47:43,423 --> 00:47:44,756
- Sao? Cái gì...
- Không.
451
00:47:44,758 --> 00:47:46,725
- Chuyện gì? Có chuyện gì vậy?
- Cô ấy đánh con.
452
00:47:46,727 --> 00:47:48,660
- Sao?
- Không. Không, không, không.
453
00:47:48,662 --> 00:47:50,128
James, mình không làm.
454
00:47:50,130 --> 00:47:52,397
Sydney, làm sao cô đánh cháu được. Cô yêu cháu mà.
455
00:47:52,399 --> 00:47:53,632
Mình không bao giờ làm vậy, James.
456
00:47:53,634 --> 00:47:55,634
Chính là anh ta.
Anh ta ở đây, mình thề với cậu.
457
00:47:55,636 --> 00:47:57,369
Đủ rồi. Đủ rồi.
458
00:47:57,371 --> 00:47:58,703
Cee, đủ rồi.
459
00:47:58,705 --> 00:48:00,839
Dừng lại đi.
Con có sao không?
460
00:48:00,841 --> 00:48:02,374
- Con không muốn ở đây.
- Con ổn không?
461
00:48:02,376 --> 00:48:03,575
Sydney, cô xin lỗi.
Cô không bao giờ...
462
00:48:03,577 --> 00:48:05,610
Này, này. Cee.
463
00:48:05,612 --> 00:48:08,647
Bây giờ ưu tiên của mình
là đưa con mình đến nơi an toàn.
464
00:48:08,649 --> 00:48:09,981
Cậu hiểu không?
465
00:48:09,983 --> 00:48:11,716
Đi nào, cục cưng.
Không sao đâu.
466
00:48:11,718 --> 00:48:13,852
Không. James, làm ơn.
467
00:48:13,854 --> 00:48:15,487
Đây là những gì hắn muốn.
468
00:48:15,489 --> 00:48:17,455
Đây là điều hắn thường làm
khi bọn mình còn ở chung.
469
00:48:17,457 --> 00:48:19,558
Hắn muốn cậu nghĩ mình làm.
Đây chính là kiểu của hắn.
470
00:48:19,560 --> 00:48:21,393
Hắn làm như vậy.
Hắn tìm cách cô lập mình,
471
00:48:21,395 --> 00:48:23,428
- và tìm cách khiến mình cô độc.
- Này!
472
00:48:23,430 --> 00:48:24,696
Cậu cần bình tĩnh lại.
473
00:48:24,698 --> 00:48:26,665
Cậu đang làm con giá mình phát hoảng rồi.
474
00:48:26,667 --> 00:48:29,701
Nếu là cậu, mình sẽ đến chỗ em gái cậu.
475
00:48:29,703 --> 00:48:31,872
Bây giờ cậu không cần ở đây nữa.
476
00:48:34,608 --> 00:48:36,408
Đi nào, Sydney.
477
00:48:36,410 --> 00:48:38,478
Sydney, Sydney, cô xin lỗi.
Sydney.
478
00:48:53,493 --> 00:48:55,429
Anh đang ở đâu? Ra đây!
479
00:48:56,496 --> 00:48:57,497
Nhanh nào!
480
00:49:01,568 --> 00:49:04,436
Anh đâu rồi? Ra đây đi.
481
00:49:04,438 --> 00:49:05,737
Đừng đánh một đứa con nít.
482
00:49:05,739 --> 00:49:07,674
Đánh tôi đây này!
483
00:50:02,629 --> 00:50:04,865
Tại sao lại là tôi, Adrian?
484
00:50:10,637 --> 00:50:13,440
Anh có thể chiếm hữu
bất kỳ cô gái nào anh muốn.
485
00:50:17,611 --> 00:50:19,577
Đó là sự thật tàn nhẫn.
486
00:50:19,579 --> 00:50:20,845
ĐÚng không?
487
00:50:20,847 --> 00:50:24,885
Đó là những gì tiền bạc và quyền lực
mang lại cho anh.
488
00:50:26,053 --> 00:50:27,721
Con người.
489
00:50:32,592 --> 00:50:35,760
Vậy thì...
490
00:50:35,762 --> 00:50:37,664
Tại sao lại là tôi?
491
00:50:39,967 --> 00:50:44,069
Tôi chỉ là một cô gái tỉnh lẻ
492
00:50:44,071 --> 00:50:47,138
vô tình va phải cuộc đời nah
trong một đêm tiệc.
493
00:50:52,879 --> 00:50:56,550
Anh không thể quên
sự tồn tại của tôi được sao?
494
00:51:02,089 --> 00:51:04,956
Chẳng còn gì
495
00:51:04,958 --> 00:51:07,060
để anh chiếm hữu nữa.
496
00:51:14,568 --> 00:51:17,004
Anh đã lấy tất cả rồi.
497
00:52:37,184 --> 00:52:38,917
Đây là Adrian Griffin.
498
00:52:38,919 --> 00:52:40,085
Vui lòng để lại lời nhắn,
499
00:52:40,087 --> 00:52:42,155
và tôi sẽ trở lại khi có thể.
500
00:59:10,478 --> 00:59:12,580
Không!
501
01:00:23,160 --> 01:00:38,050
Vietsub và chia sẻ miễn phí bởi Jenka Studio
facebook.com/JenkaStudioVN
502
01:00:49,343 --> 01:00:52,209
- Cecilia?
- Đúng rồi. Đi.
503
01:00:52,211 --> 01:00:54,312
Làm ơn, nhânh lên.
Khóa cửa lại.
504
01:00:54,314 --> 01:00:55,547
- Khóa cửa lại!
- Cô không sao chứ?
505
01:00:55,549 --> 01:00:56,615
Vâng.
Làm ơn đi đi.
506
01:00:56,617 --> 01:00:57,685
Được rồi.
507
01:01:04,425 --> 01:01:06,327
Làm ơn đi nhanh lên, làm ơn.
508
01:01:11,398 --> 01:01:14,501
Biển Stinson...
chỗ đó hơi xa đây á.
509
01:01:58,479 --> 01:02:01,580
Tôi có việc phải đi lấy đồ.
510
01:02:01,582 --> 01:02:03,280
Anh có thể chờ tôi không?
511
01:02:03,282 --> 01:02:04,616
Có thể mất hai phút,
512
01:02:04,618 --> 01:02:07,419
hoặc 20 phút, không biết nữa, nhưng...
513
01:02:07,421 --> 01:02:09,521
Anh có thể đưa tôi quay về
thành phố sau đó.
514
01:02:09,523 --> 01:02:10,689
- Được.
- Được rồi
515
01:02:10,691 --> 01:02:12,393
Không thành vấn đề.
516
01:03:08,749 --> 01:03:11,383
Zeus.
517
01:03:11,385 --> 01:03:14,621
Chào.
518
01:04:13,814 --> 01:04:17,551
12-14... 17.
519
01:04:19,586 --> 01:04:21,320
Ngày chúng ta gặp nhau.
520
01:04:33,700 --> 01:04:35,702
Thật lãng mạn làm sao.
521
01:08:34,941 --> 01:08:37,208
Làm ơn, tối nay hãy gặp chị nếu có thể,
522
01:08:37,210 --> 01:08:38,977
ở nơi công cộng.
523
01:08:38,979 --> 01:08:40,979
8:00 ở quán Yulan.
524
01:08:40,981 --> 01:08:43,815
Nếu em không đến được, chị hiểu,
nhưng em phải cho chị biết,
525
01:08:43,817 --> 01:08:45,683
bởi vì chị phải gọi người khác,
526
01:08:45,685 --> 01:08:47,687
Bởi vì chị không nghĩ
chị còn nhiều thời gian đâu.
527
01:08:49,956 --> 01:08:52,926
Cảm ơn. Cảm ơn em.
528
01:09:35,769 --> 01:09:39,838
Chào.
529
01:09:39,840 --> 01:09:42,207
Chào quý khách.
Chào mừng đến Yulan.
530
01:09:42,209 --> 01:09:43,908
Tôi là Taylor, và tôi sẽ
531
01:09:43,910 --> 01:09:45,143
phục vụ quý khách tối nay.
532
01:09:45,145 --> 01:09:46,111
Hai cô biết nơi này
hoạt động thế nào không?
533
01:09:46,113 --> 01:09:47,979
Tôi cho là gọi món, rồi ăn.
534
01:09:47,981 --> 01:09:48,980
Gần như vậy.
535
01:09:48,982 --> 01:09:51,749
Chúng tôi phục vụ hơi khác một chút.
536
01:09:51,751 --> 01:09:52,617
Tất cả là phong cách gia đình.
537
01:09:52,619 --> 01:09:53,718
Bọn tôi đã đến đây rồi, không sao đâu.
538
01:09:53,720 --> 01:09:56,020
Được rồi.
Hai cô cần uống nước không?
539
01:09:56,022 --> 01:09:57,755
- Chúng tôi có nươc lọc hoặc có ga.
- Loại nào miễn phí ấy.
540
01:09:57,757 --> 01:09:59,960
- Được rồi, là nước máy.
- Hay.
541
01:10:02,896 --> 01:10:05,232
Cảm ơn em đã đến đây.
542
01:10:08,735 --> 01:10:10,670
Chị yêu em.
543
01:10:12,772 --> 01:10:14,906
Em giống như cảnh sát vậy, Emily,
544
01:10:14,908 --> 01:10:17,876
và em có một sức mạnh rất quyền lực
545
01:10:17,878 --> 01:10:23,181
luôn làm chị thấy thoải mái
lúc chị gặp rắc rối,
546
01:10:23,183 --> 01:10:28,019
và làm chị thấy sợ
khi chị không gặp rắc rối.
547
01:10:28,021 --> 01:10:30,922
Thật đấy. James là một cảnh sát cao 1m8,
548
01:10:30,924 --> 01:10:33,791
và cậu ấy, theo chị nghĩ,
thực sự rất sợ em.
549
01:10:33,793 --> 01:10:34,926
Anh ấy nên thế.
550
01:10:34,928 --> 01:10:36,094
Em có thể đá đít anh ấy.
551
01:10:37,931 --> 01:10:39,063
Em có thể thôi.
552
01:10:39,065 --> 01:10:41,933
Em có thể.
553
01:10:43,504 --> 01:10:48,306
Chị cần sức mạnh đó ngay lúc này.
554
01:10:48,308 --> 01:10:52,179
Và chị cần em tin
những gì chị sắp nói với em.
555
01:10:55,081 --> 01:10:57,184
ĐƯợc. Vậy...
556
01:11:02,022 --> 01:11:03,823
Cảm ơn, Taylor.
557
01:11:06,860 --> 01:11:08,960
ĐƯợc rồi, hai cô có cần thêm thời gian
558
01:11:08,962 --> 01:11:10,228
- xem thực đơn đồ uống không?
- Có
559
01:11:10,230 --> 01:11:11,996
Cần nhiều thời gian lắm.
560
01:11:11,998 --> 01:11:14,834
Được, không vấn đề gì cả.
561
01:11:16,970 --> 01:11:18,972
Emily.
562
01:11:22,108 --> 01:11:24,842
Hôm nay chị đã đến nhà anh ta.
563
01:11:24,844 --> 01:11:26,980
- Chị đã đến nhà Adrian?
- Phải.
564
01:11:28,114 --> 01:11:30,181
Qua cửa dễ dàng.
565
01:11:30,183 --> 01:11:34,852
Chị đã tìm được bằng chứng
cho những chuyện gì đã xảy ra với chị.
566
01:11:34,854 --> 01:11:40,258
Bằng chứng chứng minh Adrian
đang rình mò chị.
567
01:11:40,260 --> 01:11:42,794
Cái gì vậy?
568
01:11:42,796 --> 01:11:46,130
Một loại áo giáo do Adrian tạo ra.
569
01:11:46,132 --> 01:11:49,300
Nó có gắn máy quay,
bằng cách nào đó...
570
01:11:49,302 --> 01:11:51,135
Sao?
571
01:13:04,110 --> 01:13:05,477
Không, làm ơn. Không!
572
01:13:05,479 --> 01:13:08,012
Các người không thể làm vậy!
Các người không thể làm vậy!
573
01:13:08,014 --> 01:13:09,348
Hắn đã giết cô ấy.
Hắn đã giết cô ấy.
574
01:13:09,350 --> 01:13:11,215
Làm ơn! Không phải tôi!
575
01:13:11,217 --> 01:13:12,451
Không phải tôi!
576
01:13:12,453 --> 01:13:15,387
Không! Không!
577
01:13:15,389 --> 01:13:17,188
Hắn đã giết cô ấy!
578
01:13:17,190 --> 01:13:19,223
Là hắn. Các người phải nghe tôi!
579
01:13:19,225 --> 01:13:21,327
- Làm ơn, không!
- Thư giãn đi.
580
01:13:21,329 --> 01:13:23,094
Làm ơn, không!
581
01:13:23,096 --> 01:13:25,431
Không!
582
01:13:25,433 --> 01:13:29,200
Hãy nghe tôi! Không!
583
01:13:29,202 --> 01:13:31,339
Đĩ chó!
584
01:13:33,474 --> 01:13:35,239
Anh đã giết cô ấy!
585
01:13:35,241 --> 01:13:38,477
Tôi nhìn thấy anh! Tôi nhìn thấy anh!
586
01:13:38,479 --> 01:13:39,944
Hắn ở đây!
587
01:13:39,946 --> 01:13:41,413
Hắn ở đây! Hắn ở ngay đây!
588
01:13:41,415 --> 01:13:43,114
Hắn ở ngay đây! Làm ơn!
589
01:13:43,116 --> 01:13:45,950
Các người không nhìn thấy.
Hắn ở trong phòng.
590
01:13:45,952 --> 01:13:48,019
Các người phải nghe tôi!
591
01:13:48,021 --> 01:13:50,489
Hắn ở ngay đây.
Hắn sẽ hại tôi.
592
01:13:50,491 --> 01:13:53,257
- Làm ơn. Không...
- Được rồi.
593
01:13:53,259 --> 01:13:55,259
Hắn ở ngay đây.
594
01:13:55,261 --> 01:13:57,329
- Hắn ở đây.
_ Được rồi.
595
01:13:57,331 --> 01:13:59,197
Hắn ở...
596
01:13:59,199 --> 01:14:01,402
đây.
597
01:14:06,005 --> 01:14:07,939
- Mọi thứ tốt hơn rồi.
- Hắn ở ngay kia.
598
01:14:07,941 --> 01:14:10,276
Được chứ? Sẽ ổn thôi mà.
599
01:14:42,175 --> 01:14:43,977
Ngạc nhiên chưa.
600
01:14:55,088 --> 01:14:57,756
Cecilia.
601
01:14:57,758 --> 01:15:00,327
Cô có thể xác nhận
người trong video này là cô không?
602
01:15:04,230 --> 01:15:05,531
Cô có thể xác nhận
603
01:15:05,533 --> 01:15:07,766
gần đây cô đã ngất xỉu giữa một cuộc phỏng vấn
604
01:15:07,768 --> 01:15:10,937
do lượng diazepam trong máu?
605
01:15:17,177 --> 01:15:19,547
- Tôi đã bị đánh thuốc.
- Uh-huh.
606
01:15:21,582 --> 01:15:24,483
Vài ngày trước cô đã gửi cho em gái
một bức htư
607
01:15:24,485 --> 01:15:27,354
nói rằng cô ước gì cô ấy chết đi,
có phải không?
608
01:15:37,297 --> 01:15:39,366
Tôi có bằng chứng.
609
01:15:41,201 --> 01:15:43,437
Mình có bằng chứng
chứng minh anh ta còn sốgh.
610
01:15:44,505 --> 01:15:46,605
Mình có rồi.
611
01:15:46,607 --> 01:15:49,175
Cậu có gì?
612
01:15:59,085 --> 01:16:03,388
Giờ mình không thể nói với cậu.
613
01:16:03,390 --> 01:16:05,960
Hắn đang lắng nghe.
614
01:16:08,261 --> 01:16:10,462
Hắn đang ở trong phòng, James.
615
01:16:10,464 --> 01:16:13,130
Cố nói người giết em gái cô
616
01:16:13,132 --> 01:16:16,504
hiện đang ở trong phòng này
nhưng không nhìn thấy được?
617
01:16:18,606 --> 01:16:20,506
Được rồi.
618
01:16:20,508 --> 01:16:23,009
- Yeah.
- Cảm ơn.
619
01:16:25,513 --> 01:16:28,279
James.
620
01:16:29,550 --> 01:16:33,251
Hãy nói là cậu không nghĩ
mình làm việc này đi.
621
01:16:33,253 --> 01:16:35,422
Cậu nói mình nghe đi.
622
01:16:44,865 --> 01:16:47,568
Cũng có khi chính mình là thủ phạm
623
01:16:53,374 --> 01:16:56,510
Mình đã dẫn Adrian bước vào đời của con bé.
624
01:16:59,713 --> 01:17:01,649
Mình đã làm chuyện đó.
625
01:17:03,551 --> 01:17:06,620
Lẽ ra mình không nên rời bỏ cậu
và để cậu một mình.
626
01:17:09,255 --> 01:17:11,291
Mình đã làm cậu thất vọng.
627
01:17:24,471 --> 01:17:28,407
Giường ngủ làm cô khó chịu sao, Cecilia?
628
01:17:28,409 --> 01:17:30,509
Không.
629
01:17:30,511 --> 01:17:34,548
Trong phòng có gì
làm cô bất an sao?
630
01:17:39,252 --> 01:17:40,487
Không.
631
01:17:41,922 --> 01:17:43,457
Được rồi. Tốt.
632
01:17:45,258 --> 01:17:48,493
Tôi muốn nói với cô một chuyện.
633
01:17:48,495 --> 01:17:50,629
Chúng tôi đã xem kết quả xét nghiệm máu
634
01:17:50,631 --> 01:17:53,197
mà cô làm ở bệnh viên hồi tuần trước.
635
01:17:53,199 --> 01:17:55,601
Cô còn nhớ đã làm
các xét nghiệm đó không?
636
01:17:55,603 --> 01:17:57,303
Có.
637
01:17:59,573 --> 01:18:02,441
Được rồi.
638
01:18:02,443 --> 01:18:05,613
Vậy cô có biết
mình đang mang thai không?
639
01:18:28,402 --> 01:18:31,336
Không.
640
01:18:31,338 --> 01:18:34,708
Bác sĩ xét nghiệm
không nói cô biết sao?
641
01:18:35,809 --> 01:18:37,476
Không, không thể thế được.
642
01:18:37,478 --> 01:18:40,445
Chuyện này không phải thật.
643
01:18:40,447 --> 01:18:43,515
Xét nghiệm cho chúng tôi thấy
thai mới có gần đây.
644
01:18:43,517 --> 01:18:45,684
Chúng tôi không thể chắc chắn chính xác khi nào,
645
01:18:45,686 --> 01:18:49,155
nhưng phải đâu đó cỡ
tháng trước.
646
01:18:53,994 --> 01:18:57,665
Cưng à, chúng tôi có thể gọi cho ai không?
647
01:18:59,566 --> 01:19:01,368
Gia đình?
648
01:19:03,437 --> 01:19:05,339
Bạn bè?
649
01:19:06,740 --> 01:19:08,507
Được rồi.
650
01:19:44,745 --> 01:19:47,748
Thật đáng giận khi nhìn thấy cô trong tình cảnh này.
651
01:19:49,717 --> 01:19:52,617
Cho dù chuyện của cô và Adrian
kết thúc không êm đẹp,
652
01:19:52,619 --> 01:19:54,655
tôi vẫn xem cô là người nhà.
653
01:19:57,323 --> 01:20:00,425
Giờ anh là luật sư của tôi à?
654
01:20:00,427 --> 01:20:03,628
Tôi là luật sư giữ nguồn thu nhập của cô.
655
01:20:03,630 --> 01:20:07,399
Tôi đại diện cho quỹ tiền của anh tôi.
656
01:20:07,401 --> 01:20:10,335
Tiền trong quỹ của anh ấy
được trả cho cô hay không
657
01:20:10,337 --> 01:20:11,803
phụ thuộc vào việc cô
658
01:20:11,805 --> 01:20:14,806
có bị kiện vì phạm tội,
659
01:20:14,808 --> 01:20:17,709
hoặc bị đánh giá là tinh thần không ổn định.
660
01:20:17,711 --> 01:20:21,346
GIờ, theo tình huống hiện tại của cô,
661
01:20:21,348 --> 01:20:23,515
nghĩa vụ của tôi là cho cô biết
662
01:20:23,517 --> 01:20:27,552
các khoản thanh toàn sau này
sẽ bị dừng lại.
663
01:20:27,554 --> 01:20:29,521
Tôi biết cô đã lập ra một tài khoản ngân hàng
664
01:20:29,523 --> 01:20:31,656
cho bạn cô vào đại học,
665
01:20:31,658 --> 01:20:36,262
nên tôi không thoải mái gì
khi báo tin này.
666
01:20:39,566 --> 01:20:42,268
Tôi từng thấy tiếc cho anh.
667
01:20:43,604 --> 01:20:48,807
Ruột thịt với một gã tâm thần
mắc chứng ái kỷ.
668
01:20:48,809 --> 01:20:52,110
Một bao cát vĩnh viễn.
669
01:20:52,112 --> 01:20:54,280
Bị trói vào ví tiền anh ta.
670
01:20:55,682 --> 01:20:57,682
Nhưng giờ...
671
01:20:57,684 --> 01:21:01,688
Tôi có thể thấy con người thật của anh.
672
01:21:04,124 --> 01:21:09,429
Anh chỉ là phiên bản hèn hạ hơn
của anh ta mà thôi.
673
01:21:13,467 --> 01:21:17,303
Có tất cả ngoại trừ xương sống.
674
01:21:19,473 --> 01:21:22,574
Cô có thể khởi kiện,
675
01:21:22,576 --> 01:21:24,709
nhưng làm vậy sẽ tốn kém lắm đấy.
676
01:21:24,711 --> 01:21:26,580
Tôi thấy không ăn thua đâu.
677
01:21:30,717 --> 01:21:32,586
Tuy nhiên,
678
01:21:36,590 --> 01:21:38,723
nếu cô ký vào văn bản này
và từ bỏ
679
01:21:38,725 --> 01:21:40,926
phần thừa kế,
680
01:21:40,928 --> 01:21:42,863
mọi việc sẽ dễ dàng hơn nhiều.
681
01:21:54,608 --> 01:21:57,909
Hoặc còn có một lựa chọn
682
01:21:57,911 --> 01:22:00,547
mà mọi việc sẽ được giải quyết.
683
01:22:02,683 --> 01:22:04,918
Đồng ý sinh đứa bé,
684
01:22:07,921 --> 01:22:10,390
và quay trở lại anh ấy.
685
01:22:11,892 --> 01:22:13,792
Cô thậtt sự nghĩ anh ấy không biết
686
01:22:13,794 --> 01:22:16,795
cô bí mật dùng thuốc tránh thai sao?
687
01:22:16,797 --> 01:22:18,498
Anh ấy biết đấy.
688
01:22:19,800 --> 01:22:21,600
Cô phải biết là anh ấy sẽ phát hiện ra.
689
01:22:21,602 --> 01:22:23,604
Cô biết anh ấy rõ như tôi.
690
01:22:27,207 --> 01:22:30,008
Anh ấy đã tráo thuốc.
691
01:22:30,010 --> 01:22:32,980
Cô chỉ nghĩ là đang uống thuốc tránh thai thôi.
692
01:22:35,048 --> 01:22:39,784
Anh ấy sẽ luôn tìm thấy cô,
cho dù phải làm bất cứ gì.
693
01:22:39,786 --> 01:22:43,455
Anh ấy cần cô
vì cô không cần anh ấy.
694
01:22:43,457 --> 01:22:45,857
Trước đây chưa từng có ai rời bỏ anh ấy.
695
01:22:45,859 --> 01:22:48,927
Nhưng anh ấy đã trừng phạt cô đủ rồi.
696
01:22:48,929 --> 01:22:52,797
Giờ thì anh ấy biết
cô sẽ làm mẹ của con anh ấy.
697
01:22:52,799 --> 01:22:54,768
Hết giờ chơi rồi.
698
01:22:57,671 --> 01:23:00,939
Một cuộc sống mới với anh ấy
đang sẵn sàng chờ cô
699
01:23:00,941 --> 01:23:05,243
với một cuộc điện thoại.
700
01:23:05,245 --> 01:23:08,580
Một cuộc sống như xưa với Adrian.
701
01:23:08,582 --> 01:23:11,950
Cecilia, cô thực sự không có lựa chọn đâu.
702
01:23:11,952 --> 01:23:14,922
Bây giờ, cô đang là kẻ giết người rồi.
703
01:23:16,790 --> 01:23:18,725
Nhưng tôi có thể thay đổi chuyện đó.
704
01:23:35,509 --> 01:23:37,842
Adrian đã giết em gái tôi,
705
01:23:37,844 --> 01:23:39,980
và anh đã giúp anh ấy.
706
01:23:45,719 --> 01:23:48,722
Tôi không mong cô có quyết định
vào lúc này.
707
01:23:52,659 --> 01:23:54,995
Tôi có thể trở lại trong 3 ngày nữa.
708
01:23:59,733 --> 01:24:01,733
Đến lúc đó, cô phải đối xử tốt với bản thân.
709
01:24:01,735 --> 01:24:03,704
Chúng tôi sẽ theo dõi.
710
01:24:09,109 --> 01:24:10,775
Lấy dù,
711
01:24:10,777 --> 01:24:12,577
Lấy áo mưa, lấy giày đi mưa.
712
01:24:12,579 --> 01:24:13,778
Quý vị sẽ cần chúng.
713
01:24:13,780 --> 01:24:15,647
Quý vị sẽ cần đến chúng trong một vài ngày tới.
714
01:24:15,649 --> 01:24:17,315
Mùa mưa này chúng ta đang ở nhà.
715
01:24:17,317 --> 01:24:19,084
Dòng không khí này
716
01:24:19,086 --> 01:24:21,853
chỉ ngay vào trung tâm California.
717
01:24:21,855 --> 01:24:24,789
Và đó có nghĩa là...
trời nhiều mây và mưa to
718
01:24:24,791 --> 01:24:26,758
cho đến hết tuần này.
719
01:24:26,760 --> 01:24:28,727
Lượng hơi ẩm tràn vào sẽ rất nhiều.
720
01:24:28,729 --> 01:24:30,095
Dự báo trời sẽ đổ mưa lớn
721
01:24:30,097 --> 01:24:31,796
và đề phòng có lũ quét
722
01:24:31,798 --> 01:24:33,999
ngay khi kết thúc cuối tuần này.
723
01:24:34,001 --> 01:24:35,900
Phải qua cuối tuần
chúng ta mới có cơ hội
724
01:24:35,902 --> 01:24:38,036
được hưởng không khí khô thoáng.
725
01:24:38,038 --> 01:24:39,904
Thật ra, tia nắng mặt trời tiếp theo
726
01:24:39,906 --> 01:24:41,906
sẽ không xuất hiện cho đến trưa Chủ Nhật
727
01:24:41,908 --> 01:24:43,108
khi nhiệt độ vào khoảng 15 độ C.
728
01:24:43,110 --> 01:24:44,843
Nhưng đến khi đó, trời sẽ mát lạnh,
729
01:24:44,845 --> 01:24:46,913
không khí sẽ ẩm, ...
sẽ...
730
01:25:08,035 --> 01:25:10,369
Há miệng ra.
731
01:25:10,371 --> 01:25:12,670
Nâng lưỡi lên.
732
01:25:12,672 --> 01:25:14,873
Hạ lưỡi xuống.
733
01:25:14,875 --> 01:25:17,110
Được rồi. Chúc ngủ ngon.
734
01:26:31,452 --> 01:26:33,620
Anh sẽ không có đứa bé đâu.
735
01:26:35,456 --> 01:26:37,624
Và anh sẽ không có được tôi.
736
01:26:46,800 --> 01:26:48,068
Đây rồi.
737
01:26:55,308 --> 01:26:58,243
Mả mẹ!
738
01:27:04,317 --> 01:27:06,686
Trở lại giường ngay!
739
01:27:37,317 --> 01:27:39,817
Này!
740
01:27:39,819 --> 01:27:41,219
Không! Không!
741
01:27:41,221 --> 01:27:42,954
Làm ơn, không!
742
01:27:42,956 --> 01:27:44,222
Không!
743
01:27:44,224 --> 01:27:47,192
Dừng lại. Dừng lại.
744
01:27:47,194 --> 01:27:49,093
Không, làm ơn. Không.
745
01:27:49,095 --> 01:27:52,964
Không, dừng lại! Không, dừng lại.
746
01:27:52,966 --> 01:27:54,165
Hắn ở ngay đó!
747
01:28:17,157 --> 01:28:18,856
Nằm xuống.
748
01:28:18,858 --> 01:28:20,225
Hắn ở ngay đó!
749
01:28:20,227 --> 01:28:22,160
Nằm xuống.
750
01:28:22,162 --> 01:28:24,062
Hắn ngay sau lưng anh đó!
751
01:28:24,064 --> 01:28:25,797
- Nghe tôi này.
- Ai vậy?
752
01:28:25,799 --> 01:28:27,865
Hắn ngay sau lưng anh đó!
753
01:28:27,867 --> 01:28:29,867
- Quay lại.
- Tôi hiểu rồi, Cecilia.
754
01:28:29,869 --> 01:28:32,103
- Hắn ở ngay đó!
- Nằm xuống.
755
01:28:32,105 --> 01:28:34,038
Hãy nghe tôi!
756
01:28:34,040 --> 01:28:36,109
- Hắn ở ngay sau lưng anh.
- Nằm xuống.
757
01:29:20,354 --> 01:29:22,822
Bằng.
758
01:30:17,977 --> 01:30:19,345
- Lùi lại!
- Này! Này, whoa. - Được rồi.
759
01:30:19,347 --> 01:30:21,347
Lùi lại!
760
01:31:20,039 --> 01:31:22,408
Cô ấy ở bên này!
761
01:31:22,410 --> 01:31:25,145
Cô ấy ở bên này!
Qua bên phải.
762
01:32:40,119 --> 01:32:42,286
Em nghĩ em tìm được cách hạ tôi,
763
01:32:42,288 --> 01:32:45,122
nên tôi thật sự
phải dạy em một bài học.
764
01:32:45,124 --> 01:32:47,392
Nếu em kháng cự,
tôi sẽ không bao giờ làm hại em.
765
01:32:47,394 --> 01:32:50,061
Tôi sẽ tìm người em yêu
và hại họ thay em.
766
01:32:51,665 --> 01:32:53,465
Giờ em chỉ có thể đổi lỗi cho bản thân
767
01:32:53,467 --> 01:32:55,299
vì đã hại chết con bé vô tội đó.
768
01:32:55,301 --> 01:32:56,502
Không, làm ơn.
769
01:32:56,504 --> 01:32:59,070
Đừng hại Sydney. Adrian, không.
770
01:32:59,072 --> 01:33:00,439
Dừng lại!
771
01:33:00,441 --> 01:33:01,442
Đưa tay tôi xem!
772
01:33:35,476 --> 01:33:37,310
Này!
773
01:33:42,583 --> 01:33:45,352
Cecilia, đừng làm gì ngu ngốc.
774
01:33:47,588 --> 01:33:49,521
Tôi ở bên này!
775
01:33:49,523 --> 01:33:51,090
Này, ngăn cô ấy lại!
776
01:33:52,191 --> 01:33:54,028
Cô ấy đang chạy đến lối thoát chính!
777
01:34:26,225 --> 01:34:28,495
Cái đéo gì vậy?
778
01:34:30,598 --> 01:34:33,500
Alô? Alô?
779
01:34:34,602 --> 01:34:35,634
Này!
780
01:34:35,636 --> 01:34:37,301
Harry, có chuyện gì vậy?
781
01:34:37,303 --> 01:34:38,470
Harry.
782
01:34:38,472 --> 01:34:39,638
Này!
783
01:34:39,640 --> 01:34:40,939
Xin chào?
784
01:34:40,941 --> 01:34:42,407
Harry, anh có sao không?
785
01:34:42,409 --> 01:34:43,642
- Anh ấy ổn. Anh ấy ổn.
- Sao?
786
01:34:43,644 --> 01:34:45,579
- Tôi hứa đấy.
- Ai vậy?
787
01:34:57,758 --> 01:34:59,524
Đây là James Lanier.
788
01:34:59,526 --> 01:35:01,192
James, mình đây.
789
01:35:01,194 --> 01:35:02,594
Cee? Hả...
790
01:35:02,596 --> 01:35:04,630
- Sao cậu gọi mình được?
- Chuyện đó không quan trọng
791
01:35:04,632 --> 01:35:07,198
- Cậu phải nghe mình nói.
- Không, quan trọng chứ.
792
01:35:07,200 --> 01:35:08,234
- Nghe...
- Thôi mà!
793
01:35:10,437 --> 01:35:11,536
Cậu không thể gọi cho mình.
794
01:35:11,538 --> 01:35:12,638
James, nghe mình nói!
795
01:35:12,640 --> 01:35:13,705
Sydney đang gặp nguy hiểm đến tính mạng.
796
01:35:13,707 --> 01:35:15,239
Cậu đang ở đâu?
797
01:35:15,241 --> 01:35:16,441
Ở chỗ làm. Con bé thì ở nhà.
798
01:35:17,745 --> 01:35:19,678
Được rồi, cậu cần phải đến chỗ nó ngay, James.
799
01:35:19,680 --> 01:35:21,446
Cậu có nghe không?
800
01:35:21,448 --> 01:35:23,617
Bởi vì mình sợ Adrian sẽ làm gì con bé.
801
01:37:20,100 --> 01:37:22,669
Sydney.
802
01:37:24,438 --> 01:37:25,737
Sydney.
803
01:37:27,541 --> 01:37:29,341
Syd, không sao chứ?
804
01:37:29,343 --> 01:37:30,542
Sydney, Syd...
805
01:37:54,835 --> 01:37:57,669
Dừng lại!
806
01:37:57,671 --> 01:37:59,371
Không!
807
01:38:02,376 --> 01:38:04,743
Dừng lại!
808
01:38:07,648 --> 01:38:09,381
Dừng lại.
809
01:38:10,651 --> 01:38:11,919
Bố! Bố!
810
01:38:13,387 --> 01:38:14,688
Không!
811
01:38:23,697 --> 01:38:24,665
Sydney, nằm xuống!
812
01:39:05,639 --> 01:39:07,908
Đừng khóc.
813
01:39:18,018 --> 01:39:19,987
Tom?
814
01:40:09,803 --> 01:40:11,836
Có ai ở đó không?
815
01:40:11,838 --> 01:40:14,839
Cứu!
816
01:40:14,841 --> 01:40:16,508
Làm ơn.
817
01:40:16,510 --> 01:40:17,945
- Cứu với!
- Tránh ra!
818
01:40:22,582 --> 01:40:24,582
Cảnh sát đây!
Đưa tay lên cho tôi xem.
819
01:40:24,584 --> 01:40:26,051
Đội tác chiến
820
01:40:26,053 --> 01:40:27,752
đã tìm được Adrian vào sáng nay
821
01:40:27,754 --> 01:40:30,889
bị trói dưới tầng hầm.
822
01:40:30,891 --> 01:40:32,657
Có vẻ như anh ta là nạn nhân của người em trai,
823
01:40:32,659 --> 01:40:34,728
giống như cậu vậy.
824
01:40:36,530 --> 01:40:38,031
Không.
825
01:40:39,299 --> 01:40:40,865
Không, James.
826
01:40:40,867 --> 01:40:42,600
Chuyện đó không đúng.
827
01:40:42,602 --> 01:40:44,604
Chính Adrian đã làm chuyện này với mình.
828
01:40:48,976 --> 01:40:52,077
Hắn không phải là nạn nhân.
829
01:40:52,079 --> 01:40:55,714
Anh ta bị trói dưới tầng hầm.
830
01:40:55,716 --> 01:40:57,148
Nêu hắn ta giả chết,
831
01:40:57,150 --> 01:40:59,050
hắn cũng có thế giả bị bắt cóc mà.
832
01:40:59,052 --> 01:41:01,319
Thi thể của Tom được tìm thấy
trong phòng khách nhà mình,
833
01:41:01,321 --> 01:41:03,955
mặc một loại bộ giáp
mà cậu bắn nát bét.
834
01:41:03,957 --> 01:41:06,825
Nếu nó hoạt động được,
thì bây giờ hỏng rồi.
835
01:41:06,827 --> 01:41:08,994
Nhưng chúng ta có cả tá nhân chứng
836
01:41:08,996 --> 01:41:10,628
ở bệnh viện tậm thần
837
01:41:10,630 --> 01:41:12,797
sẵn sàng chứng thực rằng họ nhìn tháy những chuyện lạ.
838
01:41:12,799 --> 01:41:15,000
Nghe này, đây là kịch bản tốt nhất
839
01:41:15,002 --> 01:41:17,168
để câu giành lại tự do, hiểu không?
840
01:41:17,170 --> 01:41:19,704
Không.
841
01:41:19,706 --> 01:41:20,972
Ý mình là...
842
01:41:20,974 --> 01:41:23,742
Mình biết thi thể trong phòng cậu
là của Tom.
843
01:41:23,744 --> 01:41:24,778
Ừ.
844
01:41:26,347 --> 01:41:29,116
Nhưng mọi việc trước đó là do Adrian làm.
845
01:41:32,085 --> 01:41:34,686
Hắn đã gài bẫy em trai mình.
846
01:41:34,688 --> 01:41:36,988
Mình biết phải làm thế nào, Cee.
847
01:41:36,990 --> 01:41:38,790
Mình biết. Cậu không hiểu.
848
01:41:38,792 --> 01:41:40,058
Không, cậu mới không hiểu.
849
01:41:40,060 --> 01:41:43,194
Đây chính là cách hắn làm.
850
01:41:43,196 --> 01:41:45,966
Hắn khiến mình nghĩ
mình mới là người bị điên.
851
01:41:48,369 --> 01:41:50,101
Đây...
852
01:41:50,103 --> 01:41:53,972
Đây chính là cách hắn làm.
853
01:41:53,974 --> 01:41:55,840
Và hắn sẽ lại làm như thế.
854
01:41:55,842 --> 01:41:57,008
Được rồi, nhưng nghe này.
855
01:41:57,010 --> 01:41:59,611
Mình cậu giữ kín chuyện này
856
01:41:59,613 --> 01:42:01,780
và để mình làm việc.
857
01:42:01,782 --> 01:42:03,214
Được chứ?
858
01:42:03,216 --> 01:42:05,050
Hãy để mình giúp cậu.
859
01:42:05,052 --> 01:42:08,155
Phải, nhưng nếu còn Adrian
thì cậu không thể giúp mình.
860
01:42:56,703 --> 01:42:58,138
Cecilia?
861
01:43:00,140 --> 01:43:02,642
Mừng khi em đã gọi cho tôi.
862
01:43:41,248 --> 01:43:44,015
Chà...
863
01:43:44,017 --> 01:43:46,485
Trông em tuyệt quá.
864
01:43:46,487 --> 01:43:50,221
Ý anh là, em vẫn luôn tuyệt vời.
865
01:43:50,223 --> 01:43:53,057
Tôi chả thấy tuyệt gì cả.
866
01:43:53,059 --> 01:43:54,895
Toàn bộ đều là giả dối.
867
01:43:55,996 --> 01:43:58,263
Nào, vào nhà đi.
868
01:43:58,265 --> 01:44:00,200
Trời lạnh lắm. Nhanh nào.
869
01:44:24,057 --> 01:44:27,125
Anh muốn gọi cho bọn mình
vài món đơn giản, nhưng,
870
01:44:27,127 --> 01:44:29,794
Dĩ nhiên anh sẽ lại bắt đầu phân vân
em sẽ thích ăn món gì.
871
01:44:29,796 --> 01:44:32,832
Do đó, chúng ta có một bữa buffet thập cẩm
gồm sushi, bít tết và pasta.
872
01:44:35,101 --> 01:44:37,235
Hoặc cũng có thể em không thấy đói.
873
01:44:37,237 --> 01:44:39,338
Nếu vậy thì theo đúng logic
874
01:44:39,340 --> 01:44:42,341
bữa ăn này
bỗng dưng trở nên ngớ ngẩn.
875
01:44:42,343 --> 01:44:44,075
Tôi sẽ ăn bít tết.
876
01:44:44,077 --> 01:44:45,344
Lựa chọn thông minh đấy.
877
01:44:56,256 --> 01:44:59,123
Tay anh đang run.
878
01:45:06,367 --> 01:45:08,800
Em là người duy nhất thế giới
879
01:45:08,802 --> 01:45:11,304
thấy anh run tay đấy.
880
01:45:12,872 --> 01:45:15,242
Bởi vì anh cần em, Cecilia.
881
01:45:16,577 --> 01:45:19,277
Anh biết anh đã không đổi xử với em tốt
882
01:45:19,279 --> 01:45:23,147
như em đang đang được đối xử
khi chúng ta cùng bên nhau.
883
01:45:23,149 --> 01:45:26,019
Nhưng anh đã học được bài học của mình.
884
01:45:29,089 --> 01:45:34,027
Anh sẽ thiêu rụi mọi thứ ânh có
chỉ để chứng minh cho em.
885
01:45:38,298 --> 01:45:39,966
Được rồi.
886
01:45:42,068 --> 01:45:43,803
Được rồi.
887
01:45:45,872 --> 01:45:50,210
Nếu anh muốn trở thành một phần
trong cuộc đời của đứa trẻ này,
888
01:45:52,879 --> 01:45:55,347
anh phải bắt đầu một cách thành thật.
889
01:45:55,349 --> 01:45:57,183
Dĩ nhiên rồi.
890
01:46:02,889 --> 01:46:07,260
Nghĩa là anh cần thừa nhận
mọi việc anh đã làm.
891
01:46:11,332 --> 01:46:14,433
Là anh,
892
01:46:14,435 --> 01:46:16,404
không phải em trai anh.
893
01:46:18,639 --> 01:46:20,406
Mà là anh.
894
01:46:22,343 --> 01:46:24,978
Cecilia.
895
01:46:28,114 --> 01:46:30,214
Anh yêu em trai anh.
896
01:46:30,216 --> 01:46:32,052
Và anh tưởng nó cũng yêu anh.
897
01:46:35,389 --> 01:46:39,125
Anh biết người ngoài nhìn vào
không thấy được, nhưng...
898
01:46:41,895 --> 01:46:43,863
Tom kiểm soát anh.
899
01:46:45,965 --> 01:46:48,099
Kể cho tôi nghe sự thật.
900
01:46:48,101 --> 01:46:52,305
Tôi cần biết là tôi không điên, được chứ?
901
01:46:57,077 --> 01:47:00,111
Và chúng ta không thể bắt đầu
bằng một lời nói dối được.
902
01:47:00,113 --> 01:47:02,182
Nhưng anh không bắt đầu bằng một lời nói dối.
903
01:47:05,386 --> 01:47:07,519
Đó không phải là anh.
904
01:47:07,521 --> 01:47:09,521
Anh thề.
905
01:47:09,523 --> 01:47:12,324
Sao anh không thể kể
cho tôi nghe sự thật?
906
01:47:12,326 --> 01:47:14,992
Anh kể đây mà.
907
01:47:14,994 --> 01:47:16,196
Adrian, dừng lại.
908
01:47:20,233 --> 01:47:23,970
I need you to do this for me.
909
01:47:26,072 --> 01:47:27,373
More than that,
910
01:47:27,375 --> 01:47:29,309
do it for you, Adrian.
911
01:47:31,379 --> 01:47:33,211
I'm giving you exactly
912
01:47:33,213 --> 01:47:35,281
what you're asking for,
Cecilia.
913
01:47:36,983 --> 01:47:41,087
Anh đang nói sự thật đây.
914
01:47:47,060 --> 01:47:50,128
Oh.
915
01:47:50,130 --> 01:47:52,400
Không, không.
916
01:47:57,338 --> 01:48:01,373
Anh biết là đôi lúc
em cảm giác mình muốn phát điên.
917
01:48:01,375 --> 01:48:04,443
Nhưng anh là người duy nhất
có thể giúp em.
918
01:48:04,445 --> 01:48:07,011
Nhớ không?
919
01:48:07,013 --> 01:48:10,283
Bởi vì anh hiểu rõ em
hơn bất cứ ai trên thế giới này.
920
01:48:12,453 --> 01:48:14,453
Ý anh là...
921
01:48:14,455 --> 01:48:17,589
đó là một điều không có gì...
922
01:48:17,591 --> 01:48:20,059
đáng ngạc nhiên.
923
01:48:37,378 --> 01:48:39,611
Tôi đi tắm rửa cho sạch sẽ đây.
924
01:48:39,613 --> 01:48:41,247
Dĩ nhiên rồi.
925
01:50:03,864 --> 01:50:06,465
Không! Không, không.
926
01:50:06,467 --> 01:50:11,135
Không, không.
Anh đã làm gì vậy?
927
01:50:11,137 --> 01:50:12,504
911, bạn có chuyện gì khẩn cấp?
928
01:50:12,506 --> 01:50:14,406
Làm ơn hãy giúp tôi, làm ơn.
929
01:50:14,408 --> 01:50:16,274
Tôi đang ở cùng một người,
và tôi nghĩ
930
01:50:16,276 --> 01:50:18,142
anh ấy muốn tự sát.
931
01:50:18,144 --> 01:50:19,380
Nhanh lên. Tôi cần trợ giúp.
932
01:50:23,651 --> 01:50:27,151
Các người phải mau lên. Làm ơn.
933
01:50:27,153 --> 01:50:32,391
Số 3333, đường Celestial.
934
01:50:35,128 --> 01:50:37,163
Làm ơn.
935
01:50:55,482 --> 01:50:57,351
Ngạc nhiên chưa.
936
01:51:24,411 --> 01:51:25,944
Này, này.
937
01:51:25,946 --> 01:51:27,412
- Cậu có ổn không.
- Ổn mà.
938
01:51:27,414 --> 01:51:28,780
- Cậu ổn chứ?
- Mình ổn. Mình ổn.
939
01:51:28,782 --> 01:51:31,117
James, nhìn mình này. Mình ổn.
940
01:51:32,486 --> 01:51:34,187
Hắn đã tự sát.
941
01:51:37,223 --> 01:51:39,658
Hắn đã tự cắt cổ.
942
01:51:39,660 --> 01:51:41,662
Máy quay an ninh có ghi lại.
943
01:51:54,675 --> 01:51:56,441
Không phải cậu muốn lừa anh ta
944
01:51:56,443 --> 01:51:58,977
nhận tội và ghi âm đấy chứ?
945
01:51:58,979 --> 01:52:00,681
Dĩ nhiên là có.
946
01:52:02,383 --> 01:52:04,752
Mình chỉ không biết tinh thần anh ta
bất ổn tới vậy.
947
01:52:12,359 --> 01:52:14,793
Cậu nghe được mà, đúng không?
948
01:52:14,795 --> 01:52:16,697
James?
949
01:52:19,232 --> 01:52:21,702
Cậu thấy như thế nào?
950
01:52:29,677 --> 01:52:33,277
Có vẻ khả năng cao là anh ta đã tự sát.
951
01:53:33,520 --> 02:04:22,490
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN