1
00:00:00,047 --> 00:00:02,541
Sebelumnya di
"The Shannara Chronicles".
2
00:00:02,577 --> 00:00:05,094
Ellcrys akan menghasilkan benih
yang harus dibawa...
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,213
...ke tempat yang dinamakan Safehold.
4
00:00:07,265 --> 00:00:09,265
Untuk menghadapi kekuatannya,...
5
00:00:09,351 --> 00:00:11,551
...kau harus belajar
mengendalikan kekuatanmu sendiri.
6
00:00:11,603 --> 00:00:14,137
Druid itu bodoh karena telah mengutusmu.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,389
Bandon!
8
00:00:16,474 --> 00:00:17,890
Itu jendela yang ada di penglihatanku.
9
00:00:17,976 --> 00:00:19,225
Ini cara kita
menemukan Bloodfire.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,777
Kau yakin? /
Yakin.
11
00:00:20,862 --> 00:00:22,779
Eretria.
12
00:00:22,864 --> 00:00:24,447
Tubuhmu adalah kapal.
13
00:00:24,532 --> 00:00:25,565
Darahmu adalah kuncinya.
14
00:00:25,617 --> 00:00:27,233
Jangan biarkan mereka pergi tanpamu.
15
00:00:29,371 --> 00:00:31,070
Pengajuan rencana...
16
00:00:31,122 --> 00:00:32,071
...untuk ditukar dengan kebebasanmu.
17
00:00:32,157 --> 00:00:33,623
Tanda itu, apa artinya?
18
00:00:33,708 --> 00:00:35,575
Entahlah, aku memilikinya dari dulu.
19
00:00:37,078 --> 00:00:40,580
Arion, ayahku, semua telah tiada.
20
00:00:40,632 --> 00:00:42,915
Dan sekarang kau adalah Raja.
21
00:00:42,968 --> 00:00:44,667
Hidup Sang Raja.
22
00:00:44,753 --> 00:00:47,587
Sekarang apa? /
Temukan Safehold.
23
00:01:14,215 --> 00:01:16,933
Pasti ada cara lain untuk menyeberang.
24
00:01:17,318 --> 00:01:18,885
Bagaimana dengan itu?
25
00:01:18,937 --> 00:01:20,720
Garis kuning itu.
26
00:01:20,772 --> 00:01:22,055
Apa kau lihat jalan lain?
27
00:01:22,107 --> 00:01:23,890
Itu jembatan runtuh itu.
28
00:01:23,942 --> 00:01:26,526
Kuharap kau bisa berenang,
29
00:01:32,734 --> 00:01:34,651
Kita tidak perlu menyeberang.
30
00:01:35,904 --> 00:01:37,570
Kita lewat bawah.
31
00:01:37,622 --> 00:01:39,706
Ada terowongan.
32
00:01:43,995 --> 00:01:45,461
Sudah hampir senja.
33
00:01:45,547 --> 00:01:47,296
Kita masuk kesana,
menghabiskan malam disana.
34
00:01:47,382 --> 00:01:48,865
Jika ada troll di sana--
35
00:01:48,950 --> 00:01:51,150
Kau lebih memilih tidur
di ruang terbuka seperti ini?
36
00:01:52,137 --> 00:01:54,420
Terowongan itu bisa saja penuh air.
37
00:02:30,258 --> 00:02:32,542
"Safehold."
38
00:02:33,878 --> 00:02:35,128
Kita berhasil.
39
00:02:35,213 --> 00:02:37,764
Baiklah, ayo.
40
00:03:17,005 --> 00:03:19,088
Dia masih hidup.
41
00:03:19,974 --> 00:03:22,809
Amberle masih hidup.
42
00:03:22,844 --> 00:03:25,178
Lalu apa yang kau lihat?
43
00:03:27,348 --> 00:03:30,099
Entahlah.
44
00:03:30,185 --> 00:03:32,685
Aku melihat reruntuhan.
45
00:03:32,771 --> 00:03:35,772
Seperti sebuah kota kuno.
46
00:03:35,857 --> 00:03:39,275
Buatan manusia, bukan Elvin.
47
00:03:39,360 --> 00:03:40,860
Aku tidak mengenalinya.
48
00:03:40,912 --> 00:03:42,278
Apa ada yang lain lagi?
49
00:03:42,363 --> 00:03:44,197
Pikirkan. /
Aku sedang mencobanya.
50
00:03:47,869 --> 00:03:49,202
Ada air.
51
00:03:49,287 --> 00:03:50,586
Laut atau sungai?
52
00:03:50,672 --> 00:03:52,622
Entahlah.
53
00:03:52,707 --> 00:03:53,706
Aku butuh istirahat.
54
00:03:53,741 --> 00:03:56,876
Tidak, Ellcrys hampir gundul.
55
00:03:56,928 --> 00:03:58,010
Jika daun terakhir gugur--
56
00:03:58,046 --> 00:04:00,296
Aku tahu apa yang akan terjadi!
57
00:04:00,381 --> 00:04:02,381
Jika kau pikir aku memaksamu,...
58
00:04:02,467 --> 00:04:03,633
...itu karena aku berusaha...
59
00:04:03,718 --> 00:04:05,768
...mempersiapkanmu untuk
menghadapi yang akan datang.
60
00:04:05,853 --> 00:04:09,939
Kau harus membentengi diri
melawan Dagda Mor.
61
00:04:18,199 --> 00:04:21,150
Kau memaksaku untuk melihat
apakah kesabaranku akan habis.
62
00:04:29,477 --> 00:04:31,310
Tidak menyenangkan...
63
00:04:32,714 --> 00:04:35,081
...jika pikiranmu dibaca, 'kan?
64
00:04:37,135 --> 00:04:39,718
Kekuatanmu mungkin terus tumbuh,...
65
00:04:39,804 --> 00:04:42,471
...tapi hati-hati dalam menggunakannya.
66
00:04:42,557 --> 00:04:44,590
Dan pada siapa menggunakannya.
67
00:05:23,462 --> 00:05:27,062
The Shannara Chronicles
- Safehold -
Alih Bahasa : iisnana257
68
00:05:27,087 --> 00:05:28,946
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
69
00:05:40,481 --> 00:05:43,566
Semua tampak sama.
70
00:05:43,651 --> 00:05:45,201
Bagaimana menurutmu? /
Aku akan ke bawah sana.
71
00:05:45,286 --> 00:05:47,486
Kalian periksa di sana.
72
00:05:47,538 --> 00:05:49,739
Kembali dalam lima menit?
73
00:05:49,824 --> 00:05:50,706
Ya.
74
00:05:50,792 --> 00:05:53,326
Jika kau bertemu Troll,
serang matanya.
75
00:05:53,411 --> 00:05:54,794
Itu titik lemah mereka.
76
00:05:55,529 --> 00:05:56,495
Terima kasih.
77
00:05:56,547 --> 00:05:57,797
Aku ikut denganmu.
78
00:05:57,832 --> 00:05:59,331
Aku akan baik-baik saja.
79
00:05:59,417 --> 00:06:01,633
Lagipula Elfstone tidak
bisa melawan Troll.
80
00:06:01,669 --> 00:06:03,902
Dan membunuh mereka bukanlah keahlianmu.
81
00:06:03,988 --> 00:06:06,905
Kurasa aku lebih suka
saat kalian tidak berteman.
82
00:06:08,426 --> 00:06:11,043
Lima menit, tidak lebih satu detik pun.
83
00:06:19,354 --> 00:06:21,187
Kau bilang kau akan turun dari takhtamu.
84
00:06:21,239 --> 00:06:22,438
Kau membodohiku.
85
00:06:22,523 --> 00:06:24,440
Kau harus paham, Dewan.
86
00:06:24,525 --> 00:06:26,909
Aku telah melihat kejahatan
yang akan datang.
87
00:06:26,995 --> 00:06:29,578
Jika kita ingin selamat,
aku membutuhkanmu di sisiku.
88
00:06:29,664 --> 00:06:30,947
Pengaruhmu di Dewan,...
89
00:06:31,032 --> 00:06:33,833
...akan membawa persatuan
saat kita membutuhkannya.
90
00:06:37,588 --> 00:06:39,505
Rajamu membutuhkanmu, Kael.
91
00:06:41,525 --> 00:06:44,025
Kau bukanlah raja.
92
00:06:44,060 --> 00:06:45,894
Kau hanya keturunan yang tersisa.
93
00:06:51,368 --> 00:06:54,252
Berjalan baik.
94
00:06:54,338 --> 00:06:55,670
Apa yang kau harapkan?
95
00:06:55,706 --> 00:06:57,872
Aku hanya berharap dia
memakai akal sehatnya.
96
00:06:57,958 --> 00:07:00,792
Dia yakin dirinya akan membawa keadilan.
97
00:07:00,877 --> 00:07:02,877
Tapi seperti semua pemimpin lainnya,...
98
00:07:02,929 --> 00:07:05,714
...penilaiannya terhalang oleh ambisinya.
99
00:07:06,383 --> 00:07:07,632
Tampaknya aku harus khawatir.
100
00:07:08,418 --> 00:07:11,953
Raja bijaksana harus selalu khawatir.
101
00:07:59,152 --> 00:08:03,271
Hei, mengenai ucapanku di Utopia.
102
00:08:03,357 --> 00:08:05,323
Aku saat itu kesal,...
103
00:08:05,409 --> 00:08:07,442
...dan maafkan aku...
104
00:08:07,494 --> 00:08:10,612
...soal Tye dan segalanya.
105
00:08:10,697 --> 00:08:12,080
Tidak perlu.
106
00:08:12,115 --> 00:08:13,198
Aku bodoh.
107
00:08:13,283 --> 00:08:14,616
Tidak, kau tidak bodoh.
108
00:08:14,701 --> 00:08:16,117
Wajar jika ingin jadi
bagian suatu kelompok.
109
00:08:16,203 --> 00:08:18,620
Aku menghabiskan seumur
hidupku sebagai orang buangan.
110
00:08:18,672 --> 00:08:20,622
Aku tahu bagaimana rasanya.
111
00:08:20,707 --> 00:08:23,958
Aku hanya ingin percaya
bahwa ada tempat bagiku.
112
00:08:27,013 --> 00:08:29,597
Tapi Tye ternyata pembohong.
113
00:08:29,633 --> 00:08:32,967
Dan Cephalo, dia menyelamatkanku.
114
00:08:33,019 --> 00:08:36,604
Aku menghabiskan seumur
hidupku untuk lari darinya.
115
00:08:36,640 --> 00:08:39,274
Ini tidak masuk akal.
116
00:08:44,781 --> 00:08:46,231
Saat aku masih kecil,...
117
00:08:46,316 --> 00:08:48,983
...ayahku pulang selalu
setelah mabuk-mabukan.
118
00:08:49,069 --> 00:08:51,286
Ibuku takkan mengizinkannya masuk.
119
00:08:51,321 --> 00:08:52,954
Dia duduk saja di luar,...
120
00:08:52,989 --> 00:08:56,374
...berteriak dan menggedor pintu hingga...
121
00:08:56,460 --> 00:08:57,992
...dia pingsan.
122
00:09:00,831 --> 00:09:04,416
Aku merasa malu karena dia.
123
00:09:04,501 --> 00:09:07,502
Lalu aku baru tahu ternyata dia pahlawan.
124
00:09:07,587 --> 00:09:12,340
Dia menghancurkan dirinya dengan sihir
untuk menyelamatkan kami semua.
125
00:09:13,643 --> 00:09:17,011
Intinya, orang-orang itu rumit.
126
00:09:17,063 --> 00:09:20,114
Kau tak bisa menyalahkan dirimu karena itu.
127
00:09:20,150 --> 00:09:23,651
Tapi setidaknya kau tahu
kebenarannya sekarang.
128
00:09:23,687 --> 00:09:24,936
Kau tahu darimana kau berasal.
129
00:09:25,021 --> 00:09:27,355
Yang aku miliki hanyalah pertanyaan.
130
00:09:29,910 --> 00:09:32,026
Kalian harus lihat ini.
131
00:09:39,753 --> 00:09:41,119
Mereka tidur.
132
00:09:54,217 --> 00:09:56,184
Tidak mungkin.
133
00:09:56,269 --> 00:09:57,518
Apakah itu--
134
00:10:00,190 --> 00:10:01,890
Tatoku.
135
00:10:11,331 --> 00:10:12,780
Kenapa ada tatomu di dinding...
136
00:10:12,850 --> 00:10:14,399
...reruntuhan kota manusia?
137
00:10:14,435 --> 00:10:16,935
Terowongan itu pasti mengarah ke Bloodfire.
138
00:10:17,021 --> 00:10:18,570
Aku setuju.
139
00:10:18,606 --> 00:10:20,522
Ini tidak mungkin cuma kebetulan.
140
00:10:20,608 --> 00:10:22,858
Mungkin kalian tidak sadar,
tapi ada tiga...
141
00:10:22,943 --> 00:10:24,192
...Troll bersenjata berat di sana..
142
00:10:24,278 --> 00:10:25,611
...bagaimana kita melewati mereka?
143
00:10:25,696 --> 00:10:27,112
Kita telah melawan yang
lebih buruk dari ini.
144
00:10:27,164 --> 00:10:28,747
Tunggu.
145
00:10:31,785 --> 00:10:33,869
Mungkin ada jalan lain.
146
00:12:55,698 --> 00:12:58,115
Jika surat Gnome ini benar,
ini bisa mengubah gelombang perang.
147
00:12:58,200 --> 00:12:59,366
Apa kau sudah bilang pada Dewan?
148
00:12:59,418 --> 00:13:00,701
Hanya kalian yang tahu.
149
00:13:00,753 --> 00:13:03,003
Kecuali aku bisa membuktikan
aliansi dengan Gnome,...
150
00:13:03,038 --> 00:13:04,288
...Dewan tidak akan percaya padaku.
151
00:13:04,373 --> 00:13:06,339
Kita harus melangkah hati-hati.
152
00:13:06,407 --> 00:13:09,325
Ada kekuatan yang sedang melawan raja.
153
00:13:09,360 --> 00:13:12,111
Kael berniat merebut takhta.
154
00:13:12,197 --> 00:13:14,530
Jika Kael sedang bergerak,
kita harus berhenti bicara...
155
00:13:14,616 --> 00:13:16,499
...dan mengeluarkan Kael
untuk melindungi Ander.
156
00:13:16,534 --> 00:13:18,117
Tidak ada gunanya.
157
00:13:18,203 --> 00:13:20,036
Kael adalah gejalanya.
158
00:13:20,071 --> 00:13:22,421
Penyakit karena kurangnya kepercayaan.
159
00:13:22,507 --> 00:13:24,290
Hingga aku membuktikan diriku
layak mendapatkan takhta,...
160
00:13:24,375 --> 00:13:25,958
...Dewan takkan mengizinkanku
duduk di atasnya.
161
00:13:26,044 --> 00:13:27,843
Apa kau ingin membiarkan kudeta terjadi?
162
00:13:27,879 --> 00:13:30,096
Kael Pindanon tidak akan berani melukai...
163
00:13:30,181 --> 00:13:31,380
...putra Raja Eventine.
164
00:13:31,432 --> 00:13:32,515
Bagaimana kau tahu itu?
165
00:13:32,550 --> 00:13:34,133
Karena masih ada kehormatan...
166
00:13:34,219 --> 00:13:35,551
...di dalam tembok ini.
167
00:13:37,972 --> 00:13:39,355
Surat ini sudah dicap olehku.
168
00:13:39,390 --> 00:13:41,224
Aku ingin kau mengirimkannya
untuk agar aku mendapat dukungan...
169
00:13:41,276 --> 00:13:42,508
...dari Dewan.
170
00:13:42,578 --> 00:13:43,577
Aku takkan meninggalkanmu.
171
00:13:43,662 --> 00:13:44,912
Ini kesempatan terbaikku...
172
00:13:44,964 --> 00:13:46,479
...untuk memperoleh
kepercayaan Dewan.
173
00:13:46,531 --> 00:13:49,083
Mereka harus melihatku
sebagai seorang pemimpin.
174
00:13:49,102 --> 00:13:51,185
Diana, kumohon.
175
00:13:51,587 --> 00:13:54,054
Kau satu-satunya yang
bisa aku andalkan.
176
00:13:57,142 --> 00:13:58,592
Bawalah ke Slanter.
177
00:14:21,783 --> 00:14:23,650
Ini tempatnya.
178
00:14:47,977 --> 00:14:50,027
Mereka di sana sudah berjam-jam.
179
00:14:50,112 --> 00:14:51,278
Kuharap mereka masih bisa
menahan pedang mereka...
180
00:14:51,313 --> 00:14:52,813
...saat perang yang sebenarnya dimulai.
181
00:14:52,865 --> 00:14:55,115
Ini bukan apa-apa,
kau harus mencoba menghabiskan...
182
00:14:55,150 --> 00:14:56,316
...waktu seharian bersama Druid.
183
00:14:56,368 --> 00:14:58,035
Pastikan perisaimu tetap tinggi.
184
00:14:58,120 --> 00:15:00,153
Kau akan menahan benturan
pedang dengan seluruh tubuhmu.
185
00:15:09,665 --> 00:15:12,165
Musuh kita agresif.
186
00:15:12,251 --> 00:15:14,334
Rasa takutnya sangat kurang.
187
00:15:14,420 --> 00:15:15,886
Mereka menyerang dengan ganas,...
188
00:15:15,971 --> 00:15:18,005
...tapi ceroboh.
189
00:15:18,057 --> 00:15:20,640
Kita sebaliknya.
190
00:15:24,179 --> 00:15:25,512
Bantu aku memperagakannya.
191
00:15:28,350 --> 00:15:30,984
Aku tidak terlalu bisa bertarung.
192
00:15:31,020 --> 00:15:33,270
Kita semua petarung dalam perang ini.
193
00:15:47,045 --> 00:15:50,546
Tunjukkan padanya kekuatanmu.
194
00:15:51,148 --> 00:15:52,330
Lakukanlah.
195
00:15:52,416 --> 00:15:54,282
Bersabar.
196
00:15:54,334 --> 00:15:55,450
Tunggulah celah.
197
00:15:55,502 --> 00:15:57,786
Kau kuat.
198
00:16:01,458 --> 00:16:03,175
Manfaatkan peluangmu.
199
00:16:03,260 --> 00:16:04,926
Dia lemah.
200
00:16:11,802 --> 00:16:13,969
Dia lemah.
201
00:16:14,021 --> 00:16:15,470
Kau lebih kuat daripada kelihatannya.
202
00:16:19,193 --> 00:16:21,776
Dia bukan raja.
203
00:16:21,812 --> 00:16:24,446
Bunuh dia sekarang.
204
00:16:31,321 --> 00:16:32,954
Habisi dia!
205
00:16:32,990 --> 00:16:35,523
Gorok dia!
206
00:16:35,609 --> 00:16:37,075
Bunuh dia.
207
00:16:37,161 --> 00:16:39,327
Lakukanlah.
208
00:16:44,334 --> 00:16:45,800
Bunuh dia.
209
00:16:51,058 --> 00:16:53,141
Lindungi Sang Raja! /
Tahan dia!
210
00:16:53,177 --> 00:16:55,310
Turunkan pedang itu.
211
00:16:55,345 --> 00:16:57,346
Tidak!
212
00:17:02,853 --> 00:17:04,352
Tahan dia.
213
00:17:06,023 --> 00:17:07,989
Apa yang tadi kau lihat?
214
00:17:09,943 --> 00:17:11,159
Entahlah.
215
00:17:11,195 --> 00:17:14,029
Aku tidak yakin.
216
00:17:18,452 --> 00:17:21,119
Anak itu tidak sedang
menjadi dirinya sendiri.
217
00:17:21,205 --> 00:17:24,039
Biar aku bicara padanya.
218
00:17:24,124 --> 00:17:25,790
Kita lihat yang bisa kau lakukan.
219
00:17:27,094 --> 00:17:28,677
Lepaskan dia.
220
00:17:45,445 --> 00:17:47,812
Tampaknya seseorang baru saja kemari.
221
00:17:50,400 --> 00:17:52,567
Tempat apa ini?
222
00:17:52,619 --> 00:17:55,904
Aku merasa seperti
pernah kemari sebelumnya.
223
00:17:55,989 --> 00:17:57,706
Bagaimana bisa?
224
00:17:59,326 --> 00:18:01,409
Aku tidak bisa menjelaskannya.
225
00:18:17,678 --> 00:18:20,512
Apa itu "Filii" dan "Apocalypsi"?
226
00:18:24,434 --> 00:18:26,568
Tidak tahu.
227
00:18:27,771 --> 00:18:30,105
Eretria, apa kau mengenali bahasa ini?
228
00:18:32,409 --> 00:18:34,776
Eretria?
229
00:18:34,828 --> 00:18:36,695
Tubuhmu adalah kapal.
230
00:18:36,780 --> 00:18:38,863
Darahmu adalah kuncinya.
231
00:18:51,511 --> 00:18:53,128
Kau baik-baik saja?
232
00:18:53,180 --> 00:18:55,130
Kurasa begitu.
233
00:18:57,934 --> 00:18:59,434
Aku mendengar suara.
234
00:18:59,469 --> 00:19:01,936
Katanya darahku adalah kuncinya.
235
00:19:01,972 --> 00:19:03,388
Apa artinya itu?
236
00:19:05,275 --> 00:19:07,142
Entahlah.
237
00:19:09,146 --> 00:19:12,147
Tapi aku melihat tempat...
238
00:19:12,232 --> 00:19:14,282
...seperti sebuah kuil.
239
00:19:14,318 --> 00:19:16,685
Dan simbol yang ada di sana.
240
00:19:16,721 --> 00:19:18,504
Dan cahaya, terang,...
241
00:19:18,556 --> 00:19:20,089
...seperti matahari.
242
00:19:23,061 --> 00:19:25,177
Eretria, kau melihat Bloodfire.
243
00:19:26,474 --> 00:19:29,190
Kedengarannya persis seperti yang
aku lihat dalam penglihatanku.
244
00:19:50,204 --> 00:19:52,838
Aku tahu jalan menuju ke Bloodfire.
245
00:20:04,589 --> 00:20:06,623
Kita sudah dekat. /
Bagaimana kau tahu itu?
246
00:20:06,634 --> 00:20:08,222
Dan apa yang terjadi padamu tadi?
247
00:20:08,410 --> 00:20:10,443
Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya.
248
00:20:11,933 --> 00:20:15,218
Rasanya seperti aku bisa
merasakan peta dalam darahku.
249
00:20:15,270 --> 00:20:16,886
Seperti peta itu
bagian dari diriku.
250
00:20:16,938 --> 00:20:19,772
Itu sebabnya kau ada dalam penglihatanku.
251
00:20:19,858 --> 00:20:21,607
Itu sebabnya Ellcrys ingin kau di sini.
252
00:20:21,693 --> 00:20:22,892
Kukira itu untuk memastikan...
253
00:20:22,977 --> 00:20:24,393
...agar kau tidak terbunuh.
254
00:20:24,479 --> 00:20:27,063
Tapi tentu, mengapa tidak?
255
00:20:29,148 --> 00:20:32,282
Jadi ini rasanya saat kau
menggunakan Elfstone?
256
00:20:32,317 --> 00:20:34,117
Apa maksudmu?
257
00:20:34,153 --> 00:20:36,153
Aku merasa tak terkalahkan.
258
00:20:36,205 --> 00:20:38,321
Aku biasanya merasa
seperti sedang dibakar...
259
00:20:38,407 --> 00:20:41,458
...atau dipukuli dengan sekop,
jadi, tidak sama.
260
00:20:48,367 --> 00:20:50,417
Ini pasti tempatnya.
261
00:20:50,502 --> 00:20:52,669
Itu tampak tidak menyenangkan.
262
00:21:07,569 --> 00:21:09,936
Aku merasa seperti pion...
263
00:21:10,022 --> 00:21:13,607
...dalam permainan yang tidak aku mengerti.
264
00:21:13,692 --> 00:21:15,158
Sejak aku terbangun,...
265
00:21:15,194 --> 00:21:17,994
...rasanya seperti aku bisa...
266
00:21:18,030 --> 00:21:19,362
...merasakan dia.
267
00:21:19,848 --> 00:21:22,098
Dia siapa?
268
00:21:24,119 --> 00:21:26,169
Dagda Mor.
269
00:21:27,456 --> 00:21:29,206
Seperti dia ada di dalam kepalaku.
270
00:21:31,093 --> 00:21:33,210
Menyuruhku melakukan banyak hal.
271
00:21:34,379 --> 00:21:36,596
Semua yang dia inginkan,...
272
00:21:36,682 --> 00:21:38,798
...kau harus melawannya, paham?
273
00:21:38,884 --> 00:21:40,500
Dan kau akan menang.
274
00:21:45,774 --> 00:21:48,191
Bagaimana dengan keinginanku?
275
00:21:52,531 --> 00:21:54,197
Apa yang kau inginkan?
276
00:22:12,918 --> 00:22:14,918
Ada apa?
Ada masalah apa?
277
00:22:16,470 --> 00:22:17,754
Tidak ada.
278
00:22:17,806 --> 00:22:19,089
Tidak, aku hanya--
279
00:22:26,231 --> 00:22:28,265
Maafkan aku.
280
00:22:28,317 --> 00:22:30,066
Maaf, aku cuma--
281
00:22:31,820 --> 00:22:33,737
Aku cuma kelelahan.
282
00:22:34,740 --> 00:22:36,940
Mungkin kau harus beristirahat.
283
00:22:44,049 --> 00:22:46,666
Kau tak bisa pergi begitu saja.
284
00:23:02,884 --> 00:23:05,302
Kau tak bisa pergi sama sekali.
285
00:23:12,561 --> 00:23:15,312
Bandon..
Kau menyakitiku.
286
00:23:15,364 --> 00:23:16,980
Bandon, berhenti.
287
00:23:29,628 --> 00:23:31,995
Catania!
288
00:23:50,899 --> 00:23:53,149
Kita berhasil.
289
00:23:55,654 --> 00:23:57,570
Baiklah.
290
00:23:58,657 --> 00:24:01,024
Jadi di mana Bloodfirenya?
291
00:24:02,611 --> 00:24:07,497
Disini, aku bisa merasakannya.
292
00:24:09,084 --> 00:24:11,868
Dalam penglihatanku, kalian
berdiri di bawah jendela itu.
293
00:24:13,538 --> 00:24:15,288
Wil di sebelah kiri.
294
00:24:29,438 --> 00:24:32,588
Dan...
295
00:24:32,624 --> 00:24:33,923
...tak terjadi apapun.
296
00:24:38,563 --> 00:24:40,063
Aku tarik kembali ucapanku.
297
00:24:49,074 --> 00:24:51,541
Kurasa ini artinya kita
di tempat yang benar.
298
00:24:51,576 --> 00:24:54,377
Sekarang apa?
299
00:24:55,414 --> 00:24:57,080
Entahlah.
300
00:25:00,969 --> 00:25:03,086
Tapi kita harus mencari tahu.
301
00:25:07,092 --> 00:25:09,592
Tidak satu pun yang masuk,
tidak satu pun yang keluar.
302
00:25:09,678 --> 00:25:11,261
Tunggu, kau dengar itu?
303
00:25:15,400 --> 00:25:17,233
Tidak satu pun yang masuk.
304
00:25:19,187 --> 00:25:20,603
Tdak satu pun yang keluar.
305
00:25:20,689 --> 00:25:22,188
Siapa kau?
306
00:25:22,274 --> 00:25:25,275
Penjaga Bloodfire.
307
00:25:28,777 --> 00:25:31,583
Siapa di antara kalian
yang berani mencari...
308
00:25:31,590 --> 00:25:33,206
...Bloodfire?
309
00:25:34,343 --> 00:25:35,926
Aku.
310
00:25:35,961 --> 00:25:38,211
Amberle Elessedil dari Arborlon.
311
00:25:39,298 --> 00:25:41,131
Eles...
312
00:25:41,216 --> 00:25:42,599
...sedil.
313
00:25:42,635 --> 00:25:46,303
Bloodfire memiliki kekuatan melebihi
imajinasi terliarmu.
314
00:25:46,355 --> 00:25:49,756
Kematian bisa terjadi pada mereka yang
tidak layak berendam di dalamnya.
315
00:25:49,841 --> 00:25:53,710
Apa yang membuatmu
berpikir bahwa kau layak?
316
00:25:54,480 --> 00:25:56,146
Aku anggota Chosen.
317
00:25:56,198 --> 00:25:57,447
Apa yang yang mereka katakan padamu?
318
00:25:57,483 --> 00:25:59,066
Kau tampak ketakutan, Putri.
319
00:25:59,151 --> 00:26:01,318
Apa karena kau takut Bloodfire?
320
00:26:01,403 --> 00:26:05,289
Atau karena ras campuran ini
memiliki aroma ranjang gadis ini?
321
00:26:06,875 --> 00:26:08,659
Dapatkah kau merasakannya?
322
00:26:08,711 --> 00:26:10,377
Ya, sihir yang kuat...
323
00:26:10,462 --> 00:26:12,329
...untuk bahu lemah itu.
324
00:26:12,414 --> 00:26:14,298
Kau tidak bisa melindunginya, Ras Campuran.
325
00:26:14,333 --> 00:26:16,133
Kau tak bisa
melindungi dirimu sendiri.
326
00:26:16,168 --> 00:26:18,335
Ibumu. /
Mati.
327
00:26:18,387 --> 00:26:20,253
Ayahmu. /
Mati.
328
00:26:20,339 --> 00:26:22,472
Hatimu.
329
00:26:22,508 --> 00:26:24,424
Bimbang.
330
00:26:26,979 --> 00:26:30,430
Tidak, mereka mencoba membuat kita bingung.
331
00:26:30,516 --> 00:26:31,848
Membuat kita saling melawan.
332
00:26:36,855 --> 00:26:40,991
Setengah manusia,
setengah Elf.
333
00:26:41,026 --> 00:26:43,443
Kau akan memilih yang mana?
334
00:26:56,208 --> 00:26:57,874
Jika kita letakan tambahan
pasukan di Utara...
335
00:26:57,960 --> 00:26:59,292
Apa ini?
336
00:27:00,846 --> 00:27:02,546
Aku tidak mengadakan rapat.
337
00:27:02,598 --> 00:27:04,481
Tidak ada yang perlu kau khawatirkan.
338
00:27:04,516 --> 00:27:06,099
Aku tahu yang kau lakukan.
339
00:27:06,185 --> 00:27:07,601
Dan kau tidak akan lolos begitu saja.
340
00:27:07,686 --> 00:27:09,386
Semua sudah dilakukan.
341
00:27:11,557 --> 00:27:12,689
Tanpa Komandan Tilton di pengadilan,...
342
00:27:12,725 --> 00:27:14,775
...Blackwatch akan setuju.
343
00:27:14,860 --> 00:27:16,026
Aku memiliki jaminan Dewan akan...
344
00:27:16,061 --> 00:27:18,061
...mengesahkan kenaikanku saat malam tiba.
345
00:27:20,816 --> 00:27:23,283
Yang kau lakukan ini adalah pengkhianatan.
346
00:27:23,669 --> 00:27:25,168
Bawa dia.
347
00:27:57,653 --> 00:27:59,903
Halo?
348
00:28:02,441 --> 00:28:05,192
Tunjukan dirimu!
349
00:28:09,114 --> 00:28:12,949
Itu cukup jauh, Komandan.
350
00:28:14,119 --> 00:28:16,753
Bagaimana kau tahu keberadaan kami?
351
00:28:16,789 --> 00:28:19,289
Raja mengutusku.
352
00:28:21,009 --> 00:28:23,593
Apa Eventine tahu rencana kami?
353
00:28:28,767 --> 00:28:31,134
Eventine sudah tiada.
354
00:28:32,354 --> 00:28:34,304
Arion juga.
355
00:28:38,610 --> 00:28:41,528
Raja Ander mengutusku untuk
memberikan ini padamu.
356
00:28:41,613 --> 00:28:43,814
Dia ingin mengambil takhta.
357
00:28:50,656 --> 00:28:52,823
Tampaknya tidak dalam waktu yang lama.
358
00:28:54,126 --> 00:28:55,575
Aku telah meyakinkan ras lainnya...
359
00:28:55,661 --> 00:28:57,294
...untuk melawan Demon.
360
00:28:57,329 --> 00:29:00,381
Aku tidak mengharapkan
sebuah perang sipil Elvin.
361
00:29:00,466 --> 00:29:02,899
Tidak seorang pun mengharapkannya.
362
00:29:03,802 --> 00:29:06,002
Sekarang...
363
00:29:06,088 --> 00:29:08,922
...maukah kau membantu kami?
364
00:29:15,764 --> 00:29:18,014
Sang Putri menyelamatkan dunia.
365
00:29:18,100 --> 00:29:20,350
Sang Putri mendapatkan prianya.
366
00:29:20,435 --> 00:29:22,853
Sang Putri mendapat segalanya.
367
00:29:22,938 --> 00:29:25,489
Bahagia selamanya!
368
00:29:26,742 --> 00:29:28,742
Mereka tidak mempercayaimu.
369
00:29:28,827 --> 00:29:30,026
Mereka mengasihanimu.
370
00:29:30,078 --> 00:29:31,695
Seperti anjing liar.
371
00:29:31,747 --> 00:29:35,532
Sendirian dan tidak diinginkan.
372
00:29:38,954 --> 00:29:41,371
Kau tidak bisa memiliki semuanya.
373
00:29:42,374 --> 00:29:43,590
Eretria.
374
00:29:43,675 --> 00:29:45,759
Apa yang kau lakukan?
375
00:29:45,844 --> 00:29:47,210
Turunkan pisau itu.
376
00:29:47,262 --> 00:29:48,795
Jangan biarkan mereka menguasaimu.
377
00:29:48,881 --> 00:29:50,847
Aku menyerahkan kebebasanku.
378
00:29:51,183 --> 00:29:52,816
Kau?
379
00:29:53,886 --> 00:29:56,386
Kau tak menyerahkan apa pun.
380
00:29:57,222 --> 00:29:58,939
Yang kau lakukan hanyalah mengambil.
381
00:29:59,024 --> 00:30:00,774
Kau berbohong dan mencuri,...
382
00:30:00,859 --> 00:30:04,895
...menggoda dan menghabisi
semua yang ada di dunia.
383
00:30:04,980 --> 00:30:07,113
Hentikan, kalian tidak lihat
apa yang sedang terjadi?
384
00:30:07,199 --> 00:30:08,732
Mereka mengacaukan pikiran kalian.
385
00:30:08,784 --> 00:30:10,200
Dasar wanita jalang manja.
386
00:30:10,235 --> 00:30:12,285
Kau akan mati jika bukan karena aku!
387
00:30:12,371 --> 00:30:15,405
Dan kau akan membusuk di Fury!
388
00:30:16,992 --> 00:30:18,408
Tidak! Tidak!
389
00:30:20,796 --> 00:30:22,579
Eretria, maafkan aku.
390
00:30:25,217 --> 00:30:27,000
Sekarang kau tahu yang sebenarnya.
391
00:30:27,085 --> 00:30:29,469
Pilih kau atau mereka.
392
00:30:29,555 --> 00:30:32,088
Tentukan pilihanmu.
393
00:30:33,008 --> 00:30:35,675
Eretria.
Tanganmu.
394
00:30:48,740 --> 00:30:50,823
Apa yang terjadi padaku?
395
00:30:52,778 --> 00:30:55,195
Dia adalah anak--
396
00:30:55,280 --> 00:30:57,113
Dari akhir zaman.
397
00:30:57,199 --> 00:31:00,200
Tubuhku adalah kapal.
398
00:31:02,087 --> 00:31:04,287
Darahku adalah kuncinya.
399
00:31:36,882 --> 00:31:38,816
Dimana Catania?
400
00:31:38,851 --> 00:31:40,434
Dia aman.
401
00:31:40,519 --> 00:31:43,687
Dan itu saja yang harus kau ketahui.
402
00:31:46,642 --> 00:31:48,592
Kau membawanya pergi.
403
00:31:50,863 --> 00:31:52,062
Mengapa?
404
00:31:52,114 --> 00:31:54,515
Jika kau memang peduli padanya,...
405
00:31:54,600 --> 00:31:56,934
...kau harus membiarkan dia pergi.
406
00:31:58,704 --> 00:32:01,455
Dia bohong padamu.
407
00:32:03,159 --> 00:32:04,541
Kau tidak berhak!
408
00:32:04,578 --> 00:32:08,079
Dagda Mor akan memanfaatkan
kelemahan apapun,...
409
00:32:08,130 --> 00:32:10,414
...dan perasaanmu pada gadis itu...
410
00:32:10,499 --> 00:32:12,833
...membuatmu rentan.
411
00:32:15,755 --> 00:32:17,688
Tidak.
412
00:32:17,740 --> 00:32:19,390
Aku bisa melawan dia.
413
00:32:21,594 --> 00:32:23,310
Bunuh dia.
414
00:32:23,396 --> 00:32:25,729
Dia bohong padamu.
415
00:32:25,765 --> 00:32:27,982
Kau harus membentengi diri.
416
00:32:30,269 --> 00:32:31,735
Membentengi diri.
417
00:32:42,648 --> 00:32:46,450
Kau membicarakan bakatku.
418
00:32:47,961 --> 00:32:50,929
Kau bilang aku penting,...
419
00:32:50,964 --> 00:32:55,300
...lalu kau memanfaatkanku dan membuangku.
420
00:32:55,352 --> 00:32:58,470
Kau memasukanku ke tempat itu.
421
00:32:58,522 --> 00:33:00,805
Memenjarakanku.
422
00:33:01,892 --> 00:33:04,609
Demon mungkin telah
membunuh keluargaku,...
423
00:33:04,644 --> 00:33:06,478
...tapi kau...
424
00:33:06,530 --> 00:33:09,064
...kau mengambil semua yang tersisa.
425
00:33:09,149 --> 00:33:12,117
Semua yang aku lakukan,
aku melakukannya demi keselamatan...
426
00:33:12,152 --> 00:33:16,154
...Four Lands dan untuk melindungimu.
427
00:33:16,206 --> 00:33:19,958
Kau hanyalah orang buangan
dari Ordo orang-orang yang sudah mati.
428
00:33:21,628 --> 00:33:23,995
Mungkin sudah saatnya kau
bergabung dengan mereka.
429
00:33:31,004 --> 00:33:34,589
Ini bukan kau, Bandon.
430
00:33:34,674 --> 00:33:38,009
Tidak, Allanon, ini aku.
431
00:33:38,095 --> 00:33:40,762
Lebih kuat dari siapa pun
yang bisa kau bayangkan.
432
00:33:41,815 --> 00:33:44,182
Bahkan lebih kuat daripada kau.
433
00:33:59,199 --> 00:34:01,282
Maafkan aku.
434
00:34:01,368 --> 00:34:03,868
Atas semua yang telah aku lakukan.
435
00:34:05,872 --> 00:34:08,540
Dan semua itu belum berakhir.
436
00:34:22,689 --> 00:34:24,389
Siapa di sana?
437
00:34:30,614 --> 00:34:32,230
Terima kasih.
438
00:34:35,068 --> 00:34:36,367
Aku turut berduka mengenai keluargamu.
439
00:34:36,403 --> 00:34:38,736
Tapi aku yakin kau pemimpin...
440
00:34:38,789 --> 00:34:40,121
...yang dibutuhkan Four Lands.
441
00:34:40,207 --> 00:34:42,457
Aku harap kau benar.
Kalian ada berapa banyak?
442
00:34:42,542 --> 00:34:43,658
5.000.
443
00:34:43,743 --> 00:34:45,577
Di gua, di luar kota ini.
444
00:34:45,662 --> 00:34:47,162
Cukup menarik.
445
00:34:47,247 --> 00:34:49,247
Pasukanku menunggu perintahmu.
446
00:34:49,599 --> 00:34:51,215
Raja.
447
00:34:52,969 --> 00:34:54,169
Kita bergerak malam ini.
448
00:34:54,254 --> 00:34:56,171
Kumpulkan pasukanmu.
449
00:35:08,101 --> 00:35:10,101
Ini Bloodfire.
450
00:35:11,021 --> 00:35:12,153
Aku harus masuk ke dalam!
451
00:35:12,239 --> 00:35:13,771
Kami takkan membiarkanmu mencuri...
452
00:35:13,824 --> 00:35:14,906
...kekuatan Bloodfire!
453
00:35:14,941 --> 00:35:16,241
Dia orangnya!
454
00:35:16,276 --> 00:35:18,409
Bunuh sang pembawa benih!
455
00:35:20,197 --> 00:35:22,413
Pergilah ke api itu.
Aku akan melindungimu.
456
00:35:22,449 --> 00:35:23,998
Sekarang pergilah!
457
00:35:24,084 --> 00:35:26,201
Jangan biarkan dia lolos!
458
00:35:27,120 --> 00:35:29,954
Hei! Hei!
Wanita gila!
459
00:35:36,963 --> 00:35:39,464
Sekarang pergilah!
Pergi!
460
00:36:10,413 --> 00:36:13,331
Amberle!
461
00:36:19,881 --> 00:36:22,398
Kita harus membentengi istana dan
mempersiapkan diri untuk pengepungan.
462
00:36:22,460 --> 00:36:23,542
Dan Suaka?
463
00:36:23,627 --> 00:36:25,794
Ellcrys tak bisa menyelamatkan.
464
00:36:25,880 --> 00:36:28,097
Kau salah.
465
00:36:28,132 --> 00:36:30,966
Ellcrys satu-satunya
peluang untuk kota ini.
466
00:36:32,603 --> 00:36:35,137
Apa yang makhluk itu lakukan di sini?
467
00:36:35,222 --> 00:36:36,522
Gnome datang dengan damai,...
468
00:36:36,607 --> 00:36:38,541
...sebagai sekutu kita untuk melawan Demon.
469
00:36:38,576 --> 00:36:40,476
Mereka sudah memberi sumpah
mereka pada Sang Raja.
470
00:36:40,485 --> 00:36:42,151
Raja yang sebenarnya.
471
00:36:42,303 --> 00:36:45,104
Gnome bukanlah musuh kita.
472
00:36:45,139 --> 00:36:46,772
Dagda Morlah musuh kita.
473
00:36:46,807 --> 00:36:48,724
Dan dia tidak akan berhenti....
474
00:36:48,809 --> 00:36:51,693
...hingga semua ras Four Lands...
475
00:36:51,779 --> 00:36:53,862
...musnah.
476
00:36:53,948 --> 00:36:55,647
Kita tidak perlu menghadapi ini sendirian.
477
00:36:57,034 --> 00:36:58,484
Dengan bantuan Gnome,...
478
00:36:58,536 --> 00:37:00,569
...kita bisa melindungi Suaka
hingga Amberle kembali.
479
00:37:00,654 --> 00:37:03,172
Gila!
Putri mungkin sudah mati.
480
00:37:03,257 --> 00:37:04,957
Dia masih hidup.
481
00:37:04,992 --> 00:37:07,159
Dan saat dia kembali
bersama benih Elcrycs,...
482
00:37:07,244 --> 00:37:09,111
...kita akan mengembalikan Forbidding.
483
00:37:09,181 --> 00:37:12,482
Itu satu-satunya cara untuk
memenangkan perang ini.
484
00:37:33,038 --> 00:37:35,121
Maafkan kami, Yang Mulia.
485
00:37:35,207 --> 00:37:37,373
Maafkan kami, Yang Mulia.
486
00:37:38,760 --> 00:37:40,343
Hidup, Raja Ander.
487
00:37:40,378 --> 00:37:43,012
Hidup, Raja Ander.
488
00:37:43,048 --> 00:37:46,799
Jika kita kalah,
kita kalah bersama.
489
00:37:59,231 --> 00:38:00,897
Amberle?
490
00:38:02,317 --> 00:38:03,867
Amberle!
491
00:38:05,036 --> 00:38:07,537
Eretria, kita harus mengeluarkan dia dari sana!
492
00:38:12,710 --> 00:38:14,710
Eretria?
493
00:38:17,415 --> 00:38:19,415
Ayo.
494
00:38:19,821 --> 00:38:22,071
Hei, ayolah.
495
00:38:22,123 --> 00:38:23,573
Hei, bangun.
496
00:38:37,422 --> 00:38:38,671
Tidak.
497
00:40:06,290 --> 00:40:09,923
Elcrycs telah mati!
498
00:40:09,948 --> 00:40:14,104
Dan aku bebas!
499
00:40:16,952 --> 00:40:22,155
Kita akan merendam Four Lands...
500
00:40:22,290 --> 00:40:26,345
...dengan darah Elvin.
501
00:40:26,423 --> 00:40:29,064
Dengan darah Elvin!
502
00:40:29,150 --> 00:40:29,994
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
Alih Bahasa : iisnana257