1 00:00:08,000 --> 00:00:09,518 Anteriormente... - Elfo nenhum 2 00:00:09,519 --> 00:00:12,071 foi até a Linha-de-Quebra. Sem exército, não viverá. 3 00:00:12,072 --> 00:00:14,200 É por isso que preciso de um guia. Slanter. 4 00:00:15,059 --> 00:00:17,535 Uma proposta. Sua ajuda em troca da sua liberdade. 5 00:00:17,536 --> 00:00:20,242 - Deve estar desesperado. - O Dagda Mor voltou. 6 00:00:20,243 --> 00:00:22,563 A missão é mais importante que qualquer vida. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,443 Não pode deixar emoções interferirem. 8 00:00:24,444 --> 00:00:28,121 A semente da Ellcrys deve ser levada até o Sepulcro. 9 00:00:28,122 --> 00:00:31,362 Não nos ajudará se a arrastarmos como uma prisioneira. 10 00:00:31,363 --> 00:00:33,417 Não quer soltá-la por outra razão? 11 00:00:35,156 --> 00:00:36,670 Atire essas pedras, garoto. 12 00:00:36,671 --> 00:00:38,803 - Não estão funcionando! - Hora do plano B. 13 00:00:41,964 --> 00:00:43,528 Eu disse que tinha um plano. 14 00:00:43,663 --> 00:00:46,619 - Eu mereço a coroa. - Ninguém merece a coroa. 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,848 Então eu terei que pegá-la. 16 00:00:52,317 --> 00:00:54,598 Vida longa ao rei. 17 00:01:15,925 --> 00:01:18,552 - Vamos lá. - Onde vai me levar? 18 00:01:18,553 --> 00:01:20,173 É uma surpresa. 19 00:01:20,492 --> 00:01:22,890 Já tive surpresas o suficiente para a vida toda. 20 00:01:34,189 --> 00:01:35,919 Wil! 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,096 Wil? 22 00:01:48,506 --> 00:01:50,098 Maldito seja. 23 00:01:57,859 --> 00:01:59,539 Ainda funciona. 24 00:02:04,120 --> 00:02:05,741 Sente-se. 25 00:02:18,270 --> 00:02:20,940 Viu? É divertido, não? 26 00:02:26,944 --> 00:02:28,431 Tenho sentimentos por você. 27 00:02:30,129 --> 00:02:32,702 E pensou que me mostraria isso dormindo com Eretria? 28 00:02:35,145 --> 00:02:37,540 Só porque não podia ter o que realmente queria. 29 00:03:15,424 --> 00:03:18,424 Ordem dos Escolhidos: Deboleto | Ada L0ve 30 00:03:18,425 --> 00:03:21,425 Ordem dos Escolhidos: gbusatta | Lily | IceBreaker 31 00:03:21,426 --> 00:03:24,426 Lorde Feiticeiro: Michael 32 00:03:28,428 --> 00:03:31,428 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 33 00:03:32,429 --> 00:03:35,429 The Shannara Chronicles Brasil FB.com/ShannaraBrasil 34 00:03:49,262 --> 00:03:52,784 1ª Temporada | Episódio 06 "Pykon" 35 00:03:54,198 --> 00:03:57,239 - Tudo bem, você está acordada. - O que aconteceu? 36 00:03:59,184 --> 00:04:01,228 Estava gemendo enquanto dormia, princesa. 37 00:04:01,282 --> 00:04:04,226 Sem dúvida sonhando com os lábios do mestiço. 38 00:04:08,309 --> 00:04:10,261 Precisamos ir, este lugar não é seguro. 39 00:04:10,262 --> 00:04:12,257 Por quê? O que viu? 40 00:04:12,817 --> 00:04:14,286 Há uma tempestade vindo. 41 00:04:14,772 --> 00:04:16,516 Uma grande. Precisamos nos mexer. 42 00:04:16,951 --> 00:04:18,456 Vamos lá. 43 00:04:33,146 --> 00:04:34,635 Onde está seu irmão? 44 00:04:34,994 --> 00:04:37,054 Com sorte, no meio do caminho a Tyrsis. 45 00:04:37,055 --> 00:04:39,129 Ele vai peticionar a Federação. 46 00:04:39,496 --> 00:04:41,973 Acredita que construir uma aliança com os humanos 47 00:04:41,974 --> 00:04:44,457 é a chave para sobreviver à Guerra dos Demônios. 48 00:04:44,458 --> 00:04:47,244 Seu irmão é um bobo, mas sem problemas. 49 00:04:47,305 --> 00:04:49,468 Temos preocupações mais importantes. 50 00:04:56,621 --> 00:04:59,138 O druida tem mentido para nós. 51 00:05:06,161 --> 00:05:09,750 - Essa é... - A lâmina do Lorde Feiticeiro. 52 00:05:09,751 --> 00:05:13,168 Forjada sob ordem do druida para superar a magia negra. 53 00:05:13,169 --> 00:05:16,956 Forte o suficiente para derrotar Dagda Mor. 54 00:05:16,957 --> 00:05:19,388 Não haviam destruído depois da Guerra das Raças? 55 00:05:19,389 --> 00:05:24,051 Pensava isso. O códice diz que foi escondida numa catacumba 56 00:05:24,052 --> 00:05:27,537 debaixo da nossa cidade. O druida devia saber isso. 57 00:05:27,538 --> 00:05:29,424 Por que ele esconderia algo assim? 58 00:05:29,425 --> 00:05:31,920 Disse que ele era confiável, disse que era o único 59 00:05:31,921 --> 00:05:33,322 com o poder para proteger... 60 00:05:33,405 --> 00:05:36,302 Sei o que disse e sei o que fiz. 61 00:05:39,075 --> 00:05:40,744 Se meus temores estiverem certos, 62 00:05:40,745 --> 00:05:42,967 então estamos vulneráveis. 63 00:05:43,075 --> 00:05:44,578 Devia ter confiado em você. 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,674 Acharei a lâmina. 65 00:05:50,194 --> 00:05:52,279 E se o druida provar ser nosso inimigo, 66 00:05:53,333 --> 00:05:55,210 então enfrentaremos ele juntos. 67 00:05:57,102 --> 00:05:58,593 Obrigado, filho. 68 00:05:59,791 --> 00:06:01,676 Você é o único em que posso confiar. 69 00:06:09,981 --> 00:06:11,491 Precisamos achar o Sepulcro. 70 00:06:11,711 --> 00:06:13,736 Descansaremos ao chegar ao Mermidon. 71 00:06:16,509 --> 00:06:19,567 Só eu penso que ficar na rota é uma ideia ruim? 72 00:06:19,568 --> 00:06:21,782 - Como assim? - Aquele demônio no forte? 73 00:06:21,783 --> 00:06:24,674 - Sabia que estávamos vindo. - Isso é impossível. 74 00:06:24,746 --> 00:06:27,543 Allanon falou que havia espiões de Dagda Mor em Arbolon. 75 00:06:27,544 --> 00:06:29,644 - O metamorfo. - Vimos ele morrer. 76 00:06:30,978 --> 00:06:32,856 - Pode haver outro. - Ele está certo. 77 00:06:33,646 --> 00:06:35,966 Precisamos achar outra rota para o Vasto Ermo. 78 00:06:35,967 --> 00:06:38,176 Não há outro. As montanhas são impenetráveis. 79 00:06:38,177 --> 00:06:39,725 Sempre há o Pico. 80 00:06:40,907 --> 00:06:42,908 Oferece passagem pela Rocha Esporão 81 00:06:42,909 --> 00:06:45,071 e além do Vasto Ermo. 82 00:06:45,177 --> 00:06:47,931 - Pico? - Um conto de fadas, princesa. 83 00:06:47,932 --> 00:06:49,698 Pico não é um conto de fadas. 84 00:06:49,699 --> 00:06:51,286 Meus pais morreram nas masmorras 85 00:06:51,287 --> 00:06:53,474 daquela fortaleza élfica imunda. 86 00:06:53,937 --> 00:06:56,287 Enquanto discutimos, a tempestade está vindo. 87 00:06:56,288 --> 00:06:57,889 Se quer passar seis dias 88 00:06:57,890 --> 00:07:00,608 andando pela montanha, fique à vontade! 89 00:07:00,609 --> 00:07:02,009 Vou sair daqui. 90 00:07:02,495 --> 00:07:03,895 Espere. 91 00:07:04,413 --> 00:07:05,951 Leve-nos lá. 92 00:07:06,632 --> 00:07:09,507 - Quanto tempo levará? - Meio dia escalando, no máximo. 93 00:07:09,508 --> 00:07:12,955 Tente algo e deixarei Crispin terminar o que começou. 94 00:07:18,261 --> 00:07:20,095 Guardas, mexam-se. 95 00:07:20,096 --> 00:07:21,898 E mantenham os olhos abertos. 96 00:07:58,529 --> 00:08:00,280 Não deveria estar aqui. 97 00:08:00,281 --> 00:08:03,533 Eu só... queria vê-lo. 98 00:08:03,534 --> 00:08:05,994 Ele não pode sentir sua presença. 99 00:08:05,995 --> 00:08:08,678 - Ou seu afeto. - Então faça algo. 100 00:08:08,679 --> 00:08:10,770 Deixou isso acontecer! Cure ele ou... 101 00:08:10,771 --> 00:08:14,926 Estou tentando, mas sua mente ficou negra. 102 00:08:21,865 --> 00:08:24,590 Tinha razão em cobiçar o garoto, druida. 103 00:08:24,591 --> 00:08:26,356 Deixe-me sair! 104 00:08:26,357 --> 00:08:28,140 - Socorro! - Ele é poderoso... 105 00:08:28,141 --> 00:08:30,824 mas sua alma é minha! 106 00:08:34,148 --> 00:08:36,391 Resista, garoto! 107 00:08:38,851 --> 00:08:41,828 Subestimou ele. 108 00:08:41,829 --> 00:08:43,644 E a mim. 109 00:08:56,904 --> 00:08:58,360 Solte-a! 110 00:09:04,712 --> 00:09:06,331 Explique-se. 111 00:09:06,732 --> 00:09:08,704 Vá, agora. 112 00:09:09,617 --> 00:09:11,654 Deixe-me! 113 00:09:27,134 --> 00:09:30,103 O rei acredita que o druida foi corrompido 114 00:09:30,104 --> 00:09:32,405 pelo mesmo demônio liderando os ataques. 115 00:09:32,406 --> 00:09:36,025 Se é verdade, Allanon mandou Amberle para uma armadilha. 116 00:09:36,026 --> 00:09:37,723 Cat, preciso da sua ajuda. 117 00:09:38,224 --> 00:09:42,031 Há uma arma escondida abaixo do palácio. 118 00:09:42,466 --> 00:09:43,869 Se o druida está perdido, 119 00:09:43,870 --> 00:09:46,452 será nossa única chance de derrotar Dagda Mor. 120 00:09:46,453 --> 00:09:48,471 Faria de tudo para vingar os Escolhidos, 121 00:09:48,472 --> 00:09:50,973 - mas não sei nada disso. - Mas conhece o palácio. 122 00:09:50,974 --> 00:09:53,020 Há quilômetros de túneis abaixo. 123 00:09:53,021 --> 00:09:55,650 Deve estar em um lugar onde ninguém procuraria. 124 00:09:59,800 --> 00:10:03,166 Ouvi rumores sobre uma câmara debaixo das masmorras. 125 00:10:03,467 --> 00:10:06,158 Servos dizem ser amaldiçoada, mas é só boato. 126 00:10:06,159 --> 00:10:07,723 Mostre-me. 127 00:10:26,110 --> 00:10:27,926 Slanter, espere. 128 00:10:37,772 --> 00:10:39,389 Não... 129 00:10:39,964 --> 00:10:41,438 Não. 130 00:10:41,909 --> 00:10:43,361 Meu povo! 131 00:10:43,362 --> 00:10:45,178 Massacrados por demônios. 132 00:10:45,579 --> 00:10:47,500 Estes monstros não discriminam. 133 00:10:47,501 --> 00:10:50,603 Se não nos unirmos contra eles, mais inocentes morrerão. 134 00:10:52,169 --> 00:10:56,573 Devo dizer os últimos rituais, para libertas os espíritos. 135 00:10:57,174 --> 00:10:58,583 É nosso costume. 136 00:10:58,584 --> 00:11:01,381 Estamos quase na Linha-de-Quebra e não temos tempo. 137 00:11:11,872 --> 00:11:13,317 Arranjaremos tempo. 138 00:11:15,175 --> 00:11:16,825 O que está fazendo? 139 00:11:17,544 --> 00:11:19,747 Estamos em guerra com os gnomos há 30 anos. 140 00:11:19,748 --> 00:11:21,323 Temos um inimigo em comum. 141 00:11:21,324 --> 00:11:23,301 É uma oportunidade. 142 00:11:25,119 --> 00:11:27,582 Seu corpo terreno se rende. 143 00:11:27,988 --> 00:11:31,147 Carne transformada em argila e cinzas 144 00:11:31,148 --> 00:11:33,518 para fertilizar os campos. 145 00:11:33,519 --> 00:11:37,437 Nascido novamente, transmitido em asas de luz, 146 00:11:37,438 --> 00:11:40,413 para ir com nossos parentes caídos 147 00:11:40,414 --> 00:11:42,849 através dos céus da visão. 148 00:11:46,089 --> 00:11:47,540 Precisamos ir. 149 00:11:51,945 --> 00:11:53,382 Não faça isso. 150 00:11:53,383 --> 00:11:55,375 Afasta-se! 151 00:12:43,947 --> 00:12:45,347 Aqui! 152 00:12:58,095 --> 00:13:00,079 Deveria ser aqui! 153 00:13:00,480 --> 00:13:02,577 Talvez seja no próximo pico! 154 00:13:02,578 --> 00:13:04,289 Talvez nem exista! 155 00:13:04,290 --> 00:13:05,963 Sua estupidez irá nos matar! 156 00:13:05,964 --> 00:13:08,426 Não ouvi nenhuma boa ideia de você, capitão! 157 00:13:08,427 --> 00:13:10,473 Eis uma ideia. Corto sua garganta 158 00:13:10,474 --> 00:13:12,554 e uso seu corpo para fazer fogo. 159 00:13:12,555 --> 00:13:15,129 Se matarem não irá nos tirar das montanhas! 160 00:13:16,714 --> 00:13:18,126 Pessoal? 161 00:13:41,271 --> 00:13:43,802 Belo conto de fadas, não é mesmo? 162 00:14:02,426 --> 00:14:03,869 Vamos. 163 00:14:30,754 --> 00:14:32,697 Lar doce lar. 164 00:14:33,507 --> 00:14:35,308 Parece abandonado. 165 00:14:35,609 --> 00:14:37,554 Impressões enganam. 166 00:14:55,160 --> 00:14:56,915 Quem diabos é ela? 167 00:15:09,391 --> 00:15:11,842 Mais alguém vê problema nesse plano? 168 00:15:11,843 --> 00:15:15,146 Seguir uma menina estranha em uma fortaleza abandonada? 169 00:15:15,147 --> 00:15:16,954 Nenhum. 170 00:15:29,945 --> 00:15:31,345 Bem-vindos. 171 00:15:31,830 --> 00:15:33,680 Perdoem minha aparência, 172 00:15:33,681 --> 00:15:36,033 faz tempo que não temos companhia. 173 00:15:36,034 --> 00:15:37,535 Estava nos esperando? 174 00:15:37,536 --> 00:15:40,020 Mag viu vocês subirem pela montanha. 175 00:15:40,372 --> 00:15:42,273 Onde estão meus modos? 176 00:15:42,274 --> 00:15:44,325 Sou Dontes Remikin. 177 00:15:44,326 --> 00:15:46,416 Meus amigos me chamam de Remo. 178 00:15:46,761 --> 00:15:48,179 Que amigos? 179 00:15:48,180 --> 00:15:50,548 Bem, na época em que funcionávamos. 180 00:15:50,549 --> 00:15:53,500 Hoje em dia, é só Mag e eu. 181 00:15:55,270 --> 00:15:57,188 Senhor, Crispin Edensong, 182 00:15:57,189 --> 00:15:59,367 Capitão da Guarda Territorial de Arborlon. 183 00:15:59,368 --> 00:16:02,648 - Comanda este forte? - Era oficial durante a guerra. 184 00:16:02,961 --> 00:16:05,599 Agora sou só... um zelador. 185 00:16:05,600 --> 00:16:08,616 Ouvimos que o lugar oferece para além das montanhas. 186 00:16:08,617 --> 00:16:11,748 Além das montanhas há somente Vasto Ermo. 187 00:16:11,749 --> 00:16:14,094 Não é lugar para elfos. 188 00:16:14,206 --> 00:16:15,922 Estamos em uma missão urgente 189 00:16:15,957 --> 00:16:18,407 ordenados pelo rei Eventine Elessedil. 190 00:16:20,095 --> 00:16:23,162 Então será uma honra tê-los como hóspedes. 191 00:16:23,215 --> 00:16:25,449 Sinto em informar que a passagem que procuram 192 00:16:25,450 --> 00:16:27,489 foi destruída a dois invernos atrás. 193 00:16:27,490 --> 00:16:29,186 Desmoronou em uma avalanche. 194 00:16:30,088 --> 00:16:32,423 Deveriam ficar até a tempestade passar. 195 00:16:32,424 --> 00:16:34,224 Temos comida e água quente. 196 00:16:34,426 --> 00:16:37,511 Não temos muito, mas podemos dividir. 197 00:16:38,063 --> 00:16:39,463 Obrigada. 198 00:16:39,598 --> 00:16:42,148 Diremos ao rei sobre sua bondade. 199 00:16:42,383 --> 00:16:45,201 Ótimo. Por aqui, por favor. 200 00:17:13,682 --> 00:17:16,066 Um banho real deve ser muito bom. 201 00:17:16,518 --> 00:17:18,367 Pétalas de rosas na água. 202 00:17:20,438 --> 00:17:22,973 Serventes massageando suas costas. 203 00:17:22,974 --> 00:17:25,208 Outra piada de princesa. 204 00:17:25,260 --> 00:17:26,744 Qual seria a minha? 205 00:17:26,745 --> 00:17:28,928 Nem sabia que nômades tomavam banho? 206 00:17:28,964 --> 00:17:30,364 Algo deste tipo? 207 00:17:32,701 --> 00:17:35,318 Pelo menos não mentimos para nós mesmas. 208 00:17:35,370 --> 00:17:38,287 Enxergamos algo que queremos e vamos atrás. 209 00:17:38,623 --> 00:17:40,724 Então é costume dos nômades ir para cama 210 00:17:40,725 --> 00:17:42,359 com todos os homens que conhece? 211 00:17:42,994 --> 00:17:44,411 Honestamente? 212 00:17:45,263 --> 00:17:46,929 Não é apenas com homens. 213 00:17:56,057 --> 00:17:59,509 O quê? Com medo de gostar? 214 00:18:02,531 --> 00:18:05,482 Você e Cephalo se merecem. 215 00:18:14,326 --> 00:18:16,325 Essa marca, o que significa? 216 00:18:18,497 --> 00:18:20,830 Não sei, sempre a tive. 217 00:18:27,873 --> 00:18:29,707 Acho que era como o meu primeiro dono 218 00:18:29,708 --> 00:18:31,774 marcava sua propriedade. 219 00:18:39,885 --> 00:18:43,219 - O que foi isso? - Nada bom. 220 00:18:47,292 --> 00:18:48,808 Nós nômades temos um ditado. 221 00:18:48,860 --> 00:18:51,410 Ofertas de ouro, tem um preço muito alto. 222 00:18:51,463 --> 00:18:52,945 Não confio nesse tal Remo. 223 00:18:52,997 --> 00:18:54,964 E não confio em você. O que quer dizer? 224 00:18:54,965 --> 00:18:56,399 Conheço mentirosos. 225 00:18:56,451 --> 00:18:57,933 Aquele orelhudo filho da puta 226 00:18:57,934 --> 00:18:59,703 está mentindo sobre a avalanche. 227 00:19:00,455 --> 00:19:02,539 Se nós encontramos este lugar, 228 00:19:02,540 --> 00:19:03,958 os dêmonios também podem. 229 00:19:03,959 --> 00:19:05,524 Talvez nos preocupemos com isso 230 00:19:05,525 --> 00:19:08,127 e não com um zelador elfo. 231 00:19:08,163 --> 00:19:10,229 - Esta fortaleza é impenetrável. - É? 232 00:19:10,382 --> 00:19:11,964 Entramos pela porta da frente. 233 00:19:12,000 --> 00:19:14,167 Me sentiria melhor se um de nós vigiasse. 234 00:19:14,219 --> 00:19:15,635 Ninguém te impede, garoto. 235 00:19:15,670 --> 00:19:18,921 Desculpe-me a intromissão, mas o jantar está servido. 236 00:19:19,774 --> 00:19:22,641 Remo, seu maravilhoso bastardo. 237 00:19:23,762 --> 00:19:26,996 Estou tão faminto que poderia comer restos dos trolls. 238 00:19:28,516 --> 00:19:30,367 Claro, ficarei vigiando. 239 00:19:30,368 --> 00:19:32,001 Não preciso jantar nem nada. 240 00:19:39,760 --> 00:19:41,844 Tem cheiro de morte. 241 00:19:43,782 --> 00:19:48,084 - Olhe todas essas gravuras. - Este deve ser o lugar. 242 00:19:49,421 --> 00:19:51,237 No livro do Druida tinha um símbolo. 243 00:19:51,389 --> 00:19:52,825 Precisamos localizá-lo. 244 00:19:52,826 --> 00:19:54,857 Precisa ser algo parecido com uma chave. 245 00:19:59,547 --> 00:20:01,298 São todos muito parecidos. 246 00:20:12,494 --> 00:20:15,261 Aqui está, este é o que eu vi. 247 00:20:15,313 --> 00:20:17,279 Encontre um que seja parecido com este. 248 00:20:18,483 --> 00:20:20,483 É como acharemos a arma. 249 00:20:30,345 --> 00:20:31,828 Tem um aqui. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,833 Coloque sua mão nele. 251 00:20:36,885 --> 00:20:39,368 O Códice diz que devemos tocá-los ao mesmo tempo. 252 00:21:42,317 --> 00:21:43,766 Obrigado. 253 00:21:56,881 --> 00:21:58,565 Não se importa em trocar, não é? 254 00:21:58,817 --> 00:22:01,217 O meu prato tem muitas ervilhas. Odeio ervilhas. 255 00:22:02,554 --> 00:22:03,954 Sem problemas. 256 00:22:16,651 --> 00:22:18,451 Senti falta da comida élfica. 257 00:22:19,086 --> 00:22:20,803 É uma receita de família. 258 00:22:20,939 --> 00:22:22,588 Onde está sua família? 259 00:22:22,740 --> 00:22:24,840 Depois que o forte foi abandonado, 260 00:22:24,876 --> 00:22:27,109 eu e minha esposa ficamos para cuidar 261 00:22:27,110 --> 00:22:28,945 para não virar uma colônia de trolls. 262 00:22:28,997 --> 00:22:31,415 Ela morreu há alguns anos. 263 00:22:31,416 --> 00:22:32,816 Sinto muito. 264 00:22:32,817 --> 00:22:34,918 E os homens e mulheres que torturaram aqui? 265 00:22:34,919 --> 00:22:37,420 - Sente muito por eles? - Olhe a língua, nômade. 266 00:22:37,455 --> 00:22:38,855 Tudo bem. 267 00:22:38,890 --> 00:22:41,904 Sei sobre os terríveis rumores das pessoas sobre este lugar. 268 00:22:41,905 --> 00:22:43,342 Até inventamos alguns, 269 00:22:43,378 --> 00:22:45,244 esperando intimidar nossos inimigos. 270 00:22:46,264 --> 00:22:49,231 Mas Pico era apenas um posto militar, nada mais. 271 00:22:49,232 --> 00:22:51,890 Meus pais discodariam, se eu desenterrase os corpos 272 00:22:51,891 --> 00:22:53,770 debaixo dos seus pés e perguntasse. 273 00:22:53,771 --> 00:22:55,722 Sei que odeia os elfos, mas não matamos 274 00:22:55,723 --> 00:22:57,139 prisioneiros de guerra. 275 00:22:58,764 --> 00:23:01,600 Ela está certa. Se seus pais eram prisioneiros aqui, 276 00:23:01,601 --> 00:23:03,213 foram liberados no fim da guerra. 277 00:23:03,214 --> 00:23:05,415 Talvez eles escolheram começar uma vida nova, 278 00:23:05,416 --> 00:23:07,200 livres de suas cargas. 279 00:23:18,546 --> 00:23:22,764 Sua orelha, é igual a minha. 280 00:23:24,436 --> 00:23:28,071 - Sua mãe era humana? - Minha mãe morreu. 281 00:23:28,506 --> 00:23:32,742 Sinto muito em saber disso. A minha também. 282 00:23:37,181 --> 00:23:40,283 É tão bonita. O que é isso? 283 00:23:41,185 --> 00:23:42,585 Uma concha. 284 00:23:45,990 --> 00:23:47,790 Pertenceu a minha mãe. 285 00:23:50,194 --> 00:23:52,912 Dizia que a lembrava de onde ela veio. 286 00:23:59,300 --> 00:24:01,080 Você já viu o oceano? 287 00:24:04,133 --> 00:24:07,487 É a maior banheira que existe. 288 00:24:07,926 --> 00:24:10,339 Azul e brilhante. 289 00:24:10,970 --> 00:24:13,126 Fico olhando ele por horas, 290 00:24:13,127 --> 00:24:15,204 imaginando o que há do outro lado. 291 00:24:20,967 --> 00:24:22,495 Já esteve lá fora? 292 00:24:28,753 --> 00:24:30,217 Atrás de provisões? 293 00:24:51,003 --> 00:24:52,403 Mag? 294 00:24:53,474 --> 00:24:58,156 O que você fez? 295 00:25:04,464 --> 00:25:07,698 Pode ser difícil passar muito tempo aqui, 296 00:25:07,699 --> 00:25:09,251 só nós dois. 297 00:25:09,272 --> 00:25:11,888 Não há com o que se entreter. 298 00:25:12,113 --> 00:25:15,586 Por isso estamos animados em ter convidados. 299 00:25:39,423 --> 00:25:40,950 Onde estou? 300 00:25:42,269 --> 00:25:43,669 Não é seguro. 301 00:25:43,670 --> 00:25:45,769 - Se ele ouvir... - Você está certa, 302 00:25:45,770 --> 00:25:47,987 não é seguro. Por isso preciso ir, 303 00:25:47,988 --> 00:25:49,564 e você precisa vir comigo. 304 00:25:51,752 --> 00:25:53,743 Posso te levar a um lugar seguro. 305 00:25:54,614 --> 00:25:58,003 Onde você pode brincar com outras crianças. 306 00:25:58,379 --> 00:26:02,549 Onde você possa ver o sol e o oceano. 307 00:26:02,756 --> 00:26:04,603 Lá tem conchas? 308 00:26:04,604 --> 00:26:06,254 Mais do que você pode contar. 309 00:26:11,583 --> 00:26:14,138 Pare de se mexer. 310 00:26:17,195 --> 00:26:18,824 Não! 311 00:26:29,022 --> 00:26:31,173 Eu te disse para ficar quieto. 312 00:26:52,423 --> 00:26:55,696 Bom, vocês acordaram. 313 00:26:55,697 --> 00:26:58,155 Estava preocupado com uma possível overdose. 314 00:26:59,991 --> 00:27:03,371 Um pouco de urtiga de lobo, para ajudar no cochilo. 315 00:27:03,531 --> 00:27:04,931 Claro... 316 00:27:07,655 --> 00:27:09,536 se você comer bastante como eu, 317 00:27:09,636 --> 00:27:11,788 o corpo aprende a tolerar. 318 00:27:12,311 --> 00:27:13,886 Sua vez, capitão. 319 00:27:15,019 --> 00:27:17,327 - Espere. - Não diga nada a ele. 320 00:27:17,328 --> 00:27:19,159 Meu nome é Amberle Elessedil. 321 00:27:19,160 --> 00:27:21,057 Neta de nosso senhor e rei, 322 00:27:21,058 --> 00:27:23,173 e em nome dele eu ordeno que nos solte! 323 00:27:23,699 --> 00:27:25,268 Má ideia. 324 00:27:33,024 --> 00:27:37,626 Uma princesa? Isso muda tudo. 325 00:27:40,577 --> 00:27:41,977 Seu maldito. 326 00:27:43,731 --> 00:27:47,556 Minha ideia era usar o garoto para chegar até Amberle. 327 00:27:48,063 --> 00:27:49,863 Pensei que ele pudesse ajudar. 328 00:27:49,919 --> 00:27:52,815 O que eu vi foi um homem dominado pelo mal. 329 00:27:53,926 --> 00:27:57,098 Você não é capaz de entender o que viu! 330 00:27:57,188 --> 00:27:59,062 Você não é mais você mesmo, Allanon. 331 00:28:02,487 --> 00:28:07,436 O Dagda Mor usou o garoto para invadir minha mente! 332 00:28:07,437 --> 00:28:10,223 O Dagda Mor. Claro. 333 00:28:10,224 --> 00:28:13,571 O mal que todos temem, mas que só você pode ver. 334 00:28:13,592 --> 00:28:16,212 Diga-me, druida. Você sempre fala com demônios? 335 00:28:31,682 --> 00:28:34,023 O que isso quer dizer? 336 00:28:34,180 --> 00:28:37,348 Por que esconder uma arma que pode nos proteger? 337 00:28:37,410 --> 00:28:39,302 Proteger vocês? 338 00:28:39,303 --> 00:28:42,201 Aquela espada não é uma salvação, 339 00:28:42,202 --> 00:28:43,939 é um talismã do mal. 340 00:28:44,424 --> 00:28:47,120 Uma escuridão que é um perigo para nós. 341 00:28:47,682 --> 00:28:50,958 Você é o perigo, druida. 342 00:28:56,965 --> 00:28:58,365 Foi meu engano. 343 00:28:58,366 --> 00:29:01,265 Eu deveria ter te matado da primeira vez, demônio. 344 00:29:11,445 --> 00:29:13,313 Acabe com ele. 345 00:29:35,264 --> 00:29:36,794 Para onde ele foi? 346 00:29:38,021 --> 00:29:39,509 O que houve? 347 00:29:44,556 --> 00:29:46,727 Você conseguiu, filho. 348 00:29:46,792 --> 00:29:49,467 O druida não existe mais. 349 00:29:57,890 --> 00:29:59,935 Por que está fazendo isso? 350 00:30:02,464 --> 00:30:05,304 Porque eu fui treinado para isso. 351 00:30:06,509 --> 00:30:08,235 Eu não entendo. 352 00:30:09,730 --> 00:30:11,959 Ajude-me a entender. 353 00:30:14,030 --> 00:30:16,729 Muitos anos atrás, seu avô, 354 00:30:17,649 --> 00:30:20,217 o nobre e sábio rei Eventine, 355 00:30:20,673 --> 00:30:23,428 deu-me a tarefa de interrogador. 356 00:30:23,429 --> 00:30:25,693 Era meu dever solene extrair informações 357 00:30:25,694 --> 00:30:27,094 de nossos inimigos. 358 00:30:28,355 --> 00:30:30,211 Mas não sou seu inimigo. 359 00:30:30,257 --> 00:30:31,805 Você é. 360 00:30:32,456 --> 00:30:34,146 Vocês todos são. 361 00:30:37,118 --> 00:30:39,075 Quando a guerra acabou, 362 00:30:40,008 --> 00:30:42,518 Eventine mandou homens aqui para me procurar. 363 00:30:44,397 --> 00:30:46,674 Imagine a surpresa quando eles disseram 364 00:30:46,675 --> 00:30:48,174 que Pico não existe. 365 00:30:48,904 --> 00:30:52,277 Então mataram minha esposa e tentaram me matar. 366 00:30:53,839 --> 00:30:55,388 Eu não acredito em você. 367 00:30:56,563 --> 00:30:58,636 Meu avô é um homem nobre. 368 00:30:58,637 --> 00:31:00,998 - Ele não... - Não importa no que acredita. 369 00:31:02,613 --> 00:31:04,202 Eu sei a verdade. 370 00:31:13,700 --> 00:31:15,232 Por favor. 371 00:31:16,080 --> 00:31:18,752 Estou em uma missão para salvar a Ellcrys. 372 00:31:19,272 --> 00:31:22,830 Se eu morrer, o mundo inteiro cairá em escuridão. 373 00:31:27,989 --> 00:31:30,668 Vivi na escuridão por muitos anos. 374 00:31:31,954 --> 00:31:34,204 Ela é meu lar. 375 00:31:37,037 --> 00:31:39,179 Não. 376 00:31:46,228 --> 00:31:48,526 Não, por favor. 377 00:31:49,892 --> 00:31:51,292 O mestiço? 378 00:31:51,293 --> 00:31:53,610 - Ele tentou fugir. - Wil! 379 00:31:55,227 --> 00:31:57,083 Não. 380 00:31:59,025 --> 00:32:02,346 Não... 381 00:32:02,369 --> 00:32:03,769 Boa garota. 382 00:32:05,067 --> 00:32:07,448 Por favor, não. 383 00:32:20,906 --> 00:32:22,334 Vamos, garota. 384 00:32:22,603 --> 00:32:24,069 É isso aí. 385 00:32:32,699 --> 00:32:34,381 Para o lobo parietal. 386 00:32:34,827 --> 00:32:37,700 Vou inseri-lo através da narina, e dar umas batidinhas. 387 00:32:37,701 --> 00:32:40,800 sempre muito gentilmente com isso. 388 00:32:44,800 --> 00:32:48,502 Pode ter o meu filho, viver como minha esposa. 389 00:32:48,503 --> 00:32:51,339 Assim como a mãe de Mag. Ela também estava assustada, 390 00:32:51,340 --> 00:32:55,267 mas depois das batidinhas, já não chorava mais. 391 00:32:56,000 --> 00:32:58,284 Mas seu corpo será perfeitamente funcional. 392 00:32:58,285 --> 00:33:01,900 - Não. - Deixe-a em paz! 393 00:33:03,500 --> 00:33:04,900 Wil. 394 00:33:13,702 --> 00:33:16,053 Te deixarei com um olho assim poderá me assistir 395 00:33:16,054 --> 00:33:17,454 violentando-a. 396 00:33:30,287 --> 00:33:31,737 Obrigado. 397 00:33:45,185 --> 00:33:47,700 Pensei que tivesse te perdido. 398 00:34:00,400 --> 00:34:02,080 Odeio interromper a lua de mel, 399 00:34:02,081 --> 00:34:04,100 mas realmente quero dar o fora daqui. 400 00:34:06,960 --> 00:34:09,585 Está a salvo agora, mas precisamos ir. 401 00:34:09,586 --> 00:34:11,049 Sabe como sair daqui? 402 00:34:11,579 --> 00:34:13,612 Certo, por aqui. 403 00:34:18,586 --> 00:34:21,641 Isso é loucura. Estamos perdidos. 404 00:34:21,642 --> 00:34:23,800 Como posso ter sido tão estúpido? 405 00:34:23,801 --> 00:34:26,000 Não acredito que confiei em um gnomo. 406 00:34:26,300 --> 00:34:28,629 Achei que pudesse redimir-me 407 00:34:28,630 --> 00:34:30,381 por ter falhado na proteção de Aine. 408 00:34:31,259 --> 00:34:33,410 Ao invés disso, seu assassino está galopando 409 00:34:33,411 --> 00:34:35,168 pelas Quatro Terras para a liberade. 410 00:34:35,169 --> 00:34:37,000 Nós todos falhamos com ele. 411 00:34:41,650 --> 00:34:45,990 - Tudo mudou naquela noite. - Sim, mudou. 412 00:34:46,697 --> 00:34:50,032 O Ander que eu amava desapareceu, 413 00:34:50,084 --> 00:34:54,000 perdido no álcool, com raiva e duvidoso. 414 00:34:55,100 --> 00:34:58,900 Mas acordava todas as manhãs esperando que ele voltasse. 415 00:35:03,400 --> 00:35:05,000 Slanter. 416 00:35:09,637 --> 00:35:11,304 Estavam certos. 417 00:35:11,305 --> 00:35:14,480 Não acreditava até ver com meus próprios olhos. 418 00:35:31,625 --> 00:35:33,842 Estamos condenados. 419 00:35:52,542 --> 00:35:55,600 - Tem que ir a pé daqui. - Está me deixando ir? 420 00:35:55,601 --> 00:35:57,802 As pessoas precisam saber o que está por vir. 421 00:35:57,803 --> 00:36:00,290 Agora vá, antes que eu mude de ideia. 422 00:36:06,056 --> 00:36:08,145 Quais são as chances dos élficos 423 00:36:08,146 --> 00:36:10,170 contra uma força desse tamanho? 424 00:36:10,393 --> 00:36:12,193 Não sei. 425 00:36:12,228 --> 00:36:15,278 Mas para o bem das raças, devemos encará-la. 426 00:36:15,279 --> 00:36:18,425 - E fariam tal sozinhos? - Talvez seja o que merecemos. 427 00:36:20,787 --> 00:36:23,600 Quando contar à minha tribo o que aconteceu comigo, 428 00:36:23,601 --> 00:36:25,920 falarei sobre sua honra. 429 00:36:25,921 --> 00:36:28,844 Em outra vida, não seremos inimigos. 430 00:36:29,000 --> 00:36:31,150 Em outra vida. 431 00:36:39,839 --> 00:36:41,990 Ali atrás. 432 00:36:46,313 --> 00:36:49,290 Uma saída. Deve levar à passagem. 433 00:36:56,323 --> 00:36:58,605 Tenho uma regra aqui no Pico. 434 00:36:58,606 --> 00:37:01,890 Ninguém sai. Mag, venha aqui. 435 00:37:02,612 --> 00:37:05,815 Acabou. Ela vem conosco. 436 00:37:05,816 --> 00:37:07,767 Estão me levando para a minha nova casa. 437 00:37:07,768 --> 00:37:10,182 Esta é sua casa! Você fez isso. 438 00:37:10,183 --> 00:37:11,850 Envenenou-a com suas mentiras! 439 00:37:11,851 --> 00:37:14,320 Fez dela uma mentirosa mestiça, igual a você! 440 00:37:14,321 --> 00:37:16,620 - Não faça isso! - Não! 441 00:37:16,900 --> 00:37:18,300 Mag! 442 00:37:20,100 --> 00:37:21,500 Seu bastardo! 443 00:37:37,530 --> 00:37:39,113 Ela está morta. 444 00:37:41,568 --> 00:37:43,317 Sinto muito. 445 00:37:44,821 --> 00:37:48,180 Venha. Ajude-me a abrir esta porta. 446 00:37:53,997 --> 00:37:58,700 Juntos, vamos lá. Um, dois. 447 00:38:08,695 --> 00:38:11,000 Vamos, precisamos ir. 448 00:38:25,111 --> 00:38:28,214 - Este é o Vasto Ermo? - Seguiremos reto. 449 00:38:31,134 --> 00:38:34,470 - Só pode ser brincadeira! - Nós o destruímos! 450 00:38:35,000 --> 00:38:37,080 Vamos! Tire Amberle daqui agora! 451 00:38:37,081 --> 00:38:40,232 - Não vamos te deixar. - Estarei bem atrás de você. 452 00:38:40,500 --> 00:38:41,900 Vão! 453 00:39:12,492 --> 00:39:15,500 - Venha! - E os outros? 454 00:39:15,501 --> 00:39:18,500 Mandaremos isso de volta quando chegarmos no outro lado. 455 00:39:20,200 --> 00:39:21,690 Pronta? 456 00:39:23,920 --> 00:39:25,470 Vamos! 457 00:39:34,764 --> 00:39:36,530 Crispin? 458 00:39:39,519 --> 00:39:40,935 Corra! 459 00:39:49,145 --> 00:39:52,718 - O que está fazendo? - Salvando nossas peles! 460 00:39:56,202 --> 00:39:58,350 Disse que os ajudaria a atravessar! 461 00:39:58,351 --> 00:40:00,832 E trazer o demônio com eles? Jamais! 462 00:40:00,833 --> 00:40:04,742 Eretria! Ajude-nos! 463 00:40:08,715 --> 00:40:12,700 Eretria! Ele nunca te escolherá. 464 00:40:13,970 --> 00:40:15,740 Então que seja. 465 00:40:25,982 --> 00:40:28,065 Ela o trouxe, venha! 466 00:40:28,700 --> 00:40:30,568 Venha! 467 00:40:31,504 --> 00:40:33,275 Aquela coisa está bem atrás de nós. 468 00:40:33,276 --> 00:40:34,960 Empurre e não olhe para trás! 469 00:40:39,162 --> 00:40:40,661 Não parem! 470 00:40:44,660 --> 00:40:47,800 Desculpe-me, criança. Você merecia mais. 471 00:40:48,325 --> 00:40:51,520 Apenas morra logo! 472 00:40:58,527 --> 00:41:00,727 GRIOTS 473 00:41:00,728 --> 00:41:03,728 Testemunhe um novo conceito em legendas 474 00:41:06,360 --> 00:41:08,559 No próximo episódio... 475 00:41:08,560 --> 00:41:11,109 E se não foi um ataque, mas um assassinato? 476 00:41:11,110 --> 00:41:12,890 - Ambos devem ir. - Mas, pai... 477 00:41:12,891 --> 00:41:14,501 A decisão foi tomada. 478 00:41:14,502 --> 00:41:16,147 Não há como sobrevivermos a isso. 479 00:41:16,990 --> 00:41:19,341 Os caçadores de elfos arrancaram minhas orelhas! 480 00:41:19,342 --> 00:41:21,442 Não é um elfo qualquer que estamos caçando, 481 00:41:21,443 --> 00:41:23,067 esta tem sangue real. 482 00:41:24,899 --> 00:41:26,522 É uma pena que tenha que morrer.