1
00:00:00,055 --> 00:00:02,039
Sebelumnya di "The Shannara Chronicles".
2
00:00:02,367 --> 00:00:04,539
Changeling adalah Demon kuno,...
3
00:00:04,563 --> 00:00:07,078
...yang dapat berubah bentuk
jadi apapun yang dipilihnya.
4
00:00:09,055 --> 00:00:11,212
Hidup Sang Raja.
5
00:00:12,219 --> 00:00:14,430
Druid telah membohongi kita.
6
00:00:14,469 --> 00:00:16,586
Pedang ini adalah jimat iblis.
7
00:00:16,638 --> 00:00:18,838
Kaulah yang berbahaya.
8
00:00:18,923 --> 00:00:21,140
Druid itu sudah tiada.
9
00:00:21,226 --> 00:00:22,759
Pykon hanyalah dongeng.
10
00:00:22,844 --> 00:00:26,479
Orang tuaku tewas di ruang bawah
tanah benteng Elvin busuk itu.
11
00:00:26,564 --> 00:00:28,631
Aku sangat ingin keluar dari sini.
12
00:00:28,700 --> 00:00:30,683
Lari!
13
00:00:30,769 --> 00:00:33,486
Tunggu!
14
00:00:36,357 --> 00:00:37,740
Persetan dengan itu!
15
00:01:07,738 --> 00:01:09,472
Elfstone.
16
00:01:30,595 --> 00:01:33,095
Amberle?
17
00:01:33,181 --> 00:01:34,514
Eretria?
18
00:01:48,279 --> 00:01:51,197
Eretria?!
19
00:01:57,121 --> 00:01:59,455
Halo?
20
00:02:16,024 --> 00:02:17,306
Hei!
21
00:02:18,358 --> 00:02:19,725
Apa yang kau lakukan?
22
00:02:19,811 --> 00:02:21,861
Siapa kau?
23
00:02:25,533 --> 00:02:27,567
Ayolah, Bung.
Kau menyakiti dirimu sendiri.
24
00:02:31,322 --> 00:02:33,206
Hei!
Tunggu, tunggu!
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,541
Tunggu! Kumohon.
26
00:02:35,627 --> 00:02:37,710
Kau salah satu dari mereka, 'kan?
27
00:02:37,795 --> 00:02:38,744
Siapa? Salah satu dari siapa?
28
00:02:38,830 --> 00:02:41,631
Pemburu Elf.
Mereka mengambil telingaku!
29
00:02:43,621 --> 00:02:46,021
Tidak, tak apa.
Lihat, aku setengah Elf.
30
00:03:01,095 --> 00:03:02,812
Menyerang bukanlah pilihan.
31
00:03:02,847 --> 00:03:05,598
Medan perang terlalu tidak aman,
bala tentara lawan terlalu besar.
32
00:03:05,683 --> 00:03:07,683
Kita akan hancur bahkan sebelum
tiba di medan perang.
33
00:03:07,735 --> 00:03:09,151
Bagaimana dengan Federasi?
34
00:03:09,187 --> 00:03:11,336
Bahkan jika mereka sepakat
berperang bersama kita...
35
00:03:11,422 --> 00:03:13,823
...dan mengirim semua prajurit
yang ada di Four Lands,...
36
00:03:13,858 --> 00:03:15,908
...aku masih tidak suka peluang kita.
37
00:03:15,993 --> 00:03:18,911
Bagaimana kalau itu bukan serangan,
tapi pembunuhan?
38
00:03:18,996 --> 00:03:21,530
Kita punya pedang dan dengan Druid
yang sudah tak menghalangi kita lagi...
39
00:03:21,582 --> 00:03:23,115
...kita punya keuntungan yang mengejutkan.
40
00:03:23,201 --> 00:03:25,034
Banyak hal yang terjadi saat kau pergi.
41
00:03:25,086 --> 00:03:26,669
Druid bersama Dagda Mor.
42
00:03:26,704 --> 00:03:29,121
Bagaimana mungkin?
43
00:03:29,207 --> 00:03:30,539
Itu berarti Amberle--
44
00:03:30,591 --> 00:03:32,792
Kita bisa berasumsi dia diperdaya.
45
00:03:32,877 --> 00:03:34,460
Jika kekuatan ini cukup kecil,...
46
00:03:34,545 --> 00:03:36,011
...bisakah kita tiba di lingkaran
batu tanpa ketahuan?
47
00:03:36,047 --> 00:03:38,547
Bahkan jika kita tiba di sana,
batu itu dikelilingi oleh sihir.
48
00:03:38,633 --> 00:03:40,382
Sihir gelap.
49
00:03:40,435 --> 00:03:45,888
Sihir yang bisa diperangi Pedang Warlock.
50
00:03:45,973 --> 00:03:48,774
Dagda Mor tak akan
berdaya melawannya.
51
00:03:48,860 --> 00:03:51,227
Kau harus menyelinap masuk dan membunuhnya.
52
00:03:51,312 --> 00:03:52,478
Ayah tidak mungkin serius.
53
00:03:52,563 --> 00:03:54,063
Ini satu-satunya kesempatan kita.
54
00:03:54,115 --> 00:03:55,731
Kesempatan apa? Sekarat?
55
00:03:55,783 --> 00:03:57,566
Kita tidak bisa mengutus bala tentara
kita untuk membantai seperti itu.
56
00:03:57,652 --> 00:03:59,535
Ayah, akulah yang harus maju.
57
00:03:59,570 --> 00:04:01,454
Aku akan membawakanmu kepala Dagda Mor.
58
00:04:01,539 --> 00:04:03,789
Biarkan aku memegang pedang ini untukmu.
59
00:04:03,875 --> 00:04:04,907
Tidak.
60
00:04:04,959 --> 00:04:06,826
Kau sang penerus, kau dibutuhkan disini.
61
00:04:06,911 --> 00:04:08,043
Aku akan pergi.
62
00:04:08,079 --> 00:04:11,831
Kalian berdua putraku.
63
00:04:11,916 --> 00:04:13,833
Tak ada dua pria di bumi
ini yang aku yakini...
64
00:04:13,918 --> 00:04:16,502
...mampu membawa pulang kemenangan.
65
00:04:16,587 --> 00:04:18,170
Kalian lebih baik pergi berdua.
66
00:04:18,256 --> 00:04:20,172
Apa--
67
00:04:20,258 --> 00:04:21,173
Tapi, Ayah--
68
00:04:21,259 --> 00:04:23,008
Keputusan sudah dibuat.
69
00:04:23,094 --> 00:04:27,646
Dua putra, sebuah pedang.
70
00:04:27,732 --> 00:04:29,098
Satu tujuan.
71
00:04:35,606 --> 00:04:38,691
Demon bahkan tidak akan
tahu kalian akan datang.
72
00:05:16,932 --> 00:05:20,232
The Shannara Chronicles
- Breakline -
Alih Bahasa : iisnana257
73
00:05:20,257 --> 00:05:22,221
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
74
00:05:41,589 --> 00:05:44,506
Wil!
75
00:05:46,010 --> 00:05:48,010
Eretria!
76
00:05:55,736 --> 00:05:56,852
Kemana dia?
77
00:05:56,904 --> 00:05:58,404
Entahlah.
78
00:05:58,489 --> 00:06:00,689
Dia melepaskan diri dari peganganku.
79
00:06:02,159 --> 00:06:04,827
Aku butuh telinganya yang satu lagi.
80
00:06:13,287 --> 00:06:14,503
Kau kehilangan dia.
81
00:06:14,538 --> 00:06:17,873
Elf tidak jatuh dari langit setiap harinya.
82
00:06:19,210 --> 00:06:20,426
Cari elf itu!
83
00:06:20,511 --> 00:06:21,627
Aku akan menemukannya.
84
00:06:21,712 --> 00:06:23,712
Diam!
85
00:06:26,217 --> 00:06:28,133
Mereka melakukan sesuatu pada Wil.
86
00:06:28,219 --> 00:06:31,804
Kita harus-- /
Mereka bukan sembarang manusia.
87
00:06:31,889 --> 00:06:34,223
Mereka pemburu Elf.
88
00:06:55,366 --> 00:06:58,828
Semoga api yang sakral menyembuhkanku,...
89
00:07:02,032 --> 00:07:06,077
...dan kabut bumi membuatku...
90
00:07:47,882 --> 00:07:50,299
Kau tampak cemas.
91
00:07:53,137 --> 00:07:57,640
Bukanlah kelemahan untuk tidak
mematuhi perintah ayahmu.
92
00:07:57,675 --> 00:08:00,142
Ini titah raja.
93
00:08:01,979 --> 00:08:05,698
Aku tahu.
94
00:08:05,783 --> 00:08:07,649
Tapi sendirian...
95
00:08:07,735 --> 00:08:11,653
...membunuh Dagda Mor
adalah bunuh diri.
96
00:08:11,739 --> 00:08:14,156
Begitu juga dengan menunggu.
97
00:08:21,415 --> 00:08:24,666
Ini kesempatanku untuk
membuktikan kelayakanku.
98
00:08:26,670 --> 00:08:29,805
Aku tahu kau marah padanya,...
99
00:08:29,840 --> 00:08:33,258
...tapi kau tidak bisa
memaksanya memberimu tahta.
100
00:08:34,929 --> 00:08:38,013
Sekarang waktunya untuk bersatu.
101
00:08:38,065 --> 00:08:42,017
Bersama, di balik dinding Arborlon.
102
00:08:44,105 --> 00:08:45,437
Aku tidak bisa.
103
00:08:58,202 --> 00:09:00,452
Ini akan menghentikan lukanya.
104
00:09:06,961 --> 00:09:09,878
Rasanya nyaman.
105
00:09:12,782 --> 00:09:15,050
Sangat nyaman.
106
00:09:15,136 --> 00:09:18,887
Kombinasi khusus juga cocok
untuk digunakan sebagai hiburan.
107
00:09:21,892 --> 00:09:24,610
Ceritakan lebih banyak tentang pemburu ini.
108
00:09:24,695 --> 00:09:28,897
Mereka manusia.
Membenci Elf.
109
00:09:28,949 --> 00:09:31,233
Mereka memburu dan
memanen telinga kita.
110
00:09:32,486 --> 00:09:33,735
Memanen telinga?
111
00:09:33,788 --> 00:09:35,704
Memanen telinga untuk apa?
112
00:09:35,739 --> 00:09:37,239
Gnome.
113
00:09:37,291 --> 00:09:42,077
Mereka pikir telinga Elf
memiliki kemampuan medis.
114
00:09:42,163 --> 00:09:45,831
Minggu depan,
telinga kiriku akan digerus...
115
00:09:45,916 --> 00:09:47,833
...di dalam teh perangsang gnome
116
00:09:47,918 --> 00:09:50,502
Aku bepergian dengan dua teman.
117
00:09:50,588 --> 00:09:54,089
Aku khawatir pemburu ini
akan menangkap mereka.
118
00:09:55,726 --> 00:09:57,392
Salah satu temanmu Elf?
119
00:09:59,096 --> 00:10:01,096
Jika begitu kau harus khawatir.
120
00:10:06,604 --> 00:10:08,770
Eretria.
121
00:10:08,856 --> 00:10:10,105
Eretria, kita harus kembali.
122
00:10:10,157 --> 00:10:11,940
Kau tidak aman di sana.
123
00:10:11,992 --> 00:10:13,992
Lalu kita tinggalkan Wil begitu saja?
124
00:10:14,078 --> 00:10:15,360
Tentu saja tidak.
125
00:10:15,446 --> 00:10:17,196
Kita cari tempat berlindung,
lalu kita kembali...
126
00:10:17,281 --> 00:10:19,615
...dan mencari dia setelah malam tiba.
127
00:10:26,624 --> 00:10:27,956
Lari!
128
00:10:42,473 --> 00:10:44,189
Amberle!
129
00:10:44,275 --> 00:10:45,474
Ayo!
130
00:10:58,873 --> 00:11:01,323
Kita kehilangan mereka.
131
00:11:01,375 --> 00:11:04,626
Kita harus kembali ke kamp
dan mengumpulkan semua orang.
132
00:11:04,662 --> 00:11:06,495
Sekarang!
133
00:11:06,547 --> 00:11:09,998
Ini bukan sembarang Elf yang kita buru.
134
00:11:10,050 --> 00:11:11,917
Ini anggota kerajaan.
135
00:11:17,174 --> 00:11:19,758
Hampir saja.
136
00:11:19,843 --> 00:11:21,226
Ya, bukan main.
137
00:11:21,312 --> 00:11:22,477
Terkadang aku merasa seperti ada...
138
00:11:22,513 --> 00:11:24,062
...seseorang di luar sana
yang mengawasi kita.
139
00:11:24,148 --> 00:11:26,398
Entah kau menyebut
itu sihir atau takdir.
140
00:11:53,113 --> 00:11:54,446
Kau baik-baik saja?
141
00:11:56,066 --> 00:11:58,066
Ya, kurasa begitu.
142
00:12:03,624 --> 00:12:05,240
Dimana kita?
143
00:12:06,927 --> 00:12:09,061
Entahlah.
144
00:12:13,401 --> 00:12:15,818
Tunggu, aku pernah mendengar tempat ini.
145
00:12:19,374 --> 00:12:23,576
Bangunan dari masa kejayaan manusia,
terkubur saat perang besar.
146
00:12:24,913 --> 00:12:28,414
Kau tak mungkin percaya itu.
147
00:12:28,499 --> 00:12:30,216
Itu sudah membusuk saat ini.
148
00:12:31,586 --> 00:12:33,920
Tempat ini disegel dan dijaga.
149
00:12:34,005 --> 00:12:38,341
Seperti kupu-kupu yang
terjebak di dalam batu ambar.
150
00:12:38,426 --> 00:12:40,676
Mereka tampaknya akan berpesta.
151
00:12:41,846 --> 00:12:44,730
Tempat ini menakutkan.
152
00:12:55,610 --> 00:12:56,826
Apa pun tempat ini,...
153
00:12:56,911 --> 00:12:58,577
...kita harus segera keluar dari sini,...
154
00:12:58,613 --> 00:13:01,747
...sebelum pemburu Elf menemukan kita.
155
00:13:01,783 --> 00:13:03,699
Itu jalan keluarnya.
156
00:13:12,426 --> 00:13:15,394
Kita akan mencari tahu kapan dia kembali.
157
00:13:17,125 --> 00:13:20,092
Saat mereka memotong telingaku, sakit.
158
00:13:21,295 --> 00:13:22,678
Saat mereka akan memotong
telingaku yang lain,...
159
00:13:22,763 --> 00:13:23,846
...temanku, Genewen,...
160
00:13:23,931 --> 00:13:26,966
...melawan, dan aku melarikan diri.
161
00:13:27,051 --> 00:13:29,435
Kurasa mereka mengurung dia disana.
162
00:13:29,470 --> 00:13:31,020
Mungkin temanmu juga.
163
00:13:31,105 --> 00:13:33,606
Apa yang kalian lakukan di sini?
164
00:13:33,641 --> 00:13:34,940
Kami dalam misi pengintaian.
165
00:13:34,976 --> 00:13:36,609
Kami dari Olden Moor.
166
00:13:36,644 --> 00:13:37,893
Aku tak pernah dengar tempat itu.
167
00:13:37,979 --> 00:13:39,528
Itu pemukiman Elf...
168
00:13:39,614 --> 00:13:41,113
...diserang oleh Demon,...
169
00:13:41,149 --> 00:13:42,865
...lalu kami memulai misi pengintaian...
170
00:13:42,950 --> 00:13:44,483
...untuk memperingatkan
desa-desa terpencil.
171
00:13:47,955 --> 00:13:50,072
Itu dia.
Orang yang mengambil telingaku.
172
00:13:51,876 --> 00:13:53,909
Tunggu di sini.
173
00:13:56,164 --> 00:13:57,413
Berkumpul!
174
00:14:03,004 --> 00:14:06,172
Kami menemukan Elf dan manusia,...
175
00:14:06,257 --> 00:14:08,340
...menuju ke utara punggung bukit.
176
00:14:08,392 --> 00:14:11,343
Elf ini seorang keluarga kerajaan.
177
00:14:11,395 --> 00:14:13,512
Telinganya akan membuat kita tetap
hangat dengan bulu dan minuman...
178
00:14:13,598 --> 00:14:15,147
...untuk beberapa musim dingin
yang akan datang.
179
00:14:15,183 --> 00:14:18,851
Orang pertama yang menyerahkan kepalanya...
180
00:14:18,936 --> 00:14:21,020
...akan dibayar dua kali lipat.
181
00:14:42,343 --> 00:14:45,761
Mereka tidak tahu dunia
mereka akan berakhir.
182
00:14:45,846 --> 00:14:48,047
Mereka terlihat bahagia.
183
00:14:49,934 --> 00:14:51,850
Mereka tampak mati bagiku.
184
00:14:53,221 --> 00:14:55,354
Kau bisa hentikan tindakan sok kerasmu itu.
185
00:14:55,389 --> 00:14:57,139
Apa maksudnya itu?
186
00:14:57,225 --> 00:15:00,359
Kau sudah di seberang saat di Pykon.
187
00:15:00,394 --> 00:15:02,394
Kau bisa dengan mudahnya
meninggalkan kami, tapi tidak.
188
00:15:02,480 --> 00:15:05,064
Kau kembali, menyelamatkan nyawaku.
189
00:15:05,149 --> 00:15:07,233
Jangan kebanyakan berpikir, Putri.
190
00:15:07,285 --> 00:15:09,618
Jika kau mati, aku tidak dibayar.
191
00:15:09,704 --> 00:15:10,953
Aku tidak percaya itu.
192
00:15:11,038 --> 00:15:12,204
Aku tidak peduli.
193
00:15:18,629 --> 00:15:20,045
Baiklah, aku peduli.
194
00:15:23,968 --> 00:15:25,918
Mengapa kita tidak saling
mengepang rambut,...
195
00:15:26,003 --> 00:15:28,721
...berpesta, bercerita
tentang pria yang kita sukai?
196
00:15:28,756 --> 00:15:30,389
Terdengar bagus bagimu?
197
00:15:30,424 --> 00:15:32,091
Lucu.
198
00:15:32,176 --> 00:15:34,143
Kenapa kau tak letakan buku bodohmu itu...
199
00:15:34,228 --> 00:15:36,428
...dan bantu aku menemukan
jalan keluar dari makam ini?
200
00:15:50,161 --> 00:15:51,660
Ada yang bisa aku katakan
untuk menghentikanmu...
201
00:15:51,746 --> 00:15:53,445
...melakukan misi bunuh diri ini?
202
00:15:53,497 --> 00:15:55,864
Kurasa melakukan hal itu akan
menundaku selama beberapa jam.
203
00:15:55,950 --> 00:15:58,617
Aku serius.
Aku punya firasat buruk.
204
00:15:59,870 --> 00:16:01,337
Pilihan apa yang aku miliki?
205
00:16:01,422 --> 00:16:05,791
Druid sudah tiada,
Amberle di luar jangkauan.
206
00:16:05,876 --> 00:16:08,043
Rakyat kehilangan harapan.
207
00:16:08,129 --> 00:16:12,298
Berkatmu, kita tahu
persis di mana musuh kita.
208
00:16:12,350 --> 00:16:14,099
Dan untuk pertama kalinya
sejak perang ini dimulai,...
209
00:16:14,135 --> 00:16:17,553
...kita punya senjata yang cukup kuat
untuk mengalahkan sihir mereka.
210
00:16:20,691 --> 00:16:22,024
Baiklah, kau benar.
211
00:16:22,809 --> 00:16:24,860
Rakyat membutuhkanmu.
212
00:16:24,945 --> 00:16:26,645
Ya, mereka membutuhkanku.
213
00:16:33,204 --> 00:16:36,155
Ada saran terakhir untukku, Komandan?
214
00:16:37,541 --> 00:16:38,741
Jangan mati.
215
00:16:38,826 --> 00:16:40,492
Itu rencana yang sangat bagus.
216
00:17:28,876 --> 00:17:30,542
Bremen?
217
00:17:30,628 --> 00:17:33,212
Ya, muridku.
218
00:17:33,297 --> 00:17:35,881
Aku telah berjalan di tanah ini...
219
00:17:35,966 --> 00:17:38,384
...selama lebih dari 300 tahun.
220
00:17:38,469 --> 00:17:40,386
Aku lelah.
221
00:17:40,438 --> 00:17:44,306
Lelah pada orang-orang yang menolak
percaya pada kebenaran.
222
00:17:45,393 --> 00:17:48,394
Aku siap untuk pergi, Guru.
223
00:17:48,479 --> 00:17:52,781
Aku siap bergabung denganmu di sisi lain.
224
00:17:52,867 --> 00:17:54,483
Ini bukan waktumu.
225
00:17:55,569 --> 00:17:57,703
Ada tugas yang harus kau lakukan.
226
00:17:59,573 --> 00:18:02,458
Apa lagi yang bisa aku lakukan...
227
00:18:02,543 --> 00:18:04,409
...sendirian?
228
00:18:04,494 --> 00:18:07,963
Kau tidak sendirian.
229
00:18:08,048 --> 00:18:09,798
Yang lain telah muncul.
230
00:18:09,884 --> 00:18:13,419
Kuat, menjanjikan.
231
00:18:13,504 --> 00:18:17,339
Dan tanpamu, mereka tidak dapat
melawan apa yang akan terjadi.
232
00:18:19,927 --> 00:18:22,261
Kau harus kuat.
233
00:18:22,346 --> 00:18:25,514
Dunia ini sedang di titik kritis.
234
00:18:25,599 --> 00:18:26,899
Tanpamu,...
235
00:18:26,934 --> 00:18:28,734
...semua akan hilang.
236
00:18:40,197 --> 00:18:41,530
Bremen.
237
00:19:08,722 --> 00:19:10,722
Kita harus menemukan
pintu keluar dari sini.
238
00:19:21,201 --> 00:19:23,568
Kurasa itu pintunya.
239
00:19:34,998 --> 00:19:36,581
Kita tidak akan pernah keluar dari sini.
240
00:19:44,424 --> 00:19:45,807
Kau terluka.
241
00:19:45,892 --> 00:19:47,892
Cuma tergores.
242
00:19:51,481 --> 00:19:54,482
Kau harus menghangatkan diri.
243
00:19:54,567 --> 00:19:57,685
Aku harus memeriksa lukamu.
244
00:19:58,605 --> 00:20:00,939
Jadi kau peduli?
245
00:20:01,375 --> 00:20:03,657
Soal kau yang akan
memperlambat kita? Ya.
246
00:20:03,744 --> 00:20:05,110
Ayo kita pergi.
247
00:20:25,799 --> 00:20:28,099
Pemburu, jalan.
248
00:20:29,352 --> 00:20:31,803
Cormac, jaga kampnya.
249
00:20:36,810 --> 00:20:38,393
Aku akan mencari temanku.
250
00:20:38,478 --> 00:20:39,561
Aku harus ikut mereka.
251
00:20:39,646 --> 00:20:41,112
Setelah aku menemukan mereka,
kami akan datang...
252
00:20:41,148 --> 00:20:42,647
...dan membantumu mendapatkan
Genewen kembali.
253
00:20:42,732 --> 00:20:44,149
Pegang janjiku.
254
00:20:44,234 --> 00:20:45,900
Maukah kau menunggu?
255
00:20:45,986 --> 00:20:48,286
Aku akan menunggu, tapi hanya karena
aku berutang nyawa padamu.
256
00:20:55,495 --> 00:20:58,163
Itu telingaku.
257
00:20:58,215 --> 00:21:00,215
Hei, Perk!
Kau bilang kau akan menunggu.
258
00:21:00,300 --> 00:21:02,801
Itu telingaku!
259
00:21:11,895 --> 00:21:13,511
Bocah kecil.
260
00:21:13,597 --> 00:21:15,430
Kau kembali.
261
00:21:15,515 --> 00:21:17,565
Kau berutang telinga lainnya.
262
00:21:40,707 --> 00:21:42,507
Yakin kau ingin melakukan itu?
263
00:21:53,436 --> 00:21:56,971
Terluka saat aku terjatuh ke air.
264
00:21:57,057 --> 00:21:59,607
Aku terapung ke hilir, dan menghantam...
265
00:21:59,693 --> 00:22:02,310
...batu bergerigi.
266
00:22:02,395 --> 00:22:04,896
Kupikir aku akan tenggelam.
267
00:22:06,650 --> 00:22:08,316
Menurutmu apa Wil masih hidup?
268
00:22:08,401 --> 00:22:10,535
Tentu saja.
269
00:22:10,570 --> 00:22:11,870
Kau tahu berapa kali...
270
00:22:11,905 --> 00:22:14,239
...aku mencoba menyingkirkan pria itu?
271
00:22:14,291 --> 00:22:17,458
Dia mungkin akan berlayar kemari
dan menyelamatkan hari.
272
00:22:17,544 --> 00:22:18,910
Tepat.
273
00:22:20,580 --> 00:22:22,080
Dan dia ada di penglihatanmu.
274
00:22:22,132 --> 00:22:24,883
Kurasa pohon tuamu tak punya
alasan untuk berbohong.
275
00:22:30,173 --> 00:22:33,508
Apa yang kau lihat di sana?
Kau tak pernah cerita padaku.
276
00:22:35,345 --> 00:22:37,845
Aku melihatmu dan Wil.
277
00:22:39,599 --> 00:22:42,517
Berdiri di depan jendela
kaca patri yang luar biasa.
278
00:22:48,108 --> 00:22:50,275
Itu setelah aku--
279
00:22:55,782 --> 00:22:58,249
Setelah apa?
280
00:22:58,285 --> 00:23:00,919
Setelah aku membunuh Wil.
281
00:23:03,256 --> 00:23:05,089
Elcrycs bilang aku harus
melakukannya untuk membuktikan...
282
00:23:05,141 --> 00:23:06,557
...aku siap menghadapi yang akan terjadi.
283
00:23:06,593 --> 00:23:09,677
Aku menyesal kau harus melakukan itu.
284
00:23:09,763 --> 00:23:11,462
Tidak semenyesal aku.
285
00:23:13,300 --> 00:23:16,267
Hal-hal yang kita lihat
sejak ini semua dimulai.
286
00:23:17,554 --> 00:23:20,805
Darah orang yang tidak
bersalah ditumpahkan.
287
00:23:21,975 --> 00:23:24,943
Kau tahu, dan apa gunanya?
288
00:23:24,978 --> 00:23:26,644
Sekarang aku tahu apa
yang kakekku lakukan...
289
00:23:26,696 --> 00:23:27,895
...atas nama kaum kami.
290
00:23:27,981 --> 00:23:29,280
Mungkin kau benar tentang Elf.
291
00:23:29,316 --> 00:23:31,482
Mungkin kami tak pantas diselamatkan.
292
00:23:31,568 --> 00:23:33,034
Ya, mungkin tidak satu pun
dari kita yang pantas.
293
00:23:33,119 --> 00:23:34,702
Mungkin akan lebih baik
bagi para Demon...
294
00:23:34,788 --> 00:23:36,537
...melakukan urusan mereka.
295
00:23:36,623 --> 00:23:39,073
Melupakan semua dan memulai hidup kembali.
296
00:23:39,159 --> 00:23:41,993
Tidak terlalu berhasil
saat terakhir kali itu dilakukan.
297
00:23:49,219 --> 00:23:52,337
Aku tahu rasanya terjebak
oleh kehidupanmu sendiri.
298
00:23:54,891 --> 00:23:57,475
Aku tidak memilih untuk menjadi Rover.
299
00:23:58,378 --> 00:24:00,445
Kau bilang kau dibeli?
300
00:24:02,515 --> 00:24:04,983
Begitulah ceritanya.
301
00:24:06,102 --> 00:24:09,520
Menurut Cephalo, dia membeli
dengan harga sangat murah.
302
00:24:09,606 --> 00:24:13,241
Tampaknya pemilik pertamaku
sangat ingin membuangku.
303
00:24:13,326 --> 00:24:15,493
Dan siapa yang tahu tentang orang tuaku.
304
00:24:15,528 --> 00:24:17,612
Itu buruk sekali.
305
00:24:22,419 --> 00:24:25,870
Seorang anak tidak seharusnya
hidup sendiri.
306
00:24:28,591 --> 00:24:30,541
Sisi baiknya, kita akhirnya
menemukan suatu...
307
00:24:30,627 --> 00:24:32,176
...kesamaan.
308
00:24:33,680 --> 00:24:35,346
Kita yatim piatu.
309
00:24:40,220 --> 00:24:43,888
Itu terlalu jauh, tapi aku setuju.
310
00:24:45,692 --> 00:24:47,892
Siapa yang mengira?
311
00:24:47,977 --> 00:24:51,029
Putri dan Rover.
312
00:24:51,064 --> 00:24:53,147
Terikat oleh takdir tragis dan--
313
00:24:53,233 --> 00:24:54,782
Menyukai pria yang sama?
314
00:24:56,319 --> 00:24:59,237
Kacau sekali, 'kan?
315
00:25:10,917 --> 00:25:12,117
Mereka di sini.
316
00:25:12,202 --> 00:25:14,101
Cari mereka.
317
00:25:15,088 --> 00:25:16,421
Jangan sampai ada yang keluar.
318
00:25:27,252 --> 00:25:29,586
Mengenai teman-temanku.
319
00:25:29,671 --> 00:25:31,388
Katakan di mana kau
terakhir melihat mereka.
320
00:25:31,423 --> 00:25:32,422
Mengapa repot-repot?
321
00:25:32,508 --> 00:25:35,142
Mereka mungkin sudah mati.
322
00:25:35,227 --> 00:25:37,728
Zora.
Dia pemburu Elf terbaik...
323
00:25:37,763 --> 00:25:39,679
...di Drey Wood.
324
00:25:40,766 --> 00:25:42,566
Dia milikmu.
325
00:25:42,601 --> 00:25:44,601
Tunggu! Tunggu!
Baik, baiklah.
326
00:25:44,653 --> 00:25:45,936
Baik.
327
00:25:45,988 --> 00:25:49,356
Menuju timur, melewati batas hutan.
328
00:25:49,441 --> 00:25:50,607
Ikuti jejak buruan
329
00:25:50,692 --> 00:25:51,942
Disanalah mereka menghilang.
330
00:25:52,027 --> 00:25:53,994
Aku bersumpah, hanya itu yang aku tahu.
331
00:25:54,079 --> 00:25:57,614
Terima kasih, kau melakukan hal yang benar.
332
00:25:57,699 --> 00:25:59,533
Lanjutkan. /
Apa?
333
00:25:59,618 --> 00:26:01,535
Kau tidak mengira kami akan
membiarkanmu begitu saja, 'kan?
334
00:26:01,620 --> 00:26:03,453
Tunggu.
335
00:26:03,539 --> 00:26:04,788
Tak apa-apa, Pria Tangguh.
336
00:26:06,708 --> 00:26:08,708
Menyiksa bukanlah keahlianku.
337
00:26:16,802 --> 00:26:19,102
Membunuh pembunuh berantai Elf,
beda lagi,...
338
00:26:19,138 --> 00:26:20,220
...itu prioritas utama.
339
00:26:20,305 --> 00:26:21,972
Kau tak perlu melakukan itu.
340
00:26:22,024 --> 00:26:23,940
Membunuh atau dibunuh,
itu satu-satunya cara.
341
00:26:23,976 --> 00:26:26,693
Tidak. Itu membuatmu
sama buruknya dengan dia.
342
00:26:26,779 --> 00:26:29,396
Dia pantas mendapatkannya
dan aku tidak menyesal.
343
00:26:35,571 --> 00:26:37,120
Bantu aku.
344
00:26:41,293 --> 00:26:43,543
Hei, kau baik-baik saja?
345
00:26:45,664 --> 00:26:47,664
Itu Genewen?
346
00:26:54,590 --> 00:26:56,723
Berpencar.
347
00:26:56,809 --> 00:26:58,091
Kita harus menyebar.
348
00:26:58,177 --> 00:27:00,343
Kita harus mendapatkan tali itu.
349
00:27:11,106 --> 00:27:12,489
Tolong jangan sakiti aku.
350
00:27:29,208 --> 00:27:30,373
Terima kasih.
351
00:28:15,003 --> 00:28:16,419
Ayo keluar dari sini.
352
00:28:34,690 --> 00:28:36,439
Ada jurang kecil menuju barat...
353
00:28:36,525 --> 00:28:37,908
...Breakline.
354
00:28:37,943 --> 00:28:41,077
Ayo kita melewati lingkaran
batu Dagda Mor.
355
00:28:41,113 --> 00:28:42,696
Ini satu-satunya kesempatan
kita menyelinap...
356
00:28:42,781 --> 00:28:44,114
...dari bala tentara Demon
dan membunuh Dagda Mor.
357
00:28:44,199 --> 00:28:46,583
Mari berharap semoga
pedang ini melindungi kita.
358
00:28:46,618 --> 00:28:49,085
Aku berani bertaruh mereka tidak
mengira ada dua pangeran bodoh...
359
00:28:49,121 --> 00:28:50,537
...sedang menuju kesana.
360
00:28:52,040 --> 00:28:54,124
Itu keuntungan bagi kita.
361
00:28:57,930 --> 00:29:00,130
Tak mungkin kita bisa keluar
dari sana hidup-hidup,...
362
00:29:00,182 --> 00:29:02,299
...bukan?
363
00:29:05,687 --> 00:29:07,938
Itulah beban pangeran.
364
00:29:19,401 --> 00:29:20,483
Ayo.
365
00:29:24,623 --> 00:29:26,823
Apa?
366
00:29:28,577 --> 00:29:30,410
Dia masih di sini.
367
00:29:30,495 --> 00:29:31,962
Kita harus pergi.
368
00:29:41,256 --> 00:29:43,590
Itu jendela yang ada di penglihatanku.
369
00:29:47,929 --> 00:29:49,312
Berakhir di sini tanpa kecelakaan.
370
00:29:49,348 --> 00:29:51,431
Ini cara kita menemukan Bloodfire.
371
00:29:51,516 --> 00:29:53,266
Kau yakin?
372
00:29:53,352 --> 00:29:55,185
Yakin.
373
00:29:57,773 --> 00:30:00,357
Sudah lama tidak bertemu, Eretria.
374
00:30:06,968 --> 00:30:08,718
Aku tahu kita akan bertemu lagi.
375
00:30:08,770 --> 00:30:11,220
Senang bertemu denganmu juga, Zora.
376
00:30:13,377 --> 00:30:14,927
Kalian berdua saling kenal?
377
00:30:14,962 --> 00:30:17,045
Kami tumbuh besar bersama.
378
00:30:17,131 --> 00:30:20,465
Kapan terakhir kali kita bertemu?
379
00:30:20,551 --> 00:30:23,552
Benar.
380
00:30:23,637 --> 00:30:25,103
Saat kau meninggalkanku.
381
00:30:26,524 --> 00:30:28,357
Itu berlebihan.
382
00:30:28,442 --> 00:30:31,693
Kita saling menyukai,
tapi kau terlalu setia.
383
00:30:31,779 --> 00:30:33,729
Kau tahu rasanya bagiku?
384
00:30:33,814 --> 00:30:35,147
Sendirian?
385
00:30:35,232 --> 00:30:36,982
Di padang gurun?
386
00:30:37,034 --> 00:30:40,118
Jadi kau mulai mengumpulkan
telinga Elf untuk melanjutkan hidup?
387
00:30:41,322 --> 00:30:42,654
Duduk.
388
00:30:49,997 --> 00:30:52,664
Aku terkesan dengan caramu
melumpuhkan pemburuku.
389
00:30:52,750 --> 00:30:55,968
Tidak buruk untuk putri manja dan...
390
00:30:56,003 --> 00:30:57,920
...kau apanya dia?
391
00:30:58,005 --> 00:30:59,171
Peliharaannya?
392
00:30:59,223 --> 00:31:01,840
Kau aib bagi umat manusia.
393
00:31:01,892 --> 00:31:04,059
Itu kata-kata darimu,
aku anggap sebagai pujian.
394
00:31:04,144 --> 00:31:06,811
Aku tak tahu apa yang terjadi
antara kalian berdua,...
395
00:31:06,864 --> 00:31:09,014
...tapi kau harus melepaskan kami.
396
00:31:09,099 --> 00:31:10,399
Benarkah itu?
397
00:31:10,484 --> 00:31:12,017
Jangan repot-repot.
398
00:31:12,069 --> 00:31:14,903
Four Lands dalam bahaya.
399
00:31:14,989 --> 00:31:17,739
Kau pasti sudah dengar tentang
serangan Demon.
400
00:31:17,825 --> 00:31:20,025
Aku tidak tertarik pada kisahmu, Putri.
401
00:31:22,029 --> 00:31:23,996
Hanya telingamu.
402
00:31:53,277 --> 00:31:55,027
Ada yang tidak beres.
403
00:31:56,563 --> 00:31:58,814
Harusnya ada ribuan Demon.
404
00:31:58,899 --> 00:32:00,649
Aku melihat mereka di sini
dengan mata kepalaku sendiri.
405
00:32:00,734 --> 00:32:02,567
Kau yakin ini tempat yang benar?
406
00:32:02,653 --> 00:32:03,735
Ya.
407
00:32:06,890 --> 00:32:08,273
Disana.
408
00:32:08,285 --> 00:32:10,402
Itu lingkaran batu Dagda Mor.
409
00:32:10,487 --> 00:32:12,404
Tidak dijaga.
410
00:32:12,456 --> 00:32:15,240
Mungkin semua Demonnya sudah diutus...
411
00:32:15,292 --> 00:32:18,043
...dan berbaris menuju Arborlon.
412
00:32:18,078 --> 00:32:19,211
Atau Amberle.
413
00:32:23,417 --> 00:32:25,467
Sekarang waktunya kita
menyerang atau tidak?
414
00:32:25,552 --> 00:32:27,385
Kau bersamaku.
415
00:32:27,421 --> 00:32:28,887
Aku siap.
416
00:32:42,186 --> 00:32:45,737
Sayangnya hanya ada ruang
untuk dua orang di perjalanan ini.
417
00:32:45,772 --> 00:32:47,939
Mungkin di kehidupan berikutnya?
418
00:32:51,445 --> 00:32:53,511
Sayang sekali kau harus mati.
419
00:33:13,984 --> 00:33:16,118
Wil!
420
00:33:16,303 --> 00:33:17,669
Kau selamat!
421
00:33:21,141 --> 00:33:22,474
Apa itu?
422
00:33:22,559 --> 00:33:24,309
Dia disebut Roc.
423
00:33:24,394 --> 00:33:26,311
Aku menyelamatkan dia
dan temannya, Perk.
424
00:33:26,363 --> 00:33:27,863
Pria itu adalah Wing Rider.
425
00:33:28,548 --> 00:33:30,348
Ayo pergi!
426
00:33:33,954 --> 00:33:35,320
Tunggu.
427
00:33:37,574 --> 00:33:39,074
Eretria!
428
00:33:41,411 --> 00:33:42,994
Kita harus kembali!
429
00:34:41,354 --> 00:34:43,271
Bandon?
430
00:35:03,976 --> 00:35:06,060
Aku telah menunggumu.
431
00:35:06,095 --> 00:35:07,311
Jaga jarakmu.
432
00:35:07,396 --> 00:35:08,929
Kita tidak tahu kemampuan dia.
433
00:35:09,029 --> 00:35:10,362
Pangeran bodoh.
434
00:35:10,447 --> 00:35:12,648
Aku menyuruhmu mengambil pedangku,...
435
00:35:12,733 --> 00:35:14,149
...dan kau melakukannya.
436
00:35:14,234 --> 00:35:16,952
Aku memerintahkanmu
untuk membunuh Druid,...
437
00:35:16,987 --> 00:35:19,287
...dan kau melaksanakannya.
438
00:35:19,323 --> 00:35:21,823
Itu perintah Sang Raja.
439
00:35:21,875 --> 00:35:24,743
Ayahmu sudah tewas.
440
00:35:24,828 --> 00:35:26,161
Ayah.
441
00:35:26,213 --> 00:35:29,998
Dan kau adalah bonekaku.
442
00:35:30,050 --> 00:35:32,050
Ander, tidak!
443
00:35:39,677 --> 00:35:43,595
Aku menipumu untuk
membawakanku pedang ini.
444
00:35:43,681 --> 00:35:46,181
Sekarang kau akan menguji
ketajaman pedang ini.
445
00:35:52,490 --> 00:35:54,406
Tidak!
446
00:36:07,906 --> 00:36:10,239
Tidak!
447
00:37:56,814 --> 00:38:00,115
Ini terlalu lama. /
Dia akan kembali.
448
00:38:00,150 --> 00:38:02,317
Kau harus bersabar.
449
00:38:04,037 --> 00:38:05,537
Apa itu?
450
00:38:05,622 --> 00:38:07,989
Ini sesuatu yang aku temukan disana.
451
00:38:09,243 --> 00:38:10,659
Apa itu?
452
00:38:10,711 --> 00:38:12,627
Ini hanya semacam permainan, atau--
453
00:38:12,663 --> 00:38:15,080
Entahlah, ini konyol.
454
00:38:15,165 --> 00:38:16,965
Tidak, katakan padaku.
455
00:38:23,090 --> 00:38:25,507
Ini mengingatkanku padamu.
456
00:38:30,848 --> 00:38:32,564
Hei!
457
00:38:32,649 --> 00:38:34,599
Ada tanda-tanda?
458
00:38:34,685 --> 00:38:36,184
Mereka membawa dia dan
keluar dengan segera.
459
00:38:36,270 --> 00:38:37,686
Kurasa mereka memanfaatkan
pohon untuk berlindung.
460
00:38:37,771 --> 00:38:41,106
Aku sudah lewat berkali-kali
dan tetap tak ada apapun.
461
00:38:41,191 --> 00:38:42,274
Kita harus berjalan kaki.
462
00:38:42,359 --> 00:38:43,692
Terima kasih, Perk.
463
00:38:43,744 --> 00:38:45,694
Tidak, terima kasih.
464
00:38:45,779 --> 00:38:48,530
Jika kau membutuhkanku, gunakan peluit ini.
465
00:38:56,206 --> 00:38:58,623
Dia di luar sana sendirian.
466
00:38:58,709 --> 00:39:00,041
Kita akan menemukannya.
467
00:39:00,093 --> 00:39:01,543
Aku janji.
468
00:39:40,918 --> 00:39:43,585
Arion menebas kepala Dagda Mor.
469
00:39:43,670 --> 00:39:47,639
Tindakan paling berani
yang pernah aku lihat.
470
00:39:47,724 --> 00:39:50,558
Dan kau berhasil pergi dari
lingkaran batu tanpa terluka?
471
00:39:50,594 --> 00:39:52,594
Semua berkat kakakku.
472
00:39:52,679 --> 00:39:55,263
Dia menyelamatkanku, Ayah.
473
00:39:55,349 --> 00:39:58,683
Dia menyerahkan nyawanya
tapi aku tak bisa menolongnya.
474
00:40:05,659 --> 00:40:07,742
Ayah yakin kau sudah berusaha semampumu.
475
00:40:09,029 --> 00:40:10,078
Tidak.
476
00:40:11,581 --> 00:40:13,448
Tapi aku akan berusaha yang terbaik sekarang.
477
00:40:39,329 --> 00:40:40,360
Aine.
478
00:40:41,243 --> 00:40:43,001
Arion, ayahku.
479
00:40:45,038 --> 00:40:46,851
Semua sudah tiada.
Dan sekarang...?
480
00:40:51,342 --> 00:40:53,647
Dan sekarang kau adalah raja.
481
00:40:54,272 --> 00:40:56,612
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
Alih Bahasa : iisnana257