1
00:00:08,717 --> 00:00:10,811
...آنچه در "سرگذشت شنارا" گذشت
2
00:00:10,847 --> 00:00:13,764
...ایلکریس دانهای داره که باید
3
00:00:13,850 --> 00:00:15,883
.به مکانی به نام مأمن برده بشه
4
00:00:15,935 --> 00:00:17,935
،برای مواجهه با قدرتش
5
00:00:18,021 --> 00:00:20,221
.باید یاد بگیری که قدرت خودت رو کنترل کنی
6
00:00:20,273 --> 00:00:22,807
.دروئید احمق بوده که تو رو فرستاده
7
00:00:24,227 --> 00:00:25,059
!بَندون
8
00:00:25,144 --> 00:00:26,560
.این همون پنجره توی رویای منه
9
00:00:26,646 --> 00:00:27,895
.اینطوری میتونیم آتش خونین رو پیدا کنیم
10
00:00:27,981 --> 00:00:29,447
- مطئنی؟
.- آره
11
00:00:29,532 --> 00:00:31,449
...اِرتریا
12
00:00:31,534 --> 00:00:32,817
.بدنت مسیر راه رو نشون میده
13
00:00:32,902 --> 00:00:34,235
.و خونِت کلید وروده
14
00:00:34,287 --> 00:00:35,903
.نگذار بدونِ تو از اینجا برن
15
00:00:38,041 --> 00:00:39,740
...پیشنهاد
...کمک کن
16
00:00:39,792 --> 00:00:40,741
.و آزادیت رو به دست بیار
17
00:00:40,827 --> 00:00:42,293
اون علامت چه معنیای داره؟
18
00:00:42,378 --> 00:00:44,245
،نمیدونم
.همیشه داشتمش
19
00:00:45,748 --> 00:00:49,250
،آریون، پدرم
.همه مُردن
20
00:00:49,302 --> 00:00:51,585
.و حالا تو پادشاه هستی
21
00:00:51,638 --> 00:00:53,337
.درود بر پادشاه
22
00:00:53,423 --> 00:00:56,257
- حالا چی؟
.- حالا باید مأمن رو پیدا کنیم
23
00:00:56,258 --> 00:01:01,258
iMovie-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.Co
24
00:01:01,259 --> 00:01:07,259
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
25
00:01:23,585 --> 00:01:26,303
.باید یه راه دیگه هم برای عبور، وجود داشته باشه
26
00:01:26,388 --> 00:01:28,255
اون چطوره؟
27
00:01:28,307 --> 00:01:30,090
.اون خط زرد
28
00:01:30,142 --> 00:01:31,425
تو راه دیگهای میبینی؟
29
00:01:31,477 --> 00:01:33,260
.پل اونجا بوده
30
00:01:33,312 --> 00:01:35,896
.خب امیدوارم شنا بلد باشی
31
00:01:42,104 --> 00:01:44,021
.ما از بالاش رد نمیشیم
32
00:01:45,274 --> 00:01:46,940
.از زیرش میریم
33
00:01:46,992 --> 00:01:49,076
.اینجا یک تونل هست
34
00:01:53,365 --> 00:01:54,831
.هوا داره تاریک میشه
35
00:01:54,917 --> 00:01:56,666
،یا باید الان بریم
.یا شب رو اینجا بمونیم
36
00:01:56,752 --> 00:01:58,335
...اگه "ترول"ها اون پایین باشن
37
00:01:58,420 --> 00:02:00,120
ترجیح میدی این بیرون در فضای باز بخوابی؟
38
00:02:01,507 --> 00:02:03,790
.ممکنه اون تونلها پر از آب باشن
39
00:02:39,628 --> 00:02:41,912
.مأمن
40
00:02:43,248 --> 00:02:44,498
.موفق شدیم
41
00:02:44,583 --> 00:02:47,134
.بسیار خب، بریم
42
00:03:26,375 --> 00:03:28,458
.اون زنده است
43
00:03:29,344 --> 00:03:32,179
.اَمبرلی زنده است
44
00:03:32,214 --> 00:03:34,548
خب چی دیدی؟
45
00:03:36,718 --> 00:03:39,469
.نمیدونم
46
00:03:39,555 --> 00:03:42,055
.خرابهها رو دیدم
47
00:03:42,141 --> 00:03:45,142
.مثل یک شهر باستانی
48
00:03:45,227 --> 00:03:48,645
.ساخت دست انسان، نه اِلف
49
00:03:48,730 --> 00:03:50,230
.اون مکان رو نمیشناختم
50
00:03:50,282 --> 00:03:51,648
چیز دیگهای هم بود؟
51
00:03:51,733 --> 00:03:53,567
.- فکر کن
.- دارم سعی میکنم
52
00:03:57,239 --> 00:03:58,572
.آب بود
53
00:03:58,657 --> 00:03:59,956
رودخونه یا دریا؟
54
00:04:00,042 --> 00:04:01,992
.نمیدونم
55
00:04:02,077 --> 00:04:02,876
.باید کمی استراحت کنم
56
00:04:02,911 --> 00:04:06,246
.نه، ایلکریس تقریباً برگی براش نمونده
57
00:04:06,298 --> 00:04:07,380
...اگه آخرین برگ بیفته
58
00:04:07,416 --> 00:04:09,466
.میدونم چی میشه
59
00:04:09,551 --> 00:04:11,751
،اگه فکر میکنی دارم بهت فشار میارم
60
00:04:11,837 --> 00:04:13,003
...دلیلش اینه که سعی دارم
61
00:04:13,088 --> 00:04:14,838
تو رو واسه چیزی که در راهه
.دارم آماده میکنم
62
00:04:14,923 --> 00:04:19,009
.باید خودت رو آمادهی مقابله با داگدامور کنی
63
00:04:27,569 --> 00:04:30,520
داری فشار میاری
.تا ببینی من از کوره در میرم یا نه
64
00:04:38,447 --> 00:04:40,280
،اینکه کسی ذهنت رو بخونه
65
00:04:42,084 --> 00:04:44,451
اصلاً جالب نیست، مگه نه؟
66
00:04:46,505 --> 00:04:48,788
،شاید قدرتت در حال رشد باشه
67
00:04:48,874 --> 00:04:51,841
.ولی مراقب باش که چطوری ازش استفاده میکنی
68
00:04:51,927 --> 00:04:53,960
.و روی کی داری استفاده میکنی
69
00:05:50,051 --> 00:05:53,136
.همشون مثل هم هستن
70
00:05:53,221 --> 00:05:54,771
- نظر تو چیه؟
.من به این طرف میرم -
71
00:05:54,856 --> 00:05:57,056
.شماها اون مسیر رو چک کنید
72
00:05:57,108 --> 00:05:59,309
پنج دقیقهی دیگه برگردیم؟
73
00:05:59,394 --> 00:06:00,276
.باشه
74
00:06:00,362 --> 00:06:02,896
،اگه به یک ترول برخورد کردی
.چشمهاش رو نشونه بگیر
75
00:06:02,981 --> 00:06:04,364
.اون نقطه ضعفشون هستش
76
00:06:04,399 --> 00:06:06,065
.ممنون
77
00:06:06,117 --> 00:06:07,367
.من باید با تو بیام
78
00:06:07,402 --> 00:06:08,401
.چیزیم نمیشه
79
00:06:08,487 --> 00:06:10,703
.سنگاِلفها هم روی ترولها تاثیری ندارن
80
00:06:10,739 --> 00:06:13,072
و کشتنِ اونا هم کاری نیست
.که تو توانش رو داشته باشی
81
00:06:13,158 --> 00:06:16,075
به نظرم اون موقع که
.با هم دوست نبودین، خیلی بهتر بود
82
00:06:17,796 --> 00:06:20,413
،پنج دقیقه
.یه ثانیه هم تاخیر نکنین
83
00:06:28,924 --> 00:06:30,757
.تو گفتی کنار میکِشی
84
00:06:30,809 --> 00:06:32,008
.من رو تحقیر کردی
85
00:06:32,093 --> 00:06:34,010
.باید درک کنی، خانم مشاور
86
00:06:34,095 --> 00:06:36,479
.من اون شیطانی که داره میاد رو دیدم
87
00:06:36,565 --> 00:06:39,148
،اگه به امید بقاء باشیم
.لازمه که در کنارم بمونید
88
00:06:39,234 --> 00:06:40,517
...نفوذ شما بر روی اعضاء شورا
89
00:06:40,602 --> 00:06:43,403
.باعث ایجاد اتحاد در این لحظهی خطیر میشه
90
00:06:47,158 --> 00:06:49,075
."پادشاهت بهت نیاز داره، "کِیل
91
00:06:50,779 --> 00:06:53,079
.تو پادشاه نیستی
92
00:06:53,114 --> 00:06:54,948
.تو بازماندهی پادشاه هستی
93
00:07:00,622 --> 00:07:03,506
.چی فکر میکردیم چی شد
94
00:07:03,592 --> 00:07:04,924
چه انتظاری داشتی؟
95
00:07:04,960 --> 00:07:07,126
.امیدوارم بودم که منطقیتر باشه
96
00:07:07,212 --> 00:07:10,046
.اون معتقد هستش که به حقش نرسیده
97
00:07:10,131 --> 00:07:12,131
،ولی مثل تمام رهبران
98
00:07:12,183 --> 00:07:14,968
.قضاوتش مملو از جاهطلبی ـه
99
00:07:15,937 --> 00:07:17,186
.یه جوری میگی انگار باید نگران باشم
100
00:07:17,272 --> 00:07:20,807
.یه پادشاه خردمند، همیشه نگرانه
101
00:08:08,406 --> 00:08:12,525
.هی، در "اتوپیا"، یه حرفهای زدم
102
00:08:12,611 --> 00:08:14,577
...من ناراحت بودم
103
00:08:14,663 --> 00:08:16,696
...و متاسفم
104
00:08:16,748 --> 00:08:19,866
،"در مورد "تای
.در مورد همه چی
105
00:08:19,951 --> 00:08:21,334
.لازم نیست
106
00:08:21,369 --> 00:08:22,452
.من احمق بودم
107
00:08:22,537 --> 00:08:23,870
.نه، نبودی
108
00:08:23,955 --> 00:08:25,371
.اشکالی نداره که بخوای به جایی تعلق داشته باشی
109
00:08:25,457 --> 00:08:27,874
.من کل زندگیم رو بعنوان یک مطرود، زندگی کردم
110
00:08:27,926 --> 00:08:29,876
.میدونم چه حسی داره
111
00:08:29,961 --> 00:08:33,212
فقط میخواستم باور کنم
.که واسه من هم جایی هست
112
00:08:36,267 --> 00:08:38,851
.ولی مشخص شد که تای دروغ میگفته
113
00:08:38,887 --> 00:08:42,221
،و سافلو
.اون من رو نجات داد
114
00:08:42,273 --> 00:08:45,858
.همون مردی که کل زندگیم از دستش فرار میکردم
115
00:08:45,894 --> 00:08:48,528
.اصلاً با عقل جور در نمیاد
116
00:08:54,035 --> 00:08:55,485
،وقتی بچه بودم
117
00:08:55,570 --> 00:08:58,237
.بابام یه روز، مست از میخونه میومد
118
00:08:58,323 --> 00:09:00,540
.مادرم اجازه نداد بیاد داخل خونه
119
00:09:00,575 --> 00:09:02,208
،اون هم بیرون نشست
120
00:09:02,243 --> 00:09:05,628
...داد میکشید و در رو میکوبید
121
00:09:05,714 --> 00:09:07,246
.تا اینکه جون داد
122
00:09:10,085 --> 00:09:13,670
.از اینکه بابام بود، خجالت میکشیدم
123
00:09:13,755 --> 00:09:16,756
.ولی بعد متوجه شدم که اون یه قهرمان بوده
124
00:09:16,841 --> 00:09:21,594
کسی که خودش رو با جادو تباه کرد
.تا همهی ما رو نجات بده
125
00:09:22,897 --> 00:09:26,265
.نکته همینجاست که مردم، پیچیده هستن
126
00:09:26,317 --> 00:09:29,068
.نباید خودت رو به خاطرش اذیت کنی
127
00:09:29,104 --> 00:09:32,905
.ولی حداقل تو الان حقیقت رو میدونی
128
00:09:32,941 --> 00:09:34,190
.میدونی اهل کجا هستی
129
00:09:34,275 --> 00:09:36,609
.تمام چیزایی که برای من سواله
130
00:09:39,164 --> 00:09:41,280
.بچهها، باید این رو ببینید
131
00:09:49,007 --> 00:09:50,373
.اونا خوابیدن
132
00:10:03,471 --> 00:10:05,138
.نمیشه
133
00:10:05,223 --> 00:10:06,472
...اون
134
00:10:09,444 --> 00:10:11,144
."تاتو"ی من هستش
[[خالکوبی
135
00:10:21,685 --> 00:10:23,434
...چرا تاتوی تو روی یک دیوار
136
00:10:23,520 --> 00:10:25,069
زیر خرابههای شهر انسانها هستش؟
137
00:10:25,105 --> 00:10:27,605
.این تونل احتمالاً به سمت آتش خونین میره
138
00:10:27,691 --> 00:10:29,240
.موافقم
139
00:10:29,276 --> 00:10:31,192
.نمیتونه اتفاقی باشه
140
00:10:31,278 --> 00:10:33,528
،شاید شماها حواستون نباشه
...ولی سه تا
141
00:10:33,613 --> 00:10:34,862
...ترول کاملاً مجهز توی اون اتاق هستن
142
00:10:34,948 --> 00:10:36,281
چطوری باید از اونا رد بشیم؟
143
00:10:36,366 --> 00:10:37,782
.ما با بدتر از اونا هم مبارزه کردیم
144
00:10:37,834 --> 00:10:39,417
.صب کنید
145
00:10:42,455 --> 00:10:44,539
.شاید یه راه دیگه هم باشه
146
00:13:06,266 --> 00:13:08,683
،اگه نامهی کوتولهها حقیقت داشته باشه
.میتونه نتیجهی جنگ رو عوض کنه
147
00:13:08,768 --> 00:13:09,934
به شورا هم خبر دادی؟
148
00:13:09,986 --> 00:13:11,469
.هیچکس غیر از شما دو تا نمیدونه
149
00:13:11,521 --> 00:13:13,771
،اگه نتونم ثابت کنم که با کوتولهها متحد هستیم
150
00:13:13,806 --> 00:13:15,056
.شورا به من اعتماد نمیکنه
151
00:13:15,141 --> 00:13:16,807
.باید با دقت کار کنیم
152
00:13:16,859 --> 00:13:19,777
.نیروهایی دارن علیه پادشاه صفآرایی میکنن
153
00:13:19,812 --> 00:13:22,563
.کِیل قصد داره تخت پادشاهی رو تصاحب کنه
154
00:13:22,649 --> 00:13:24,982
،خب، اگه کِیل داره کاری میکنه
...باید حرف زدن رو تموم کنیم
155
00:13:25,068 --> 00:13:26,951
،و برای محافظت از اَندر
.باید بیرونش کنیم
156
00:13:26,986 --> 00:13:28,569
.هیچ فایدهای نداره
157
00:13:28,655 --> 00:13:30,788
.کِیل، مثل یک نشونهی بیماریه
158
00:13:30,823 --> 00:13:32,873
.بیماری فقدان اعتماد به نفس
159
00:13:32,959 --> 00:13:34,742
تا زمانی که ثابت نکنم
،لیاقت تخت پادشاهی رو دارم
160
00:13:34,827 --> 00:13:36,410
.شورا اجازه نمیده روی اون بشینم
161
00:13:36,496 --> 00:13:38,295
یعنی میگی بذاریم یک کودتا اتفاق بیفته؟
162
00:13:38,331 --> 00:13:40,548
..."کیل پندانون" اونقدر جسارت نمیکنه
163
00:13:40,633 --> 00:13:41,832
.و به پسر پادشاه "اِوِنتاین" صدمه نمیزنه
164
00:13:41,884 --> 00:13:42,967
از کجا میدونی؟
165
00:13:43,002 --> 00:13:44,585
...چون هنوز بین این دیوارها
166
00:13:44,671 --> 00:13:46,003
.شرافت از بین نرفته
167
00:13:48,424 --> 00:13:49,807
.این نامه به مُهر من ممهور شده
168
00:13:49,842 --> 00:13:51,676
ازت میخوام این رو ببری و
...اون حمایتی که برای غلبه به شورا
169
00:13:51,728 --> 00:13:53,260
.نیاز داریم رو برام بیاری
170
00:13:53,346 --> 00:13:54,345
.من تو رو ترک نمیکنم
171
00:13:54,430 --> 00:13:55,680
...این بهترین فصت ما
172
00:13:55,732 --> 00:13:56,847
.برای کسب اعتماد شورا هستش
173
00:13:56,899 --> 00:14:00,151
.باید من رو بعنوان یه رهبر ببینن
174
00:14:00,186 --> 00:14:02,269
.دایانا، خواهش میکنم
175
00:14:02,355 --> 00:14:04,822
.فقط روی تو میتونم حساب کنم
176
00:14:07,910 --> 00:14:09,360
.این رو به اِسلانتر برسون
177
00:14:32,351 --> 00:14:34,218
.همینه
178
00:14:58,745 --> 00:15:00,795
.چند ساعت هستش که دارن تمرین میکنن
179
00:15:00,880 --> 00:15:02,046
امیدوارم نیرو داشته باشن
...تا در جنگ واقعی
180
00:15:02,081 --> 00:15:03,581
.همچنان بتونن شمشیرهاشون رو نگه دارن
181
00:15:03,633 --> 00:15:05,883
،این که چیزی نیست
...باید یک روز
182
00:15:05,918 --> 00:15:07,084
.تمرین با دروئید رو ببینی
183
00:15:07,136 --> 00:15:08,803
دستی که سپر رو باهاش گرفتی
.باید بالا نگه داری
184
00:15:08,888 --> 00:15:10,921
.میتونی قدرت ضربه رو با کل بدنت بگیری
185
00:15:20,433 --> 00:15:22,933
.دشمن ما، خیلی بیباکه
186
00:15:23,019 --> 00:15:25,102
.میشه گفت ترس براشون معنا نداره
187
00:15:25,188 --> 00:15:26,654
،وحشیانه به ما حمله خواهند کرد
188
00:15:26,739 --> 00:15:28,773
.ولی بیدقت هم میشن
189
00:15:28,825 --> 00:15:31,408
.ما باید برعکس اونا باشیم
190
00:15:34,947 --> 00:15:36,280
.بذار نشونِت بدم
191
00:15:37,667 --> 00:15:39,049
...اممم
192
00:15:39,118 --> 00:15:41,752
.من جنگجوی قابلی نیستم
193
00:15:41,788 --> 00:15:44,038
.توی این جنگ، همه جنگجو هستیم
194
00:15:57,813 --> 00:16:01,314
.قدرتت رو بهش نشون بده
195
00:16:01,400 --> 00:16:02,782
.انجامش بده
196
00:16:02,868 --> 00:16:04,734
.صبور باشید
197
00:16:04,786 --> 00:16:05,902
.منتظر یه راه واسه ضربه زدن باشید
198
00:16:05,954 --> 00:16:08,238
.تو قوی هستی
199
00:16:11,910 --> 00:16:13,627
.شانست رو امتحان کن
200
00:16:13,712 --> 00:16:15,378
.اون ضعیف هستش
201
00:16:22,254 --> 00:16:24,421
.اون ضعیف هستش
202
00:16:24,473 --> 00:16:25,922
.قویتر از چیزی هستی که به نظر میای
203
00:16:29,645 --> 00:16:32,228
.اون پادشاه نیست
204
00:16:32,264 --> 00:16:34,898
...همین حالا اون رو بکش
205
00:16:41,773 --> 00:16:43,406
!کارش رو تموم کن
206
00:16:43,442 --> 00:16:45,775
!گلوش رو ببُر
207
00:16:45,861 --> 00:16:47,527
.بکُشش
208
00:16:47,613 --> 00:16:49,779
.یالا
209
00:16:54,786 --> 00:16:56,252
.بکُشش
210
00:17:01,510 --> 00:17:03,593
!از پادشاه محافظت کنید
.اون رو بگیرین
211
00:17:03,629 --> 00:17:05,762
.شمشیر رو بنداز
212
00:17:05,797 --> 00:17:07,213
...نه
213
00:17:07,299 --> 00:17:08,798
باشه؟
214
00:17:13,305 --> 00:17:14,804
.نگهش دارین
215
00:17:16,475 --> 00:17:18,441
چی دیده بودی؟
216
00:17:20,395 --> 00:17:21,611
.نمیدونم
217
00:17:21,647 --> 00:17:24,481
.مطمئن نیستم
218
00:17:28,904 --> 00:17:31,571
.اون پسر، خودش نیست
219
00:17:31,657 --> 00:17:34,491
.بذار باهاش حرف بزنم
220
00:17:34,576 --> 00:17:36,242
.انگار باید همین کار رو بکنی
221
00:17:37,546 --> 00:17:39,129
.ولش کنید
222
00:17:55,897 --> 00:17:58,264
.انگار یه نفر قبل از ما اینجا بوده
223
00:18:00,852 --> 00:18:03,019
اینجا کجاست؟
224
00:18:03,071 --> 00:18:06,356
.حس میکنم قبلاً اینجا بودم
225
00:18:06,441 --> 00:18:08,158
چطور ممکنه؟
226
00:18:09,778 --> 00:18:11,861
.نمیتونم توضیح بدم
227
00:18:28,130 --> 00:18:30,964
"فیلی" و "آپوکالیپسی" یعنی چی؟
228
00:18:34,886 --> 00:18:37,020
.نمیدونم
229
00:18:38,223 --> 00:18:40,557
ارتریا، این زبون رو بلدی؟
230
00:18:42,861 --> 00:18:45,228
ارتریا؟
231
00:18:45,280 --> 00:18:47,147
.بدنت، مسیر رو نشون میده
232
00:18:47,232 --> 00:18:49,315
.و خونِت کلید ورود هستش
233
00:19:01,963 --> 00:19:03,580
حالت خوبه؟
234
00:19:03,632 --> 00:19:05,582
.فکر کنم
235
00:19:08,386 --> 00:19:09,886
.یه صدایی شنیدم
236
00:19:09,921 --> 00:19:12,388
.گفت خونِ من کلید وروده
237
00:19:12,424 --> 00:19:13,840
یعنی چی؟
238
00:19:15,727 --> 00:19:17,594
.نمیدونم
239
00:19:19,598 --> 00:19:22,599
...ولی من یه جایی رو دیدم
240
00:19:22,684 --> 00:19:24,734
.که مثل یه معبد بود
241
00:19:24,770 --> 00:19:27,437
.و اون علامت هم اونجا بود
242
00:19:27,489 --> 00:19:29,272
.و نور درخشان
243
00:19:29,324 --> 00:19:30,857
.مثل خورشید
244
00:19:33,829 --> 00:19:35,945
.ارتریا، تو آتش خونین رو دیدی
245
00:19:37,242 --> 00:19:39,158
دقیقاً مثل چیزی هستش که
.من توی رویا دیدم
246
00:20:00,972 --> 00:20:03,606
.میدونم چطوری باید به آتش خونین برسیم
247
00:20:16,285 --> 00:20:18,119
.- نزدیک هستیم
- از کجا میدونی؟
248
00:20:18,204 --> 00:20:19,792
اونجا چه اتفاقی برات افتاد؟
249
00:20:19,980 --> 00:20:22,013
.نمیدونم چطوری توضیح بدم
250
00:20:23,629 --> 00:20:26,914
انگار میتونم نقشهی راه رو
.در خونِ خودم حس کنم
251
00:20:26,966 --> 00:20:28,582
.انگار بخشی از من هستش
252
00:20:28,634 --> 00:20:31,468
.به همین دلیل توی رویای من بودی
253
00:20:31,554 --> 00:20:33,303
.واسه همین ایلکریس خواسته که تو هم اینجا باشی
254
00:20:33,389 --> 00:20:34,588
...فکر میکردم دلیلش اینه که
255
00:20:34,673 --> 00:20:36,089
.کمک کنم خودت رو به کشتن ندی
256
00:20:36,175 --> 00:20:38,759
ولی، چرا که نه؟
257
00:20:40,844 --> 00:20:43,978
پس وقتی از سنگاِلفها استفاده میکنی
همچین حسی بهت دست میده؟
258
00:20:44,013 --> 00:20:45,813
منظورت چیه؟
259
00:20:45,849 --> 00:20:47,849
.احساس میکنم شکستناپذیر شدم
260
00:20:47,901 --> 00:20:50,017
،من معمولا احساس میکنم که روی آتیش قرار گرفتم
261
00:20:50,103 --> 00:20:52,854
.یا اینکه با بیل زدن توی سرم
.پس حس من مثل حس تو نیست
262
00:20:59,863 --> 00:21:02,113
.باید همین باشه
263
00:21:02,198 --> 00:21:04,365
.زیاد شوم به نظر نمیاد
264
00:21:19,265 --> 00:21:21,632
...احساس میکنم که توی
265
00:21:21,718 --> 00:21:25,303
.یک بازی نامفهوم به کار گرفته شدم
266
00:21:25,388 --> 00:21:26,854
،هر وقت از خواب بیدار میشم
267
00:21:26,890 --> 00:21:29,690
...انگار میتونم
268
00:21:29,726 --> 00:21:31,058
.اون رو حس کنم
269
00:21:31,144 --> 00:21:33,394
کی رو؟
270
00:21:35,815 --> 00:21:37,865
.داگدامور
271
00:21:39,152 --> 00:21:40,902
.انگار توی سر من هستش
272
00:21:42,789 --> 00:21:44,906
.من رو وادار به انجام یه کارهایی میکنه
273
00:21:46,075 --> 00:21:48,292
...هر چیزی که اون میخواد
274
00:21:48,378 --> 00:21:50,294
باهاش مبارزه کن، باشه؟
275
00:21:50,380 --> 00:21:51,996
.و پیروز میشی
276
00:21:57,170 --> 00:21:59,587
پس خواستهی من چی میشه؟
277
00:22:04,227 --> 00:22:05,893
چی میخوای؟
278
00:22:24,614 --> 00:22:26,614
چی شده؟
مشکل چیه؟
279
00:22:26,666 --> 00:22:29,450
.هیچی
280
00:22:29,502 --> 00:22:30,785
...هیچی، فقط
281
00:22:37,927 --> 00:22:39,961
.متاسفم
282
00:22:40,013 --> 00:22:41,762
...متاسفم، فقط
283
00:22:43,516 --> 00:22:45,433
.فقط خسته هستم
284
00:22:46,436 --> 00:22:48,636
.شاید بهتر باشه کمی استراحت کنی
285
00:22:55,445 --> 00:22:58,062
.نمیتونی به این سادگی در بری
286
00:23:14,580 --> 00:23:16,998
.اصلاً نمیتونی در بری
287
00:23:22,171 --> 00:23:24,171
...اُه
288
00:23:24,257 --> 00:23:27,008
...بَندون
.داری اذیتم میکنی
289
00:23:27,060 --> 00:23:28,676
...بندون، بس کن
290
00:23:41,324 --> 00:23:43,691
!""کاتانیا
291
00:24:02,595 --> 00:24:04,845
.موفق شدیم
292
00:24:07,050 --> 00:24:08,966
...خب
293
00:24:10,353 --> 00:24:12,720
پس اون آتش خونین کجاست؟
294
00:24:14,307 --> 00:24:19,193
...اینجاست
.میتونم اون رو حس کنم
295
00:24:20,780 --> 00:24:23,564
.توی رویای من، شما زیر اون پنجره ایستاده بودین
296
00:24:25,234 --> 00:24:26,984
.ویل سمت چپ ایستاده بود
297
00:24:41,134 --> 00:24:43,884
...و
298
00:24:43,920 --> 00:24:45,219
.هیچی
299
00:24:50,259 --> 00:24:51,759
.حرفم رو پس میگیرم
300
00:25:00,770 --> 00:25:03,237
.فکر کنم این یعنی ما راه رو درست اومدیم
301
00:25:03,272 --> 00:25:06,073
حالا چی؟
302
00:25:07,110 --> 00:25:08,776
.نمیدونم
303
00:25:12,665 --> 00:25:14,782
.ولی باید بفهمیم
304
00:25:18,788 --> 00:25:21,288
،- کسی داخل نمیشه
...- کسی خارج نمیشه
305
00:25:21,374 --> 00:25:22,957
واستا، شما هم شنیدین؟
306
00:25:27,096 --> 00:25:28,929
.کسی وارد نمیشه
307
00:25:30,883 --> 00:25:32,299
.کسی خارج نمیشه
308
00:25:32,385 --> 00:25:33,884
شما کی هستین؟
309
00:25:33,970 --> 00:25:36,971
.محافظان آتش خونین
310
00:25:41,773 --> 00:25:44,179
کدوم یکی از شما
...جرات کرده که
311
00:25:44,586 --> 00:25:46,202
...دنبال آتش خونین بیفته؟
312
00:25:47,339 --> 00:25:48,922
.من
313
00:25:48,957 --> 00:25:51,207
.اَمبرلی الِسیدل از آربورلون
314
00:25:52,294 --> 00:25:54,127
...اِلیس
315
00:25:54,212 --> 00:25:55,595
.سیدِل
316
00:25:55,631 --> 00:25:59,299
قدرت وحشیانهی اون آتش
.فراتر از تصور شماست
317
00:25:59,351 --> 00:26:02,352
کسانی که شایستگیِ حضور در کنار آتش
.رو نداشته باشن، میمیرند
318
00:26:02,437 --> 00:26:06,306
چی باعث شده فکر کنی که تو شایسته هستی؟
319
00:26:07,476 --> 00:26:09,142
.من انتخاب شدم
320
00:26:09,194 --> 00:26:10,443
چی دارن بهت میگن؟
321
00:26:10,479 --> 00:26:12,062
.شاهدخت، به نظر میاد که ترسیدی
322
00:26:12,147 --> 00:26:14,314
دلیلش اینه که از آتش میترسی؟
323
00:26:14,399 --> 00:26:18,285
یا اینکه اون دورگه
هنوز بوی همخوابی با اون رو میده؟
324
00:26:19,871 --> 00:26:21,655
میتونی حس کنی؟
325
00:26:21,707 --> 00:26:23,373
...آكه، یه جادوی قوی
326
00:26:23,458 --> 00:26:25,325
.برای چنین انسان ضعیفی
327
00:26:25,410 --> 00:26:27,294
.دورگه، تو نمیتونی ازش محافظت کنی
328
00:26:27,329 --> 00:26:29,129
.نمیتونی از خودت حفاظت کنی
329
00:26:29,164 --> 00:26:31,331
.- مادرت
.- مُرده
330
00:26:31,383 --> 00:26:33,249
.- پدرت
.- مُرده
331
00:26:33,335 --> 00:26:35,468
.قلبت
332
00:26:35,504 --> 00:26:37,420
.مردّد
333
00:26:39,975 --> 00:26:43,426
.نه، سعی دارن که ما رو گیج کنن
334
00:26:43,512 --> 00:26:44,844
...میخوان ما رو به جون هم بندازن
335
00:26:49,851 --> 00:26:53,987
.نیمه انسان، نیمه اِلف
336
00:26:54,022 --> 00:26:56,439
کدوم یکی انتخاب میشه؟
337
00:27:09,204 --> 00:27:10,870
اگر گروهانهای بیشتری رو
...در شمال قرار بدیم
338
00:27:10,956 --> 00:27:12,288
چه خبر شده؟
339
00:27:13,842 --> 00:27:15,542
.من دستور تشکیل جلسه ندادم
340
00:27:15,594 --> 00:27:17,177
.نیازی نیست شما نگران باشین
341
00:27:17,212 --> 00:27:19,095
.میدونم داری چیکار میکنی
342
00:27:19,181 --> 00:27:20,597
.و عواقب کارِت رو خواهی دید
343
00:27:20,682 --> 00:27:22,382
.قبلاً انجام شده
344
00:27:24,553 --> 00:27:25,685
...حالا که فرمانده "تیلتون" در اینجا نیست
345
00:27:25,721 --> 00:27:27,771
.گارد سیاه، جای اون رو میگیره
346
00:27:27,856 --> 00:27:29,022
...به من اطمینان داده شده که تا شب
347
00:27:29,057 --> 00:27:31,057
.شورا، ترفیعِ من رو تایید میکنه
348
00:27:33,812 --> 00:27:36,279
.اسم این کار، خیانت هستش
349
00:27:36,365 --> 00:27:37,864
.بگیریدش
350
00:28:10,649 --> 00:28:12,899
آهای؟
351
00:28:15,437 --> 00:28:18,188
!خودتون رو نشون بدین
352
00:28:22,110 --> 00:28:25,945
.فرمانده، خیلی دور شدی
353
00:28:27,115 --> 00:28:29,749
چطور فهمیدی که ما رو کجا پیدا کنی؟
354
00:28:29,785 --> 00:28:32,285
.پادشاه، من رو فرستاده
355
00:28:34,005 --> 00:28:36,589
اِونتاین، از نقشهی ما چی میدونه؟
356
00:28:41,763 --> 00:28:44,130
.اِونتاین دیگه مُرده
357
00:28:45,350 --> 00:28:47,300
.آریون هم مُرده
358
00:28:51,606 --> 00:28:54,524
پادشاه اَندر من رو فرستاد
.تا این رو به دستت برسونم
359
00:28:54,609 --> 00:28:56,810
.اون به پادشاهی رسیده
360
00:29:03,652 --> 00:29:05,819
.به نظر میاد، زیاد دوام نداره
361
00:29:07,122 --> 00:29:08,571
...من قبایل دیگه رو متقاعد کردم
362
00:29:08,657 --> 00:29:10,290
.تا با شیاطین بجنگیم
363
00:29:10,325 --> 00:29:13,877
.انتظار یک جنگ داخلی با اِلوین رو نداشتم
364
00:29:13,962 --> 00:29:15,995
.هیچکس نداره
365
00:29:16,798 --> 00:29:18,998
...خب
366
00:29:19,084 --> 00:29:21,918
به ما کمک میکنی؟
367
00:29:28,760 --> 00:29:31,010
.شاهدخت، دنیا رو نجات میده
368
00:29:31,096 --> 00:29:33,346
.شاهدخت به پسره میرسه
369
00:29:33,431 --> 00:29:35,849
.شاهدخت همه چیز رو تصاحب میکنه
370
00:29:35,934 --> 00:29:38,485
.به خوبی و خوشی زندگی خواهد کرد
371
00:29:39,738 --> 00:29:41,738
.اونا به تو اعتماد ندارن
372
00:29:41,823 --> 00:29:43,022
.اونا برات تاسف میخورن
373
00:29:43,074 --> 00:29:44,691
.مثل یک سگ سرگردان
374
00:29:44,743 --> 00:29:48,528
...یک سگ تنها و
.بیطرفدار
375
00:29:51,950 --> 00:29:54,367
.نباید همهچیز مال تو باشه
376
00:29:55,370 --> 00:29:56,586
.ارتریا
377
00:29:56,671 --> 00:29:58,755
چیکار میکنی؟
378
00:29:58,840 --> 00:30:00,206
.چاقو رو بنداز
379
00:30:00,258 --> 00:30:01,791
.نگذار با ذهنت بازی کنن
380
00:30:01,877 --> 00:30:03,843
.من آزادیم رو بیخیال شدم
381
00:30:03,879 --> 00:30:05,512
تو؟
382
00:30:06,882 --> 00:30:09,382
.تو هیچی رو بیخیال نشدی
383
00:30:10,218 --> 00:30:11,935
.تو فقط به فکر تصاحب کردن هستی
384
00:30:12,020 --> 00:30:13,770
،دروغ میگی، دزدی میکنی
385
00:30:13,855 --> 00:30:17,891
،ناز و عشوه میای
.و دنیا رو به فساد میکشی
386
00:30:17,976 --> 00:30:20,109
بس کن، نمیفهمی چه اتفاقی داره میفته؟
387
00:30:20,195 --> 00:30:21,728
.دارن با ذهن شما بازی میکنن
388
00:30:21,780 --> 00:30:23,196
.ای هرزهی کثیف
389
00:30:23,231 --> 00:30:25,281
.اگه من نبودم، تو مُرده بودی
390
00:30:25,367 --> 00:30:28,401
"و تو هم توی معدهی یک "فیوری
.در حال تجزیهشدن بودی
391
00:30:29,988 --> 00:30:31,404
!نه! نه
392
00:30:31,489 --> 00:30:33,740
!آی
393
00:30:33,792 --> 00:30:35,575
.ارتریا، معذرت میخوام
394
00:30:38,213 --> 00:30:39,996
.حالا حقیقت رو میدونی
395
00:30:40,081 --> 00:30:42,465
.تو یا اونها
396
00:30:42,551 --> 00:30:45,084
.انتخاب کن
397
00:30:46,004 --> 00:30:48,671
.ارتریا
.دستت
398
00:31:01,436 --> 00:31:03,519
.چه اتفاقی داره برام میفته
399
00:31:05,774 --> 00:31:08,191
...اون از نسل
400
00:31:08,276 --> 00:31:10,109
."آرماگدون" هستش
[[نبرد سرنوشتساز
401
00:31:10,195 --> 00:31:13,196
....جسمِ من مسیر رو نشون میده
402
00:31:15,083 --> 00:31:17,283
.و خونِ من کلید وروده
403
00:31:51,398 --> 00:31:53,532
کاتانیا کجاست؟
404
00:31:53,567 --> 00:31:54,950
.جاش اَمنه
405
00:31:55,035 --> 00:31:58,203
.فقط همین رو باید بدونی
406
00:32:01,158 --> 00:32:03,108
.تو اون رو دور کردی
407
00:32:05,379 --> 00:32:06,578
چرا؟
408
00:32:06,630 --> 00:32:09,331
،اگه واقعاً بهش اهمیت میدی
409
00:32:09,416 --> 00:32:11,750
.باید بذاری بره
410
00:32:13,220 --> 00:32:15,971
.داره بهت دروغ میگه
411
00:32:17,675 --> 00:32:19,057
!تو حق نداری
412
00:32:19,094 --> 00:32:22,595
،داگدامور، ضعفهای تو رو نشونه میگیره
413
00:32:22,646 --> 00:32:24,930
...و احساساتت نسبت به اون دختر
414
00:32:25,015 --> 00:32:27,349
.باعث شده که آسیبپذیر بشی
415
00:32:30,271 --> 00:32:32,604
.نه
416
00:32:32,656 --> 00:32:33,906
.میتونم باهاش مبارزه کنم
417
00:32:36,110 --> 00:32:37,826
.اون رو بکش
418
00:32:37,912 --> 00:32:40,245
.داره بهت دروغ میگه
419
00:32:40,281 --> 00:32:42,498
.باید خودت رو تقویت کنی
420
00:32:44,785 --> 00:32:46,251
.خودت رو تقویت کن
421
00:32:57,464 --> 00:33:00,966
.تو در مورد موهبتِ من حرف میزدی
422
00:33:02,803 --> 00:33:05,771
،تو گفتی من مهم هستم
423
00:33:05,806 --> 00:33:10,142
و بعد از من استفاده کردی
.و من رو انداختی کنار
424
00:33:10,194 --> 00:33:13,312
.تو من رو به اونجا فرستادی
425
00:33:13,364 --> 00:33:15,647
.به اون زندان درونی
426
00:33:16,734 --> 00:33:19,451
.شاید شیاطین، خانوادهی من رو کشته باشن
427
00:33:19,486 --> 00:33:21,320
...ولی تو
428
00:33:21,372 --> 00:33:23,906
.تو بقیهی چیزای من رو گرفتی
429
00:33:23,991 --> 00:33:26,959
....هر کاری که انجام دادم، برای حفظ امنیت
430
00:33:26,994 --> 00:33:30,996
در چهار سرزمین و
.حفاظت از تو بوده
431
00:33:31,048 --> 00:33:34,800
تو چیزی نیستی جز یک راندهشده
.از سرزمین مُردگان
432
00:33:36,470 --> 00:33:38,837
.شاید وقتش رسیده که به اونا بپیوندی
433
00:33:45,846 --> 00:33:49,431
.این تو نیستی، بَندون
434
00:33:49,516 --> 00:33:52,851
.نه آلانون، خودم هستم
435
00:33:52,937 --> 00:33:55,604
.قویتر از هر کسی که تا حالا تصور میکردی
436
00:33:56,657 --> 00:33:59,024
.حتی قویتر از تو
437
00:34:14,041 --> 00:34:16,124
.متاسفم
438
00:34:16,210 --> 00:34:18,710
.بابت تمام کارهایی که کردم
439
00:34:20,714 --> 00:34:23,382
.و کارهایی که باید بکنم
440
00:34:37,531 --> 00:34:39,231
کی اونجاست؟
441
00:34:45,456 --> 00:34:47,072
.ممنون
442
00:34:49,910 --> 00:34:51,209
.بابت خانوادهت متاسفم
443
00:34:51,245 --> 00:34:53,578
...ولی معتقدم تو اون حکمرانی هستی
444
00:34:53,631 --> 00:34:54,963
.که چهار سرزمین بهش نیاز داره
445
00:34:55,049 --> 00:34:57,299
.امیدوارم حق با تو باشه
چند نفر نیرو همراهت هست؟
446
00:34:57,384 --> 00:34:58,500
.پنج هزار نفر
447
00:34:58,585 --> 00:35:00,419
.در غارهای بیرون از شهر
448
00:35:00,504 --> 00:35:02,004
.یه مکان عالی
449
00:35:02,089 --> 00:35:04,089
.افرادم منتظر دستورت هستن
450
00:35:04,141 --> 00:35:05,757
.پادشاه
451
00:35:07,811 --> 00:35:09,011
.امشب راه میفتیم
452
00:35:09,096 --> 00:35:11,013
.افرادت رو جمع کن
453
00:35:22,943 --> 00:35:24,943
.اون آتش خونین ـه
454
00:35:25,863 --> 00:35:26,995
.باید برم داخلش
455
00:35:27,081 --> 00:35:28,613
...اجازه نمیدیم که تو
456
00:35:28,666 --> 00:35:29,748
!قدرت آتش خونین رو بدزدی
457
00:35:29,783 --> 00:35:31,083
.دانه دست اون هستش
458
00:35:31,118 --> 00:35:33,251
!حاملِ دانه رو بکش
459
00:35:35,039 --> 00:35:37,255
.تو به سمت آتیش برو
.من هوات رو دارم
460
00:35:37,291 --> 00:35:38,840
!حالا برو
461
00:35:38,926 --> 00:35:41,043
!نگذار فرار کنه
462
00:35:41,962 --> 00:35:44,796
!هی! هی
!خانومهای دیوونه
463
00:35:51,805 --> 00:35:54,306
!حالا برو! برو
464
00:36:25,255 --> 00:36:28,173
!اَمبرلی
465
00:36:36,123 --> 00:36:38,340
باید نیروی دفاعی کاخ رو تقویت کنید
.و واسه محاصره آماده بشین
466
00:36:38,376 --> 00:36:39,458
و محل مقدس؟
467
00:36:39,543 --> 00:36:41,710
.دیگه نمیشه کاری برای ایلکریس کرد
468
00:36:41,796 --> 00:36:44,013
.اشتباه میکنی
469
00:36:44,048 --> 00:36:46,882
.ایلکریس تنها شانس ما برای پیروزیه
470
00:36:48,519 --> 00:36:51,053
اون موجودات، اینجا چیکار میکنن؟
471
00:36:51,138 --> 00:36:52,438
،کوتولهها برای صلح اومدن
472
00:36:52,523 --> 00:36:54,857
.برای جنگیدن با شیاطین بعنوان متحدانِ ما
473
00:36:54,892 --> 00:36:56,692
.اونا با پادشاه پیمان بستن
474
00:36:56,727 --> 00:36:58,193
.پادشاه برحق
475
00:36:58,229 --> 00:37:01,030
.کوتولهها دشمنِ ما نیستن
476
00:37:01,065 --> 00:37:02,698
.داگدامور دشمن ماست
477
00:37:02,733 --> 00:37:04,650
...و از کارش دست نمیکشه
478
00:37:04,735 --> 00:37:07,619
...تا اینکه تمام نژادها در چهار سرزمین
479
00:37:07,705 --> 00:37:09,788
.نابود بشن
480
00:37:09,874 --> 00:37:11,573
.نیازی نیست که تنهایی باهاشون مقابله کنیم
481
00:37:12,960 --> 00:37:14,410
،با کمک کوتولهها
482
00:37:14,462 --> 00:37:16,495
،میتونیم تا زمانِ بازگشتِ اَمبرلی
...از مکان مقدس محافظت کنیم
483
00:37:16,580 --> 00:37:19,498
!دیوانگی هستش
.شاهدخت تا همین حالا هم مُرده
484
00:37:19,583 --> 00:37:20,883
.اون زنده است
485
00:37:20,918 --> 00:37:23,085
،و وقتی که با دانه برگرده
486
00:37:23,170 --> 00:37:25,337
.میتونیم منطقهی ممنوعه رو بازسازی کنیم
487
00:37:25,423 --> 00:37:28,724
.این تنها راه پیروزی در این جنگ هستش
488
00:37:49,280 --> 00:37:51,363
.اعلیحضرت، ما رو عفو کنید
489
00:37:51,449 --> 00:37:53,615
،عفو کنید
.اعلیحضرت
490
00:37:55,002 --> 00:37:56,585
.درود بر پادشاه اَندر
491
00:37:56,620 --> 00:37:59,254
.درود بر پادشاه اَندر
492
00:37:59,290 --> 00:38:03,041
.اگه شکست بخوریم، با هم شکست میخوریم
493
00:38:15,473 --> 00:38:17,139
اَمبرلی؟
494
00:38:18,559 --> 00:38:20,109
!اَمبرلی
495
00:38:21,278 --> 00:38:23,779
.ارتریا، باید اون رو از اونجا بیرون بیاریم
496
00:38:28,652 --> 00:38:30,652
ارتریا؟
497
00:38:33,657 --> 00:38:35,657
.یالا
498
00:38:35,743 --> 00:38:37,993
.هی، چشمات رو باز کن
499
00:38:38,045 --> 00:38:39,495
.هی، بیدار شو
500
00:38:53,344 --> 00:38:54,593
.نه
501
00:38:54,594 --> 00:39:00,594
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
502
00:39:00,595 --> 00:39:05,595
تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
.:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::.
503
00:40:22,212 --> 00:40:25,845
.ایلکریس مُرده
504
00:40:25,870 --> 00:40:30,026
!و من آزاد هستم
505
00:40:32,874 --> 00:40:38,077
...ما چهار سرزمین رو
506
00:40:38,212 --> 00:40:42,267
....غرق در خون اِلفها میکنیم
507
00:40:42,345 --> 00:40:44,986
.در خونِ اِلفها