1 00:00:00,294 --> 00:00:02,140 אין כל שדון בעל אי פעם נסע מעבר לבראיקלין. 2 00:00:02,219 --> 00:00:05,170 - בלי צבא, אתה לא תשרוד. - שמדוע אני צריך מדריך. 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,755 שיפועים. 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,006 הצע. 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,842 - העזרה שלך תמורת החופש שלך. - אתה חייב להיות מיואש. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,344 דאגדה מ.ו.ר. חזר. 7 00:00:12,396 --> 00:00:14,479 החיפוש יותר חשוב מכל חיים אחד! 8 00:00:14,515 --> 00:00:16,348 אתה לא יכול לתת שלך רגשות נכנסים לדרך! 9 00:00:16,400 --> 00:00:20,268 הזרע של אלכריס חייב להיות הבא למקום התקשר לסאפאהולד. 10 00:00:20,320 --> 00:00:23,238 היא לא הולכת לעזור לנו אם אנחנו מחזיקים סחוב שלה דרך כמו אסיר. 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,740 לך בטוח אתה לא רוצה אותה ידיים חינם לכמה סיבה אחרת? 12 00:00:27,244 --> 00:00:28,527 ירה באבנים האלו למעלה, ילד! 13 00:00:28,579 --> 00:00:30,195 הם לא עובדים. תזמן להתכנן " B." 14 00:00:34,201 --> 00:00:35,634 אמרתי לך, היתה לי תוכנית. 15 00:00:35,669 --> 00:00:38,537 - מגיע לי הכתר. - אף אחד שווה הכתר. 16 00:00:40,082 --> 00:00:41,423 אז אני פשוט אחייב לקחת את זה. 17 00:00:44,287 --> 00:00:46,086 ארוך חי המלך. 18 00:01:05,933 --> 00:01:06,982 ש.ה.. 19 00:01:07,017 --> 00:01:08,099 בוא ב. 20 00:01:08,101 --> 00:01:09,601 איפה אתה לוקח אותי? 21 00:01:09,603 --> 00:01:11,102 זה הפתעה. 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,939 מספיק הפתעות לימי חיים אחד. 23 00:01:24,952 --> 00:01:26,284 וויל! 24 00:01:37,297 --> 00:01:39,598 האם?! 25 00:01:39,633 --> 00:01:41,216 קלל אותך. 26 00:01:48,559 --> 00:01:50,642 זה עבודות עדיין. 27 00:01:55,199 --> 00:01:56,982 טפס ב. 28 00:02:09,496 --> 00:02:10,662 ראה? 29 00:02:10,664 --> 00:02:12,330 זה כיף, נכון? 30 00:02:18,088 --> 00:02:21,139 יש לי הרגשות בשבילך. 31 00:02:21,174 --> 00:02:24,509 ואתה חשבת אתה היית הצגה אותי על ידי לישון עם אראטריה? 32 00:02:26,146 --> 00:02:28,179 רק כי אני לא יכולתי מה שאני באמת רציתי. 33 00:02:58,011 --> 00:02:59,878 אמבארל... 34 00:03:43,029 --> 00:03:44,998 תרגום : מיץ אננס 35 00:03:45,125 --> 00:03:47,258 זה בסדר, אתה ער. 36 00:03:47,311 --> 00:03:48,259 מה קרה? 37 00:03:50,230 --> 00:03:52,263 אתה נאנחת בשינה שלך, נסיכה. 38 00:03:52,316 --> 00:03:54,766 לחלום על בן הכלאיים שפתיים של פאוטי, לא ספק. 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,942 אנחנו חייבים ללכת, המקום הזה לא בטוח. 40 00:04:01,274 --> 00:04:01,614 מדוע? 41 00:04:02,326 --> 00:04:03,161 מה אתה ראית? 42 00:04:03,610 --> 00:04:05,527 יש סערה באה. 43 00:04:05,579 --> 00:04:06,427 גדול. 44 00:04:06,613 --> 00:04:07,614 אנחנו חייבים לזוז. 45 00:04:07,917 --> 00:04:08,505 אנחנו נלך. 46 00:04:24,464 --> 00:04:25,200 איפה האח שלך? 47 00:04:25,882 --> 00:04:27,841 בתקווה חצי דרך לטירסיס כעת. 48 00:04:28,552 --> 00:04:30,208 הוא נהלך לעתור לפדרציה. 49 00:04:30,520 --> 00:04:33,138 הוא מאמין לבניין הזה קואליציה עם בני האנוש 50 00:04:33,190 --> 00:04:35,223 עיקרי לשרוד מצור השד. 51 00:04:35,275 --> 00:04:38,143 האח שלך טיפש, אבל בלי עניין. 52 00:04:38,145 --> 00:04:40,224 יש לנו יותר לחץ מתייחס ל. 53 00:04:47,621 --> 00:04:49,487 הדראיד שיקר אלינו. 54 00:04:57,381 --> 00:04:58,013 זה... 55 00:04:58,582 --> 00:05:00,415 הלהב של הווארלוק אלוהים. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,968 זייף על ידי הדראיד הזמנה להתגבר על קסם כהה. 57 00:05:04,004 --> 00:05:07,839 חזק מספיק להביס את הדאגדה מ.ו.ר.. 58 00:05:07,841 --> 00:05:09,224 אני חשבתי זה נהרס אחרי 59 00:05:09,259 --> 00:05:10,975 - המלחמה השניה של המירוצים. - גם עשה אני. 60 00:05:11,011 --> 00:05:16,765 אבל לפי הקודקס, זה משקר הסתר בכספת מתחת העיר שלנו. 61 00:05:16,817 --> 00:05:18,683 עכשיו הדראיד חייב להיות בעל ידוע את זה. 62 00:05:18,735 --> 00:05:20,101 מדוע הוא יתחבא כזה/כל-כך דבר? 63 00:05:20,153 --> 00:05:21,519 אתה אמרת שהוא יכל להיות נבטח, 64 00:05:21,521 --> 00:05:23,938 אתה אמרת שהוא היה היחיד אחד עם הכוח להגן על על... 65 00:05:23,990 --> 00:05:28,526 אני יודע מה שאמרתי ו אני יודע מה שעשיתי. 66 00:05:30,030 --> 00:05:33,948 אבל אם הפחדים שלי נכונים , אז אנחנו פגיעים. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,200 הייתי צריך לבטוח בך. 68 00:05:38,981 --> 00:05:40,512 אני אמצא את הלהב הזה. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,505 ואם הדראיד הוכיח את עצמו האויב שלנו, 70 00:05:44,211 --> 00:05:46,224 אז אנחנו נצפה לו יחד. 71 00:05:48,048 --> 00:05:49,521 תודה, ילד. 72 00:05:50,767 --> 00:05:52,380 אתה היחיד שאני יכול לבטוח. 73 00:06:00,977 --> 00:06:02,727 אנחנו חייבים למצוא את סאפאהולד. 74 00:06:02,779 --> 00:06:04,395 אנחנו ננוח כאשר יש לנו הגע למארמידדון. 75 00:06:07,284 --> 00:06:09,200 אני היחיד ש חושב להישאר הקורס 76 00:06:09,236 --> 00:06:10,401 האם רעיון רע? 77 00:06:10,454 --> 00:06:13,037 - למה אתה מתכוון? - השד הזה במבצר? 78 00:06:13,073 --> 00:06:14,456 זה ידע באנו. 79 00:06:14,491 --> 00:06:15,957 זה בלתי-אפשרי. 80 00:06:15,992 --> 00:06:18,543 אלאנון אמר שהדאגדה מ.ו.ר. היתה בעלת מרגל בארבורלון. 81 00:06:18,578 --> 00:06:20,700 הצ'אנגאלינג. ראינו את זה מבלט. 82 00:06:21,748 --> 00:06:23,955 - שם יכל להיות נוסף. - הוא נכון. 83 00:06:25,051 --> 00:06:26,417 אנחנו חייבים למצוא נוספים דרך לווילדאראן. 84 00:06:26,419 --> 00:06:27,752 אין דרך אחרת. 85 00:06:27,804 --> 00:06:29,471 ההרים האלו לא עבירים. 86 00:06:29,506 --> 00:06:30,421 יש תמיד פיקון. 87 00:06:32,092 --> 00:06:34,008 זה מציע למעבר דרך דרבן הסלע 88 00:06:34,060 --> 00:06:35,760 ולתוך הווילדאראן מעבר. 89 00:06:36,255 --> 00:06:36,958 פיקון? 90 00:06:37,230 --> 00:06:38,897 אגדה, נסיכה. 91 00:06:38,932 --> 00:06:40,317 הפיקון לא אגדה. 92 00:06:40,734 --> 00:06:42,066 ההורים שלי מתו בצינוקים 93 00:06:42,102 --> 00:06:43,601 של זה מבצר אלוין מבאיש. 94 00:06:45,272 --> 00:06:46,988 בזמן/אף שאנחנו מתווכחים, הסערה הזאת סוגרת ב. 95 00:06:47,023 --> 00:06:48,273 אם אתה רוצה לעבור את הששה ימים באים 96 00:06:48,325 --> 00:06:51,409 ללכת בסביבות המקלל הר, אורח שלי! 97 00:06:51,444 --> 00:06:52,552 אני ט.ה. יותר מאשר כאן. 98 00:06:53,530 --> 00:06:54,380 חכה. 99 00:06:55,448 --> 00:06:56,325 קח אותנו שם. 100 00:06:57,667 --> 00:07:00,451 - כמה זמן זה יקח? - חצי היום מטפס, חלקים העליונים. 101 00:07:00,504 --> 00:07:03,621 נסה משהו, ואני אתן כריספין גימור מה שהוא התחיל. 102 00:07:09,296 --> 00:07:10,630 צופים, זזים . 103 00:07:11,131 --> 00:07:12,458 ומחזיק את העיניים שלך פתוח. 104 00:07:48,373 --> 00:07:49,802 אתה לא צריך להיות כאן. 105 00:07:50,333 --> 00:07:51,146 אני פשוט... 106 00:07:51,919 --> 00:07:52,982 רצה לראות אותו. 107 00:07:53,653 --> 00:07:55,428 הוא לא יכול לחוש את הנוכחות שלך. 108 00:07:55,874 --> 00:07:56,956 או החיבה שלך. 109 00:07:56,981 --> 00:07:58,481 אז עושה משהו. 110 00:07:58,517 --> 00:07:59,483 אתה נותן לזה לקרות! 111 00:07:59,517 --> 00:08:00,850 רפא אותו או... 112 00:08:00,852 --> 00:08:03,986 אני מנסה, אבל המוח שלו הלך כהה. 113 00:08:11,743 --> 00:08:13,915 114 00:08:13,998 --> 00:08:16,532 העשה אותי מכאן! 115 00:08:16,584 --> 00:08:18,367 - עזרה אותי! - 116 00:08:18,422 --> 00:08:20,422 117 00:08:23,875 --> 00:08:25,708 התנגד לו, ילד! 118 00:08:28,946 --> 00:08:31,212 119 00:08:31,696 --> 00:08:32,969 120 00:08:46,731 --> 00:08:47,947 תן לה לך! 121 00:08:54,739 --> 00:08:56,028 הסבר את עצמך. 122 00:08:56,574 --> 00:08:57,740 לך עכשיו. 123 00:08:59,744 --> 00:09:01,293 עזוב אותי! 124 00:09:16,761 --> 00:09:19,929 המלך מאמין שה דראיד אולי הושחתו 125 00:09:19,931 --> 00:09:22,181 על ידי האותו שד מאוד להוביל את ההתקפות. 126 00:09:22,233 --> 00:09:24,066 אם זה אמיתי, אז אלאנון אולי שלח את אמבארל 127 00:09:24,101 --> 00:09:25,818 לתוך מלכודת. 128 00:09:25,853 --> 00:09:28,103 חתול, אני צריך את העזרה שלך. 129 00:09:28,156 --> 00:09:32,158 יש נשק התחבא ב כספת מתחת הארמון. 130 00:09:32,193 --> 00:09:34,610 אם הדראיד באמת מאובד, זה אולי יהיה שלנו רק סיכוי 131 00:09:34,662 --> 00:09:36,245 להביס את הדאגדה מ.ו.ר.. 132 00:09:36,280 --> 00:09:37,947 הייתי משהו לנקום את הנבחר, 133 00:09:37,999 --> 00:09:39,198 אבל אני לא יודע על כל נשק. 134 00:09:39,250 --> 00:09:40,449 אבל אתה יודע את הארמון הזה. 135 00:09:40,501 --> 00:09:42,585 יש מיילים של מנהרות מתחת. 136 00:09:42,620 --> 00:09:45,171 זה מעושה להיות איפשהו זה אף אחד היה חושב להסתכל. 137 00:09:49,861 --> 00:09:52,245 שמעתי לחשים על חדר מתחת הצינוקים. 138 00:09:53,297 --> 00:09:56,215 כמה מהמשרתים אומר שזה קלל, אבל זה פשוט מדבר. 139 00:09:56,267 --> 00:09:57,633 הראה לי. 140 00:10:16,037 --> 00:10:17,703 שיפועים, מחכים. 141 00:10:27,999 --> 00:10:29,882 מספר.. 142 00:10:29,917 --> 00:10:30,692 מספר 143 00:10:31,836 --> 00:10:33,168 האנשים שלי! 144 00:10:33,221 --> 00:10:35,471 טבח על ידי שדים. 145 00:10:35,506 --> 00:10:37,473 המפלצות האלה לא מפלות. 146 00:10:37,508 --> 00:10:39,675 אם אנחנו לא מאחדים נגדם, יותר תמים ימות. 147 00:10:42,096 --> 00:10:46,849 אני חייב לומר שטקסים אחרונים, ל שחרר את הרוחות שלהם. 148 00:10:46,901 --> 00:10:48,434 זה המנהג שלנו. 149 00:10:48,486 --> 00:10:49,685 אנחנו כמעט בבראיקלין. 150 00:10:49,687 --> 00:10:51,353 אין לנו זמן. 151 00:11:01,699 --> 00:11:03,249 אנחנו נעשה זמן. 152 00:11:05,202 --> 00:11:07,369 מה אתה עושה? 153 00:11:07,371 --> 00:11:09,371 היינו במלחמה עם השדונים ל30 שנים. 154 00:11:09,423 --> 00:11:10,923 עכשיו יש לנו אויב שכיח. 155 00:11:10,958 --> 00:11:12,841 זה הזדמנות. 156 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 תשואות הגוף הארציות שלך. 157 00:11:17,515 --> 00:11:23,302 בשר הפך לחמר ו אפר לדשן את התחומים. 158 00:11:23,354 --> 00:11:27,056 ילד שוב, מסור בכנפיים של אור, 159 00:11:27,108 --> 00:11:31,610 ללכת עם משפחת הסתוים שלנו מעבר לשמעיים של ראות. 160 00:11:35,935 --> 00:11:36,755 אנחנו צריכים ללכת. 161 00:11:41,872 --> 00:11:43,205 לא לעשות זה. 162 00:11:43,240 --> 00:11:44,872 חזור. 163 00:12:33,874 --> 00:12:34,356 כאן! 164 00:12:48,022 --> 00:12:50,272 זה צריך להיות כאן! 165 00:12:50,307 --> 00:12:52,141 אולי זה הפסגה הבאה מעל! 166 00:12:52,193 --> 00:12:53,642 אולי זה לא קיים בכלל! 167 00:12:53,644 --> 00:12:55,644 הטיפשות שלך הולכת לו אותנו כל נהרג! 168 00:12:55,646 --> 00:12:57,946 טוב, שמעתי אפס רעיונות טובים ממך, סרן! 169 00:12:57,982 --> 00:13:00,149 כאן רעיון... אני מחריץ את הגרון שלך 170 00:13:00,201 --> 00:13:01,900 ומשתמש בגוף שלך להזין את האש שלנו. 171 00:13:01,952 --> 00:13:04,486 להרוג כל אחד אחר לא השג אותנו מההר הזה! 172 00:13:06,741 --> 00:13:08,624 בחורים? 173 00:13:31,098 --> 00:13:33,599 אגדה נאה, לא זאת? 174 00:13:52,253 --> 00:13:53,368 בוא ב. 175 00:14:20,281 --> 00:14:23,232 בית מתוק של הבית. 176 00:14:23,234 --> 00:14:25,484 מבטים נטשו. 177 00:14:25,536 --> 00:14:27,453 מבטים יכולים להיות לרמות. 178 00:14:44,016 --> 00:14:45,232 מי לעזאזל היא? 179 00:14:58,162 --> 00:15:00,612 כל אחד אחר בעלת בעיה עם התוכנית הזאת? 180 00:15:00,614 --> 00:15:03,865 בעקבות ילד מפחיד דרך מבצר נטוש? 181 00:15:03,918 --> 00:15:05,450 לא בכלל. 182 00:15:18,716 --> 00:15:20,565 קבלת פנים. 183 00:15:20,601 --> 00:15:22,017 נא לסלוח להופעה שלי, 184 00:15:22,052 --> 00:15:24,770 זה היה זמן רב מאז שהיתה לנו כל חברה. 185 00:15:24,805 --> 00:15:26,138 אתה ציפית לנו? 186 00:15:26,190 --> 00:15:29,107 מ.א.ג. ראה אותך בא למעלה ההר. 187 00:15:29,143 --> 00:15:31,443 איפה נמוסים שלי? 188 00:15:31,478 --> 00:15:32,978 אני דונטאס ראמיקין. 189 00:15:32,980 --> 00:15:35,480 הידידים שלי מתקשרים לי ראמו. 190 00:15:35,532 --> 00:15:36,898 איזה ידידים? 191 00:15:36,951 --> 00:15:39,318 טוב, משקיע בכאשר היינו אופרטיביים. 192 00:15:39,320 --> 00:15:41,486 הימים האלה שזה פשוט מ.א.ג. ואני. 193 00:15:44,041 --> 00:15:46,124 אדון, כריספין אדאנסונג, 194 00:15:46,160 --> 00:15:47,993 סרן של הבית שומר של ארבורלון. 195 00:15:48,045 --> 00:15:49,161 אתה פיקדת את המבצר הזה? 196 00:15:49,213 --> 00:15:51,580 הייתי קצין במשך המלחמה. 197 00:15:51,632 --> 00:15:54,216 עכשיו אני פשוט... משגיח. 198 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 שמענו את המקום הזה אולי נציע 199 00:15:55,386 --> 00:15:57,336 מעבר מעבר להרים. 200 00:15:57,388 --> 00:16:00,672 אין שום-דבר מעבר ל הרים אבל הווילדאראן. 201 00:16:00,724 --> 00:16:02,924 זה לא מקום לשדונים. 202 00:16:02,977 --> 00:16:04,393 אנחנו במשימה דחופה 203 00:16:04,428 --> 00:16:06,678 על ההזמנות למלך אואנטין אלאסאדיל. 204 00:16:09,266 --> 00:16:11,933 אז זה כבוד ל ארח כזה/כל-כך אורחים נערצים. 205 00:16:11,986 --> 00:16:14,019 אני מפחד המעבר אתה מחפש 206 00:16:14,021 --> 00:16:16,154 נהרס שני חורפים לפני. 207 00:16:16,190 --> 00:16:18,857 זה התמוטט במפולת שלגים. 208 00:16:18,859 --> 00:16:21,193 אתה צריך להישאר עד שהסערה עוברת. 209 00:16:21,195 --> 00:16:23,195 יש לנו אוכל, מים חמים. 210 00:16:23,197 --> 00:16:26,782 התנאים שלנו כחושים, אבל הם שלכם לחלק. 211 00:16:26,834 --> 00:16:28,333 תודה. 212 00:16:28,369 --> 00:16:30,919 אנחנו נאמר למלך מהאדיבות שלך. 213 00:16:30,954 --> 00:16:32,421 טוב. 214 00:16:32,456 --> 00:16:33,672 נא, כה. 215 00:17:02,453 --> 00:17:05,237 אמבטיה מלכותית חייבת להיות משהו. 216 00:17:05,289 --> 00:17:06,738 עלי-כותרת ורדים במים. 217 00:17:09,209 --> 00:17:11,743 ילדות משרת עוסות את הגב שלך. 218 00:17:11,745 --> 00:17:14,079 נסיכה נוספת בדיחה. 219 00:17:14,131 --> 00:17:15,414 מה קו שלי? 220 00:17:15,416 --> 00:17:17,799 אני לא ידעתי רוברים התרחצו בכלל? 221 00:17:17,835 --> 00:17:19,134 משהו כמו זה? 222 00:17:21,472 --> 00:17:24,089 טוב, לפחות אנחנו לא משקרים לעצמנו. 223 00:17:24,141 --> 00:17:26,258 אנחנו רואים משהו אנחנו רוצים ואנחנו הולכים אחרי זה. 224 00:17:27,394 --> 00:17:29,094 אז זה מנהג רובר לקפוץ לתוך מיטה 225 00:17:29,096 --> 00:17:31,730 עם כל בחור שאתה נפגש? 226 00:17:31,765 --> 00:17:34,182 באמת? 227 00:17:34,234 --> 00:17:35,600 זה לא פשוט בחורים. 228 00:17:44,828 --> 00:17:46,194 מה? 229 00:17:46,246 --> 00:17:48,280 מפחד שאתה תאהוב את זה? 230 00:17:51,502 --> 00:17:54,453 אתה וכאפאלו שווים כל אחד אחרים. 231 00:18:03,297 --> 00:18:04,796 זה ציון, מה זה אומר? 232 00:18:07,468 --> 00:18:09,601 אני לא יודע, אני תמיד היה בעל זה. 233 00:18:16,944 --> 00:18:18,477 אני מנחש שזה פשוט איך הבעל הראשון שלי 234 00:18:18,479 --> 00:18:20,645 מסלול מוחזק מהתכונה שלו. 235 00:18:28,956 --> 00:18:30,489 מה היה את זה? 236 00:18:30,541 --> 00:18:32,290 שום דבר טוב. 237 00:18:36,163 --> 00:18:37,579 אנחנו רוברים בעלי אימרה. 238 00:18:37,631 --> 00:18:40,081 "הצעות זהובות ברזל במרכז שלהם." 239 00:18:40,134 --> 00:18:41,416 אני לא בוטח בבחור ראמו הזה. 240 00:18:41,468 --> 00:18:42,834 ואני לא בוטח בך. 241 00:18:42,886 --> 00:18:43,835 הנקודה שלך? 242 00:18:43,887 --> 00:18:45,170 זה אני יודע טוב לב שלי. 243 00:18:45,222 --> 00:18:46,304 וילד אוזן המחודד הזה של כלבה 244 00:18:46,340 --> 00:18:49,174 משקר על מפולת השלגים. 245 00:18:49,226 --> 00:18:51,009 אתה יודע, אם מצאנו את המקום הזה, 246 00:18:51,061 --> 00:18:52,894 גם יכול השדים. 247 00:18:52,930 --> 00:18:54,095 אולי אנחנו צריכים לדאוג על זה 248 00:18:54,148 --> 00:18:56,898 ולא כמה שוער של אלוין. 249 00:18:56,934 --> 00:18:57,933 המבצר הזה בלתי-חדיר. 250 00:18:57,985 --> 00:18:59,100 האם זה? 251 00:18:59,153 --> 00:19:00,735 הלכנו נכונים קדימה דלת. 252 00:19:00,771 --> 00:19:02,938 הייתי מרגיש יותר טוב אם אחד ממנו החזיק שעון. 253 00:19:02,990 --> 00:19:04,406 אין כל האחד לעצור אותך, ילד. 254 00:19:04,441 --> 00:19:07,192 סלח להתפרצות, אבל ארוחת ערב מוגשת. 255 00:19:08,445 --> 00:19:10,912 ראמו, אתה ממזר יפה. 256 00:19:12,533 --> 00:19:15,867 אני כל כך רעב יכולתי אכל הסרוק אגוז שמאלני. 257 00:19:17,287 --> 00:19:19,037 בטוח, אני אקח שעון ראשון. 258 00:19:19,089 --> 00:19:20,672 אני לא צריך ארוחת ערב או משהו. 259 00:19:27,931 --> 00:19:30,015 ריחות כמו מוות. 260 00:19:32,853 --> 00:19:35,220 הסתכל בכלל החקיקות האלה. 261 00:19:35,222 --> 00:19:36,555 זה חייב להיות המקום. 262 00:19:38,192 --> 00:19:40,308 הדראיד ספר הראה סמל. 263 00:19:40,360 --> 00:19:41,526 אנחנו חייבים לאתר את זה. 264 00:19:41,562 --> 00:19:43,728 זה מעושה להיות איזה מין עיקרי. 265 00:19:48,318 --> 00:19:50,569 כולם נראים זהים. 266 00:20:01,465 --> 00:20:04,332 זה את זה, זה האחד ראיתי. 267 00:20:04,384 --> 00:20:05,750 מצא לי אחד שמזוג את זה. 268 00:20:07,254 --> 00:20:09,254 זה איך אנחנו מוצאים את הנשק. 269 00:20:19,316 --> 00:20:20,599 יש אחד כאן. 270 00:20:24,071 --> 00:20:25,604 שים את היד שלך עליו. 271 00:20:25,656 --> 00:20:27,939 הקודקס אומר שאנחנו חייבים נגע בזה באותו הזמן. 272 00:21:31,088 --> 00:21:32,837 תודה. 273 00:21:45,652 --> 00:21:47,936 לא מתנגד לאם אנחנו מחליפים, אתה? 274 00:21:47,988 --> 00:21:48,987 ה.א.ד. שלי יותר מדי אפונות בזה. 275 00:21:49,022 --> 00:21:49,988 אני שונא אפונות. 276 00:21:51,325 --> 00:21:52,991 לא בכלל. 277 00:22:05,622 --> 00:22:07,422 התגעגעתי לבישול של אלוין. 278 00:22:07,457 --> 00:22:09,674 זה מתכון משפחה ישן. 279 00:22:09,710 --> 00:22:11,459 איפה הם, המשפחה שלך? 280 00:22:11,511 --> 00:22:13,511 אחרי המבצר פוטר, 281 00:22:13,547 --> 00:22:15,680 האישה שלי ואני נשארנו בלהחזיק שעון 282 00:22:15,716 --> 00:22:17,716 מעל הכיתור סורק התנחלויות. 283 00:22:17,768 --> 00:22:20,352 היא מתה כמה גבגב שנים. 284 00:22:20,387 --> 00:22:21,803 אני מצטער. 285 00:22:21,855 --> 00:22:23,605 מה שעל הגברים ו נשים שאתה עינית כאן? 286 00:22:23,640 --> 00:22:24,973 האם אתה מצטער עליהם? 287 00:22:25,025 --> 00:22:26,191 הסתכל בלשון שלך, רובר. 288 00:22:26,226 --> 00:22:27,809 זה בסדר. 289 00:22:27,861 --> 00:22:30,562 אני יודע את השמועות הנוראיות אנשים לוחשים על המקום הזה. 290 00:22:30,564 --> 00:22:32,113 אנחנו אפילו מתפשטים כמה עצמנו, 291 00:22:32,149 --> 00:22:33,815 לקווות להפחיד את האויבים שלנו. 292 00:22:35,035 --> 00:22:37,902 אבל פיקון היה צבא מאחז, שום דבר יותר. 293 00:22:37,954 --> 00:22:40,488 ההורים שלי אולי לא יסכימו, אם יכולתי לחפור את הגופות שלהם למעלה 294 00:22:40,540 --> 00:22:42,490 ממתחת הרצפה שלך ושואל אותם. 295 00:22:42,542 --> 00:22:45,210 אני יודע אותך שונא שדונים, אבל אנחנו לא לרצוח אסירים של מלחמה. 296 00:22:48,915 --> 00:22:50,415 אם ההורים שלך היו אסירים כאן, היינו יכולים 297 00:22:50,467 --> 00:22:51,583 שחרר אותם כאשר המלחמה הסתיים. 298 00:22:51,585 --> 00:22:54,085 אולי הם בחרו להתחיל חיים חדשים, 299 00:22:54,087 --> 00:22:56,137 ללא המשאים שלהם. 300 00:23:07,317 --> 00:23:10,935 האוזן שלך... זה כמו שלי. 301 00:23:13,407 --> 00:23:15,073 האם האמא שלך אנושית? 302 00:23:15,108 --> 00:23:17,242 האמא שלי מתה. 303 00:23:17,277 --> 00:23:20,111 אני מצטער לשמוע את זה. 304 00:23:20,113 --> 00:23:22,113 אז שלי. 305 00:23:25,952 --> 00:23:27,919 אז יפה. 306 00:23:27,954 --> 00:23:29,954 מה את זה? 307 00:23:29,956 --> 00:23:31,456 כונכייה. 308 00:23:34,761 --> 00:23:36,461 זה שיך לאמא שלי. 309 00:23:38,965 --> 00:23:41,633 זה אמור הזכיר לה של איפה היא באה מ. 310 00:23:48,058 --> 00:23:49,941 האם אתה אי פעם ראית את האוקינוס? 311 00:23:52,813 --> 00:23:56,564 זה כמו האמבטיה הכי גדולה אתה אי פעם ראית. 312 00:23:56,616 --> 00:23:58,149 כחול ורושף. 313 00:23:59,736 --> 00:24:01,820 אני יכול להתבונן בזה לשעות, 314 00:24:01,822 --> 00:24:03,655 לתהות מה שעל הצד האחר. 315 00:24:09,579 --> 00:24:12,046 האם אתה אי פעם היית בחוץ? 316 00:24:17,838 --> 00:24:19,721 לממש? 317 00:24:40,076 --> 00:24:42,360 מ.א.ג.? 318 00:24:42,412 --> 00:24:45,196 מה ש... 319 00:24:45,248 --> 00:24:46,748 מה אתה עשית? 320 00:24:53,206 --> 00:24:56,291 זה יכול להיות קשה, עובר הזמן במקום כמו זה, 321 00:24:56,343 --> 00:24:57,959 פשוט שני הממנו. 322 00:24:58,011 --> 00:25:00,879 אין הרבה ב דרך לבידור. 323 00:25:00,931 --> 00:25:03,848 זה מדוע אנחנו כל כך רגש להיות בעל אורחים. 324 00:25:27,653 --> 00:25:29,069 איפה אני? 325 00:25:29,121 --> 00:25:31,424 ש.ה., זה לא בטוח. 326 00:25:31,535 --> 00:25:32,901 אם הוא שומע אותך... 327 00:25:32,903 --> 00:25:34,202 אתה נכון. 328 00:25:34,237 --> 00:25:34,854 זה לא בטוח. 329 00:25:34,929 --> 00:25:37,430 אני חייב ללכת, ואתה חייב לבוא איתי. 330 00:25:39,601 --> 00:25:42,568 אני יכול לקחת אותך איפשהו בטוח, 331 00:25:42,604 --> 00:25:46,272 איפשהו אתה יכול לשחק עם ילדים אחרים. 332 00:25:46,324 --> 00:25:49,609 איפשהו אתה יכול לראות השמש והאוקינוס. 333 00:25:50,912 --> 00:25:52,245 האם יש כונכייות שם? 334 00:25:52,280 --> 00:25:53,913 יותר ממך יכול לספור. 335 00:25:59,621 --> 00:26:01,671 בוא ב... העצר להתאבק! 336 00:26:05,510 --> 00:26:06,459 אין כל! 337 00:26:17,138 --> 00:26:19,021 אמרתי לך להיות שקט. 338 00:26:41,245 --> 00:26:43,496 אה, טוב, אתה ער. 339 00:26:43,767 --> 00:26:45,767 הייתי, מודאג הייתי נתתי אתה יותר מדי חזק מנה. 340 00:26:48,104 --> 00:26:52,190 סרפד זאב קטן להביא בשינה קלה. 341 00:26:52,242 --> 00:26:55,410 בוודאי... 342 00:26:55,445 --> 00:26:57,745 ...אם אתה אוכל מספיק של זה, כמו שאני עושה, 343 00:26:57,781 --> 00:27:00,582 הגוף שלך עולה ממש סבילות. 344 00:27:00,617 --> 00:27:02,116 התור שלך, סרן. 345 00:27:03,203 --> 00:27:05,286 - חכה! - לא לומר לו משהו. 346 00:27:05,338 --> 00:27:07,121 השם שלי אמבארל אלאסאדיל. 347 00:27:07,123 --> 00:27:08,706 נכדה מהאלוהים שלך ומלך, 348 00:27:08,758 --> 00:27:11,960 ועל ידי הפקודה שלו שאני הזמנה שאתה לשחרר אותנו! 349 00:27:11,962 --> 00:27:13,344 רעיון רע. 350 00:27:21,304 --> 00:27:24,272 נסיכה? 351 00:27:24,307 --> 00:27:25,857 זה משתנה הכל. 352 00:27:28,812 --> 00:27:30,311 יא ממזר! 353 00:27:31,982 --> 00:27:36,451 הכוונה שלי תשתמש ב מתנת ילד להגיע לאמבארל. 354 00:27:36,486 --> 00:27:37,902 אני חשבתי הוא יכל לעזור. 355 00:27:37,954 --> 00:27:41,990 מה שראיתי, הייתי איש מתגבר על ידי רע. 356 00:27:42,042 --> 00:27:45,410 אתה לא מסוגל ל הבנה מה שאתה ראית! 357 00:27:45,462 --> 00:27:47,829 אתה לא עצמך, אלאנון. 358 00:27:51,167 --> 00:27:55,503 הדאגדה מ.ו.ר. השתמש בילד להשיג בתוך המוח שלי! 359 00:27:55,555 --> 00:27:56,721 הדאגדה מ.ו.ר.. 360 00:27:56,756 --> 00:27:59,007 בוודאי. 361 00:27:59,059 --> 00:28:01,759 הכל אחד הרע פוחד, אבל רק אתה יכול לראות. 362 00:28:01,811 --> 00:28:04,512 אמר לי, דראיד, עשה אותך לעיתים קרובות מסתודד עם שדים? 363 00:28:20,030 --> 00:28:22,530 מה המובן של זה? 364 00:28:22,532 --> 00:28:25,700 מדוע מסתיר נשק שבעל הכוח להגן על עלינו? 365 00:28:25,752 --> 00:28:27,535 להגן על עליך? 366 00:28:27,587 --> 00:28:30,288 החרב הזאת היא לא היגאלות, 367 00:28:30,340 --> 00:28:32,340 זה טליסמא של רע. 368 00:28:32,375 --> 00:28:35,593 חושך שסכנה אלינו כל. 369 00:28:35,628 --> 00:28:38,212 זה אותך שהסכנה, דראיד. 370 00:28:45,855 --> 00:28:47,221 זה היה טעות שלי. 371 00:28:47,223 --> 00:28:49,357 הייתי צריך להרוג אותך בפעם הראשונה, שד. 372 00:28:59,736 --> 00:29:01,536 גמור אותו. 373 00:29:23,593 --> 00:29:24,475 איפה הוא הלך? 374 00:29:26,262 --> 00:29:27,428 מה קרה? 375 00:29:32,936 --> 00:29:34,852 אתה עשית את זה, הילד שלי. 376 00:29:34,904 --> 00:29:37,105 הדראיד לא יותר. 377 00:29:46,449 --> 00:29:49,083 מדוע אתה עושה זה? 378 00:29:50,920 --> 00:29:52,420 כי אומנתי ל. 379 00:29:54,791 --> 00:29:58,042 אני לא מבין. 380 00:29:58,094 --> 00:29:59,427 נא לעזור לי מבין. 381 00:30:02,048 --> 00:30:05,883 לפני שנים רבות, הסבא שלך, 382 00:30:05,935 --> 00:30:08,853 המלך החכם האציל אואנטין, 383 00:30:08,888 --> 00:30:11,389 משימה אותי עם העבודה של חוקר עופרת. 384 00:30:11,441 --> 00:30:13,608 זה היה חובה הרצינית שלי להוציא מידע 385 00:30:13,643 --> 00:30:14,642 מהאויבים שלנו. 386 00:30:16,479 --> 00:30:18,646 אבל אני לא האויב שלך. 387 00:30:18,648 --> 00:30:20,898 הו, אבל אתה. 388 00:30:20,950 --> 00:30:22,450 כלכם/כלכן/. 389 00:30:25,538 --> 00:30:27,955 ואחרי המלחמה היתה מעל, 390 00:30:27,991 --> 00:30:30,792 אואנטין שלח גברים כאן למצוא אותי. 391 00:30:32,796 --> 00:30:34,495 דמיין את ההפתעה שלי כאשר הם אמר לי 392 00:30:34,497 --> 00:30:36,998 פיקון לא קים. 393 00:30:37,050 --> 00:30:40,001 אז הם רצחו את האישה שלי והשתדל להרוג אותי. 394 00:30:42,055 --> 00:30:44,722 אני לא מאמין לך. 395 00:30:44,757 --> 00:30:46,641 הסבא שלי הוא איש מכובד. 396 00:30:46,676 --> 00:30:48,226 - הוא לא היה... - זה לא חשוב מה שאתה מאמין. 397 00:30:50,814 --> 00:30:52,563 אני יודע את האמת. 398 00:31:02,325 --> 00:31:04,242 נא. 399 00:31:04,277 --> 00:31:06,194 אני במשימה לחסוך את האלכריס. 400 00:31:07,363 --> 00:31:10,364 אם אני מת, כל העולם יפול לתוך חושך. 401 00:31:16,206 --> 00:31:18,539 חייתי ב חושך להרבה שנים. 402 00:31:20,426 --> 00:31:22,376 חושך הוא בית שלי. 403 00:31:25,431 --> 00:31:26,380 אין כל! 404 00:31:26,382 --> 00:31:28,850 לא, לא, לא, לא, לא! 405 00:31:34,607 --> 00:31:36,224 לא, נא, לא! 406 00:31:38,561 --> 00:31:39,527 ההאלפלינג? 407 00:31:39,562 --> 00:31:40,611 הוא ניסה לעזוב. 408 00:31:40,647 --> 00:31:42,280 וויל! 409 00:31:43,616 --> 00:31:45,900 אין כל! 410 00:31:45,952 --> 00:31:47,535 אין כל! 411 00:31:47,570 --> 00:31:49,287 לא, לא... 412 00:31:50,740 --> 00:31:52,290 ילדה טובה. 413 00:31:53,660 --> 00:31:55,409 לא, נא... 414 00:32:07,782 --> 00:32:09,282 בוא ב, ילד. 415 00:32:09,284 --> 00:32:10,783 זהו זה. 416 00:32:19,460 --> 00:32:21,177 לפוראבראין. 417 00:32:21,212 --> 00:32:24,463 אני מדביק את זה דרך ה נחיר וטופח על זה ב 418 00:32:24,515 --> 00:32:27,266 אי פעם כל כך בעדינות עם זה. 419 00:32:31,556 --> 00:32:34,774 אתה יכול ללדת לי ילד, חי כ/כפי שאישה שלי. 420 00:32:34,809 --> 00:32:36,609 פשוט כמו האמא של מ.א.ג.. 421 00:32:36,644 --> 00:32:37,893 היא הופחדה, גם כן. 422 00:32:37,945 --> 00:32:40,813 אבל אחרי כמה טופח, לא יותר דמעות. 423 00:32:42,650 --> 00:32:45,034 אבל הגוף שלך יהיה באופן מושלם תפקודי. 424 00:32:45,069 --> 00:32:46,068 מספר.. 425 00:32:47,372 --> 00:32:48,487 עזוב אותה לבד! 426 00:32:50,208 --> 00:32:51,490 וויל. 427 00:33:00,585 --> 00:33:02,251 אני אעזוב לך עין אחת לכן אתה תוכל להסתכל 428 00:33:02,303 --> 00:33:03,836 בזמן/אף שאני אונס אותה! 429 00:33:17,101 --> 00:33:18,351 תודה. 430 00:33:31,999 --> 00:33:34,750 אני חשבתי הייתי איבדתי אותך. 431 00:33:46,881 --> 00:33:48,347 שנאה לשבור למעלה ירח הדבש, 432 00:33:48,383 --> 00:33:50,383 אבל הייתי באמת אוהב להיעשות לעזאזל מכאן. 433 00:33:53,020 --> 00:33:55,938 אתם בטוחים עכשיו, אבל אנחנו חייבים ללכת. 434 00:33:56,339 --> 00:33:57,472 אתה יודע דרך מכאן? 435 00:33:58,692 --> 00:34:00,525 בסדר כה. 436 00:34:05,699 --> 00:34:07,532 זה טרוף. 437 00:34:07,534 --> 00:34:08,499 אנחנו מאובדים. 438 00:34:08,535 --> 00:34:10,835 איך אני יכול לו כל כך טיפש? 439 00:34:10,870 --> 00:34:13,087 אני לא יכול להאמין בטחתי בשדון. 440 00:34:13,123 --> 00:34:14,372 אני חשבתי יכולתי 441 00:34:14,374 --> 00:34:16,374 גאל את עצמי בשביל להיכשל להגן על א.י.נ.. 442 00:34:18,378 --> 00:34:20,178 במקום, הרוצח שלו דוהר לעבר 443 00:34:20,213 --> 00:34:21,763 ארבע האדמות לחופש. 444 00:34:21,798 --> 00:34:23,214 כולנו נכשלנו אותו. 445 00:34:28,471 --> 00:34:31,022 הכל השתנה הלילה הזה. 446 00:34:31,057 --> 00:34:33,775 כן, זה עשה. 447 00:34:33,810 --> 00:34:37,145 הו אהבתי, נעלמתי, 448 00:34:37,197 --> 00:34:40,231 אבד במשקה חריף וכעס וספק. 449 00:34:41,735 --> 00:34:44,786 אבל אני מעיר מדי בוקר לקווות שהוא יחזור. 450 00:34:50,543 --> 00:34:51,743 שיפועים. 451 00:34:56,750 --> 00:34:58,416 אתה היית נכון. 452 00:34:58,418 --> 00:35:00,885 אני לא האמנתי לעד שאני זה ראוה עם העיניים שלי. 453 00:35:18,938 --> 00:35:20,855 אנחנו נהרסים. 454 00:35:38,189 --> 00:35:39,855 אתה תחייב ללכת ברגל מכאן. 455 00:35:39,915 --> 00:35:41,114 אתה נותן לי ללכת? 456 00:35:41,166 --> 00:35:43,366 אנשים שווים לדעת מה שבאים. 457 00:35:43,418 --> 00:35:45,868 עכשיו הולך, לפני שאני הופך את המוח שלי. 458 00:35:51,710 --> 00:35:56,012 מה שסיכוי עושה את השדונים בעלי נגד כוח שמודד? 459 00:35:56,047 --> 00:35:57,847 אני לא יודע. 460 00:35:57,882 --> 00:36:00,350 אבל למען כל ה מירוצים, אנחנו חייבים לצפות לזה. 461 00:36:00,385 --> 00:36:02,101 ואתה תעשה כל כך לבד? 462 00:36:02,137 --> 00:36:04,103 אולי זה מה שמגיע לנו. 463 00:36:06,441 --> 00:36:09,025 כאשר אני אומר לשבט שלי מה שקרה אלי, 464 00:36:09,060 --> 00:36:11,444 אני אדבר מהכבוד שלך. 465 00:36:11,479 --> 00:36:13,563 בחיים נוספים, אנחנו לא אויבים. 466 00:36:14,950 --> 00:36:16,616 בחיים נוספים. 467 00:36:25,493 --> 00:36:27,410 אחרי שם. 468 00:36:31,967 --> 00:36:33,049 יציאת מצור. 469 00:36:33,084 --> 00:36:34,917 זה חייב להוביל לעובר. 470 00:36:41,977 --> 00:36:44,093 יש לי כלל כאן בפיקון. 471 00:36:44,095 --> 00:36:45,595 אף אחד עוזב. 472 00:36:45,597 --> 00:36:46,929 מ.א.ג., בא כאן. 473 00:36:48,266 --> 00:36:49,732 זה מעל. 474 00:36:49,768 --> 00:36:51,184 היא באה איתנו. 475 00:36:51,236 --> 00:36:52,986 הם לוקחים אותי לבית חדש. 476 00:36:53,021 --> 00:36:54,270 זה בית שלך! 477 00:36:54,272 --> 00:36:55,438 אתה עשית זה. 478 00:36:55,440 --> 00:36:56,823 אתה הרעלת אותה עם השקרים שלך! 479 00:36:56,858 --> 00:36:59,359 עשה לה לתוך מתי שוא בן כלאיים, אוהב אותך! 480 00:36:59,411 --> 00:37:00,827 לא ל! 481 00:37:00,862 --> 00:37:02,328 אין כל! 482 00:37:02,364 --> 00:37:03,579 מ.א.ג.... 483 00:37:05,750 --> 00:37:07,000 יא ממזר! 484 00:37:23,184 --> 00:37:24,767 היא מתה. 485 00:37:27,222 --> 00:37:28,971 אני מצטער. 486 00:37:30,475 --> 00:37:32,108 בוא ב. 487 00:37:32,143 --> 00:37:33,693 עזרה אותי פותחת את הדלת הזאת. 488 00:37:39,651 --> 00:37:41,701 פנה את זה. 489 00:37:41,736 --> 00:37:43,036 יחד. בוא ב. 490 00:37:43,071 --> 00:37:44,404 אחד... שני. 491 00:37:54,549 --> 00:37:56,165 בוא ב, אנחנו חייבים ללכת. 492 00:38:10,765 --> 00:38:12,181 האם זה הווילדאראן? 493 00:38:12,233 --> 00:38:13,649 קלל ישר! 494 00:38:16,688 --> 00:38:18,271 יש לך להיצחק אותי! 495 00:38:18,323 --> 00:38:20,156 התפוצצנו הדבר הזה! 496 00:38:20,191 --> 00:38:22,442 - בוא ב! - העשה את אמבארל מכאן, עכשיו! 497 00:38:22,494 --> 00:38:24,077 אנחנו לא עוזבים אותך. 498 00:38:24,112 --> 00:38:25,862 אני אהיה נכון אחרי אתה. 499 00:38:25,914 --> 00:38:27,246 לך! 500 00:38:58,146 --> 00:38:59,195 בוא ב! 501 00:38:59,230 --> 00:39:01,147 מה עם האחרים? 502 00:39:01,199 --> 00:39:02,064 אנחנו נחזיר את זה 503 00:39:02,066 --> 00:39:05,902 פעם אנחנו על הצד האחר. 504 00:39:05,954 --> 00:39:07,036 מוכן? 505 00:39:09,574 --> 00:39:11,124 אנחנו נלך! 506 00:39:20,418 --> 00:39:22,084 כריספין? 507 00:39:25,173 --> 00:39:26,589 רוץ! 508 00:39:34,599 --> 00:39:36,265 מה אתה עושה? 509 00:39:36,267 --> 00:39:37,650 לחסוך את הישבנים שלנו. 510 00:39:41,856 --> 00:39:43,523 אתה אמרת היינו עוזרים להם לעבר! 511 00:39:43,575 --> 00:39:45,191 ומביא שד איתם? 512 00:39:45,243 --> 00:39:46,442 לעזאזל עם זה! 513 00:39:46,494 --> 00:39:48,494 אראטריה! 514 00:39:48,530 --> 00:39:49,779 עזרה אותנו! 515 00:39:54,369 --> 00:39:56,169 אראטריה... 516 00:39:56,204 --> 00:39:59,589 הוא מעולם לא יבחר בך. 517 00:39:59,624 --> 00:40:00,957 יהי כך. 518 00:40:11,636 --> 00:40:13,719 היא עשתה זאת, אנחנו נלך! 519 00:40:13,771 --> 00:40:16,222 בוא ב. בוא ב! 520 00:40:17,358 --> 00:40:18,441 זה הדבר נכון אחורנו. 521 00:40:18,476 --> 00:40:20,142 דחוף מולא הסתכל אחורה! 522 00:40:25,116 --> 00:40:26,315 לא להיעצר! 523 00:40:30,205 --> 00:40:31,621 אני מצטער, קידדו. 524 00:40:31,656 --> 00:40:33,573 היה מגיע לך יותר טוב. 525 00:40:33,625 --> 00:40:36,125 פשוט... מות כבר! 526 00:40:47,984 --> 00:40:50,703 תרגום : מיץ אננס