1 00:00:08,900 --> 00:00:10,956 Anteriormente... 2 00:00:10,957 --> 00:00:12,746 Disse que ajudaríamos a atravessar. 3 00:00:12,747 --> 00:00:14,836 E trazer um demônio com eles? Nem pensar! 4 00:00:14,837 --> 00:00:17,981 Meus antigos donos queriam mesmo se livrar de mim. 5 00:00:17,982 --> 00:00:19,829 E vai saber dos meus pais. 6 00:00:23,695 --> 00:00:25,175 Ouvi falar de lugares assim. 7 00:00:25,176 --> 00:00:26,780 Construções da Era dos Homens. 8 00:00:27,420 --> 00:00:29,212 É assim que acharemos o Fogossangue. 9 00:00:30,450 --> 00:00:32,930 Seu pai está morto? 10 00:00:36,072 --> 00:00:37,472 Não! 11 00:00:38,372 --> 00:00:40,700 Agora você é rei. 12 00:00:41,094 --> 00:00:42,501 Vamos! 13 00:00:43,775 --> 00:00:45,312 Eretria! 14 00:00:45,313 --> 00:00:47,532 - Ela está sozinha. - Nós a encontraremos. 15 00:01:02,990 --> 00:01:05,067 Meus amigos nos encontrarão. 16 00:01:05,068 --> 00:01:07,319 E vai se arrepender. 17 00:01:07,320 --> 00:01:09,903 Seus amigos fugiram sem olhar para trás. 18 00:01:11,352 --> 00:01:12,843 Parem. 19 00:01:18,834 --> 00:01:20,572 Que lugar é esse? 20 00:01:20,850 --> 00:01:23,841 - Assentamento humano. - Mas como? 21 00:01:23,842 --> 00:01:25,853 É um país troll. 22 00:01:25,854 --> 00:01:27,695 Eles seriam massacrados. 23 00:01:28,216 --> 00:01:30,387 - Andem. - Certo, vamos. 24 00:01:44,690 --> 00:01:46,526 Algum interesse nisso? 25 00:01:46,527 --> 00:01:49,526 Claro. Esses mapas, o atlas. 26 00:01:49,527 --> 00:01:51,176 Todos os livros. 27 00:01:52,850 --> 00:01:54,286 E ela? 28 00:01:56,987 --> 00:01:59,578 Acredite, você não vai querer essa. 29 00:01:59,895 --> 00:02:01,864 Vou trocá-la em Curral Sombrio, 30 00:02:02,863 --> 00:02:04,457 pagar algumas dívidas. 31 00:02:05,943 --> 00:02:08,493 Ela procurava isso quando a encontrei. 32 00:02:10,415 --> 00:02:12,360 Parece importante. 33 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Certo. Fico com isso. 34 00:02:20,350 --> 00:02:22,131 E eu quero a garota. 35 00:02:22,132 --> 00:02:23,949 A garota não está a venda. 36 00:02:24,780 --> 00:02:26,772 Está bem. Mudei de ideia. 37 00:02:27,637 --> 00:02:29,129 Ponham tudo de volta. 38 00:02:29,130 --> 00:02:31,603 Tye, temos um acordo. 39 00:02:31,604 --> 00:02:33,110 Não mais! 40 00:02:33,609 --> 00:02:36,752 Ao menos que me venda a garota. 41 00:02:36,753 --> 00:02:38,560 Não estou a venda. 42 00:02:39,338 --> 00:02:40,830 Ela custará o dobro. 43 00:02:44,147 --> 00:02:45,559 Vendido. 44 00:02:45,560 --> 00:02:48,515 O ferimento está infectado, Tye. Se morrer, não valerá nada. 45 00:02:49,357 --> 00:02:51,002 Então, Frances, 46 00:02:51,003 --> 00:02:53,159 vamos levá-la a enfermaria. 47 00:02:54,731 --> 00:02:57,463 O que está fazendo? Me solte. 48 00:03:00,655 --> 00:03:03,521 - Preciso achar meus amigos. - Relaxe. 49 00:03:03,962 --> 00:03:05,400 Vai ficar tudo bem. 50 00:03:06,706 --> 00:03:08,570 Você está em Utopia, agora. 51 00:03:15,982 --> 00:03:18,982 Ordem dos Escolhidos: Nei | gbusatta | Lily 52 00:03:18,983 --> 00:03:21,983 Ordem dos Escolhidos: IceBreaker | tatigzvitauski 53 00:03:21,984 --> 00:03:24,984 Ordem dos Escolhidos: Analu | DeVil 54 00:03:24,985 --> 00:03:27,985 Lorde Feiticeiro: Michael 55 00:03:28,986 --> 00:03:31,986 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 56 00:03:32,987 --> 00:03:35,987 The Shannara Chronicles Brasil FB.com/ShannaraBrasil 57 00:03:49,820 --> 00:03:53,342 1ª Temporada | Episódio 08 "Utopia" 58 00:04:00,831 --> 00:04:03,533 Amberle, espere! Espere! 59 00:04:04,248 --> 00:04:06,487 Pegamos a última pista há mais de uma milha. 60 00:04:06,488 --> 00:04:08,866 Precisamos correr antes que o rastro esfrie. 61 00:04:08,867 --> 00:04:11,667 - Precisamos descansar. - Preciso achar Eretria. 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,078 Amberle, pare. 63 00:04:13,079 --> 00:04:15,921 Ela acha que fugimos e que está sozinha, novamente. 64 00:04:15,922 --> 00:04:17,847 Não deixarei isso acontecer. 65 00:04:17,848 --> 00:04:20,126 - Por que está gritando? - Eu não sei! 66 00:04:20,976 --> 00:04:22,499 Sente-se culpada. 67 00:04:22,500 --> 00:04:24,713 Eu entendo. Eu também. 68 00:04:24,714 --> 00:04:27,009 Mas não podemos nos distrair. 69 00:04:27,010 --> 00:04:28,736 Temos trabalho a fazer. 70 00:04:28,737 --> 00:04:30,245 Como pode dizer isso? 71 00:04:30,246 --> 00:04:33,701 Disse que nossos sentimentos não podem atrapalhar a missão. 72 00:04:34,194 --> 00:04:35,839 Você precisa descansar, Amberle. 73 00:04:35,840 --> 00:04:38,631 Descansarei quando achar Eretria. 74 00:04:39,144 --> 00:04:40,544 Pare! 75 00:04:45,340 --> 00:04:46,912 Trolls, provavelmente. 76 00:04:47,710 --> 00:04:50,442 Eretria me falou que haveriam armadilhas aqui. 77 00:04:59,470 --> 00:05:02,502 Farei de tudo para encontrá-la. 78 00:05:02,503 --> 00:05:04,928 Mas se quisermos sair da floresta vivos, 79 00:05:04,929 --> 00:05:06,498 precisamos ter cuidado. 80 00:05:06,499 --> 00:05:09,449 Descansaremos, depois vamos comer. 81 00:05:09,450 --> 00:05:10,850 E então... 82 00:05:10,851 --> 00:05:12,514 Então continuamos a procurar. 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,724 Está morrendo. 84 00:05:35,879 --> 00:05:37,525 Tão rápido. 85 00:05:38,218 --> 00:05:39,618 Sim. 86 00:05:40,090 --> 00:05:43,133 Por isso preciso saber do que se lembra. 87 00:05:44,184 --> 00:05:47,399 Você está na presença de um mal poderoso, 88 00:05:47,400 --> 00:05:49,377 lutando por sua vida. 89 00:05:50,231 --> 00:05:53,791 Esse tipo de escuridão pode te seguir. 90 00:05:54,576 --> 00:05:57,607 Entendo sua preocupação, 91 00:05:57,608 --> 00:05:59,731 mas estou bem. 92 00:06:04,920 --> 00:06:06,326 Quem fez isso? 93 00:06:07,285 --> 00:06:08,697 Você. 94 00:06:11,201 --> 00:06:13,089 Seu dom é poderoso. 95 00:06:13,090 --> 00:06:14,498 Mas agora que Dagda Mor sabe, 96 00:06:14,499 --> 00:06:17,396 ele não descansará até possuir sua alma. 97 00:06:18,163 --> 00:06:19,829 Eu tinha quase sua idade 98 00:06:19,914 --> 00:06:22,698 quando meu mentor, Bremen, me descobriu. 99 00:06:22,884 --> 00:06:25,636 Sozinho e com medo 100 00:06:26,721 --> 00:06:28,888 abandonado por meus pais. 101 00:06:29,140 --> 00:06:32,891 O druida me treinou no caminho da ordem. 102 00:06:33,728 --> 00:06:37,429 Me deu propósito e controle. 103 00:06:37,982 --> 00:06:41,967 Agora é minha vez de fazer o mesmo. 104 00:06:43,071 --> 00:06:46,889 Acredito em você para ser o próximo druida, Bandon. 105 00:06:52,113 --> 00:06:53,546 Druida? 106 00:06:55,950 --> 00:06:57,868 E se eu não quiser ser? 107 00:06:58,468 --> 00:07:01,071 A escolha não é mais sua. 108 00:07:01,956 --> 00:07:04,874 Sem treinamento, você não terá chance 109 00:07:04,875 --> 00:07:08,027 de sobreviver a escuridão que está prestes a vir. 110 00:08:22,120 --> 00:08:23,536 Torta? 111 00:08:24,088 --> 00:08:26,672 - Está deliciosa. - Pare aí mesmo! 112 00:08:27,108 --> 00:08:31,511 - Ou irei te matar. - Um "não, obrigado" já servia. 113 00:08:31,997 --> 00:08:33,414 Você não é prisioneira. 114 00:08:33,415 --> 00:08:35,715 Pode ir embora a hora que desejar. 115 00:08:35,800 --> 00:08:38,251 Mas você me comprou como uma escrava. 116 00:08:38,386 --> 00:08:41,670 Entendo o quanto isto deve ser um pouco confuso para você, 117 00:08:41,756 --> 00:08:46,059 mas apenas te comprei para te salvar. 118 00:08:46,644 --> 00:08:48,394 Dos caçadores de elfos. 119 00:08:48,446 --> 00:08:51,631 - Não acredito em você. - Não te culpo por isso. 120 00:08:51,816 --> 00:08:54,617 O mundo afora é horrível, 121 00:08:54,702 --> 00:08:58,054 e confiar em alguém pode significar morte. Já entendi. 122 00:08:59,040 --> 00:09:01,308 Meus amigos irão procurar por mim. 123 00:09:01,309 --> 00:09:02,892 Fomos separados. 124 00:09:03,207 --> 00:09:06,912 Então depois ajudarei a procurá-los. 125 00:09:08,383 --> 00:09:11,351 Consegui parar a infecção, 126 00:09:11,636 --> 00:09:15,489 mas você perdeu muito sangue. Precisa descansar, se curar. 127 00:09:15,490 --> 00:09:18,111 O Vasto Ermo não é lugar para ficar vagando sozinha. 128 00:09:18,112 --> 00:09:21,927 - Posso cuidar de mim mesma. - Não duvido disto nem um pouco. 129 00:09:21,979 --> 00:09:24,863 Mas não nas suas atuais condições. 130 00:09:34,909 --> 00:09:36,710 O que eles são, afinal? 131 00:09:38,062 --> 00:09:40,579 Os sentinelas marcam a fronteira do mundo conhecido 132 00:09:40,614 --> 00:09:42,098 e o Vasto Ermo. 133 00:09:43,084 --> 00:09:44,872 O caminho sem retorno. 134 00:09:45,172 --> 00:09:47,536 - Isso é encorajador. - A família real élfica 135 00:09:47,537 --> 00:09:50,088 encomendaram-os depois da primeira guerra das raças. 136 00:09:50,124 --> 00:09:52,174 Um presente para as Quatro Terras. 137 00:09:52,260 --> 00:09:54,878 Um símbolo da renascença. 138 00:09:55,463 --> 00:09:56,929 Mas agora? 139 00:09:57,181 --> 00:09:59,515 Agora sei que são mais do que fronteiras. 140 00:09:59,600 --> 00:10:02,118 São avisos para os elfos não atravessarem. 141 00:10:03,703 --> 00:10:06,871 Os elfos certamente cometeram erros, 142 00:10:07,108 --> 00:10:11,494 mas o que estamos fazendo não é sobre salvar uma raça. 143 00:10:11,979 --> 00:10:13,963 É para salvar todas as raças. 144 00:10:14,449 --> 00:10:16,766 E acredito que todos merecem serem salvos. 145 00:10:17,652 --> 00:10:19,151 Espero que esteja certo. 146 00:10:25,460 --> 00:10:28,244 Quero que saiba que sinto muito sobre Pico. 147 00:10:28,329 --> 00:10:31,397 Que te beijei daquele jeito. É... 148 00:10:31,482 --> 00:10:33,919 Achei que você estivesse morto e a chuva caia 149 00:10:33,920 --> 00:10:35,468 e estava tão aliviada, foi... 150 00:10:35,503 --> 00:10:36,919 Incrível. 151 00:10:37,004 --> 00:10:39,255 Não Pico, óbvio. 152 00:10:39,340 --> 00:10:43,209 Aquilo foi, insano. Refiro-me ao beijo. 153 00:10:44,061 --> 00:10:45,868 Porque não há nada 154 00:10:45,869 --> 00:10:49,582 para se desculpar naquele beijo. 155 00:10:49,634 --> 00:10:51,050 Wil, é como você disse, 156 00:10:51,051 --> 00:10:53,519 não podemos deixar sentimentos interferirem. 157 00:10:54,071 --> 00:10:55,838 Apenas para deixar claro, 158 00:10:56,023 --> 00:10:58,424 meus sentimentos não estão interferindo em nada. 159 00:10:58,609 --> 00:11:02,027 Meus sentimentos por você é o que me motiva. 160 00:12:31,869 --> 00:12:33,870 Não acredito, vocês por aqui! 161 00:12:44,560 --> 00:12:47,661 - Caçadores de elfos? - Sabe algo ou não? 162 00:12:47,746 --> 00:12:49,147 Claro que sei. 163 00:12:49,148 --> 00:12:51,949 Se são caçadores de elfos, sei onde comercializam. 164 00:12:51,950 --> 00:12:53,365 Ele está mentindo! 165 00:12:53,366 --> 00:12:55,419 Sabe tanto quanto nós sobre Eretria. 166 00:12:55,654 --> 00:12:57,321 Estamos perdendo nosso tempo aqui. 167 00:12:57,356 --> 00:12:58,756 O quê? 168 00:12:58,857 --> 00:13:01,308 Irão me deixar aqui para ser comido pelos trolls? 169 00:13:01,493 --> 00:13:03,493 Por tudo que já fez, deixaria. 170 00:13:03,529 --> 00:13:05,580 Você merece morrer em uma gaiola 171 00:13:05,581 --> 00:13:07,506 como o animal sujo que é. 172 00:13:08,601 --> 00:13:11,618 - Estou chocado. - Você cortou a corda em Pico. 173 00:13:11,704 --> 00:13:14,972 - Nos deixou para morrer! - Vocês conseguiram sobreviver. 174 00:13:15,207 --> 00:13:17,108 Não graças a você. Vamos embora. 175 00:13:18,260 --> 00:13:21,412 Mestiço, quão longe você pensa que irão, 176 00:13:21,464 --> 00:13:24,950 antes de algum troll sentir o cheiro da sua linda princesa? 177 00:13:26,936 --> 00:13:29,052 Consigo sentir a doçura dela daqui. 178 00:13:33,476 --> 00:13:34,876 Faça! 179 00:13:34,900 --> 00:13:36,777 É melhor que ser comido por trolls. 180 00:13:36,778 --> 00:13:38,278 Vamos! 181 00:13:41,805 --> 00:13:45,553 Ou me solte e eu te levo até Eretria. 182 00:13:46,689 --> 00:13:48,740 Você jura que sabe onde ela está? 183 00:13:48,741 --> 00:13:50,621 De coração. 184 00:13:51,127 --> 00:13:53,209 E sempre mantenho minha palavra. 185 00:13:55,113 --> 00:13:57,099 Você está falando sério? 186 00:13:57,800 --> 00:13:59,534 Você acha que é uma coincidência? 187 00:13:59,535 --> 00:14:01,851 Ele deve estar nos seguindo há horas. 188 00:14:03,022 --> 00:14:04,622 Já faz um dia. 189 00:14:05,474 --> 00:14:07,342 Você pode realmente me culpar? 190 00:14:08,143 --> 00:14:11,027 Depois de ver o que essas pedras élficas fazem? 191 00:14:12,381 --> 00:14:15,706 Se o soltarmos, mereceremos o que ele fizer conosco. 192 00:14:15,707 --> 00:14:17,107 Se tiver ideia melhor 193 00:14:17,108 --> 00:14:18,970 do que passar pelas terras troll, 194 00:14:18,971 --> 00:14:20,371 sou toda ouvidos. 195 00:14:20,906 --> 00:14:22,306 Ela é mesmo. 196 00:14:24,777 --> 00:14:28,513 Não podemos confiar nele, mas com alguém que conhece isso, 197 00:14:28,514 --> 00:14:30,934 temos uma chance de encontrar Eretria. 198 00:14:38,207 --> 00:14:42,043 Fomos ensinados que os humanos eram fomentadores da guerra, 199 00:14:42,044 --> 00:14:45,280 com a intenção de destruir o mundo. 200 00:14:45,881 --> 00:14:47,782 Mas a humanidade foi mais do que isso. 201 00:14:47,783 --> 00:14:52,470 Era curiosa e compassiva, até brilhante. 202 00:14:52,471 --> 00:14:54,222 Construímos cidades de vidro, 203 00:14:54,223 --> 00:14:57,957 e máquinas que nos permitiram viajar para as estrelas. 204 00:14:59,561 --> 00:15:02,046 Parece uma história para dormir. 205 00:15:02,047 --> 00:15:04,516 Não, isso é o que os elfos querem que acreditemos. 206 00:15:04,517 --> 00:15:07,652 O que você vê aqui é a primeira de muitas colônias, 207 00:15:07,653 --> 00:15:09,337 colônias humanas, todas unidas 208 00:15:09,338 --> 00:15:12,473 para inaugurar uma nova era da humanidade. 209 00:15:12,474 --> 00:15:17,245 Humanos, trolls, elfos, gnomos. Todos são animais. 210 00:15:17,246 --> 00:15:21,099 E ler livros e cozinhar tortas não vai deixar ninguém a salvo. 211 00:15:22,296 --> 00:15:25,352 Você tem razão. Siga-me. 212 00:15:31,577 --> 00:15:34,996 Quando nos estabelecemos aqui, fomos invadidos pelos trolls. 213 00:15:34,997 --> 00:15:37,582 Perdemos metade do nosso povo na primeira noite. 214 00:15:37,583 --> 00:15:39,984 Mulheres, crianças. Foi um banho de sangue. 215 00:15:39,985 --> 00:15:43,404 - Então por que ficar? - Eu estava cansado de correr. 216 00:15:43,405 --> 00:15:47,041 E vi um futuro aqui. Um que poderia ser negociado. 217 00:15:47,042 --> 00:15:48,442 Com os trolls? 218 00:15:49,493 --> 00:15:52,280 A nossa trégua é no máximo tentadora. 219 00:15:52,281 --> 00:15:56,182 Manter-nos vivos requer mais do que apenas esperança. 220 00:16:00,873 --> 00:16:04,426 - O que é isso? - Eles a chamam de arma. 221 00:16:04,827 --> 00:16:07,162 Comprei duas de um velho viajante. 222 00:16:07,163 --> 00:16:09,546 Custou-me uma colheita inteira de milho. 223 00:16:16,822 --> 00:16:18,567 Valeu cada semente. 224 00:16:19,057 --> 00:16:20,457 Aqui. 225 00:16:26,064 --> 00:16:29,082 Agora, puxe o martelo, 226 00:16:29,083 --> 00:16:31,770 concentre-se na pequena linha. 227 00:16:32,654 --> 00:16:36,078 Aponte-o para o alvo e... 228 00:16:37,356 --> 00:16:38,756 aperte. 229 00:16:55,546 --> 00:16:59,554 Se eu tivesse 10 de você, os trolls não teriam chance. 230 00:17:06,939 --> 00:17:08,439 Nos traia de novo 231 00:17:09,223 --> 00:17:11,623 e te estripo como o porco que você é. 232 00:17:27,376 --> 00:17:28,892 Parece que temos um acordo. 233 00:17:33,465 --> 00:17:35,266 O que há de tão especial nesse mapa? 234 00:17:35,267 --> 00:17:37,283 A chave para salvar o mundo 235 00:17:37,284 --> 00:17:39,971 dos demônios está lá, no Sepulcro. 236 00:17:39,972 --> 00:17:41,372 Sei que parece loucura, 237 00:17:41,373 --> 00:17:43,828 mas se tivesse visto o que vi, acreditaria em mim. 238 00:17:43,829 --> 00:17:45,229 Não parece loucura. 239 00:17:45,230 --> 00:17:47,144 Não mais do que o homem pisar na lua. 240 00:17:47,145 --> 00:17:49,045 Como se tivesse acontecido. 241 00:17:50,532 --> 00:17:53,534 Eu só queria que minha vida fosse só minha. 242 00:17:53,535 --> 00:17:54,935 Que eu fosse livre. 243 00:17:55,769 --> 00:17:58,662 Parece que o "destino" tem um humor sem graça. 244 00:18:00,242 --> 00:18:02,215 Preciso encontrar meus amigos. 245 00:18:02,799 --> 00:18:05,556 E quando eu encontrar, precisamos chegar no Sepulcro. 246 00:18:10,099 --> 00:18:12,787 Enviei rastreadores para o velho mundo. 247 00:18:12,788 --> 00:18:15,057 E nesse seu mapa... 248 00:18:16,708 --> 00:18:19,202 Perdi três homens nesse ponto exato. 249 00:18:19,711 --> 00:18:21,512 Só um conseguiu voltar. 250 00:18:21,513 --> 00:18:23,981 Hebel, e ele nunca mais foi o mesmo. 251 00:18:23,982 --> 00:18:25,962 O homem com o rosto derretido? 252 00:18:25,963 --> 00:18:27,498 Nós nos conhecemos. 253 00:18:28,767 --> 00:18:31,272 Não sei o que nos espera, 254 00:18:31,273 --> 00:18:33,544 mas sei que preciso ir para lá. 255 00:18:34,426 --> 00:18:36,643 Então você deve ir. 256 00:18:38,664 --> 00:18:42,699 Mas antes que você vá quero que veja algo. 257 00:19:04,897 --> 00:19:06,347 Vossa Alteza. 258 00:19:10,414 --> 00:19:11,814 Você está bêbado. 259 00:19:15,142 --> 00:19:17,550 Então você é mágico. 260 00:19:20,570 --> 00:19:23,074 - Vossa Alteza... - Não me chame assim. 261 00:19:23,075 --> 00:19:26,377 Esse não é o meu caminho. Nunca foi. 262 00:19:26,831 --> 00:19:29,647 Eu não queria naquela época e não quero agora. 263 00:19:29,648 --> 00:19:31,448 Você é o herdeiro. 264 00:19:32,250 --> 00:19:34,418 - Você deve... - Abdicar do trono para Kael 265 00:19:34,419 --> 00:19:36,370 e para o Conselho hoje no funeral. 266 00:19:36,371 --> 00:19:38,685 Não aconselho isso. 267 00:19:38,686 --> 00:19:40,086 Por quê? 268 00:19:40,407 --> 00:19:42,754 A conselheira Kael batalhou corajosamente 269 00:19:42,755 --> 00:19:44,616 ao lado de meu pai na última guerra. 270 00:19:45,377 --> 00:19:47,706 Ela é mais qualificada do que eu. 271 00:19:48,136 --> 00:19:52,209 Kael Pindanon escondeu-se atrás da parede de Arborlon, 272 00:19:52,210 --> 00:19:54,070 tremendo de medo, 273 00:19:54,071 --> 00:19:57,252 enquanto seu pai lutava ao lado de Shea Ohmsford. 274 00:19:57,310 --> 00:19:59,425 Eles derrotaram o Lorde Feiticeiro. 275 00:19:59,426 --> 00:20:00,839 Eles sozinhos. 276 00:20:01,970 --> 00:20:03,383 Que bom. 277 00:20:04,930 --> 00:20:07,677 Outra história que nunca poderei honrar. 278 00:20:10,315 --> 00:20:12,431 É isso o que você quer? 279 00:20:12,843 --> 00:20:15,968 Ser conhecido como o tolo bêbado 280 00:20:15,969 --> 00:20:18,063 que perdeu a coroa. 281 00:20:18,594 --> 00:20:20,591 É o melhor para Arborlon. 282 00:20:25,647 --> 00:20:28,881 Pode fugir de seu dever se quiser, 283 00:20:29,311 --> 00:20:31,391 mas não finja... 284 00:20:32,621 --> 00:20:35,792 que isso é nobre ou bravo. 285 00:20:55,958 --> 00:20:57,890 Para cá que trouxeram Eretria? 286 00:21:03,568 --> 00:21:07,432 - Certo, vamos pegá-la. - Devagar, campeão. 287 00:21:07,481 --> 00:21:09,620 - O quê? - Este lugar... 288 00:21:09,621 --> 00:21:11,407 Fiz negócios com essas pessoas, 289 00:21:11,923 --> 00:21:13,677 mas algo não está certo. 290 00:21:13,678 --> 00:21:15,708 Qual é o nosso plano? 291 00:21:17,810 --> 00:21:20,501 Seu plano não é problema meu. 292 00:21:20,577 --> 00:21:22,451 Que chocante. 293 00:21:22,549 --> 00:21:24,835 Qual é, Wil. 294 00:21:27,171 --> 00:21:29,087 Não se esqueçam de esconder as orelhas. 295 00:21:29,267 --> 00:21:30,871 Vai nos deixar? 296 00:21:41,041 --> 00:21:42,733 Isso é uma festa? 297 00:21:42,992 --> 00:21:46,148 É, e quero que você faça as honras. 298 00:21:46,731 --> 00:21:48,431 Não entendo. 299 00:21:48,595 --> 00:21:50,617 Vai entender em um segundo. 300 00:21:54,413 --> 00:21:56,851 Vamos, puxe. 301 00:22:18,071 --> 00:22:19,471 O que está havendo? 302 00:22:19,594 --> 00:22:21,242 A surpresa ainda não acabou. 303 00:22:25,343 --> 00:22:26,743 Tye. 304 00:22:27,755 --> 00:22:29,488 Precisamos achar outra pessoa. 305 00:22:29,545 --> 00:22:31,140 Mas Tye, é hoje que nós... 306 00:22:31,141 --> 00:22:33,872 Precisamos achar outra pessoa. 307 00:23:01,818 --> 00:23:03,231 Um brinde! 308 00:23:04,574 --> 00:23:07,815 Ao progresso incrível que fizemos, aqui. 309 00:23:08,947 --> 00:23:12,172 Realizado com nossas mãos e corações. 310 00:23:12,173 --> 00:23:13,954 Trabalhando lado a lado 311 00:23:13,955 --> 00:23:16,304 por um futuro melhor para os humanos! 312 00:23:17,487 --> 00:23:20,591 Deveríamos estar orgulhosos. 313 00:23:20,661 --> 00:23:24,603 Especialmente desta maravilhosa sidra. 314 00:23:26,567 --> 00:23:29,424 Hoje haverá música. 315 00:23:29,984 --> 00:23:31,455 E dança. 316 00:23:31,921 --> 00:23:34,096 E mais, se estiver com sorte. 317 00:23:35,929 --> 00:23:39,685 Mas antes, uma espiada em nosso futuro. 318 00:23:39,803 --> 00:23:41,618 Algo para nos inspirar. 319 00:23:41,755 --> 00:23:45,478 Uma visão da vida que construiremos juntos. 320 00:23:45,525 --> 00:23:48,608 Da vida de nossos ancestrais antes da guerra. 321 00:23:58,248 --> 00:23:59,778 Isso aí. 322 00:24:00,220 --> 00:24:01,695 Sente-se. 323 00:24:01,696 --> 00:24:03,107 Se vai se referir a... 324 00:24:03,108 --> 00:24:04,640 Eca, elfo! 325 00:24:04,641 --> 00:24:06,041 Está correto. 326 00:24:06,042 --> 00:24:08,685 O Kolinahr é também um discípulo. 327 00:24:09,145 --> 00:24:10,772 Trazido para nos ajudar. 328 00:24:10,804 --> 00:24:13,326 Em Vulcano eu senti uma consciência... 329 00:24:13,426 --> 00:24:14,826 O que você acha? 330 00:24:17,159 --> 00:24:18,566 É mágica. 331 00:24:18,626 --> 00:24:21,446 Não. É o homem. 332 00:25:16,314 --> 00:25:17,714 Parados aí. 333 00:25:19,079 --> 00:25:20,759 O que querem aqui? 334 00:25:21,642 --> 00:25:23,306 Somos caçadores de elfos. 335 00:25:24,266 --> 00:25:26,937 Ouvimos dizer que aqui se fazem trocas. 336 00:25:27,350 --> 00:25:30,480 Temo estarmos com um problema. 337 00:25:31,901 --> 00:25:33,888 Olhem esses trapos. 338 00:25:33,889 --> 00:25:36,664 Não podem usar isso em uma festa. Aqui está. 339 00:25:36,665 --> 00:25:39,047 Vistam algo legal e aproveitem a festa. 340 00:25:50,200 --> 00:25:52,126 Vamos nos vestir. 341 00:25:55,530 --> 00:25:57,563 Sua bolsa de Pedras Élficas, se foi. 342 00:25:57,836 --> 00:26:00,321 Eu sei, Cephalo roubou. 343 00:26:00,322 --> 00:26:01,743 Vamos, não temos muito tempo. 344 00:26:09,678 --> 00:26:12,260 Como tirar doce de criança. 345 00:26:29,240 --> 00:26:30,816 Durma bem, amor. 346 00:26:49,910 --> 00:26:53,093 Vamos nos dividir e procurar. Depois, voltamos à floresta. 347 00:27:14,368 --> 00:27:16,887 - Os batedores retornaram? - Não entendi. 348 00:27:16,888 --> 00:27:18,974 Seus batedores acharam meus amigos? 349 00:27:18,975 --> 00:27:20,375 Ainda não. 350 00:27:21,487 --> 00:27:24,095 É possível que seus amigos tenham continuado a andar? 351 00:27:24,096 --> 00:27:26,218 Ido para o Sepulcro sem você? 352 00:27:28,241 --> 00:27:29,641 Ouça... 353 00:27:31,250 --> 00:27:33,933 Você pode me falar para cuidar da minha vida, 354 00:27:33,934 --> 00:27:36,981 mas pode me explicar o porquê de estar fazendo isso? 355 00:27:37,268 --> 00:27:38,711 Você vai rir. 356 00:27:38,996 --> 00:27:40,407 Não vou. 357 00:27:41,832 --> 00:27:43,780 É meu destino. 358 00:27:45,036 --> 00:27:49,677 Seu "destino" me parece mais escravidão, Eretria. 359 00:27:50,192 --> 00:27:52,510 Seus amigos te querem na missão. 360 00:27:52,511 --> 00:27:54,515 Eu quero você aqui. 361 00:27:55,602 --> 00:27:57,312 Mas tudo que importa é... 362 00:27:58,598 --> 00:28:00,131 O que é que você quer? 363 00:28:04,638 --> 00:28:06,137 O que há de errado? 364 00:28:09,026 --> 00:28:11,559 Nada. 365 00:28:11,645 --> 00:28:14,946 É só que ninguém me perguntou isso antes. 366 00:28:16,149 --> 00:28:18,149 Então deveria perguntar a si mesma. 367 00:28:21,371 --> 00:28:25,490 Ou pode só dançar comigo. 368 00:28:51,068 --> 00:28:54,486 - Preste atenção! - Sinto muito. 369 00:28:54,521 --> 00:28:56,354 Como disse, se ele não acabar 370 00:28:56,440 --> 00:28:59,441 com a nômade até amanhecer, eu mesma vou matá-la. 371 00:29:12,005 --> 00:29:13,788 Tye. 372 00:29:13,874 --> 00:29:15,423 Qual o problema, Frances? 373 00:29:19,379 --> 00:29:21,179 Eu já volto. 374 00:29:24,601 --> 00:29:26,718 Não saia daqui. 375 00:29:36,813 --> 00:29:38,363 Wil? 376 00:29:38,398 --> 00:29:40,532 - Que faz aqui? - Viemos resgatá-la. 377 00:29:40,567 --> 00:29:43,651 Mas pelo jeito, não precisa ser salva. 378 00:29:43,737 --> 00:29:46,404 Tem razão, não preciso. Estou bem. 379 00:29:46,490 --> 00:29:48,907 Então decidiu sair para dançar? 380 00:29:48,959 --> 00:29:50,375 É sério? 381 00:29:50,410 --> 00:29:52,494 Esquece o que deveríamos estar fazendo? 382 00:29:52,579 --> 00:29:55,079 Esquecer? Como poderia esquecer? 383 00:29:55,132 --> 00:29:56,548 Você e Amberle me falam 384 00:29:56,583 --> 00:29:59,250 o que fazer desde Arborlon. 385 00:29:59,336 --> 00:30:01,970 Acho que já terminei. 386 00:30:02,055 --> 00:30:03,805 Terminou? 387 00:30:03,890 --> 00:30:06,224 Sim, quero mandar na minha própria vida. 388 00:30:06,259 --> 00:30:08,593 Não terá uma vida se não chegar a Sepulcro. 389 00:30:08,678 --> 00:30:10,094 Nenhum de nós terá. 390 00:30:10,180 --> 00:30:12,263 - O que há com você? - Comigo? 391 00:30:12,349 --> 00:30:14,682 Ainda bem. Precisamos sair daqui agora. 392 00:30:14,768 --> 00:30:18,449 - Ela tem razão. - Ela sempre tem, não é? 393 00:30:18,450 --> 00:30:20,905 - O que está havendo? - Em relação a essa missão, 394 00:30:20,941 --> 00:30:22,774 vocês dois fizeram suas escolhas. 395 00:30:22,859 --> 00:30:25,193 Mas eu não. 396 00:30:25,278 --> 00:30:26,945 Eu fiz minha parte. 397 00:30:26,997 --> 00:30:29,197 E agora ficarei aqui. 398 00:30:29,282 --> 00:30:31,950 Como o meu povo. 399 00:30:32,002 --> 00:30:33,769 Então eu ficarei também. 400 00:30:33,770 --> 00:30:35,170 - O quê? - O quê? 401 00:30:35,255 --> 00:30:37,005 Não vou embora sem Eretria. 402 00:30:37,090 --> 00:30:38,890 Veja, Ellcrys revelou você a mim. 403 00:30:38,891 --> 00:30:40,291 Você é parte disso, de nós. 404 00:30:40,343 --> 00:30:42,177 Está confusa, princesa. 405 00:30:42,178 --> 00:30:43,595 Só estava nessa por dinheiro. 406 00:30:43,596 --> 00:30:45,096 - Não, não estava. - Eretria... 407 00:30:45,131 --> 00:30:47,932 Você veio pelo mapa. Não por mim. 408 00:30:47,968 --> 00:30:50,802 Qual mapa? 409 00:30:50,854 --> 00:30:52,554 O mapa para Sepulcro. 410 00:30:55,642 --> 00:30:57,559 Agora, por que não informa seu namorado 411 00:30:57,560 --> 00:31:00,061 enquanto eu pego o mapa? 412 00:31:00,146 --> 00:31:02,363 Encontro vocês lá fora em 5 minutos. 413 00:31:02,449 --> 00:31:04,699 E se nos recusarmos a sair? 414 00:31:04,784 --> 00:31:07,318 Então contarei sobre vocês a todo humano daqui. 415 00:31:07,404 --> 00:31:09,120 E de suas orelhas pontudas. 416 00:31:14,211 --> 00:31:16,061 - Não me falou do mapa. - Sinto muito. 417 00:31:16,062 --> 00:31:17,830 Nessa insanidade, acho que esqueci. 418 00:31:17,831 --> 00:31:20,081 É por isso o desespero de encontrá-la? 419 00:31:20,166 --> 00:31:22,717 - Por causa do mapa? - O quê? Não! 420 00:31:22,718 --> 00:31:24,168 Tem certeza? 421 00:31:24,254 --> 00:31:25,670 Como pode dizer isso? 422 00:31:25,722 --> 00:31:28,139 Que tipo de monstro acha que eu sou? 423 00:31:28,174 --> 00:31:29,641 Para nós. 424 00:31:29,642 --> 00:31:31,042 Para os humanos. 425 00:31:31,094 --> 00:31:33,595 Um brinde! 426 00:31:39,352 --> 00:31:41,819 Devem ser amigos de Eretria. 427 00:31:51,661 --> 00:31:53,327 Diz-se que um guerreiro 428 00:31:53,379 --> 00:31:56,163 que morre corajosamente em batalha 429 00:31:56,215 --> 00:31:58,466 terá muitas recompensas na vida após a morte. 430 00:32:02,505 --> 00:32:04,755 Se for verdade... 431 00:32:04,841 --> 00:32:08,309 Então meu pai e meu irmão serão reverenciados 432 00:32:08,344 --> 00:32:10,478 na Montanha Sagrada. 433 00:32:10,513 --> 00:32:12,013 Os mais ricos dos homens. 434 00:32:14,851 --> 00:32:17,268 E é hora de fazer um sacrifício em nome deles. 435 00:32:19,689 --> 00:32:22,023 Um que discuti com a conselheira Kael. 436 00:32:24,360 --> 00:32:25,993 Eu darei... 437 00:32:43,379 --> 00:32:46,797 Darei meu voto solene... 438 00:32:46,883 --> 00:32:50,184 De lutar bravamente em nome das Quatro Terras. 439 00:32:51,721 --> 00:32:54,271 Os demônios estão vindo atrás de nós. 440 00:32:54,357 --> 00:32:57,224 E não vamos nos render. 441 00:32:57,276 --> 00:32:58,893 Eu lutarei com vocês, 442 00:32:58,978 --> 00:33:02,696 e a seu lado... Como seu rei! 443 00:33:13,409 --> 00:33:16,410 Salve o rei! 444 00:33:16,496 --> 00:33:18,045 Salve o rei! 445 00:33:22,135 --> 00:33:23,717 Salve o rei! 446 00:33:46,993 --> 00:33:48,909 Eretria. 447 00:33:52,698 --> 00:33:54,365 Como sabe meu nome? 448 00:33:57,453 --> 00:33:59,036 Seus amigos estão em perigo. 449 00:34:01,624 --> 00:34:03,792 O que sabe sobre meus amigos? 450 00:34:03,793 --> 00:34:07,873 - Não confie nele. - Quem? Tye? 451 00:34:09,032 --> 00:34:11,000 Deixe-me ir, seu... 452 00:34:11,384 --> 00:34:13,728 Seu corpo é o recipiente, 453 00:34:14,350 --> 00:34:16,450 seu sangue é a chave. 454 00:34:16,889 --> 00:34:19,000 Não os deixe ir embora sem você. 455 00:34:35,909 --> 00:34:37,982 Estava te procurando. 456 00:34:39,662 --> 00:34:42,720 Disse para esperar no celeiro com os outros. 457 00:34:42,721 --> 00:34:47,334 Disse? Tudo bem, você me pegou. 458 00:34:49,656 --> 00:34:53,050 Pensei que pudéssemos terminar aquilo que começamos. 459 00:34:53,577 --> 00:34:55,878 Tem certeza de que é isso que quer? 460 00:34:56,913 --> 00:34:58,846 Definitivamente. 461 00:35:26,943 --> 00:35:29,454 Fez alguma coisa aos meus amigos? 462 00:35:29,455 --> 00:35:32,500 A paz de Utopia tem seu preço. 463 00:35:32,501 --> 00:35:34,402 Os trolls exigem um pedágio a cada mês. 464 00:35:34,403 --> 00:35:35,803 E seus amigos? 465 00:35:36,720 --> 00:35:39,850 Pagarão isso, então você não terá que pagar. 466 00:35:40,473 --> 00:35:42,650 Então não estava me salvando. 467 00:35:42,775 --> 00:35:46,485 Ia fazer o quê? Sacrificar-me para o troll? 468 00:35:46,486 --> 00:35:48,580 Não, isso era antes de te conhecer. 469 00:35:48,581 --> 00:35:50,202 Neste caso... 470 00:35:50,203 --> 00:35:54,235 Você pertence a este lugar. Conosco. 471 00:35:55,004 --> 00:35:57,760 Vou me arriscar com os trolls. 472 00:35:57,790 --> 00:35:59,299 Posso te levar até seus amigos. 473 00:35:59,300 --> 00:36:02,000 Obrigada, mas... 474 00:36:04,180 --> 00:36:06,600 Eu mesma os encontrarei. 475 00:36:15,811 --> 00:36:17,495 Não pode nos deixar aqui fora. 476 00:36:17,496 --> 00:36:18,945 Cale-se, elfo. 477 00:36:23,418 --> 00:36:26,100 - Estão vindo. - Quem está vindo? 478 00:36:26,872 --> 00:36:28,900 Os trolls, princesa. 479 00:36:28,901 --> 00:36:31,795 Disse que havia algo de errado com essas pessoas. 480 00:36:32,269 --> 00:36:34,270 Nunca pensei que acabaria como um jantar. 481 00:36:34,699 --> 00:36:37,050 Estamos sendo servidos como alimento aos trolls? 482 00:36:37,432 --> 00:36:39,250 E agora só é questão de tempo. 483 00:36:39,251 --> 00:36:41,359 Tenho uma proposta para você, loirinha. 484 00:36:42,354 --> 00:36:45,691 - Em troca da minha liberdade. - Qual é? 485 00:36:46,208 --> 00:36:48,425 Estou falando das Pedras Élficas, 486 00:36:48,426 --> 00:36:50,777 a magia mais poderosa de todas as Quatro Terras, 487 00:36:50,778 --> 00:36:52,502 a última esperança da raça élfica. 488 00:36:52,531 --> 00:36:55,935 E elas podem ser suas. Estão bem aqui em meu bolso. 489 00:36:55,936 --> 00:36:58,340 Com elas, pode livrar-se dos elfos de vez. 490 00:37:04,343 --> 00:37:06,940 - Boa tentativa. - O quê? 491 00:37:07,396 --> 00:37:09,800 O menino ainda deve tê-las. Ele que as trocou! 492 00:37:09,801 --> 00:37:12,499 Cheque os bolsos dele. Eu juro! 493 00:37:12,500 --> 00:37:17,430 Tenha uma boa vida, nômade, pelos próximos 20 segundos. 494 00:37:17,601 --> 00:37:19,001 Vamos. 495 00:37:21,450 --> 00:37:24,785 Já que está com as Pedras Élficas, 496 00:37:24,786 --> 00:37:29,486 por que não as usa antes que os trolls nos mate! 497 00:37:29,487 --> 00:37:32,568 Mesmo se pudesse pegá-las, só funcionam com uma coisa. 498 00:37:32,821 --> 00:37:35,518 - Demônios. - Doeria tanto tentar? 499 00:37:37,476 --> 00:37:38,876 Wil! 500 00:37:42,498 --> 00:37:44,097 Rápido! 501 00:37:44,098 --> 00:37:47,710 Estou tentando. Não consigo alcançá-las. 502 00:37:59,514 --> 00:38:01,020 Não, não, não, não! 503 00:38:12,778 --> 00:38:17,081 Desculpe-me pelo que disse e por ter duvidado de você. 504 00:38:17,449 --> 00:38:21,045 Desculpe estragar o momento, mas podem me ajudar aqui? 505 00:38:24,122 --> 00:38:25,801 Não, não, não! 506 00:38:26,258 --> 00:38:30,398 - Tem noção do que fez? - Tye, por favor. 507 00:38:30,399 --> 00:38:31,799 Você condenou a todos nós! 508 00:38:45,060 --> 00:38:46,460 Wil! 509 00:38:52,400 --> 00:38:56,285 Dê-me isso e os distrairei enquanto correm. 510 00:38:56,286 --> 00:38:58,238 Acha que sou tão estúpida assim? 511 00:38:58,239 --> 00:39:01,040 Só você pode confiar em mim. 512 00:39:04,763 --> 00:39:08,650 Não tenho nada a perder. Esse tempo todo... Me desculpe. 513 00:39:08,651 --> 00:39:11,000 Desculpe por ter cortado a corda no Pico. 514 00:39:11,170 --> 00:39:13,150 Desculpe por tudo isso. 515 00:39:14,339 --> 00:39:18,040 É a melhor coisa que já fiz. Deixe-me recompensá-la por isso. 516 00:39:18,450 --> 00:39:19,857 Vamos. 517 00:39:26,051 --> 00:39:27,850 Wil, venha. 518 00:39:28,980 --> 00:39:31,309 Vá e me deixe orgulhoso, menina. 519 00:39:31,310 --> 00:39:32,750 Vá salvar o mundo. 520 00:40:10,212 --> 00:40:12,250 Tye, o que está fazendo? 521 00:40:12,530 --> 00:40:14,922 Frances... Não! 522 00:40:16,552 --> 00:40:18,152 Não! 523 00:40:27,729 --> 00:40:31,970 - E agora? - Achamos o Sepulcro. 524 00:40:47,971 --> 00:40:49,971 GRIOTS 525 00:40:49,972 --> 00:40:52,972 Testemunhe um novo conceito em legendas 526 00:40:54,254 --> 00:40:56,347 No próximo episódio... 527 00:40:56,348 --> 00:40:58,695 Não vamos atravessar, vamos para baixo. 528 00:40:58,696 --> 00:41:00,681 A Ellcrys está quase lá. 529 00:41:00,682 --> 00:41:03,386 - Se a última folha cair... - Sei o que aconteceu. 530 00:41:04,952 --> 00:41:06,531 Chegarei ao Fogossangue. 531 00:41:06,532 --> 00:41:09,054 Se cairmos, caímos juntos. 532 00:41:11,237 --> 00:41:13,432 Amberle!