1
00:00:08,900 --> 00:00:10,956
Anteriormente...
2
00:00:10,957 --> 00:00:12,746
Disse que ajudaríamos
a atravessar.
3
00:00:12,747 --> 00:00:14,836
E trazer um demônio com eles?
Nem pensar!
4
00:00:14,837 --> 00:00:17,981
Meus antigos donos
queriam mesmo se livrar de mim.
5
00:00:17,982 --> 00:00:19,829
E vai saber
dos meus pais.
6
00:00:23,695 --> 00:00:25,175
Ouvi falar de lugares assim.
7
00:00:25,176 --> 00:00:26,780
Construções
da Era dos Homens.
8
00:00:27,420 --> 00:00:29,212
É assim que acharemos
o Fogossangue.
9
00:00:30,450 --> 00:00:32,930
Seu pai está morto?
10
00:00:36,072 --> 00:00:37,472
Não!
11
00:00:38,372 --> 00:00:40,700
Agora você é rei.
12
00:00:41,094 --> 00:00:42,501
Vamos!
13
00:00:43,775 --> 00:00:45,312
Eretria!
14
00:00:45,313 --> 00:00:47,532
- Ela está sozinha.
- Nós a encontraremos.
15
00:01:02,990 --> 00:01:05,067
Meus amigos
nos encontrarão.
16
00:01:05,068 --> 00:01:07,319
E vai se arrepender.
17
00:01:07,320 --> 00:01:09,903
Seus amigos fugiram
sem olhar para trás.
18
00:01:11,352 --> 00:01:12,843
Parem.
19
00:01:18,834 --> 00:01:20,572
Que lugar é esse?
20
00:01:20,850 --> 00:01:23,841
- Assentamento humano.
- Mas como?
21
00:01:23,842 --> 00:01:25,853
É um país troll.
22
00:01:25,854 --> 00:01:27,695
Eles seriam massacrados.
23
00:01:28,216 --> 00:01:30,387
- Andem.
- Certo, vamos.
24
00:01:44,690 --> 00:01:46,526
Algum interesse nisso?
25
00:01:46,527 --> 00:01:49,526
Claro.
Esses mapas, o atlas.
26
00:01:49,527 --> 00:01:51,176
Todos os livros.
27
00:01:52,850 --> 00:01:54,286
E ela?
28
00:01:56,987 --> 00:01:59,578
Acredite,
você não vai querer essa.
29
00:01:59,895 --> 00:02:01,864
Vou trocá-la
em Curral Sombrio,
30
00:02:02,863 --> 00:02:04,457
pagar algumas dívidas.
31
00:02:05,943 --> 00:02:08,493
Ela procurava isso
quando a encontrei.
32
00:02:10,415 --> 00:02:12,360
Parece importante.
33
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
Certo. Fico com isso.
34
00:02:20,350 --> 00:02:22,131
E eu quero a garota.
35
00:02:22,132 --> 00:02:23,949
A garota não está
a venda.
36
00:02:24,780 --> 00:02:26,772
Está bem.
Mudei de ideia.
37
00:02:27,637 --> 00:02:29,129
Ponham tudo de volta.
38
00:02:29,130 --> 00:02:31,603
Tye, temos um acordo.
39
00:02:31,604 --> 00:02:33,110
Não mais!
40
00:02:33,609 --> 00:02:36,752
Ao menos que me venda
a garota.
41
00:02:36,753 --> 00:02:38,560
Não estou a venda.
42
00:02:39,338 --> 00:02:40,830
Ela custará o dobro.
43
00:02:44,147 --> 00:02:45,559
Vendido.
44
00:02:45,560 --> 00:02:48,515
O ferimento está infectado, Tye.
Se morrer, não valerá nada.
45
00:02:49,357 --> 00:02:51,002
Então, Frances,
46
00:02:51,003 --> 00:02:53,159
vamos levá-la
a enfermaria.
47
00:02:54,731 --> 00:02:57,463
O que está fazendo?
Me solte.
48
00:03:00,655 --> 00:03:03,521
- Preciso achar meus amigos.
- Relaxe.
49
00:03:03,962 --> 00:03:05,400
Vai ficar tudo bem.
50
00:03:06,706 --> 00:03:08,570
Você está em Utopia, agora.
51
00:03:15,982 --> 00:03:18,982
Ordem dos Escolhidos:
Nei | gbusatta | Lily
52
00:03:18,983 --> 00:03:21,983
Ordem dos Escolhidos:
IceBreaker | tatigzvitauski
53
00:03:21,984 --> 00:03:24,984
Ordem dos Escolhidos:
Analu | DeVil
54
00:03:24,985 --> 00:03:27,985
Lorde Feiticeiro:
Michael
55
00:03:28,986 --> 00:03:31,986
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
56
00:03:32,987 --> 00:03:35,987
The Shannara Chronicles Brasil
FB.com/ShannaraBrasil
57
00:03:49,820 --> 00:03:53,342
1ª Temporada | Episódio 08
"Utopia"
58
00:04:00,831 --> 00:04:03,533
Amberle, espere!
Espere!
59
00:04:04,248 --> 00:04:06,487
Pegamos a última pista
há mais de uma milha.
60
00:04:06,488 --> 00:04:08,866
Precisamos correr
antes que o rastro esfrie.
61
00:04:08,867 --> 00:04:11,667
- Precisamos descansar.
- Preciso achar Eretria.
62
00:04:11,668 --> 00:04:13,078
Amberle, pare.
63
00:04:13,079 --> 00:04:15,921
Ela acha que fugimos
e que está sozinha, novamente.
64
00:04:15,922 --> 00:04:17,847
Não deixarei
isso acontecer.
65
00:04:17,848 --> 00:04:20,126
- Por que está gritando?
- Eu não sei!
66
00:04:20,976 --> 00:04:22,499
Sente-se culpada.
67
00:04:22,500 --> 00:04:24,713
Eu entendo.
Eu também.
68
00:04:24,714 --> 00:04:27,009
Mas não podemos
nos distrair.
69
00:04:27,010 --> 00:04:28,736
Temos trabalho a fazer.
70
00:04:28,737 --> 00:04:30,245
Como pode dizer isso?
71
00:04:30,246 --> 00:04:33,701
Disse que nossos sentimentos
não podem atrapalhar a missão.
72
00:04:34,194 --> 00:04:35,839
Você precisa descansar,
Amberle.
73
00:04:35,840 --> 00:04:38,631
Descansarei
quando achar Eretria.
74
00:04:39,144 --> 00:04:40,544
Pare!
75
00:04:45,340 --> 00:04:46,912
Trolls, provavelmente.
76
00:04:47,710 --> 00:04:50,442
Eretria me falou
que haveriam armadilhas aqui.
77
00:04:59,470 --> 00:05:02,502
Farei de tudo
para encontrá-la.
78
00:05:02,503 --> 00:05:04,928
Mas se quisermos sair
da floresta vivos,
79
00:05:04,929 --> 00:05:06,498
precisamos ter cuidado.
80
00:05:06,499 --> 00:05:09,449
Descansaremos,
depois vamos comer.
81
00:05:09,450 --> 00:05:10,850
E então...
82
00:05:10,851 --> 00:05:12,514
Então continuamos
a procurar.
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,724
Está morrendo.
84
00:05:35,879 --> 00:05:37,525
Tão rápido.
85
00:05:38,218 --> 00:05:39,618
Sim.
86
00:05:40,090 --> 00:05:43,133
Por isso preciso saber
do que se lembra.
87
00:05:44,184 --> 00:05:47,399
Você está na presença
de um mal poderoso,
88
00:05:47,400 --> 00:05:49,377
lutando por sua vida.
89
00:05:50,231 --> 00:05:53,791
Esse tipo de escuridão
pode te seguir.
90
00:05:54,576 --> 00:05:57,607
Entendo sua preocupação,
91
00:05:57,608 --> 00:05:59,731
mas estou bem.
92
00:06:04,920 --> 00:06:06,326
Quem fez isso?
93
00:06:07,285 --> 00:06:08,697
Você.
94
00:06:11,201 --> 00:06:13,089
Seu dom é poderoso.
95
00:06:13,090 --> 00:06:14,498
Mas agora que Dagda Mor
sabe,
96
00:06:14,499 --> 00:06:17,396
ele não descansará
até possuir sua alma.
97
00:06:18,163 --> 00:06:19,829
Eu tinha quase sua idade
98
00:06:19,914 --> 00:06:22,698
quando meu mentor,
Bremen, me descobriu.
99
00:06:22,884 --> 00:06:25,636
Sozinho e com medo
100
00:06:26,721 --> 00:06:28,888
abandonado por meus pais.
101
00:06:29,140 --> 00:06:32,891
O druida me treinou
no caminho da ordem.
102
00:06:33,728 --> 00:06:37,429
Me deu propósito e controle.
103
00:06:37,982 --> 00:06:41,967
Agora é minha vez
de fazer o mesmo.
104
00:06:43,071 --> 00:06:46,889
Acredito em você para ser
o próximo druida, Bandon.
105
00:06:52,113 --> 00:06:53,546
Druida?
106
00:06:55,950 --> 00:06:57,868
E se eu não quiser ser?
107
00:06:58,468 --> 00:07:01,071
A escolha não é mais sua.
108
00:07:01,956 --> 00:07:04,874
Sem treinamento,
você não terá chance
109
00:07:04,875 --> 00:07:08,027
de sobreviver a escuridão
que está prestes a vir.
110
00:08:22,120 --> 00:08:23,536
Torta?
111
00:08:24,088 --> 00:08:26,672
- Está deliciosa.
- Pare aí mesmo!
112
00:08:27,108 --> 00:08:31,511
- Ou irei te matar.
- Um "não, obrigado" já servia.
113
00:08:31,997 --> 00:08:33,414
Você não é prisioneira.
114
00:08:33,415 --> 00:08:35,715
Pode ir embora
a hora que desejar.
115
00:08:35,800 --> 00:08:38,251
Mas você me comprou
como uma escrava.
116
00:08:38,386 --> 00:08:41,670
Entendo o quanto isto deve ser
um pouco confuso para você,
117
00:08:41,756 --> 00:08:46,059
mas apenas te comprei
para te salvar.
118
00:08:46,644 --> 00:08:48,394
Dos caçadores de elfos.
119
00:08:48,446 --> 00:08:51,631
- Não acredito em você.
- Não te culpo por isso.
120
00:08:51,816 --> 00:08:54,617
O mundo afora é horrível,
121
00:08:54,702 --> 00:08:58,054
e confiar em alguém pode
significar morte. Já entendi.
122
00:08:59,040 --> 00:09:01,308
Meus amigos irão
procurar por mim.
123
00:09:01,309 --> 00:09:02,892
Fomos separados.
124
00:09:03,207 --> 00:09:06,912
Então depois ajudarei
a procurá-los.
125
00:09:08,383 --> 00:09:11,351
Consegui parar a infecção,
126
00:09:11,636 --> 00:09:15,489
mas você perdeu muito sangue.
Precisa descansar, se curar.
127
00:09:15,490 --> 00:09:18,111
O Vasto Ermo não é lugar
para ficar vagando sozinha.
128
00:09:18,112 --> 00:09:21,927
- Posso cuidar de mim mesma.
- Não duvido disto nem um pouco.
129
00:09:21,979 --> 00:09:24,863
Mas não nas suas
atuais condições.
130
00:09:34,909 --> 00:09:36,710
O que eles são, afinal?
131
00:09:38,062 --> 00:09:40,579
Os sentinelas marcam
a fronteira do mundo conhecido
132
00:09:40,614 --> 00:09:42,098
e o Vasto Ermo.
133
00:09:43,084 --> 00:09:44,872
O caminho sem retorno.
134
00:09:45,172 --> 00:09:47,536
- Isso é encorajador.
- A família real élfica
135
00:09:47,537 --> 00:09:50,088
encomendaram-os depois
da primeira guerra das raças.
136
00:09:50,124 --> 00:09:52,174
Um presente para
as Quatro Terras.
137
00:09:52,260 --> 00:09:54,878
Um símbolo da renascença.
138
00:09:55,463 --> 00:09:56,929
Mas agora?
139
00:09:57,181 --> 00:09:59,515
Agora sei que são
mais do que fronteiras.
140
00:09:59,600 --> 00:10:02,118
São avisos para
os elfos não atravessarem.
141
00:10:03,703 --> 00:10:06,871
Os elfos certamente
cometeram erros,
142
00:10:07,108 --> 00:10:11,494
mas o que estamos fazendo
não é sobre salvar uma raça.
143
00:10:11,979 --> 00:10:13,963
É para salvar todas as raças.
144
00:10:14,449 --> 00:10:16,766
E acredito que todos
merecem serem salvos.
145
00:10:17,652 --> 00:10:19,151
Espero que esteja certo.
146
00:10:25,460 --> 00:10:28,244
Quero que saiba que
sinto muito sobre Pico.
147
00:10:28,329 --> 00:10:31,397
Que te beijei daquele jeito.
É...
148
00:10:31,482 --> 00:10:33,919
Achei que você estivesse
morto e a chuva caia
149
00:10:33,920 --> 00:10:35,468
e estava tão aliviada, foi...
150
00:10:35,503 --> 00:10:36,919
Incrível.
151
00:10:37,004 --> 00:10:39,255
Não Pico, óbvio.
152
00:10:39,340 --> 00:10:43,209
Aquilo foi, insano.
Refiro-me ao beijo.
153
00:10:44,061 --> 00:10:45,868
Porque não há nada
154
00:10:45,869 --> 00:10:49,582
para se desculpar
naquele beijo.
155
00:10:49,634 --> 00:10:51,050
Wil, é como você disse,
156
00:10:51,051 --> 00:10:53,519
não podemos deixar
sentimentos interferirem.
157
00:10:54,071 --> 00:10:55,838
Apenas para deixar claro,
158
00:10:56,023 --> 00:10:58,424
meus sentimentos não
estão interferindo em nada.
159
00:10:58,609 --> 00:11:02,027
Meus sentimentos
por você é o que me motiva.
160
00:12:31,869 --> 00:12:33,870
Não acredito,
vocês por aqui!
161
00:12:44,560 --> 00:12:47,661
- Caçadores de elfos?
- Sabe algo ou não?
162
00:12:47,746 --> 00:12:49,147
Claro que sei.
163
00:12:49,148 --> 00:12:51,949
Se são caçadores de elfos,
sei onde comercializam.
164
00:12:51,950 --> 00:12:53,365
Ele está mentindo!
165
00:12:53,366 --> 00:12:55,419
Sabe tanto quanto nós
sobre Eretria.
166
00:12:55,654 --> 00:12:57,321
Estamos perdendo
nosso tempo aqui.
167
00:12:57,356 --> 00:12:58,756
O quê?
168
00:12:58,857 --> 00:13:01,308
Irão me deixar aqui para ser
comido pelos trolls?
169
00:13:01,493 --> 00:13:03,493
Por tudo que já fez, deixaria.
170
00:13:03,529 --> 00:13:05,580
Você merece morrer
em uma gaiola
171
00:13:05,581 --> 00:13:07,506
como o animal sujo que é.
172
00:13:08,601 --> 00:13:11,618
- Estou chocado.
- Você cortou a corda em Pico.
173
00:13:11,704 --> 00:13:14,972
- Nos deixou para morrer!
- Vocês conseguiram sobreviver.
174
00:13:15,207 --> 00:13:17,108
Não graças a você.
Vamos embora.
175
00:13:18,260 --> 00:13:21,412
Mestiço, quão longe você
pensa que irão,
176
00:13:21,464 --> 00:13:24,950
antes de algum troll sentir
o cheiro da sua linda princesa?
177
00:13:26,936 --> 00:13:29,052
Consigo sentir
a doçura dela daqui.
178
00:13:33,476 --> 00:13:34,876
Faça!
179
00:13:34,900 --> 00:13:36,777
É melhor que ser comido
por trolls.
180
00:13:36,778 --> 00:13:38,278
Vamos!
181
00:13:41,805 --> 00:13:45,553
Ou me solte
e eu te levo até Eretria.
182
00:13:46,689 --> 00:13:48,740
Você jura que sabe
onde ela está?
183
00:13:48,741 --> 00:13:50,621
De coração.
184
00:13:51,127 --> 00:13:53,209
E sempre mantenho
minha palavra.
185
00:13:55,113 --> 00:13:57,099
Você está falando sério?
186
00:13:57,800 --> 00:13:59,534
Você acha
que é uma coincidência?
187
00:13:59,535 --> 00:14:01,851
Ele deve estar nos seguindo
há horas.
188
00:14:03,022 --> 00:14:04,622
Já faz um dia.
189
00:14:05,474 --> 00:14:07,342
Você pode realmente
me culpar?
190
00:14:08,143 --> 00:14:11,027
Depois de ver o que
essas pedras élficas fazem?
191
00:14:12,381 --> 00:14:15,706
Se o soltarmos, mereceremos
o que ele fizer conosco.
192
00:14:15,707 --> 00:14:17,107
Se tiver ideia melhor
193
00:14:17,108 --> 00:14:18,970
do que passar
pelas terras troll,
194
00:14:18,971 --> 00:14:20,371
sou toda ouvidos.
195
00:14:20,906 --> 00:14:22,306
Ela é mesmo.
196
00:14:24,777 --> 00:14:28,513
Não podemos confiar nele,
mas com alguém que conhece isso,
197
00:14:28,514 --> 00:14:30,934
temos uma chance
de encontrar Eretria.
198
00:14:38,207 --> 00:14:42,043
Fomos ensinados que os humanos
eram fomentadores da guerra,
199
00:14:42,044 --> 00:14:45,280
com a intenção
de destruir o mundo.
200
00:14:45,881 --> 00:14:47,782
Mas a humanidade
foi mais do que isso.
201
00:14:47,783 --> 00:14:52,470
Era curiosa e compassiva,
até brilhante.
202
00:14:52,471 --> 00:14:54,222
Construímos
cidades de vidro,
203
00:14:54,223 --> 00:14:57,957
e máquinas que nos permitiram
viajar para as estrelas.
204
00:14:59,561 --> 00:15:02,046
Parece uma história
para dormir.
205
00:15:02,047 --> 00:15:04,516
Não, isso é o que os elfos
querem que acreditemos.
206
00:15:04,517 --> 00:15:07,652
O que você vê aqui é
a primeira de muitas colônias,
207
00:15:07,653 --> 00:15:09,337
colônias humanas,
todas unidas
208
00:15:09,338 --> 00:15:12,473
para inaugurar
uma nova era da humanidade.
209
00:15:12,474 --> 00:15:17,245
Humanos, trolls, elfos, gnomos.
Todos são animais.
210
00:15:17,246 --> 00:15:21,099
E ler livros e cozinhar tortas
não vai deixar ninguém a salvo.
211
00:15:22,296 --> 00:15:25,352
Você tem razão.
Siga-me.
212
00:15:31,577 --> 00:15:34,996
Quando nos estabelecemos aqui,
fomos invadidos pelos trolls.
213
00:15:34,997 --> 00:15:37,582
Perdemos metade do nosso povo
na primeira noite.
214
00:15:37,583 --> 00:15:39,984
Mulheres, crianças.
Foi um banho de sangue.
215
00:15:39,985 --> 00:15:43,404
- Então por que ficar?
- Eu estava cansado de correr.
216
00:15:43,405 --> 00:15:47,041
E vi um futuro aqui.
Um que poderia ser negociado.
217
00:15:47,042 --> 00:15:48,442
Com os trolls?
218
00:15:49,493 --> 00:15:52,280
A nossa trégua é
no máximo tentadora.
219
00:15:52,281 --> 00:15:56,182
Manter-nos vivos requer mais
do que apenas esperança.
220
00:16:00,873 --> 00:16:04,426
- O que é isso?
- Eles a chamam de arma.
221
00:16:04,827 --> 00:16:07,162
Comprei duas
de um velho viajante.
222
00:16:07,163 --> 00:16:09,546
Custou-me uma colheita inteira
de milho.
223
00:16:16,822 --> 00:16:18,567
Valeu cada semente.
224
00:16:19,057 --> 00:16:20,457
Aqui.
225
00:16:26,064 --> 00:16:29,082
Agora, puxe o martelo,
226
00:16:29,083 --> 00:16:31,770
concentre-se
na pequena linha.
227
00:16:32,654 --> 00:16:36,078
Aponte-o para o alvo e...
228
00:16:37,356 --> 00:16:38,756
aperte.
229
00:16:55,546 --> 00:16:59,554
Se eu tivesse 10 de você,
os trolls não teriam chance.
230
00:17:06,939 --> 00:17:08,439
Nos traia de novo
231
00:17:09,223 --> 00:17:11,623
e te estripo como o porco
que você é.
232
00:17:27,376 --> 00:17:28,892
Parece que temos um acordo.
233
00:17:33,465 --> 00:17:35,266
O que há de tão especial
nesse mapa?
234
00:17:35,267 --> 00:17:37,283
A chave para salvar o mundo
235
00:17:37,284 --> 00:17:39,971
dos demônios está lá,
no Sepulcro.
236
00:17:39,972 --> 00:17:41,372
Sei que parece loucura,
237
00:17:41,373 --> 00:17:43,828
mas se tivesse visto o que vi,
acreditaria em mim.
238
00:17:43,829 --> 00:17:45,229
Não parece loucura.
239
00:17:45,230 --> 00:17:47,144
Não mais do que o homem
pisar na lua.
240
00:17:47,145 --> 00:17:49,045
Como se tivesse acontecido.
241
00:17:50,532 --> 00:17:53,534
Eu só queria que minha vida
fosse só minha.
242
00:17:53,535 --> 00:17:54,935
Que eu fosse livre.
243
00:17:55,769 --> 00:17:58,662
Parece que o "destino"
tem um humor sem graça.
244
00:18:00,242 --> 00:18:02,215
Preciso encontrar
meus amigos.
245
00:18:02,799 --> 00:18:05,556
E quando eu encontrar,
precisamos chegar no Sepulcro.
246
00:18:10,099 --> 00:18:12,787
Enviei rastreadores
para o velho mundo.
247
00:18:12,788 --> 00:18:15,057
E nesse seu mapa...
248
00:18:16,708 --> 00:18:19,202
Perdi três homens
nesse ponto exato.
249
00:18:19,711 --> 00:18:21,512
Só um conseguiu voltar.
250
00:18:21,513 --> 00:18:23,981
Hebel,
e ele nunca mais foi o mesmo.
251
00:18:23,982 --> 00:18:25,962
O homem
com o rosto derretido?
252
00:18:25,963 --> 00:18:27,498
Nós nos conhecemos.
253
00:18:28,767 --> 00:18:31,272
Não sei o que nos espera,
254
00:18:31,273 --> 00:18:33,544
mas sei que preciso ir
para lá.
255
00:18:34,426 --> 00:18:36,643
Então você deve ir.
256
00:18:38,664 --> 00:18:42,699
Mas antes que você vá
quero que veja algo.
257
00:19:04,897 --> 00:19:06,347
Vossa Alteza.
258
00:19:10,414 --> 00:19:11,814
Você está bêbado.
259
00:19:15,142 --> 00:19:17,550
Então você é mágico.
260
00:19:20,570 --> 00:19:23,074
- Vossa Alteza...
- Não me chame assim.
261
00:19:23,075 --> 00:19:26,377
Esse não é o meu caminho.
Nunca foi.
262
00:19:26,831 --> 00:19:29,647
Eu não queria naquela época
e não quero agora.
263
00:19:29,648 --> 00:19:31,448
Você é o herdeiro.
264
00:19:32,250 --> 00:19:34,418
- Você deve...
- Abdicar do trono para Kael
265
00:19:34,419 --> 00:19:36,370
e para o Conselho
hoje no funeral.
266
00:19:36,371 --> 00:19:38,685
Não aconselho isso.
267
00:19:38,686 --> 00:19:40,086
Por quê?
268
00:19:40,407 --> 00:19:42,754
A conselheira Kael
batalhou corajosamente
269
00:19:42,755 --> 00:19:44,616
ao lado de meu pai
na última guerra.
270
00:19:45,377 --> 00:19:47,706
Ela é mais qualificada
do que eu.
271
00:19:48,136 --> 00:19:52,209
Kael Pindanon escondeu-se
atrás da parede de Arborlon,
272
00:19:52,210 --> 00:19:54,070
tremendo de medo,
273
00:19:54,071 --> 00:19:57,252
enquanto seu pai lutava
ao lado de Shea Ohmsford.
274
00:19:57,310 --> 00:19:59,425
Eles derrotaram
o Lorde Feiticeiro.
275
00:19:59,426 --> 00:20:00,839
Eles sozinhos.
276
00:20:01,970 --> 00:20:03,383
Que bom.
277
00:20:04,930 --> 00:20:07,677
Outra história
que nunca poderei honrar.
278
00:20:10,315 --> 00:20:12,431
É isso o que você quer?
279
00:20:12,843 --> 00:20:15,968
Ser conhecido
como o tolo bêbado
280
00:20:15,969 --> 00:20:18,063
que perdeu a coroa.
281
00:20:18,594 --> 00:20:20,591
É o melhor para Arborlon.
282
00:20:25,647 --> 00:20:28,881
Pode fugir de seu dever
se quiser,
283
00:20:29,311 --> 00:20:31,391
mas não finja...
284
00:20:32,621 --> 00:20:35,792
que isso é nobre ou bravo.
285
00:20:55,958 --> 00:20:57,890
Para cá que trouxeram
Eretria?
286
00:21:03,568 --> 00:21:07,432
- Certo, vamos pegá-la.
- Devagar, campeão.
287
00:21:07,481 --> 00:21:09,620
- O quê?
- Este lugar...
288
00:21:09,621 --> 00:21:11,407
Fiz negócios
com essas pessoas,
289
00:21:11,923 --> 00:21:13,677
mas algo não está certo.
290
00:21:13,678 --> 00:21:15,708
Qual é o nosso plano?
291
00:21:17,810 --> 00:21:20,501
Seu plano não é
problema meu.
292
00:21:20,577 --> 00:21:22,451
Que chocante.
293
00:21:22,549 --> 00:21:24,835
Qual é, Wil.
294
00:21:27,171 --> 00:21:29,087
Não se esqueçam
de esconder as orelhas.
295
00:21:29,267 --> 00:21:30,871
Vai nos deixar?
296
00:21:41,041 --> 00:21:42,733
Isso é uma festa?
297
00:21:42,992 --> 00:21:46,148
É, e quero que você faça
as honras.
298
00:21:46,731 --> 00:21:48,431
Não entendo.
299
00:21:48,595 --> 00:21:50,617
Vai entender em um segundo.
300
00:21:54,413 --> 00:21:56,851
Vamos, puxe.
301
00:22:18,071 --> 00:22:19,471
O que está havendo?
302
00:22:19,594 --> 00:22:21,242
A surpresa ainda não acabou.
303
00:22:25,343 --> 00:22:26,743
Tye.
304
00:22:27,755 --> 00:22:29,488
Precisamos achar
outra pessoa.
305
00:22:29,545 --> 00:22:31,140
Mas Tye, é hoje que nós...
306
00:22:31,141 --> 00:22:33,872
Precisamos achar
outra pessoa.
307
00:23:01,818 --> 00:23:03,231
Um brinde!
308
00:23:04,574 --> 00:23:07,815
Ao progresso incrível
que fizemos, aqui.
309
00:23:08,947 --> 00:23:12,172
Realizado
com nossas mãos e corações.
310
00:23:12,173 --> 00:23:13,954
Trabalhando lado a lado
311
00:23:13,955 --> 00:23:16,304
por um futuro melhor
para os humanos!
312
00:23:17,487 --> 00:23:20,591
Deveríamos estar orgulhosos.
313
00:23:20,661 --> 00:23:24,603
Especialmente
desta maravilhosa sidra.
314
00:23:26,567 --> 00:23:29,424
Hoje haverá música.
315
00:23:29,984 --> 00:23:31,455
E dança.
316
00:23:31,921 --> 00:23:34,096
E mais,
se estiver com sorte.
317
00:23:35,929 --> 00:23:39,685
Mas antes,
uma espiada em nosso futuro.
318
00:23:39,803 --> 00:23:41,618
Algo para nos inspirar.
319
00:23:41,755 --> 00:23:45,478
Uma visão da vida
que construiremos juntos.
320
00:23:45,525 --> 00:23:48,608
Da vida de nossos ancestrais
antes da guerra.
321
00:23:58,248 --> 00:23:59,778
Isso aí.
322
00:24:00,220 --> 00:24:01,695
Sente-se.
323
00:24:01,696 --> 00:24:03,107
Se vai se referir a...
324
00:24:03,108 --> 00:24:04,640
Eca, elfo!
325
00:24:04,641 --> 00:24:06,041
Está correto.
326
00:24:06,042 --> 00:24:08,685
O Kolinahr é também
um discípulo.
327
00:24:09,145 --> 00:24:10,772
Trazido para nos ajudar.
328
00:24:10,804 --> 00:24:13,326
Em Vulcano eu senti
uma consciência...
329
00:24:13,426 --> 00:24:14,826
O que você acha?
330
00:24:17,159 --> 00:24:18,566
É mágica.
331
00:24:18,626 --> 00:24:21,446
Não.
É o homem.
332
00:25:16,314 --> 00:25:17,714
Parados aí.
333
00:25:19,079 --> 00:25:20,759
O que querem aqui?
334
00:25:21,642 --> 00:25:23,306
Somos caçadores de elfos.
335
00:25:24,266 --> 00:25:26,937
Ouvimos dizer
que aqui se fazem trocas.
336
00:25:27,350 --> 00:25:30,480
Temo estarmos
com um problema.
337
00:25:31,901 --> 00:25:33,888
Olhem esses trapos.
338
00:25:33,889 --> 00:25:36,664
Não podem usar isso
em uma festa. Aqui está.
339
00:25:36,665 --> 00:25:39,047
Vistam algo legal
e aproveitem a festa.
340
00:25:50,200 --> 00:25:52,126
Vamos nos vestir.
341
00:25:55,530 --> 00:25:57,563
Sua bolsa
de Pedras Élficas, se foi.
342
00:25:57,836 --> 00:26:00,321
Eu sei, Cephalo roubou.
343
00:26:00,322 --> 00:26:01,743
Vamos,
não temos muito tempo.
344
00:26:09,678 --> 00:26:12,260
Como tirar doce de criança.
345
00:26:29,240 --> 00:26:30,816
Durma bem, amor.
346
00:26:49,910 --> 00:26:53,093
Vamos nos dividir e procurar.
Depois, voltamos à floresta.
347
00:27:14,368 --> 00:27:16,887
- Os batedores retornaram?
- Não entendi.
348
00:27:16,888 --> 00:27:18,974
Seus batedores acharam
meus amigos?
349
00:27:18,975 --> 00:27:20,375
Ainda não.
350
00:27:21,487 --> 00:27:24,095
É possível que seus amigos
tenham continuado a andar?
351
00:27:24,096 --> 00:27:26,218
Ido para o Sepulcro
sem você?
352
00:27:28,241 --> 00:27:29,641
Ouça...
353
00:27:31,250 --> 00:27:33,933
Você pode me falar
para cuidar da minha vida,
354
00:27:33,934 --> 00:27:36,981
mas pode me explicar o porquê
de estar fazendo isso?
355
00:27:37,268 --> 00:27:38,711
Você vai rir.
356
00:27:38,996 --> 00:27:40,407
Não vou.
357
00:27:41,832 --> 00:27:43,780
É meu destino.
358
00:27:45,036 --> 00:27:49,677
Seu "destino" me parece mais
escravidão, Eretria.
359
00:27:50,192 --> 00:27:52,510
Seus amigos te querem
na missão.
360
00:27:52,511 --> 00:27:54,515
Eu quero você aqui.
361
00:27:55,602 --> 00:27:57,312
Mas tudo que importa é...
362
00:27:58,598 --> 00:28:00,131
O que é que você quer?
363
00:28:04,638 --> 00:28:06,137
O que há de errado?
364
00:28:09,026 --> 00:28:11,559
Nada.
365
00:28:11,645 --> 00:28:14,946
É só que ninguém
me perguntou isso antes.
366
00:28:16,149 --> 00:28:18,149
Então deveria
perguntar a si mesma.
367
00:28:21,371 --> 00:28:25,490
Ou pode só dançar comigo.
368
00:28:51,068 --> 00:28:54,486
- Preste atenção!
- Sinto muito.
369
00:28:54,521 --> 00:28:56,354
Como disse,
se ele não acabar
370
00:28:56,440 --> 00:28:59,441
com a nômade até amanhecer,
eu mesma vou matá-la.
371
00:29:12,005 --> 00:29:13,788
Tye.
372
00:29:13,874 --> 00:29:15,423
Qual o problema,
Frances?
373
00:29:19,379 --> 00:29:21,179
Eu já volto.
374
00:29:24,601 --> 00:29:26,718
Não saia daqui.
375
00:29:36,813 --> 00:29:38,363
Wil?
376
00:29:38,398 --> 00:29:40,532
- Que faz aqui?
- Viemos resgatá-la.
377
00:29:40,567 --> 00:29:43,651
Mas pelo jeito,
não precisa ser salva.
378
00:29:43,737 --> 00:29:46,404
Tem razão, não preciso.
Estou bem.
379
00:29:46,490 --> 00:29:48,907
Então decidiu
sair para dançar?
380
00:29:48,959 --> 00:29:50,375
É sério?
381
00:29:50,410 --> 00:29:52,494
Esquece o que deveríamos
estar fazendo?
382
00:29:52,579 --> 00:29:55,079
Esquecer?
Como poderia esquecer?
383
00:29:55,132 --> 00:29:56,548
Você e Amberle
me falam
384
00:29:56,583 --> 00:29:59,250
o que fazer desde Arborlon.
385
00:29:59,336 --> 00:30:01,970
Acho que já terminei.
386
00:30:02,055 --> 00:30:03,805
Terminou?
387
00:30:03,890 --> 00:30:06,224
Sim, quero mandar
na minha própria vida.
388
00:30:06,259 --> 00:30:08,593
Não terá uma vida
se não chegar a Sepulcro.
389
00:30:08,678 --> 00:30:10,094
Nenhum de nós terá.
390
00:30:10,180 --> 00:30:12,263
- O que há com você?
- Comigo?
391
00:30:12,349 --> 00:30:14,682
Ainda bem.
Precisamos sair daqui agora.
392
00:30:14,768 --> 00:30:18,449
- Ela tem razão.
- Ela sempre tem, não é?
393
00:30:18,450 --> 00:30:20,905
- O que está havendo?
- Em relação a essa missão,
394
00:30:20,941 --> 00:30:22,774
vocês dois
fizeram suas escolhas.
395
00:30:22,859 --> 00:30:25,193
Mas eu não.
396
00:30:25,278 --> 00:30:26,945
Eu fiz minha parte.
397
00:30:26,997 --> 00:30:29,197
E agora ficarei aqui.
398
00:30:29,282 --> 00:30:31,950
Como o meu povo.
399
00:30:32,002 --> 00:30:33,769
Então eu ficarei também.
400
00:30:33,770 --> 00:30:35,170
- O quê?
- O quê?
401
00:30:35,255 --> 00:30:37,005
Não vou embora
sem Eretria.
402
00:30:37,090 --> 00:30:38,890
Veja, Ellcrys
revelou você a mim.
403
00:30:38,891 --> 00:30:40,291
Você é parte disso,
de nós.
404
00:30:40,343 --> 00:30:42,177
Está confusa, princesa.
405
00:30:42,178 --> 00:30:43,595
Só estava nessa
por dinheiro.
406
00:30:43,596 --> 00:30:45,096
- Não, não estava.
- Eretria...
407
00:30:45,131 --> 00:30:47,932
Você veio pelo mapa.
Não por mim.
408
00:30:47,968 --> 00:30:50,802
Qual mapa?
409
00:30:50,854 --> 00:30:52,554
O mapa para Sepulcro.
410
00:30:55,642 --> 00:30:57,559
Agora, por que
não informa seu namorado
411
00:30:57,560 --> 00:31:00,061
enquanto eu pego o mapa?
412
00:31:00,146 --> 00:31:02,363
Encontro vocês lá fora
em 5 minutos.
413
00:31:02,449 --> 00:31:04,699
E se nos recusarmos
a sair?
414
00:31:04,784 --> 00:31:07,318
Então contarei sobre vocês
a todo humano daqui.
415
00:31:07,404 --> 00:31:09,120
E de suas
orelhas pontudas.
416
00:31:14,211 --> 00:31:16,061
- Não me falou do mapa.
- Sinto muito.
417
00:31:16,062 --> 00:31:17,830
Nessa insanidade,
acho que esqueci.
418
00:31:17,831 --> 00:31:20,081
É por isso o desespero
de encontrá-la?
419
00:31:20,166 --> 00:31:22,717
- Por causa do mapa?
- O quê? Não!
420
00:31:22,718 --> 00:31:24,168
Tem certeza?
421
00:31:24,254 --> 00:31:25,670
Como pode dizer isso?
422
00:31:25,722 --> 00:31:28,139
Que tipo de monstro
acha que eu sou?
423
00:31:28,174 --> 00:31:29,641
Para nós.
424
00:31:29,642 --> 00:31:31,042
Para os humanos.
425
00:31:31,094 --> 00:31:33,595
Um brinde!
426
00:31:39,352 --> 00:31:41,819
Devem ser amigos
de Eretria.
427
00:31:51,661 --> 00:31:53,327
Diz-se que um guerreiro
428
00:31:53,379 --> 00:31:56,163
que morre corajosamente
em batalha
429
00:31:56,215 --> 00:31:58,466
terá muitas recompensas
na vida após a morte.
430
00:32:02,505 --> 00:32:04,755
Se for verdade...
431
00:32:04,841 --> 00:32:08,309
Então meu pai e meu irmão
serão reverenciados
432
00:32:08,344 --> 00:32:10,478
na Montanha Sagrada.
433
00:32:10,513 --> 00:32:12,013
Os mais ricos dos homens.
434
00:32:14,851 --> 00:32:17,268
E é hora de fazer
um sacrifício em nome deles.
435
00:32:19,689 --> 00:32:22,023
Um que discuti
com a conselheira Kael.
436
00:32:24,360 --> 00:32:25,993
Eu darei...
437
00:32:43,379 --> 00:32:46,797
Darei meu voto solene...
438
00:32:46,883 --> 00:32:50,184
De lutar bravamente em nome
das Quatro Terras.
439
00:32:51,721 --> 00:32:54,271
Os demônios estão vindo
atrás de nós.
440
00:32:54,357 --> 00:32:57,224
E não vamos nos render.
441
00:32:57,276 --> 00:32:58,893
Eu lutarei com vocês,
442
00:32:58,978 --> 00:33:02,696
e a seu lado...
Como seu rei!
443
00:33:13,409 --> 00:33:16,410
Salve o rei!
444
00:33:16,496 --> 00:33:18,045
Salve o rei!
445
00:33:22,135 --> 00:33:23,717
Salve o rei!
446
00:33:46,993 --> 00:33:48,909
Eretria.
447
00:33:52,698 --> 00:33:54,365
Como sabe meu nome?
448
00:33:57,453 --> 00:33:59,036
Seus amigos estão
em perigo.
449
00:34:01,624 --> 00:34:03,792
O que sabe sobre
meus amigos?
450
00:34:03,793 --> 00:34:07,873
- Não confie nele.
- Quem? Tye?
451
00:34:09,032 --> 00:34:11,000
Deixe-me ir, seu...
452
00:34:11,384 --> 00:34:13,728
Seu corpo é o recipiente,
453
00:34:14,350 --> 00:34:16,450
seu sangue é a chave.
454
00:34:16,889 --> 00:34:19,000
Não os deixe ir embora
sem você.
455
00:34:35,909 --> 00:34:37,982
Estava te procurando.
456
00:34:39,662 --> 00:34:42,720
Disse para esperar
no celeiro com os outros.
457
00:34:42,721 --> 00:34:47,334
Disse? Tudo bem,
você me pegou.
458
00:34:49,656 --> 00:34:53,050
Pensei que pudéssemos terminar
aquilo que começamos.
459
00:34:53,577 --> 00:34:55,878
Tem certeza
de que é isso que quer?
460
00:34:56,913 --> 00:34:58,846
Definitivamente.
461
00:35:26,943 --> 00:35:29,454
Fez alguma coisa
aos meus amigos?
462
00:35:29,455 --> 00:35:32,500
A paz de Utopia
tem seu preço.
463
00:35:32,501 --> 00:35:34,402
Os trolls exigem
um pedágio a cada mês.
464
00:35:34,403 --> 00:35:35,803
E seus amigos?
465
00:35:36,720 --> 00:35:39,850
Pagarão isso, então você
não terá que pagar.
466
00:35:40,473 --> 00:35:42,650
Então não estava
me salvando.
467
00:35:42,775 --> 00:35:46,485
Ia fazer o quê?
Sacrificar-me para o troll?
468
00:35:46,486 --> 00:35:48,580
Não, isso era antes
de te conhecer.
469
00:35:48,581 --> 00:35:50,202
Neste caso...
470
00:35:50,203 --> 00:35:54,235
Você pertence a este lugar.
Conosco.
471
00:35:55,004 --> 00:35:57,760
Vou me arriscar
com os trolls.
472
00:35:57,790 --> 00:35:59,299
Posso te levar
até seus amigos.
473
00:35:59,300 --> 00:36:02,000
Obrigada, mas...
474
00:36:04,180 --> 00:36:06,600
Eu mesma os encontrarei.
475
00:36:15,811 --> 00:36:17,495
Não pode nos deixar
aqui fora.
476
00:36:17,496 --> 00:36:18,945
Cale-se, elfo.
477
00:36:23,418 --> 00:36:26,100
- Estão vindo.
- Quem está vindo?
478
00:36:26,872 --> 00:36:28,900
Os trolls, princesa.
479
00:36:28,901 --> 00:36:31,795
Disse que havia algo de errado
com essas pessoas.
480
00:36:32,269 --> 00:36:34,270
Nunca pensei que acabaria
como um jantar.
481
00:36:34,699 --> 00:36:37,050
Estamos sendo servidos
como alimento aos trolls?
482
00:36:37,432 --> 00:36:39,250
E agora só é
questão de tempo.
483
00:36:39,251 --> 00:36:41,359
Tenho uma proposta
para você, loirinha.
484
00:36:42,354 --> 00:36:45,691
- Em troca da minha liberdade.
- Qual é?
485
00:36:46,208 --> 00:36:48,425
Estou falando
das Pedras Élficas,
486
00:36:48,426 --> 00:36:50,777
a magia mais poderosa
de todas as Quatro Terras,
487
00:36:50,778 --> 00:36:52,502
a última esperança
da raça élfica.
488
00:36:52,531 --> 00:36:55,935
E elas podem ser suas.
Estão bem aqui em meu bolso.
489
00:36:55,936 --> 00:36:58,340
Com elas, pode livrar-se
dos elfos de vez.
490
00:37:04,343 --> 00:37:06,940
- Boa tentativa.
- O quê?
491
00:37:07,396 --> 00:37:09,800
O menino ainda deve tê-las.
Ele que as trocou!
492
00:37:09,801 --> 00:37:12,499
Cheque os bolsos dele.
Eu juro!
493
00:37:12,500 --> 00:37:17,430
Tenha uma boa vida, nômade,
pelos próximos 20 segundos.
494
00:37:17,601 --> 00:37:19,001
Vamos.
495
00:37:21,450 --> 00:37:24,785
Já que está
com as Pedras Élficas,
496
00:37:24,786 --> 00:37:29,486
por que não as usa
antes que os trolls nos mate!
497
00:37:29,487 --> 00:37:32,568
Mesmo se pudesse pegá-las,
só funcionam com uma coisa.
498
00:37:32,821 --> 00:37:35,518
- Demônios.
- Doeria tanto tentar?
499
00:37:37,476 --> 00:37:38,876
Wil!
500
00:37:42,498 --> 00:37:44,097
Rápido!
501
00:37:44,098 --> 00:37:47,710
Estou tentando.
Não consigo alcançá-las.
502
00:37:59,514 --> 00:38:01,020
Não, não, não, não!
503
00:38:12,778 --> 00:38:17,081
Desculpe-me pelo que disse
e por ter duvidado de você.
504
00:38:17,449 --> 00:38:21,045
Desculpe estragar o momento,
mas podem me ajudar aqui?
505
00:38:24,122 --> 00:38:25,801
Não, não, não!
506
00:38:26,258 --> 00:38:30,398
- Tem noção do que fez?
- Tye, por favor.
507
00:38:30,399 --> 00:38:31,799
Você condenou a todos nós!
508
00:38:45,060 --> 00:38:46,460
Wil!
509
00:38:52,400 --> 00:38:56,285
Dê-me isso e os distrairei
enquanto correm.
510
00:38:56,286 --> 00:38:58,238
Acha que sou
tão estúpida assim?
511
00:38:58,239 --> 00:39:01,040
Só você
pode confiar em mim.
512
00:39:04,763 --> 00:39:08,650
Não tenho nada a perder.
Esse tempo todo... Me desculpe.
513
00:39:08,651 --> 00:39:11,000
Desculpe por ter cortado
a corda no Pico.
514
00:39:11,170 --> 00:39:13,150
Desculpe por tudo isso.
515
00:39:14,339 --> 00:39:18,040
É a melhor coisa que já fiz.
Deixe-me recompensá-la por isso.
516
00:39:18,450 --> 00:39:19,857
Vamos.
517
00:39:26,051 --> 00:39:27,850
Wil, venha.
518
00:39:28,980 --> 00:39:31,309
Vá e me deixe orgulhoso,
menina.
519
00:39:31,310 --> 00:39:32,750
Vá salvar o mundo.
520
00:40:10,212 --> 00:40:12,250
Tye, o que está fazendo?
521
00:40:12,530 --> 00:40:14,922
Frances... Não!
522
00:40:16,552 --> 00:40:18,152
Não!
523
00:40:27,729 --> 00:40:31,970
- E agora?
- Achamos o Sepulcro.
524
00:40:47,971 --> 00:40:49,971
GRIOTS
525
00:40:49,972 --> 00:40:52,972
Testemunhe um novo conceito
em legendas
526
00:40:54,254 --> 00:40:56,347
No próximo episódio...
527
00:40:56,348 --> 00:40:58,695
Não vamos atravessar,
vamos para baixo.
528
00:40:58,696 --> 00:41:00,681
A Ellcrys está quase lá.
529
00:41:00,682 --> 00:41:03,386
- Se a última folha cair...
- Sei o que aconteceu.
530
00:41:04,952 --> 00:41:06,531
Chegarei ao Fogossangue.
531
00:41:06,532 --> 00:41:09,054
Se cairmos, caímos juntos.
532
00:41:11,237 --> 00:41:13,432
Amberle!