1 00:00:08,500 --> 00:00:10,300 Tập trước Biên niên sử Shannara... 2 00:00:10,590 --> 00:00:12,350 Ông nói sẽ giúp họ sang đây mà. 3 00:00:12,370 --> 00:00:13,700 Và cả con Quỷ kia sao? 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,140 Không đời nào! 5 00:00:15,210 --> 00:00:17,710 Tôi đoán người chủ đầu tiên đã rất vui mừng khi tống khứ được tôi. 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,180 Ai biết được cha mẹ tôi ra sao chứ. 7 00:00:23,850 --> 00:00:24,880 Tôi đã nghe về những nơi thế này. 8 00:00:24,970 --> 00:00:26,460 Các công trình từ thời Loài người. 9 00:00:27,220 --> 00:00:30,550 Đây là cách ta tìm Huyết hỏa thuật. 10 00:00:30,610 --> 00:00:32,360 Cha ngươi đã chết! 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,390 Không! 12 00:00:38,480 --> 00:00:41,280 Giờ đây cậu là Vua. 13 00:00:41,370 --> 00:00:42,370 Đi thôi! 14 00:00:43,820 --> 00:00:45,070 Eretria! 15 00:00:45,120 --> 00:00:46,070 Cô ấy ở ngoài đó một mình. 16 00:00:46,120 --> 00:00:47,240 Ta sẽ tìm cô ấy. 17 00:01:03,200 --> 00:01:05,050 Bạn tôi sẽ tìm thấy chúng ta. 18 00:01:05,370 --> 00:01:07,110 Và lúc đó cô sẽ phải hối hận. 19 00:01:07,460 --> 00:01:09,960 "Bạn" ngươi biến mất mà không hề nhìn lại. 20 00:01:11,880 --> 00:01:12,350 Dừng lại. 21 00:01:19,370 --> 00:01:20,590 Đây là nơi nào? 22 00:01:21,260 --> 00:01:22,530 Nơi ở của Loài người. 23 00:01:22,840 --> 00:01:23,780 Sao vậy được? 24 00:01:24,090 --> 00:01:26,290 Đây là Khu vực của lũ Troll mà. 25 00:01:26,350 --> 00:01:28,210 Họ sẽ bị tàn sát mất. 26 00:01:28,300 --> 00:01:29,050 Di chuyển đi. 27 00:01:29,130 --> 00:01:30,710 Được rồi, đi nào. 28 00:01:45,210 --> 00:01:46,650 Thích mấy thứ này chứ? 29 00:01:46,700 --> 00:01:47,700 Tất nhiên. 30 00:01:47,780 --> 00:01:49,650 Bản đồ, tập địa hình này. 31 00:01:49,700 --> 00:01:50,890 Tất cả số sách. 32 00:01:53,320 --> 00:01:53,970 Còn cô nàng kia? 33 00:01:57,210 --> 00:01:58,050 Tin tôi đi. 34 00:01:58,580 --> 00:02:00,040 Anh không muốn cô ta đâu. 35 00:02:00,130 --> 00:02:01,890 Tôi sẽ đem cô ta ra trao đổi ở Grimpen Ward, 36 00:02:03,220 --> 00:02:03,670 trả vài món nợ. 37 00:02:06,140 --> 00:02:08,250 Cô ta đang kiếm thứ này khi bị tôi bắt. 38 00:02:10,760 --> 00:02:12,310 Có vẻ khá quan trọng. 39 00:02:18,230 --> 00:02:19,480 Được rồi. 40 00:02:19,520 --> 00:02:20,850 Tôi sẽ lấy thứ này. 41 00:02:20,930 --> 00:02:22,600 Và cả cô gái nữa. 42 00:02:22,690 --> 00:02:23,910 Cô ta không bán được. 43 00:02:24,770 --> 00:02:26,850 Được thôi... tôi đổi ý rồi. 44 00:02:27,940 --> 00:02:28,930 Trả tất cả lại đi. 45 00:02:29,490 --> 00:02:31,560 Tye, ta đã thỏa thuận mà. 46 00:02:31,780 --> 00:02:32,650 Không nhé. 47 00:02:33,700 --> 00:02:36,860 Trừ khi... cô bán cô nàng cho tôi. 48 00:02:36,920 --> 00:02:38,170 Tôi không phải vật phẩm! 49 00:02:39,670 --> 00:02:40,600 Giá cô ta gấp đôi đấy. 50 00:02:44,840 --> 00:02:45,790 Đồng ý. 51 00:02:45,870 --> 00:02:46,870 Vết thương bị nhiễm trùng rồi Tye. 52 00:02:46,960 --> 00:02:48,400 Nếu cô ta chết thì thật vô dụng. 53 00:02:49,550 --> 00:02:50,780 Vậy thì đem cô ấy 54 00:02:51,430 --> 00:02:52,850 đến y viện đi, Frances. 55 00:02:55,050 --> 00:02:56,380 Cô làm gì vậy? 56 00:02:56,440 --> 00:02:57,570 Thả tôi ra. 57 00:03:00,770 --> 00:03:01,940 Tôi cần tìm bạn mình. 58 00:03:02,020 --> 00:03:03,970 Suỵt, thoải mái đi. 59 00:03:04,060 --> 00:03:05,310 Sẽ ổn cả thôi. 60 00:03:07,060 --> 00:03:08,480 Cô đang ở Utopia rồi. 61 00:03:15,000 --> 00:03:23,000 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 62 00:03:26,480 --> 00:03:33,480 *Biên dịch: Kiều Trang, Tracy Ton. *Biên tập: Tracy Ton. 63 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 BIÊN NIÊN SỬ SHANNARA S01E08 - Utopia 64 00:04:01,190 --> 00:04:02,570 Amberle, khoan đã! 65 00:04:02,610 --> 00:04:04,270 Này, chờ đã! 66 00:04:04,320 --> 00:04:06,440 Dấu vết cuối ta thấy hơn cả dặm rồi. 67 00:04:06,530 --> 00:04:07,490 Ta phải rút ngắn khoảng cách 68 00:04:07,580 --> 00:04:08,690 trước khi dấu vết biến mất. 69 00:04:08,780 --> 00:04:09,690 Ta cần nghỉ ngơi. 70 00:04:09,780 --> 00:04:11,780 Ta phải tìm Eretria. 71 00:04:11,830 --> 00:04:13,000 Amberle, dừng lại. 72 00:04:13,080 --> 00:04:14,330 Cô ấy nghĩ ta bỏ cô ấy lại 73 00:04:14,420 --> 00:04:15,950 và cô ấy lại đơn độc. 74 00:04:16,040 --> 00:04:17,750 Em sẽ không chấp nhận việc đó đâu! 75 00:04:17,790 --> 00:04:19,700 - Sao em lại hét lên chứ? - Em không biết! 76 00:04:21,260 --> 00:04:22,420 Em cảm thấy có lỗi. 77 00:04:22,460 --> 00:04:23,540 Anh hiểu. 78 00:04:23,630 --> 00:04:24,960 Anh cũng vậy mà. 79 00:04:25,010 --> 00:04:26,710 Nhưng ta không thể phân tâm được. 80 00:04:26,800 --> 00:04:28,510 Ta còn có việc phải làm ở đây. 81 00:04:28,600 --> 00:04:29,760 Sao anh có thể nói vậy chứ? 82 00:04:29,800 --> 00:04:31,520 Chính em là người luôn nói ta không được để 83 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 cảm xúc ảnh hưởng đến nhiệm vụ mà. 84 00:04:33,850 --> 00:04:35,690 Em cần phải nghỉ ngơi, Amberle. 85 00:04:35,770 --> 00:04:39,390 Em sẽ nghỉ sau khi tìm được Eretria. 86 00:04:39,480 --> 00:04:40,440 Đứng im! 87 00:04:45,480 --> 00:04:46,480 Có lẽ là bọn Troll. 88 00:04:47,780 --> 00:04:50,120 Eretria đã dặn anh phải chú ý có bẫy ở đây. 89 00:04:59,750 --> 00:05:02,500 Anh sẽ làm bất cứ gì để tìm cô ấy. 90 00:05:02,580 --> 00:05:04,720 Nếu ta muốn còn sống ra khỏi khu rừng này, 91 00:05:04,800 --> 00:05:06,470 ta phải thật cẩn thận. 92 00:05:06,500 --> 00:05:09,420 Ta nghỉ ngơi, ăn một chút. 93 00:05:09,510 --> 00:05:10,840 Và sau đó... 94 00:05:10,890 --> 00:05:12,260 ta sẽ tiếp tục tìm kiếm. 95 00:05:33,530 --> 00:05:36,110 Nó đang úa tàn. 96 00:05:36,200 --> 00:05:38,500 Quá nhanh. 97 00:05:38,530 --> 00:05:40,250 Phải. 98 00:05:40,340 --> 00:05:42,870 Đó là lý do ta cần biết những gì cậu nhớ. 99 00:05:44,460 --> 00:05:47,460 Cậu đã ở trong sự kiểm soát mạnh mẽ của ác quỷ, 100 00:05:47,540 --> 00:05:50,380 chiến đấu cho mạng sống của mình. 101 00:05:50,460 --> 00:05:53,800 Thứ bóng tối đó có thể lần theo cậu. 102 00:05:54,850 --> 00:05:57,300 Tôi hiểu ông đang lo lắng, thật đấy, 103 00:05:57,390 --> 00:05:59,390 nhưng tôi ổn mà. 104 00:06:04,890 --> 00:06:06,060 Là ai làm vậy? 105 00:06:07,730 --> 00:06:08,980 Cậu. 106 00:06:11,450 --> 00:06:12,980 Khả năng của cậu rất mạnh mẽ. 107 00:06:13,070 --> 00:06:14,230 Nhưng giờ Dagda Mor đã biết, 108 00:06:14,290 --> 00:06:18,240 hắn sẽ không dừng lại cho đến khi chiếm được linh hồn cậu. 109 00:06:18,320 --> 00:06:19,990 Tôi cũng cỡ tuổi cậu 110 00:06:20,080 --> 00:06:22,960 khi thầy Bremen phát hiện ra tôi. 111 00:06:23,050 --> 00:06:26,800 Đơn độc và sợ hãi... 112 00:06:26,880 --> 00:06:29,250 bị cha mẹ tôi ruồng bỏ. 113 00:06:29,300 --> 00:06:32,250 Hội Tu nhân đã huấn luyện tôi như những người được chọn. 114 00:06:33,890 --> 00:06:37,090 Họ cho tôi mục đích sống và quyền lực. 115 00:06:38,140 --> 00:06:41,930 Đã đến lúc tôi phải làm như vậy. 116 00:06:43,230 --> 00:06:44,600 Tôi tin rằng 117 00:06:44,680 --> 00:06:46,850 cậu sẽ là Tu nhân kế tục, Bandon. 118 00:06:52,270 --> 00:06:53,910 Tu nhân? 119 00:06:56,110 --> 00:06:58,280 Nếu tôi không muốn thì sao? 120 00:06:58,330 --> 00:07:02,030 Quyền lựa chọn không nằm trong tay cậu. 121 00:07:02,120 --> 00:07:04,280 Nếu không được chỉ dạy, cậu sẽ không có cơ hội 122 00:07:04,340 --> 00:07:08,290 chống chọi trước Bóng tối sắp phủ xuống nơi này. 123 00:08:22,280 --> 00:08:24,200 Bánh không? 124 00:08:24,250 --> 00:08:26,830 - Nó thật sự khá ngon đó... - Đứng im đó! 125 00:08:26,870 --> 00:08:29,000 Hoặc tôi sẽ giết anh. 126 00:08:29,040 --> 00:08:32,370 Nói "không, cám ơn" là được rồi. 127 00:08:32,460 --> 00:08:33,370 Cô không phải tù nhân. 128 00:08:33,460 --> 00:08:35,880 Cô có thể đi bất cứ khi nào cô muốn. 129 00:08:35,960 --> 00:08:38,510 Anh đã mua tôi như mua nô lệ mà. 130 00:08:38,550 --> 00:08:40,300 Tôi hiểu việc này có thể gây 131 00:08:40,380 --> 00:08:41,630 khó hiểu cho cô, 132 00:08:41,720 --> 00:08:44,720 nhưng tôi chỉ mua lại 133 00:08:44,770 --> 00:08:46,720 để cứu cô thôi. 134 00:08:46,810 --> 00:08:48,560 Khỏi lũ Thợ săn Tiên nhân. 135 00:08:48,610 --> 00:08:50,110 Tôi không tin. 136 00:08:50,190 --> 00:08:51,890 Tôi không trách cô đâu. 137 00:08:51,980 --> 00:08:54,780 Thế giới ngoài kia thật xấu xa, 138 00:08:54,860 --> 00:08:56,810 và tin tưởng ai đó có thể phải trả giá bằng mạng sống. 139 00:08:56,900 --> 00:08:59,120 Tôi hiểu mà. 140 00:08:59,200 --> 00:09:01,570 Bạn tôi sẽ đi tìm tôi. 141 00:09:01,650 --> 00:09:02,650 Chúng tôi đã bị tách ra. 142 00:09:02,740 --> 00:09:06,370 Được, tôi sẽ tập họp một đội tìm kiếm cho cô. 143 00:09:08,540 --> 00:09:11,910 Tôi có thể đã ngăn sự nhiễm trùng, 144 00:09:12,000 --> 00:09:13,710 nhưng cô đã mất rất nhiều máu. 145 00:09:13,750 --> 00:09:15,670 Cô cần nghỉ ngơi, hồi phục. 146 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 Wilderun không phải nơi 147 00:09:16,800 --> 00:09:18,170 để chạy khắp nơi một mình đâu. 148 00:09:18,250 --> 00:09:20,170 Tôi có thể tự lo liệu cho mình. 149 00:09:20,260 --> 00:09:22,090 Tôi không nghi ngờ đâu. 150 00:09:22,140 --> 00:09:24,420 Nhưng không phải trong tình trạng này. 151 00:09:35,070 --> 00:09:38,270 Đó là gì vậy? 152 00:09:38,320 --> 00:09:40,240 Nó là biên giới đánh dấu giữa thế giới đã biết 153 00:09:40,280 --> 00:09:43,160 và thung lũng Wilderun. 154 00:09:43,250 --> 00:09:44,690 Điểm mốc không thể trở lại. 155 00:09:44,780 --> 00:09:46,950 Chà, nghe khích lệ ha. 156 00:09:47,000 --> 00:09:48,120 Hoàng gia tộc Tiên đã ủy thác 157 00:09:48,120 --> 00:09:50,000 cho họ sau Đại chiến các chủng tộc đầu tiên. 158 00:09:50,090 --> 00:09:52,340 Một "món quà" cho Tứ Đại Lãnh Địa. 159 00:09:52,420 --> 00:09:55,540 Một biểu tượng cho sự đoàn kết mới chớm nở. 160 00:09:55,620 --> 00:09:57,290 Nhưng bây giờ? 161 00:09:57,340 --> 00:09:59,680 Giờ em biết chúng không chỉ là biên giới. 162 00:09:59,760 --> 00:10:02,680 Chúng là lời cảnh báo đừng vào Vùng đất Tiên. 163 00:10:02,760 --> 00:10:06,130 Nghe này, tộc Tiên chắc chắn có những sai lầm 164 00:10:07,270 --> 00:10:08,770 nhưng việc ta đang làm... 165 00:10:08,800 --> 00:10:12,060 không chỉ cứu bất cứ chủng loài nào. 166 00:10:12,140 --> 00:10:14,520 Việc này là vì mọi người. 167 00:10:14,610 --> 00:10:17,530 Anh nghĩ tất cả chúng ta đều đáng được cứu rỗi. 168 00:10:17,610 --> 00:10:19,110 Hy vọng anh nói đúng. 169 00:10:22,700 --> 00:10:25,540 Và... 170 00:10:25,620 --> 00:10:28,410 Em muốn xin lỗi về lúc ở Pykon. 171 00:10:28,490 --> 00:10:29,960 Về nụ hôn với anh. 172 00:10:29,990 --> 00:10:31,660 Nó... 173 00:10:31,740 --> 00:10:33,880 Em cứ nghĩ anh đã chết, rồi anh xông vào 174 00:10:33,960 --> 00:10:35,630 và em đã rất nhẹ nhõm, lúc đó... 175 00:10:35,660 --> 00:10:37,080 Thật ngạc nhiên. 176 00:10:37,170 --> 00:10:39,420 Không phải Pykon, tất nhiên rồi. 177 00:10:39,500 --> 00:10:41,840 Ở đó thật... điên rồ. 178 00:10:41,890 --> 00:10:44,170 Ý anh là nụ hôn. 179 00:10:44,220 --> 00:10:47,260 Vì nụ hôn đó... 180 00:10:47,340 --> 00:10:49,840 không việc gì phải xin lỗi cả. 181 00:10:49,900 --> 00:10:51,010 Wil, anh đã nói 182 00:10:51,100 --> 00:10:54,180 ta không thể để cảm xúc ảnh hưởng mà. 183 00:10:54,230 --> 00:10:56,100 Nói cho rõ ràng thì... 184 00:10:56,180 --> 00:10:58,690 cảm xúc của anh không "gây ảnh hưởng". 185 00:10:58,770 --> 00:11:01,690 Tình cảm anh dành cho em là thứ khiến anh tiếp tục. 186 00:12:25,610 --> 00:12:26,740 Coi nào. 187 00:12:32,030 --> 00:12:34,530 Không ngờ gặp hai người ở đây. 188 00:12:44,550 --> 00:12:46,160 Lũ Thợ săn Tiên nhân à? 189 00:12:46,220 --> 00:12:47,550 Ông có biết bất cứ gì không? 190 00:12:47,630 --> 00:12:49,000 Tất nhiên là có. 191 00:12:49,090 --> 00:12:51,840 Nếu đúng là Thợ săn Tiên nhân thì ta biết nơi chúng giao dịch đấy. 192 00:12:51,920 --> 00:12:53,170 Ông ta nói dối! 193 00:12:53,260 --> 00:12:55,810 Ông ta cũng chẳng biết Eretria đang ở đâu như ta thôi. 194 00:12:55,840 --> 00:12:57,310 Ta đang lãng phí thời gian đấy. 195 00:12:57,340 --> 00:12:58,810 Sao chứ? 196 00:12:58,840 --> 00:13:01,400 Cậu sẽ để ta bị lũ Troll moi ruột sao? 197 00:13:01,480 --> 00:13:03,480 Tôi sẽ làm vậy đấy. 198 00:13:03,520 --> 00:13:05,650 Ông đáng phải chết đơn độc trong cái lồng đó 199 00:13:05,690 --> 00:13:07,350 vì bản tính xấu xa của mình. 200 00:13:08,990 --> 00:13:10,070 Thật thô lỗ. 201 00:13:10,160 --> 00:13:11,610 Ông đã cắt dây lúc ở Pykon. 202 00:13:11,690 --> 00:13:13,020 Ông để mặc bọn tôi chết! 203 00:13:13,110 --> 00:13:15,160 Hai người đã thoát hiểm an toàn đó thôi. 204 00:13:15,190 --> 00:13:16,240 Không nhờ ông đâu. 205 00:13:16,330 --> 00:13:18,200 Đi thôi. 206 00:13:18,250 --> 00:13:21,700 Này tên con lai, cậu nghĩ sẽ đi được bao xa 207 00:13:21,750 --> 00:13:23,030 trước khi tên Troll nào đó ngửi thấy 208 00:13:23,120 --> 00:13:27,040 mùi hương của cô nàng công chúa xinh đẹp kia? 209 00:13:27,120 --> 00:13:28,540 Ta có thể ngửi thấy mùi ngọt ngào rồi đấy. 210 00:13:30,210 --> 00:13:31,430 Này! 211 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 Ra tay đi! 212 00:13:35,050 --> 00:13:36,550 Còn hơn là bị lũ Troll ăn thịt. 213 00:13:36,600 --> 00:13:37,970 Làm đi! 214 00:13:41,600 --> 00:13:43,390 Hoặc thả ta ra 215 00:13:43,440 --> 00:13:46,640 và ta sẽ dẫn các ngươi đến chỗ Eretria. 216 00:13:46,730 --> 00:13:48,640 Ông dám thề mình biết chỗ cô ấy chứ? 217 00:13:48,730 --> 00:13:51,230 Ta thề bằng con tim lạnh lùng đen tối của mình. 218 00:13:51,310 --> 00:13:52,900 Ta luôn giữ lời. 219 00:13:54,900 --> 00:13:57,740 Em thật sự muốn vậy sao? 220 00:13:57,790 --> 00:13:59,540 Em nghĩ việc này trùng hợp thôi sao? 221 00:13:59,570 --> 00:14:01,540 Có thể ông ta đã lần theo chúng ta hàng tiếng rồi. 222 00:14:03,210 --> 00:14:05,580 Cả ngày rồi. 223 00:14:05,660 --> 00:14:08,080 Cậu có thể trách tôi được sao? 224 00:14:08,130 --> 00:14:10,710 Sau khi thấy những việc Tiên thạch có thể làm? 225 00:14:12,470 --> 00:14:13,920 Nếu thả ông ta ra, vậy ta phải 226 00:14:13,920 --> 00:14:15,220 bỏ qua những gì ông ta đã làm sao? 227 00:14:15,250 --> 00:14:17,090 Wil, nếu anh có ý hay hơn ngoài việc lang thang 228 00:14:17,140 --> 00:14:18,670 trong lãnh địa bọn Troll cả đêm, 229 00:14:18,760 --> 00:14:21,060 thì em nghe anh đây. 230 00:14:21,090 --> 00:14:24,730 Chắc chắn là vậy rồi. 231 00:14:24,760 --> 00:14:26,810 Rõ ràng là ta không thể tin ông ta. 232 00:14:26,900 --> 00:14:28,320 Nhưng với một người hiểu rõ khu rừng này, 233 00:14:28,400 --> 00:14:30,180 ta sẽ có cơ hội tìm thấy Eretria. 234 00:14:38,190 --> 00:14:41,950 Ta được dạy rằng Con người là những kẻ hiếu chiến, 235 00:14:42,030 --> 00:14:45,780 luôn có ý định phá hủy thế giới. 236 00:14:45,870 --> 00:14:47,790 Nhưng Loài người hơn thế nhiều. 237 00:14:47,870 --> 00:14:50,540 Luôn tò mò và đam mê, 238 00:14:50,620 --> 00:14:52,420 và tài giỏi nữa. 239 00:14:52,460 --> 00:14:54,120 Ta xây dựng những thành phố to lớn sang trọng 240 00:14:54,210 --> 00:14:57,540 và máy móc giúp ta du hành đến những vì sao. 241 00:14:59,550 --> 00:15:02,050 Nghe như chuyện ru ngủ ấy. 242 00:15:02,130 --> 00:15:04,720 Không, đó là điều Tộc Tiên muốn ta tin. 243 00:15:04,800 --> 00:15:07,600 Thứ cô thấy ở đây là sự khởi đầu của rất nhiều thuộc địa, 244 00:15:07,640 --> 00:15:09,470 thuộc địa của Con người, tất cả cùng tập hợp lại 245 00:15:09,530 --> 00:15:12,480 để mở ra một kỷ nguyên mới cho Con người. 246 00:15:12,560 --> 00:15:15,230 Con người, Troll, Tiên nhân, Gnome. 247 00:15:15,310 --> 00:15:17,150 Họ đều là động vật. 248 00:15:17,230 --> 00:15:18,980 Đọc sách và nướng bánh 249 00:15:19,040 --> 00:15:21,200 sẽ không giúp ai an toàn cả. 250 00:15:21,290 --> 00:15:24,290 Cô nói đúng. 251 00:15:24,320 --> 00:15:25,740 Đi theo tôi. 252 00:15:31,660 --> 00:15:33,550 Khi mới định cư ở đây, 253 00:15:33,630 --> 00:15:35,000 bọn Troll đã tàn phát chúng tôi. 254 00:15:35,080 --> 00:15:37,580 Chúng tôi đã chết hết nửa trong đêm đầu tiên. 255 00:15:37,670 --> 00:15:38,670 Phụ nữ, trẻ em. 256 00:15:38,750 --> 00:15:40,140 Họ đã đổ máu. 257 00:15:40,170 --> 00:15:41,670 Thế sao còn ở lại? 258 00:15:41,760 --> 00:15:43,510 Tôi mệt mỏi vì chạy trốn rồi. 259 00:15:43,590 --> 00:15:45,340 Tôi thấy được tương lai ở nơi này. 260 00:15:45,390 --> 00:15:47,180 Một nơi có thể đàm phán được. 261 00:15:47,230 --> 00:15:48,900 Với bọn Troll sao? 262 00:15:48,980 --> 00:15:52,180 Lúc này thỏa thuận ngừng chiến là tốt nhất. 263 00:15:52,270 --> 00:15:55,770 Để sống sót chúng tôi cần nhiều hơn là... hy vọng 264 00:16:01,110 --> 00:16:02,830 Cái gì đây? 265 00:16:02,860 --> 00:16:04,860 Họ gọi nó là súng. 266 00:16:04,910 --> 00:16:07,360 Tôi mua vài cái từ một tay săn lùng. 267 00:16:07,450 --> 00:16:09,830 Đắt bằng cả một vụ mùa ngô đấy. 268 00:16:17,010 --> 00:16:18,960 Nhưng hoàn toàn xứng đáng. 269 00:16:19,040 --> 00:16:20,340 Đây, cầm lấy. 270 00:16:25,850 --> 00:16:29,350 Giờ thì, kéo cái cần lại, 271 00:16:29,390 --> 00:16:32,560 tập trung vào đường đạn. 272 00:16:32,640 --> 00:16:34,860 Hướng nó thẳng vào mục tiêu 273 00:16:34,890 --> 00:16:37,980 và... bắn thôi. 274 00:16:54,160 --> 00:16:55,380 Ồ... 275 00:16:55,410 --> 00:16:56,880 nếu có mười người như cô bên cạnh, 276 00:16:56,920 --> 00:16:59,170 bọn Troll sẽ không còn đường sống. 277 00:17:06,930 --> 00:17:08,930 Dám qua mặt bọn tôi lần nữa... 278 00:17:08,980 --> 00:17:11,090 tôi sẽ moi ruột ông như một con lợn đấy. 279 00:17:27,160 --> 00:17:28,780 Thỏa thuận có vẻ được đấy. 280 00:17:33,250 --> 00:17:35,170 Bản đồ này có gì đặc biệt thế? 281 00:17:35,250 --> 00:17:36,840 Hẳn là chìa khóa để giải cứu thế giới 282 00:17:36,920 --> 00:17:39,920 khỏi bọn Quỷ dữ nằm ở đây, Địa đạo Safehold. 283 00:17:39,960 --> 00:17:41,260 Tôi biết nghe có vẻ điên rồ, 284 00:17:41,290 --> 00:17:42,710 nhưng nếu anh chứng kiến một nửa thôi, 285 00:17:42,800 --> 00:17:43,760 anh sẽ tin tôi. 286 00:17:43,800 --> 00:17:44,930 Nghe không điên lắm đâu. 287 00:17:44,960 --> 00:17:47,050 Không bằng việc con người đặt chân lên mặt trăng. 288 00:17:47,130 --> 00:17:50,470 Nghe như thật ấy nhỉ. 289 00:17:50,520 --> 00:17:53,470 Nghe này, tôi chỉ muốn một cuộc sống của riêng mình. 290 00:17:53,520 --> 00:17:55,560 Được tự do. 291 00:17:55,640 --> 00:17:58,140 Nhưng hóa ra "số phận" sắp đặt cũng khá hài hước. 292 00:18:00,230 --> 00:18:02,450 Tôi cần tìm bạn mình 293 00:18:02,480 --> 00:18:05,150 Và sau đó, chúng tôi phải đến Địa đạo Safehold. 294 00:18:09,820 --> 00:18:12,820 Tôi đã gửi mấy tay tìm kiếm đến Thế giới Cũ rồi. 295 00:18:12,880 --> 00:18:16,710 Và cái, bản đồ này? 296 00:18:16,800 --> 00:18:19,710 Tôi đã mất ba người ở cùng vị trí này. 297 00:18:19,800 --> 00:18:21,470 Chỉ một người quay lại được. 298 00:18:21,500 --> 00:18:24,080 Hebel... nhưng ông ta không còn là mình nữa. 299 00:18:24,170 --> 00:18:25,670 Người bị bỏng mặt sao? 300 00:18:25,750 --> 00:18:28,260 Chúng tôi gặp nhau rồi. 301 00:18:28,340 --> 00:18:31,170 Nghe này, tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra, 302 00:18:31,260 --> 00:18:34,480 nhưng tôi biết mình phải đến đó. 303 00:18:34,510 --> 00:18:36,350 Được, thế cô nên lên đường đi. 304 00:18:38,650 --> 00:18:40,900 Nhưng trước khi cô đi... 305 00:18:40,990 --> 00:18:42,490 Tôi muốn cô thấy vài thứ. 306 00:19:05,010 --> 00:19:06,210 Thưa Đức Vua. 307 00:19:10,380 --> 00:19:11,470 Ngài say rồi. 308 00:19:15,390 --> 00:19:17,140 Còn ông thì có phép thuật nhỉ. 309 00:19:20,390 --> 00:19:23,030 - Đức Vua... - Đừng gọi tôi như thế. 310 00:19:23,060 --> 00:19:25,200 Đây không phải con đường tôi chọn. 311 00:19:25,230 --> 00:19:26,480 Chưa bao giờ. 312 00:19:26,570 --> 00:19:29,650 Cả trước kia và bây giờ tôi đều không muốn điều này. 313 00:19:29,740 --> 00:19:32,200 Ngài là người thừa kế. 314 00:19:32,240 --> 00:19:34,320 - Ngài phải... - Trao lại ngai vàng cho Kael 315 00:19:34,410 --> 00:19:36,370 và Hội đồng tại buổi ca tụng đêm nay. 316 00:19:36,410 --> 00:19:38,710 Tôi kịch liệt phản đối. 317 00:19:38,740 --> 00:19:40,580 Tại sao chứ? 318 00:19:40,630 --> 00:19:42,300 Cố vấn Kael chiến đấu rất dũng mãnh 319 00:19:42,380 --> 00:19:45,300 bên cạnh cha tôi ở cuộc chiến tranh trước. 320 00:19:45,380 --> 00:19:48,220 Cô ấy sẽ xử lý những gì sắp xảy đến tốt hơn tôi. 321 00:19:48,250 --> 00:19:51,890 Kael Pindanon trốn tránh sau tường thành Arborlon 322 00:19:51,920 --> 00:19:53,510 và run sợ, 323 00:19:53,590 --> 00:19:57,390 khi cha ngài chiến đấu bên cạnh Shea Ohmsford. 324 00:19:57,430 --> 00:19:59,010 Họ đã đánh bại Chúa tể Phù thủy. 325 00:19:59,100 --> 00:20:02,400 Chỉ mình họ thôi! 326 00:20:02,430 --> 00:20:03,430 Tốt thôi. 327 00:20:04,650 --> 00:20:07,440 Lại một chuyện nữa tôi sẽ không bao giờ sánh bằng được. 328 00:20:10,740 --> 00:20:13,110 Đây là điều ngài muốn sao? 329 00:20:13,160 --> 00:20:16,110 Được nhớ đến như một tên say xỉn ngu xuẩn 330 00:20:16,170 --> 00:20:18,780 bị tước bỏ vương miện. 331 00:20:18,830 --> 00:20:21,590 Như thế sẽ là tốt nhất cho Arborlon. 332 00:20:26,010 --> 00:20:29,540 Ngài có thể trốn tránh trách nhiệm của mình nếu muốn, 333 00:20:29,630 --> 00:20:32,680 nhưng đừng vờ như 334 00:20:32,770 --> 00:20:35,300 đó là việc làm dũng cảm hay cao quý. 335 00:20:55,720 --> 00:20:57,680 Họ đưa Eretria đến đây à? 336 00:21:03,610 --> 00:21:06,280 Được rồi, đi cứu cô ấy thôi. 337 00:21:06,360 --> 00:21:07,940 Bình tĩnh, anh bạn. 338 00:21:08,030 --> 00:21:09,530 - Sao? - Nơi này? 339 00:21:09,560 --> 00:21:11,980 Tôi từng làm ăn với những người này 340 00:21:12,070 --> 00:21:13,730 và có vài thứ không ổn. 341 00:21:13,820 --> 00:21:17,740 Thế kế hoạch của ta là gì? 342 00:21:17,820 --> 00:21:20,910 Kế hoạch của cô không phải là vấn đề của tôi. 343 00:21:20,960 --> 00:21:22,740 Không có gì bất ngờ nhỉ. 344 00:21:22,830 --> 00:21:24,740 Ồ, Wil, thôi nào, 345 00:21:27,330 --> 00:21:29,080 Đừng quên che tai cậu đi đấy. 346 00:21:29,170 --> 00:21:30,580 Này, ông bỏ chúng tôi ở đây à? 347 00:21:41,230 --> 00:21:43,260 Gì đây, một bữa tiệc? 348 00:21:43,310 --> 00:21:46,930 Đúng thế, tôi muốn trao vinh dự này cho cô. 349 00:21:47,020 --> 00:21:48,520 Tôi không hiểu lắm. 350 00:21:48,600 --> 00:21:50,440 Chút nữa cô sẽ rõ thôi. 351 00:21:54,610 --> 00:21:56,610 Tiến tới, kéo nó xuống đi. 352 00:22:18,220 --> 00:22:19,520 Chuyện gì đây? 353 00:22:19,600 --> 00:22:21,550 Còn nhiều điều ngạc nhiên lắm. 354 00:22:25,940 --> 00:22:28,110 Tye. 355 00:22:28,140 --> 00:22:29,610 Ta cần tìm thêm vài người nữa. 356 00:22:29,640 --> 00:22:31,110 Nhưng Tye, tối nay, chúng ta... 357 00:22:31,150 --> 00:22:33,560 Ta cần tìm thêm vài người nữa. 358 00:23:01,710 --> 00:23:04,180 Nâng cốc! 359 00:23:04,390 --> 00:23:07,250 Cho những bước tiến tuyệt vời ta đã làm được ở đây... 360 00:23:07,340 --> 00:23:08,590 Ở nơi này! 361 00:23:08,640 --> 00:23:11,930 ... gieo trồng bằng chính bàn tay và trái tim mình, 362 00:23:12,010 --> 00:23:13,260 làm việc cùng nhau 363 00:23:13,350 --> 00:23:15,680 để tìm kiếm một tương lai tươi sáng cho Nhân loại. 364 00:23:17,430 --> 00:23:20,600 Ta nên tự hào vì những việc ta đã làm được nơi đây. 365 00:23:20,690 --> 00:23:21,520 Đặc biệt là, 366 00:23:21,600 --> 00:23:24,100 ly rượu táo này! 367 00:23:26,530 --> 00:23:30,110 Tối nay sẽ có âm nhạc. 368 00:23:30,200 --> 00:23:31,860 Và khiêu vũ. 369 00:23:31,950 --> 00:23:33,700 Và nhiều hơn thế nếu bạn may mắn. 370 00:23:35,620 --> 00:23:39,590 Nhưng trước hết... hãy nhìn nhanh về tương lai phía trước. 371 00:23:39,620 --> 00:23:41,460 Những thứ tạo động lực cho ta. 372 00:23:41,540 --> 00:23:45,260 Đây sẽ là cuộc sống ta cùng nhau xây dựng, 373 00:23:45,290 --> 00:23:47,930 cuộc sống tổ tiên ta đã có trước Cuộc chiến. 374 00:23:58,220 --> 00:24:00,220 Yeah! 375 00:24:00,310 --> 00:24:01,360 Ngồi xuống đi. 376 00:24:01,440 --> 00:24:02,390 Nếu bạn đang đề cập đến... 377 00:24:02,480 --> 00:24:04,310 Eww, Tiên nhân kìa! 378 00:24:04,360 --> 00:24:05,860 ... thì đúng đấy. 379 00:24:05,950 --> 00:24:09,200 The Kolinahr chính là kỉ luật anh đã phá vỡ... 380 00:24:09,280 --> 00:24:10,570 để tham gia với chúng tôi. 381 00:24:10,650 --> 00:24:13,290 Ở Vulcan tôi bắt đầu cảm nhận được... 382 00:24:13,320 --> 00:24:17,160 Cô nghĩ sao? 383 00:24:17,240 --> 00:24:18,830 Thật kỳ diệu. 384 00:24:18,910 --> 00:24:19,880 Không. 385 00:24:19,960 --> 00:24:21,290 Đó là Nhân loại. 386 00:24:23,470 --> 00:24:25,170 Tôi tin rằng nó được tạo ra... 387 00:25:16,220 --> 00:25:19,100 Đứng lại đó! 388 00:25:19,190 --> 00:25:21,720 Mấy người làm gì ở đây? 389 00:25:21,810 --> 00:25:24,190 Bọn tôi là Thợ săn Tiên nhân. 390 00:25:24,230 --> 00:25:27,280 Nghe nói bọn tôi có thể thực hiện giao dịch ở đây. 391 00:25:27,360 --> 00:25:29,650 Tôi e rằng ta có vấn đề rồi? 392 00:25:32,230 --> 00:25:33,570 Nhìn đống giẻ rách này xem. 393 00:25:33,620 --> 00:25:35,200 Không thể mặc thế đến bữa tiệc được. 394 00:25:35,240 --> 00:25:36,400 Đây. 395 00:25:36,460 --> 00:25:37,540 Tìm thứ gì đó mặc vào 396 00:25:37,570 --> 00:25:39,820 và tham gia bữa tiệc, thế nhé? 397 00:25:50,140 --> 00:25:51,750 Nào, thay đồ thôi. 398 00:25:55,590 --> 00:25:57,510 Wil, túi đựng Tiên thạch của anh, nó mất rồi. 399 00:25:57,590 --> 00:25:59,730 Anh biết, Cephalo đã trộm nó. 400 00:25:59,760 --> 00:26:01,430 Nhanh nào, ta không có nhiều thời gian đâu. 401 00:26:09,440 --> 00:26:13,110 Dễ như trộm kẹo của trẻ con vậy. 402 00:26:29,170 --> 00:26:30,290 Yên nghỉ nhé cưng. 403 00:26:49,960 --> 00:26:51,130 Ta chia ra tìm cô ấy đi. 404 00:26:51,170 --> 00:26:52,750 Gặp lại ở hàng cây nhé. 405 00:27:14,320 --> 00:27:15,520 Trinh sát của anh quay lại chưa? 406 00:27:15,610 --> 00:27:16,610 Gì cơ? 407 00:27:16,740 --> 00:27:18,970 Trinh sát ấy, họ đã tìm thấy bạn tôi chưa? 408 00:27:19,030 --> 00:27:19,990 Chưa đâu. 409 00:27:21,610 --> 00:27:23,610 Có lẽ bạn cô đã tiếp tục lên đường? 410 00:27:23,700 --> 00:27:25,860 Đến Địa đạo SafeHold mà không cần cô? 411 00:27:28,420 --> 00:27:31,040 Nghe này... 412 00:27:31,090 --> 00:27:34,540 Cô có thể nhắc tôi chỉ cần quan tâm đến việc làm ăn của mình thôi... 413 00:27:34,630 --> 00:27:37,260 nhưng cô có thể giải thích sao cô lại làm việc này không? 414 00:27:37,340 --> 00:27:38,710 Anh sẽ cười tôi mất. 415 00:27:38,800 --> 00:27:40,130 Không đâu. 416 00:27:42,220 --> 00:27:44,880 Đó là "số phận" của tôi. 417 00:27:44,970 --> 00:27:47,550 Ồ, nghe cứ như "số phận" của cô 418 00:27:47,610 --> 00:27:50,140 là làm nô lệ cho tôi vậy, Eretria. 419 00:27:50,220 --> 00:27:52,060 Bạn cô muốn cô cùng thực hiện nhiệm vụ. 420 00:27:52,110 --> 00:27:55,690 Tôi muốn cô ở đây. 421 00:27:55,730 --> 00:27:58,280 Nhưng điều quan trọng là... 422 00:27:58,370 --> 00:27:59,900 cô muốn gì ? 423 00:28:04,410 --> 00:28:05,900 Có chuyện gì vậy? 424 00:28:08,790 --> 00:28:11,330 Không có gì. 425 00:28:11,410 --> 00:28:14,710 Chỉ là chưa từng có ai đề nghị như vậy với tôi. 426 00:28:14,750 --> 00:28:16,050 Vậy thì... 427 00:28:16,080 --> 00:28:17,920 cô nên tự hỏi bản thân mình. 428 00:28:21,140 --> 00:28:25,260 Hoặc... cô cứ nhảy với tôi là được. 429 00:28:50,840 --> 00:28:54,250 - Này, cẩn thận chứ. - Xin lỗi. 430 00:28:54,290 --> 00:28:56,120 Tôi nói rồi, nếu anh ta không giải quyết 431 00:28:56,210 --> 00:28:59,210 ả Rover đó trước khi trời sáng, tôi sẽ tự tay giết ả. 432 00:29:11,770 --> 00:29:13,560 Tye. 433 00:29:13,640 --> 00:29:15,190 Chuyện gì vậy, Frances? 434 00:29:19,150 --> 00:29:20,950 Tôi sẽ quay lại ngay. 435 00:29:24,370 --> 00:29:26,490 Đừng đi đâu nhé. 436 00:29:36,580 --> 00:29:38,130 Wil? 437 00:29:38,170 --> 00:29:39,330 Anh làm gì ở đây vậy? 438 00:29:39,420 --> 00:29:40,300 Chúng tôi đến để cứu cô. 439 00:29:40,330 --> 00:29:41,720 Nhưng có vẻ như 440 00:29:41,800 --> 00:29:43,420 cô không cần ai cứu cả. 441 00:29:43,500 --> 00:29:44,720 Đúng thế, tôi không cần. 442 00:29:44,810 --> 00:29:46,170 Tôi ổn. 443 00:29:46,260 --> 00:29:48,670 Cô quyết định sẽ khiêu vũ sao? 444 00:29:48,730 --> 00:29:50,140 Thật hả? 445 00:29:50,180 --> 00:29:52,260 Cô quên ta cần phải làm gì rồi à? 446 00:29:52,350 --> 00:29:53,480 Quên ư? 447 00:29:53,510 --> 00:29:54,850 Sao tôi quên được? 448 00:29:54,900 --> 00:29:56,320 Anh và Amberle luôn nhắc tôi 449 00:29:56,350 --> 00:29:59,020 cần phải làm gì kể từ khi ta rời khỏi Arborlon. 450 00:29:59,100 --> 00:30:01,740 Có lẽ phần tôi đến là xong rồi. 451 00:30:01,820 --> 00:30:03,570 Xong rồi? 452 00:30:03,660 --> 00:30:05,990 Phải, tôi muốn một cuộc sống của riêng mình. 453 00:30:06,030 --> 00:30:08,360 Cô sẽ không sống được nếu ta không đến Địa đạo SafeHold. 454 00:30:08,450 --> 00:30:09,860 Chẳng ai có cả. 455 00:30:09,950 --> 00:30:11,110 Có vấn đề gì với cô vậy? 456 00:30:11,200 --> 00:30:12,030 Tôi sao? 457 00:30:12,120 --> 00:30:13,200 Ôi ơn trời. 458 00:30:13,250 --> 00:30:14,450 Ta cần phải ra khỏi đây ngay. 459 00:30:14,540 --> 00:30:15,500 Đúng đấy. 460 00:30:15,540 --> 00:30:18,200 Cô ấy lúc nào chẳng đúng, phải không nào? 461 00:30:18,290 --> 00:30:19,250 Có chuyện gì vậy? 462 00:30:19,340 --> 00:30:20,670 Khi nhiệm vụ này ập đến, 463 00:30:20,710 --> 00:30:22,540 hai người đã có lựa chọn của mình. 464 00:30:22,630 --> 00:30:24,960 Còn tôi thì không. 465 00:30:25,050 --> 00:30:26,710 Phần tôi đến đây là xong rồi. 466 00:30:26,760 --> 00:30:28,960 Từ giờ tôi sẽ ở đây. 467 00:30:29,050 --> 00:30:31,720 Với đồng loại của mình. 468 00:30:31,770 --> 00:30:33,520 Vậy tôi cũng sẽ ở lại. 469 00:30:33,550 --> 00:30:34,940 - Sao? - Gì chứ? 470 00:30:35,020 --> 00:30:36,770 Tôi sẽ không rời khỏi đây mà không có Eretria. 471 00:30:36,860 --> 00:30:38,860 Đại thụ Ellcrys đã cho tôi thấy cô. 472 00:30:38,890 --> 00:30:40,060 Cô là một người trong nhóm. 473 00:30:40,110 --> 00:30:41,940 Cô nhầm lẫn rồi, Công chúa. 474 00:30:42,030 --> 00:30:43,280 Tôi chỉ tham gia vì chút tiền thôi. 475 00:30:43,360 --> 00:30:44,860 - Không đúng. - Eretria... 476 00:30:44,900 --> 00:30:46,650 Cô đến đây vì tấm bản đồ. 477 00:30:46,730 --> 00:30:47,700 Không phải vì tôi. 478 00:30:47,740 --> 00:30:50,570 Bản đồ gì? 479 00:30:50,620 --> 00:30:52,320 Bản đồ đến Địa đạo Safehold. 480 00:30:55,410 --> 00:30:57,080 Sao cô không giải thích cho bạn trai mình hiểu 481 00:30:57,130 --> 00:30:59,830 trong khi tôi lấy tấm bản đồ nhỉ? 482 00:30:59,910 --> 00:31:02,130 Năm phút nữa tôi sẽ gặp hai người bên ngoài. 483 00:31:02,220 --> 00:31:04,470 Nếu bọn tôi từ chối lên đường thì sao? 484 00:31:04,550 --> 00:31:07,090 Tôi sẽ nói thân phận của hai người ra đấy. 485 00:31:07,170 --> 00:31:08,890 Đôi tai nhọn kia. 486 00:31:13,980 --> 00:31:15,930 - Em không kể anh nghe về tấm bản đồ? - Em xin lỗi. 487 00:31:15,980 --> 00:31:17,560 Mọi việc đều điên rồ, nên chắc em quên mất. 488 00:31:17,600 --> 00:31:19,850 Có phải đó là lý do em liều mạng tìm cô ấy không? 489 00:31:19,930 --> 00:31:20,900 Vì tấm bản đồ? 490 00:31:20,930 --> 00:31:22,480 Gì chứ? Không! 491 00:31:22,570 --> 00:31:23,940 Em chắc chứ? 492 00:31:24,020 --> 00:31:25,440 Sao anh có thể nói vậy chứ? 493 00:31:25,490 --> 00:31:27,910 Anh nghĩ em là loại quái vật nhẫn tâm nào sao? 494 00:31:27,940 --> 00:31:29,410 Vì chúng ta. 495 00:31:29,440 --> 00:31:30,780 Vì Nhân loại. 496 00:31:30,860 --> 00:31:33,360 Chúc mừng! 497 00:31:39,120 --> 00:31:41,590 Chắc hai người là bạn của Eretria. 498 00:31:51,910 --> 00:31:53,570 Người ta nói rằng một chiến binh 499 00:31:53,630 --> 00:31:56,410 dũng cảm trên chiến trường 500 00:31:56,460 --> 00:31:58,710 sẽ được tưởng thưởng ở thế giới bên kia. 501 00:32:02,750 --> 00:32:05,000 Nếu điều đó là thật... 502 00:32:05,090 --> 00:32:08,560 thì cha và anh trai tôi sẽ ngẩng cao đầu 503 00:32:08,590 --> 00:32:10,730 khi đứng trước Núi Thánh... 504 00:32:10,760 --> 00:32:12,260 là những người thịnh vượng nhất. 505 00:32:15,100 --> 00:32:17,520 Đây là thời khắc tôi phải hy sinh nhân danh họ. 506 00:32:19,940 --> 00:32:22,270 Tôi đã thảo luận một việc với Cố vấn Kael. 507 00:32:24,610 --> 00:32:26,240 Tôi sẽ... 508 00:32:43,630 --> 00:32:47,040 Tôi xin trân trọng thề rằng... 509 00:32:47,130 --> 00:32:50,430 sẽ dũng cảm chiến đấu nhân danh Tứ đại Lãnh địa. 510 00:32:51,970 --> 00:32:54,520 Lũ Quỷ dữ đang tiến đến đây. 511 00:32:54,600 --> 00:32:57,470 Nhưng chúng ta sẽ không lùi bước. 512 00:32:57,520 --> 00:32:59,140 Tôi sẽ cùng mọi người chiến đấu 513 00:32:59,230 --> 00:33:02,940 bên cạnh mọi người... với danh nghĩa Đức vua! 514 00:33:13,660 --> 00:33:16,660 Kính mừng Đức vua. 515 00:33:16,740 --> 00:33:18,290 Kính mừng Đức vua! 516 00:33:22,380 --> 00:33:23,960 Kính mừng Đức vua. 517 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Eretria. 518 00:33:52,950 --> 00:33:54,610 Sao ông biết tên tôi? 519 00:33:57,700 --> 00:33:59,280 Bạn cô đang gặp nguy hiểm. 520 00:34:01,870 --> 00:34:04,460 Ông biết gì về bạn tôi chứ? 521 00:34:04,540 --> 00:34:06,710 Đừng tin hắn. 522 00:34:06,760 --> 00:34:08,540 Ai chứ? Tye à? 523 00:34:09,880 --> 00:34:12,050 Thả tôi ra, ông... 524 00:34:12,130 --> 00:34:14,720 Cơ thể cô là con thuyền, 525 00:34:14,800 --> 00:34:17,050 máu cô là chìa khóa. 526 00:34:17,140 --> 00:34:19,050 Đừng để họ đi mà không có cô. 527 00:34:36,660 --> 00:34:38,070 Tôi đang tìm anh đấy. 528 00:34:39,910 --> 00:34:41,910 Tôi đã nói cô chờ trong kho... 529 00:34:41,990 --> 00:34:43,210 với mọi người mà. 530 00:34:43,250 --> 00:34:46,000 Vậy sao? 531 00:34:46,080 --> 00:34:47,380 Anh bắt được tôi rồi. 532 00:34:50,300 --> 00:34:52,920 Tôi nghĩ ta có thể tiếp tục việc còn dở dang. 533 00:34:54,420 --> 00:34:57,480 Cô chắc mình muốn vậy chứ? 534 00:34:57,560 --> 00:34:59,090 Chắc chắn rồi. 535 00:35:27,290 --> 00:35:29,790 Anh đã làm gì bạn tôi rồi? 536 00:35:29,840 --> 00:35:33,210 Hòa bình ở Utopia có cái giá của nó. 537 00:35:33,300 --> 00:35:34,430 Bọn Troll đòi cống nạp hàng tháng. 538 00:35:34,460 --> 00:35:37,100 Bạn của cô? 539 00:35:37,130 --> 00:35:38,550 Họ sẽ trả món nợ đó... 540 00:35:38,630 --> 00:35:40,630 thay cô. 541 00:35:40,720 --> 00:35:42,970 Vậy không phải anh cứu tôi. 542 00:35:43,020 --> 00:35:44,360 Anh sắp... gì chứ? 543 00:35:44,440 --> 00:35:47,020 Hy sinh tôi cho vài tên Troll chết tiệt sao? 544 00:35:47,110 --> 00:35:48,810 Không, đó là trước khi tôi hiểu cô. 545 00:35:48,860 --> 00:35:50,610 Trong trường hợp đó thì... 546 00:35:50,650 --> 00:35:53,400 Cô thuộc về nơi này, Eretria. 547 00:35:53,480 --> 00:35:55,370 Cùng chúng tôi. 548 00:35:55,450 --> 00:35:57,990 Tôi sẽ đánh liều với lũ Troll. 549 00:35:58,040 --> 00:35:59,700 Tôi có thể đưa cô đến chỗ bạn mình. 550 00:35:59,790 --> 00:36:02,120 Cám ơn, nhưng... 551 00:36:04,830 --> 00:36:06,460 ...tôi sẽ tự tìm họ. 552 00:36:16,170 --> 00:36:17,370 Cô không thể bỏ bọn tôi ở đây được. 553 00:36:17,460 --> 00:36:18,510 Im đi, Tiên nhân. 554 00:36:23,380 --> 00:36:25,050 Chúng đang đến rồi. 555 00:36:25,100 --> 00:36:27,050 Ai chứ? 556 00:36:27,140 --> 00:36:28,720 Lũ Troll, Công chúa à. 557 00:36:28,800 --> 00:36:30,140 Tôi đã nói có gì đó không ổn 558 00:36:30,220 --> 00:36:32,310 với đám người này mà? 559 00:36:32,390 --> 00:36:35,140 Chưa từng nghĩ mình sẽ chết như một món ăn tối. 560 00:36:35,230 --> 00:36:37,360 Cô để bọn tôi làm mồi cho lũ Troll sao? 561 00:36:37,400 --> 00:36:39,560 Giờ cậu ta mới hiểu đấy. 562 00:36:39,610 --> 00:36:41,230 Tôi có một đề nghị đây, em gái. 563 00:36:42,620 --> 00:36:44,230 Đổi lấy tự do của tôi. 564 00:36:44,320 --> 00:36:46,540 Và đó sẽ là thứ gì? 565 00:36:46,570 --> 00:36:48,820 Tôi đang nói về Tiên thạch, 566 00:36:48,910 --> 00:36:50,740 phép thuật mạnh mẽ nhất ở Tứ Đại Lãnh Địa, 567 00:36:50,790 --> 00:36:52,410 hy vọng cuối cùng cho chủng tộc Tiên. 568 00:36:52,490 --> 00:36:54,410 Chúng sẽ là của cô. 569 00:36:54,500 --> 00:36:55,910 Tôi để chúng ngay trong túi đây. 570 00:36:56,000 --> 00:36:57,250 Với chúng, cô có thể loại bỏ tộc Tiên 571 00:36:57,300 --> 00:36:58,580 một lần và mãi mãi. 572 00:37:05,310 --> 00:37:06,590 Có cố gắng đấy. 573 00:37:06,640 --> 00:37:07,470 Gì chứ? 574 00:37:07,560 --> 00:37:08,840 Này, chắc bọn nhóc còn giữ đấy. 575 00:37:08,930 --> 00:37:10,140 Hắn tráo chúng rồi! 576 00:37:10,230 --> 00:37:11,560 Tôi thề, kiểm tra túi hắn đi. 577 00:37:11,600 --> 00:37:12,510 Tôi thề mà! 578 00:37:12,600 --> 00:37:14,230 Sống vui vẻ nhé, Rover. 579 00:37:14,270 --> 00:37:17,900 Chà, trong 20 giây nữa thôi. 580 00:37:17,940 --> 00:37:19,350 Đi thôi. 581 00:37:21,440 --> 00:37:22,860 Tôi có ý kiến này... 582 00:37:22,940 --> 00:37:24,660 cậu vẫn còn giữ Tiên thạch bên mình, 583 00:37:24,740 --> 00:37:26,440 sao không lấy chúng ra biểu diễn năng lực của mình 584 00:37:26,530 --> 00:37:27,830 trước khi lũ Troll đó đến đây 585 00:37:27,910 --> 00:37:29,610 và xé xác tất cả chúng ta! 586 00:37:29,660 --> 00:37:31,110 Dù tôi có thể lấy được chúng, 587 00:37:31,170 --> 00:37:32,700 Tiên thạch chỉ có tác dụng với... 588 00:37:32,780 --> 00:37:33,670 Quỷ dữ thôi. 589 00:37:33,750 --> 00:37:35,590 Thử thì có chết ai đâu chứ? 590 00:37:38,040 --> 00:37:39,040 Wil! 591 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 Nhanh lên! 592 00:37:44,050 --> 00:37:45,630 Anh đang cố đây. Nhưng 593 00:37:45,710 --> 00:37:48,010 anh không với tới Tiên thạch! 594 00:37:59,780 --> 00:38:01,480 Không, không, không! 595 00:38:13,240 --> 00:38:15,490 Xin lỗi về điều tôi đã nói. 596 00:38:15,540 --> 00:38:16,960 Xin lỗi vì đã nghi ngờ cô. 597 00:38:17,830 --> 00:38:19,080 Thứ lỗi phải chen vào 598 00:38:19,170 --> 00:38:20,840 nhưng giúp tôi chút nào? 599 00:38:24,010 --> 00:38:26,260 Ôi, không, không! 600 00:38:26,340 --> 00:38:28,930 Cô có biết mình đã làm gì không? 601 00:38:29,010 --> 00:38:30,260 Tye, làm ơn đi... 602 00:38:30,310 --> 00:38:31,850 Cô đã hủy diệt tất cả chúng tôi! 603 00:38:45,250 --> 00:38:46,440 Wil! 604 00:38:52,290 --> 00:38:53,840 Này, đưa thứ đó cho ta 605 00:38:53,920 --> 00:38:55,950 ta sẽ giữ chân chúng cho các ngươi chạy. 606 00:38:56,010 --> 00:38:58,120 Gì chứ, ông nghĩ tôi ngu ngốc thế sao? 607 00:38:58,210 --> 00:39:01,760 Nhóc à... ngươi có thể tin ta. 608 00:39:05,050 --> 00:39:06,130 Ta không còn gì để mất nữa. 609 00:39:06,180 --> 00:39:09,130 Suốt thời gian qua... ta xin lỗi. 610 00:39:09,220 --> 00:39:11,470 Ta xin lỗi đã cắt dây lúc ở Pykon. 611 00:39:11,560 --> 00:39:14,640 Xin lỗi về mọi việc. 612 00:39:14,720 --> 00:39:16,470 Ngươi là điều tuyệt vời nhất ta có được. 613 00:39:16,530 --> 00:39:18,980 Hãy để ta đền bù chuyện đó. 614 00:39:19,030 --> 00:39:21,310 Coi nào. 615 00:39:26,540 --> 00:39:29,150 Wil, đi thôi. 616 00:39:29,240 --> 00:39:31,240 Đi đi... làm ta tự hào về con nào. 617 00:39:31,320 --> 00:39:32,490 Cứu lấy thế giới. 618 00:40:10,700 --> 00:40:12,360 Tye, anh làm gì vậy?! 619 00:40:12,420 --> 00:40:14,200 Frances... 620 00:40:14,280 --> 00:40:16,000 Không! 621 00:40:17,040 --> 00:40:18,870 Không! 622 00:40:28,010 --> 00:40:30,130 Giờ sao đây? 623 00:40:30,220 --> 00:40:31,690 Ta sẽ tìm Địa đạo Safehold. 624 00:40:33,000 --> 00:40:41,000 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 625 00:40:42,000 --> 00:40:49,000 *Biên dịch: Kiều Trang, Tracy Ton. *Biên tập: Tracy Ton.