1 00:00:00,000 --> 00:00:01,836 Anteriormente... 2 00:00:01,837 --> 00:00:05,830 A semente da Ellcrys deve ser levada até o Sepulcro. 3 00:00:05,831 --> 00:00:07,715 Sabe quando fomos na floresta de Drey? 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,385 Conhecemos um elfo, Rin Katsin. 5 00:00:09,386 --> 00:00:12,580 Enviem mensagem à floresta Drey. Quero Rin Katsin imediatamente. 6 00:00:12,581 --> 00:00:14,392 - Não encoste em mim! - Algo acontece 7 00:00:14,393 --> 00:00:16,579 - quando encostam em você? - Ele é vidente. 8 00:00:17,792 --> 00:00:19,648 - Você o matou. - Não foi a princesa. 9 00:00:19,649 --> 00:00:21,082 Foi um metamorfo. 10 00:00:21,083 --> 00:00:23,564 Pode assumir a forma de qualquer um que escolher. 11 00:00:27,308 --> 00:00:29,167 Precisa começar a confiar na Ellcrys, 12 00:00:29,168 --> 00:00:31,748 caso contrário, vocês três não chegarão ao Sepulcro. 13 00:00:35,747 --> 00:00:37,714 Vão! 14 00:00:38,045 --> 00:00:40,188 Não se preocupe. O papai está chegando. 15 00:00:44,178 --> 00:00:48,642 10 ANOS ATRÁS 16 00:00:57,011 --> 00:00:58,844 Lorin, você é muito lento. 17 00:00:59,579 --> 00:01:01,058 Vamos lá, isso não é justo. 18 00:01:05,245 --> 00:01:06,740 Você trapaceou. 19 00:01:07,226 --> 00:01:09,039 Amberle, o que foi? 20 00:01:10,058 --> 00:01:11,991 - Qual é o problema? - Nada. 21 00:01:12,299 --> 00:01:14,893 Só fiquei com cãibra na perna por te detonar tanto. 22 00:01:15,744 --> 00:01:19,742 - Sim. Eu te deixei vencer. - Deixou? Prove. 23 00:01:19,743 --> 00:01:21,417 O último a chegar ao palácio 24 00:01:21,418 --> 00:01:23,322 tem que passear com Manx por um mês. 25 00:01:23,323 --> 00:01:24,756 Isso é uma aposta. 26 00:01:30,715 --> 00:01:33,974 Vocês vão voltar para o palácio. Comigo. 27 00:01:50,854 --> 00:01:52,404 Estou atrasada para a guarda. 28 00:01:52,405 --> 00:01:54,538 E você vai perder a reunião do conselho. 29 00:01:54,539 --> 00:01:56,415 Parto para Tyrsis pela manhã. 30 00:01:56,416 --> 00:01:58,791 Diana, é nossa última chance de estarmos juntos. 31 00:01:58,792 --> 00:02:00,700 Em um mês. 32 00:02:00,701 --> 00:02:02,131 Você vai sobreviver. 33 00:02:02,236 --> 00:02:05,471 Sim, mas quando eu voltar, serei diplomata e você, capitã. 34 00:02:05,472 --> 00:02:07,100 Não dará para ficar de bobeira. 35 00:02:07,101 --> 00:02:11,868 - Um casal de poder. - Mas até lá... 36 00:02:11,869 --> 00:02:15,012 Aine e Arion podem lidar com os velhotes. 37 00:02:15,767 --> 00:02:17,243 Amor... 38 00:02:17,902 --> 00:02:19,314 Trombetas... 39 00:02:19,823 --> 00:02:21,602 Políticas... 40 00:02:26,622 --> 00:02:28,981 Boa tentativa. Se vista. 41 00:02:31,357 --> 00:02:32,780 Viaje com cuidado. 42 00:02:34,203 --> 00:02:35,612 Sempre. 43 00:03:07,641 --> 00:03:09,221 Boa noite, príncipe Ander. 44 00:03:30,624 --> 00:03:33,624 Ordem dos Escolhidos: Ada L0ve | Deboleto 45 00:03:33,625 --> 00:03:36,625 Ordem dos Escolhidos: gbusatta | Lily | IceBreaker 46 00:03:36,626 --> 00:03:39,626 Lorde Feiticeiro: Michael 47 00:03:43,628 --> 00:03:46,628 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 48 00:03:47,629 --> 00:03:50,629 The Shannara Chronicles Brasil FB.com/ShannaraBrasil 49 00:04:04,462 --> 00:04:07,984 1ª Temporada | Episódio 05 "Reaper" 50 00:04:15,486 --> 00:04:16,939 Amberle. 51 00:04:23,573 --> 00:04:25,584 Você está dispensado, Lorin. 52 00:04:28,567 --> 00:04:30,880 Espero que tenha uma boa explicação 53 00:04:30,881 --> 00:04:32,633 para estar fora da cama a esta hora. 54 00:04:32,634 --> 00:04:36,051 - Me desculpe, pai. - Desculpas não são explicações. 55 00:04:36,052 --> 00:04:37,991 O que estavam fazendo no Santuário? 56 00:04:37,992 --> 00:04:39,730 Foi só um desafio bobo. 57 00:04:39,731 --> 00:04:42,132 Queria ver se chegava na Ellcrys antes de Lorin. 58 00:04:46,277 --> 00:04:48,978 Diga-me que fez aquele exibido comer poeira. 59 00:04:50,224 --> 00:04:52,850 - Ele nem chegou perto de mim. - Essa é minha garota. 60 00:04:53,026 --> 00:04:55,269 Aposto que ele insistiu que te deixou ganhar. 61 00:04:55,991 --> 00:04:57,844 Homens são um grupo muito previsível. 62 00:04:57,845 --> 00:05:01,016 Mesmo quando mentimos, falta criatividade. 63 00:05:06,027 --> 00:05:09,528 Quando foi um Escolhido, a Ellcrys já falou com você? 64 00:05:09,529 --> 00:05:12,081 Falar? Não. 65 00:05:12,819 --> 00:05:14,436 Talvez ela só fale com garotas. 66 00:05:14,437 --> 00:05:16,073 Talvez. 67 00:05:16,342 --> 00:05:19,146 Claro que nunca houve uma Escolhida. 68 00:05:19,394 --> 00:05:21,151 Mas não há leis que impedem mulheres 69 00:05:21,152 --> 00:05:23,341 de correr na Gauntlet. Talvez quando crescer 70 00:05:23,342 --> 00:05:25,648 mostre para aqueles garotos uma coisa ou duas. 71 00:05:29,287 --> 00:05:30,749 Amberle. 72 00:05:32,864 --> 00:05:34,869 Vá para o seu quarto e tranque a porta. 73 00:05:35,069 --> 00:05:37,741 Entendeu? Vá. 74 00:05:40,900 --> 00:05:42,735 Garoto, bom garoto. Vamos lá. 75 00:05:46,383 --> 00:05:47,897 Está atrasado, Ander. 76 00:05:53,657 --> 00:05:55,427 Temo dizer que o jovem príncipe 77 00:05:55,428 --> 00:05:57,086 está meio ocupado esta noite. 78 00:06:01,263 --> 00:06:02,782 Chama-se Slanter, não é? 79 00:06:03,238 --> 00:06:05,657 Líder auto-nomeado da rebelião de gnomos. 80 00:06:05,933 --> 00:06:08,099 Sua reputação o precede. 81 00:06:08,100 --> 00:06:09,883 Luto por liberdade, 82 00:06:09,884 --> 00:06:11,936 não vaidade, como vocês. 83 00:06:11,937 --> 00:06:13,404 Perdoe, mas... 84 00:06:13,405 --> 00:06:15,589 Não respondo a esse tipo de diplomacia. 85 00:06:15,590 --> 00:06:18,223 O tempo da diplomacia já passou. 86 00:06:18,827 --> 00:06:21,028 Agora é tempo de vingança! 87 00:06:21,029 --> 00:06:23,668 Se realmente se importa com seu povo, 88 00:06:23,982 --> 00:06:26,058 abaixe suas armas. 89 00:06:26,418 --> 00:06:28,442 Ajude-me a acabar esta guerra. 90 00:06:28,443 --> 00:06:30,671 Pouparemos sua vida. 91 00:06:33,959 --> 00:06:35,670 Tem nossa palavra. 92 00:06:37,629 --> 00:06:39,909 Chega de palavras. 93 00:07:13,198 --> 00:07:14,598 Não! 94 00:07:15,500 --> 00:07:16,974 Vossa majestade. 95 00:07:25,694 --> 00:07:28,087 Não! Pai! 96 00:07:31,165 --> 00:07:33,888 Está tudo bem. Está tudo bem. 97 00:07:45,063 --> 00:07:46,605 Pai! 98 00:08:04,649 --> 00:08:06,884 Quanto mais até encontrarmos Rin Katsin? 99 00:08:06,885 --> 00:08:08,585 Um dia, talvez mais. 100 00:08:08,586 --> 00:08:11,632 Seria mais rápido, se não fosse o peso morto. 101 00:08:21,833 --> 00:08:23,706 Acho que é erva-de-lobo. 102 00:08:23,707 --> 00:08:26,520 Não é tão bom, mas é melhor do que samambaias e sujeiras. 103 00:08:26,521 --> 00:08:29,106 Ser arrastada acorrentada acabou com meu apetite. 104 00:08:29,107 --> 00:08:32,042 Se parasse com as mentiras, traição e roubo, 105 00:08:32,043 --> 00:08:34,245 acharia as pessoas mais hospitaleiras. 106 00:08:34,246 --> 00:08:36,022 Obrigada pelo conselho. 107 00:08:37,866 --> 00:08:41,174 Vou falar com Amberle. Podemos trocar para corda. 108 00:08:41,175 --> 00:08:44,017 Tudo que a alteza real mandar, não é? 109 00:08:53,531 --> 00:08:55,374 Precisamos desacorrentá-la. 110 00:08:56,301 --> 00:08:58,485 Não nos ajudará a achar o Fogossangue 111 00:08:58,486 --> 00:09:00,587 se a arrastarmos como uma prisioneira. 112 00:09:00,588 --> 00:09:03,774 Tem certeza que não quer ela solta por outro motivo? 113 00:09:03,775 --> 00:09:05,676 Podemos acampar entre as árvores. 114 00:09:05,677 --> 00:09:07,561 O vale não ofereceria mais visão? 115 00:09:07,562 --> 00:09:10,183 - Se demônios atacarem... - Meus homens cuidam deles. 116 00:09:10,732 --> 00:09:14,434 Ela tem razão. Não viram do que são capazes. 117 00:09:14,435 --> 00:09:17,104 Sua covardia é notável, garoto. 118 00:09:17,105 --> 00:09:19,706 O vale adicionaria meio dia a nossa viagem, 119 00:09:19,707 --> 00:09:21,376 tempo que não temos. 120 00:09:24,712 --> 00:09:26,443 Será na floresta então. 121 00:09:32,003 --> 00:09:33,403 Mexam-se! 122 00:09:40,538 --> 00:09:44,436 Deixou a princesa escapar? 123 00:09:44,737 --> 00:09:46,374 O druida interviu. 124 00:09:46,375 --> 00:09:48,702 Mas ainda há tempo. 125 00:09:48,703 --> 00:09:52,280 Deixe-me segui-la até o forte e acabar com ela. 126 00:09:52,281 --> 00:09:53,681 Não. 127 00:09:54,282 --> 00:09:57,127 Mandarei outro para a garota. 128 00:09:57,128 --> 00:10:01,501 Talvez tenha sobrevivido a sua utilidade. 129 00:10:01,502 --> 00:10:05,207 Por favor, posso colocar a família real 130 00:10:05,208 --> 00:10:06,957 contra o druida. 131 00:10:06,958 --> 00:10:09,069 Sem sua proteção, 132 00:10:09,070 --> 00:10:12,920 todo Arborlon ficará indefeso. 133 00:10:14,532 --> 00:10:17,735 Sim. Faremos eles pagarem 134 00:10:17,736 --> 00:10:19,786 pelo que fizeram 135 00:10:20,687 --> 00:10:22,645 com a gente. 136 00:10:29,849 --> 00:10:32,853 Última parada para água antes de chegarmos ao forte. 137 00:10:40,841 --> 00:10:42,742 Guardas, espalhem-se. 138 00:10:42,743 --> 00:10:44,143 Limpo. 139 00:10:44,144 --> 00:10:47,196 Chequem os perímetros. Fiquem de olhos abertos. 140 00:10:50,034 --> 00:10:51,434 Sim, senhor. 141 00:10:55,672 --> 00:10:57,324 Lugar confortável. 142 00:10:59,259 --> 00:11:01,594 Tinha razão sobre acampar em lugar aberto. 143 00:11:01,595 --> 00:11:03,761 Talvez devêssemos ficar aqui a noite. 144 00:11:04,181 --> 00:11:06,466 O rio não nos levará muito mais longe. 145 00:11:07,134 --> 00:11:09,101 Os cavalos precisam descansar. 146 00:11:09,102 --> 00:11:10,572 Então iremos com tudo. 147 00:11:11,305 --> 00:11:13,251 Mas ela continua com as correntes. 148 00:11:19,830 --> 00:11:22,248 Não deveria deixar Crispin falar assim com você. 149 00:11:22,249 --> 00:11:25,418 Ele quer nos proteger. Sabe a importância da missão. 150 00:11:25,419 --> 00:11:28,921 Talvez. Mas a Ellcrys não escolheu ele para a busca. 151 00:11:28,922 --> 00:11:30,448 Escolheu você. 152 00:11:30,449 --> 00:11:32,258 Desde que deixamos o palácio, 153 00:11:32,259 --> 00:11:34,010 tem me tratado como o inimigo. 154 00:11:34,011 --> 00:11:36,481 - A árvore disse... - Sei o que disse. 155 00:11:41,435 --> 00:11:44,720 Não posso imaginar o quão difícil é para você, 156 00:11:44,721 --> 00:11:46,517 mas não está sozinha. 157 00:11:46,518 --> 00:11:48,057 Deixe-me ajudá-la. 158 00:11:48,058 --> 00:11:49,758 Não pode me ajudar. 159 00:11:51,780 --> 00:11:54,215 Certo, sei que menti sobre o que aconteceu 160 00:11:54,216 --> 00:11:56,117 entre eu e Eretria. 161 00:11:56,118 --> 00:11:59,487 Estava envergonhado, deixei ela se aproveitar, 162 00:11:59,488 --> 00:12:01,105 mas não acontecerá de novo. 163 00:12:01,106 --> 00:12:03,202 Estou do seu lado. 164 00:12:19,674 --> 00:12:21,316 Abaixem as armas! 165 00:12:25,680 --> 00:12:28,317 Seja sincera. Sentiu minha falta. 166 00:12:58,831 --> 00:13:01,459 Demônios massacraram a vila inteira. 167 00:13:01,760 --> 00:13:03,160 Todos. 168 00:13:03,161 --> 00:13:06,140 Mutilaram as crianças. Estriparam até os cachorros. 169 00:13:09,876 --> 00:13:13,193 O rastro deles vem do norte, através de Kensrowe. 170 00:13:13,194 --> 00:13:15,352 Devem estar se juntando na Linha-de-Quebra. 171 00:13:15,999 --> 00:13:17,399 Pai. 172 00:13:18,518 --> 00:13:20,277 Pai, está escutando? 173 00:13:20,278 --> 00:13:22,336 A Linha-de-Quebra. Claro. 174 00:13:22,337 --> 00:13:24,005 São invasões por diversão. 175 00:13:24,006 --> 00:13:26,208 Estão testando nossa determinação. 176 00:13:26,209 --> 00:13:28,448 - Devemos atacar antes... - A Linha-de-Quebra 177 00:13:28,449 --> 00:13:30,361 é uma montanha com mais de 900 km. 178 00:13:30,546 --> 00:13:33,147 Mesmo se os encontrarmos, o que faríamos? 179 00:13:33,333 --> 00:13:36,284 O exército élfico é o mais forte das Quatro Terras. 180 00:13:37,037 --> 00:13:39,554 Foram apenas alguns demônios que fizeram isto. 181 00:13:40,644 --> 00:13:42,367 O que cem deles fariam? 182 00:13:42,508 --> 00:13:43,991 Ou mil? 183 00:13:43,992 --> 00:13:45,895 Por isso não podemos esperar 184 00:13:45,896 --> 00:13:47,307 enviarem um ataque com todos. 185 00:13:47,308 --> 00:13:49,297 Nossa obrigação é com a Ellcrys. 186 00:13:49,882 --> 00:13:52,566 Devemos defender o Santuário até o retorno de Amberle. 187 00:13:52,567 --> 00:13:54,668 Nem sabemos se Amberle irá retornar. 188 00:13:54,669 --> 00:13:56,304 Isto não é um debate! 189 00:13:58,208 --> 00:13:59,774 Defenda o palácio. 190 00:13:59,926 --> 00:14:04,111 Você irá guardar e proteger a Ellcrys. É uma ordem. 191 00:14:04,164 --> 00:14:05,580 Manx! 192 00:14:07,367 --> 00:14:09,033 Ele está tentando, irmão. 193 00:14:09,118 --> 00:14:11,086 Não, ele está com medo. 194 00:14:12,072 --> 00:14:14,622 E seu medo irá matar todos nós. 195 00:14:18,027 --> 00:14:19,894 Aqui, beba isto. 196 00:14:19,929 --> 00:14:22,463 Estará segura atrás das paredes do palácio. 197 00:14:30,540 --> 00:14:33,040 Posso estar enganada, mas acho que é um requisito 198 00:14:33,041 --> 00:14:35,943 que o soldado seja capaz de vestir a si mesmo. 199 00:14:35,978 --> 00:14:39,547 Isto vai... bem aqui. 200 00:14:41,918 --> 00:14:43,333 Obrigado. 201 00:14:43,419 --> 00:14:46,505 É o mínimo que posso fazer, você me salvou do demônio. 202 00:14:47,891 --> 00:14:49,824 Devo a você minha vida. 203 00:14:50,209 --> 00:14:52,777 Estou feliz por não te assustar, novamente. 204 00:14:52,800 --> 00:14:54,613 Você definitivamente me assustou. 205 00:14:55,698 --> 00:14:57,899 Talvez um dia você me dirá como fez isso. 206 00:14:58,634 --> 00:15:01,369 - Talvez. - Que tal hoje à noite? 207 00:15:04,274 --> 00:15:07,509 Entenderei isto como um sim. Preciso ir. 208 00:15:12,815 --> 00:15:15,933 Vejo que está curtindo seu tempo no palácio. 209 00:15:16,218 --> 00:15:17,869 O que faz aqui? 210 00:15:18,755 --> 00:15:21,822 Estou aqui para impedir que você cometa um erro idiota. 211 00:15:22,008 --> 00:15:25,158 Você é um soldado tanto quanto sou um diplomata. 212 00:15:25,159 --> 00:15:26,861 Demônios mataram minha família. 213 00:15:27,296 --> 00:15:29,230 Tiraram tudo que já amei. 214 00:15:29,365 --> 00:15:31,266 Sim, meu dever é lutar. 215 00:15:31,718 --> 00:15:34,803 Seu dever é com seu dom. 216 00:15:36,188 --> 00:15:38,072 E necessito dele. 217 00:15:43,062 --> 00:15:46,197 Então, quer que eu converse com a árvore. 218 00:15:46,198 --> 00:15:49,561 Quero que fale com Amberle através da árvore. 219 00:15:50,019 --> 00:15:52,537 A Ellcrys e a princesa estão conectadas, 220 00:15:53,022 --> 00:15:55,858 mas não consigo mais sentir a presença dela. 221 00:15:57,210 --> 00:15:59,027 Talvez você consiga. 222 00:15:59,762 --> 00:16:01,664 Vejo morte. Eu não... 223 00:16:03,699 --> 00:16:06,433 - Isso é loucura. - É? 224 00:16:06,569 --> 00:16:09,770 Você viu o futuro de Catania e o passado de Lorin. 225 00:16:09,771 --> 00:16:12,574 Foi capaz de levar sua mente através do tempo e espaço. 226 00:16:13,509 --> 00:16:17,144 Ninguém sabe do que é capaz. Nem mesmo você. 227 00:16:19,532 --> 00:16:22,450 Mas acredito que sua magia é poderosa. 228 00:16:29,375 --> 00:16:32,510 Certo. O que devo fazer? 229 00:16:34,864 --> 00:16:38,164 A Ellcrys possui mais de centenas de milhares de anos. 230 00:16:38,165 --> 00:16:42,069 Testemunhou vida e morte em uma escala incompreensível. 231 00:16:42,421 --> 00:16:44,597 No entanto, para poder utilizar seu poder, 232 00:16:44,598 --> 00:16:47,641 deverá aprender como controlar por conta própria. 233 00:16:50,563 --> 00:16:52,013 Como? 234 00:17:00,623 --> 00:17:02,056 Praticando. 235 00:17:04,861 --> 00:17:06,261 Em você? 236 00:17:09,198 --> 00:17:10,900 Não. Quero dizer e se eu ver... 237 00:17:10,901 --> 00:17:14,652 As únicas coisas que poderá ver serão possibilidades, nada mais. 238 00:17:28,084 --> 00:17:29,834 Se acalme, rapaz. 239 00:17:31,371 --> 00:17:33,654 Seja o mestre de sua própria mente, 240 00:17:33,806 --> 00:17:35,439 não seu prisioneiro. 241 00:17:41,813 --> 00:17:43,213 Consegui. 242 00:17:44,098 --> 00:17:45,616 Eu estava lá. 243 00:17:46,201 --> 00:17:49,437 O momento em que morreu, você sentiu minha presença. 244 00:17:51,591 --> 00:17:54,525 - Fui capaz de controlar. - Ótimo. 245 00:17:55,311 --> 00:17:56,777 Tente novamente. 246 00:18:07,022 --> 00:18:08,572 O que posso dizer, garota? 247 00:18:09,058 --> 00:18:10,524 Você entregou as coisas. 248 00:18:10,559 --> 00:18:11,959 As pedras. 249 00:18:12,011 --> 00:18:13,444 A princesa. 250 00:18:13,529 --> 00:18:15,613 Ela irá valer um bom dinheiro em Varfleet. 251 00:18:15,698 --> 00:18:17,498 Desde que eu tenha minha liberdade. 252 00:18:17,783 --> 00:18:19,199 Claro. 253 00:18:19,200 --> 00:18:20,834 Nosso acampamento não está longe. 254 00:18:20,869 --> 00:18:22,936 Venha, coma algo e receba sua recompensa. 255 00:18:22,937 --> 00:18:24,338 Você mereceu. 256 00:18:40,089 --> 00:18:41,646 Não serão úteis para você. 257 00:18:42,646 --> 00:18:45,259 - E por que não? - Você não é um elfo. 258 00:18:45,994 --> 00:18:49,295 Odeio te dizer isso, mestiço, mas você também não. 259 00:18:50,333 --> 00:18:52,690 Se não chegarmos ao forte até o cair da noite, 260 00:18:52,735 --> 00:18:54,601 enviarão soldados para nos procurar. 261 00:18:54,654 --> 00:18:56,219 E quando fizerem... 262 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 Você não será nada além de carne e ossos cortados. 263 00:19:02,109 --> 00:19:03,966 Esta é a terra dos lobos do pântano. 264 00:19:04,120 --> 00:19:07,444 Quando sentem o seu cheiro eles vêm atrás, 265 00:19:07,538 --> 00:19:10,107 e vão te comer vivo enquanto você assiste. 266 00:19:10,108 --> 00:19:11,688 Quando se encherem de elfos, 267 00:19:11,689 --> 00:19:13,869 eles vão comer mestiços de sobremesa. 268 00:19:13,870 --> 00:19:16,850 Nômades! Vamos. 269 00:19:56,808 --> 00:19:59,245 Achei que nos encontraríamos com os generais. 270 00:20:03,979 --> 00:20:05,411 Nosso pai estava certo. 271 00:20:05,412 --> 00:20:07,218 Mandar nossos exércitos é idiotice, 272 00:20:07,219 --> 00:20:09,242 mas ficar parados enquanto demônios comem 273 00:20:09,243 --> 00:20:10,964 nosso povo, nos faz parecer fracos. 274 00:20:10,965 --> 00:20:12,375 O que sugere? 275 00:20:12,376 --> 00:20:15,077 Que eu leve uma unidade e rastreie a base dos demônios. 276 00:20:15,078 --> 00:20:16,778 Sabendo o tamanho do nosso inimigo, 277 00:20:16,779 --> 00:20:18,590 podemos pedir tropas para nosso pai. 278 00:20:19,606 --> 00:20:21,031 Nenhum elfo jamais viajou 279 00:20:21,032 --> 00:20:22,695 até os confins da Linha-de-Quebra. 280 00:20:23,245 --> 00:20:25,504 Sem um exército, você não sobreviverá. 281 00:20:25,505 --> 00:20:27,847 Verdade, nenhum elfo foi lá. 282 00:20:27,848 --> 00:20:29,735 É por isso que eu preciso de um guia. 283 00:20:29,736 --> 00:20:31,898 O gnomo, Slanter. 284 00:20:34,273 --> 00:20:37,220 Ele nasceu lá dentro. Conhece cada pico e vale. 285 00:20:37,701 --> 00:20:39,882 Aquela criatura matou o nosso irmão. 286 00:20:39,883 --> 00:20:41,337 Arion, escute-o. 287 00:20:41,338 --> 00:20:44,960 Nossa sobrinha, filha do Aine, está lá fora sozinha. 288 00:20:45,759 --> 00:20:48,724 Digam-me como ficar parado enquanto ela carrega esse fardo. 289 00:20:48,806 --> 00:20:51,360 Digam-me, e eu vou embora. 290 00:21:00,038 --> 00:21:01,768 Planejou isso pelas minhas costas? 291 00:21:01,769 --> 00:21:03,998 Você disse que queria fazer algo. 292 00:21:03,999 --> 00:21:05,399 Isso? 293 00:21:05,704 --> 00:21:07,308 Não foi isso que eu quis dizer. 294 00:21:07,309 --> 00:21:08,816 Arion... 295 00:21:26,733 --> 00:21:28,133 Eretria. 296 00:21:35,420 --> 00:21:37,755 Você não tem motivos para confiar em mim. 297 00:21:38,505 --> 00:21:40,707 Mas você foi escolhida, assim como eu. 298 00:21:41,132 --> 00:21:43,510 Pode não gostar, mas estamos nessa juntos. 299 00:21:43,589 --> 00:21:45,627 Não poderíamos estar menos juntas. 300 00:21:46,392 --> 00:21:47,969 Quanto ele te prometeu? 301 00:21:48,656 --> 00:21:51,467 Cephalo mencionou uma recompensa em ouro, provavelmente. 302 00:21:51,468 --> 00:21:54,331 - O que quer dizer? - Este lugar não é um palácio. 303 00:21:54,629 --> 00:21:56,304 Seja lá o que Cephalo te ofereceu, 304 00:21:56,305 --> 00:21:58,649 meu avô pode pagar 20 vezes mais. 305 00:22:00,041 --> 00:22:02,565 Justo as mocinhas que eu estava procurando. 306 00:22:07,039 --> 00:22:08,899 Quase sentirei sua falta. 307 00:22:09,279 --> 00:22:10,733 Estou livre? 308 00:22:11,951 --> 00:22:13,429 Posso ser um idiota, 309 00:22:14,728 --> 00:22:17,943 mas sou um idiota que mantém a palavra. 310 00:22:23,118 --> 00:22:24,518 O que... 311 00:22:24,519 --> 00:22:25,961 nada de abraço? 312 00:22:27,283 --> 00:22:28,683 Tudo bem. 313 00:22:33,175 --> 00:22:35,374 Sei que você será bem mais submissa. 314 00:22:36,695 --> 00:22:38,290 Nunca dormi com uma elfa antes. 315 00:22:40,619 --> 00:22:42,212 É verdade o que dizem? 316 00:22:43,198 --> 00:22:44,598 Você é um porco. 317 00:22:59,988 --> 00:23:01,444 Precisamos nos mexer. 318 00:23:01,532 --> 00:23:03,077 Vamos morrer em campo aberto. 319 00:23:03,078 --> 00:23:05,617 Você não irá a lugar algum até parar de sangrar. 320 00:23:05,618 --> 00:23:07,483 Sua garota nômade queimará por disso. 321 00:23:07,484 --> 00:23:10,230 Direi a ela quando nos encontrarmos. 322 00:23:18,661 --> 00:23:20,061 De onde isso está vindo? 323 00:23:35,420 --> 00:23:38,130 Conheço um dono de bordel que paga o triplo por elfas. 324 00:23:38,624 --> 00:23:40,557 Você é brava, isso é bom. 325 00:23:43,772 --> 00:23:45,374 Socorro! 326 00:23:45,562 --> 00:23:47,426 Por favor, me ajudem! 327 00:23:48,333 --> 00:23:49,900 Grite o quanto quiser, princesa. 328 00:23:49,901 --> 00:23:51,689 Não é nada além de música para mim. 329 00:23:58,390 --> 00:23:59,790 Obrigada. 330 00:24:00,034 --> 00:24:02,115 Vinte vezes o que Cephalo pagou. 331 00:24:02,116 --> 00:24:03,782 Foi o que você disse. 332 00:24:03,819 --> 00:24:06,092 Claro, você tem minha palavra. 333 00:24:20,757 --> 00:24:22,479 Ladrazinha maldita! 334 00:24:23,539 --> 00:24:26,429 Você foi quem me ensinou o valor de uma boa traição. 335 00:24:27,245 --> 00:24:29,099 Os cavalos estão lá fora, vamos. 336 00:24:29,100 --> 00:24:30,930 Vai levá-lo conosco? 337 00:24:31,400 --> 00:24:33,774 A menos que queira fazer as honras. 338 00:24:33,800 --> 00:24:35,920 Se ele está conosco, não está nos caçando. 339 00:24:36,200 --> 00:24:38,200 Considere-o uma vantagem. 340 00:24:38,300 --> 00:24:41,050 Acha que meus homens deixarão você sair daqui? 341 00:24:42,150 --> 00:24:43,550 Está certo. 342 00:24:45,700 --> 00:24:47,980 Que bom que cuidei deles. 343 00:24:50,350 --> 00:24:53,250 Nada que um pouco de pó de nocaute não resolva. 344 00:25:01,800 --> 00:25:05,185 Mantenham-se em formação. Tapem os buracos. 345 00:25:10,100 --> 00:25:12,300 O que é isso? O que está fazendo? 346 00:25:12,361 --> 00:25:13,800 Morda-o, cara. 347 00:25:15,481 --> 00:25:17,100 Sentirá isso. 348 00:25:36,552 --> 00:25:40,777 - Não consigo vê-lo. - Não! 349 00:25:52,068 --> 00:25:54,295 Deixo-te sozinho por algumas horas 350 00:25:54,296 --> 00:25:55,821 e veja o que acontece. 351 00:26:00,042 --> 00:26:02,520 Desmoronou completamente. 352 00:26:17,276 --> 00:26:19,259 Parece bem. 353 00:26:19,312 --> 00:26:21,550 O que dão de alimento à vocês do Vale? 354 00:26:25,301 --> 00:26:27,468 Pensei que ficaria feliz em me ver. 355 00:26:27,820 --> 00:26:30,025 Só porque fez a coisa certa uma vez na vida, 356 00:26:30,026 --> 00:26:31,627 não significa que confio em você. 357 00:26:32,358 --> 00:26:34,950 Transou comigo na floresta logo quando te conheci, 358 00:26:34,951 --> 00:26:37,552 e transou comigo no castelo quando te conheci melhor. 359 00:26:37,553 --> 00:26:39,904 Não tenho pressa de deixá-la fazer isso de novo. 360 00:26:39,905 --> 00:26:43,750 Isso é tão ruim. É muito bom na cama. 361 00:26:55,531 --> 00:26:56,940 Basta. 362 00:26:57,967 --> 00:26:59,580 Basta! 363 00:27:01,003 --> 00:27:03,470 Eu disse basta! 364 00:27:04,724 --> 00:27:06,615 Com todo o respeito, Vossa Alteza, 365 00:27:06,616 --> 00:27:09,080 mas saia do meu caminho. Agora! 366 00:27:09,081 --> 00:27:11,582 Entendo que queira justiça, capitão, mas não assim. 367 00:27:11,583 --> 00:27:14,300 - Mantê-lo vivo é um erro. - Talvez. 368 00:27:14,900 --> 00:27:17,818 Mas se for, será meu erro. Agora, acalme-se. 369 00:27:20,623 --> 00:27:24,600 - Não acabamos, nômade. - Até mais, capitão. 370 00:27:40,960 --> 00:27:42,970 Ouviram isso? 371 00:27:48,134 --> 00:27:51,245 - Não ouço nada. - Exatamente. 372 00:27:51,320 --> 00:27:53,053 Sem pássaros. 373 00:27:53,989 --> 00:27:55,850 - Olheiro. - Sim, senhor. 374 00:28:07,670 --> 00:28:09,980 - Dê uma olhada lá na frente. - Sim, senhor. 375 00:28:15,928 --> 00:28:17,580 Há algo que deveríamos saber? 376 00:28:19,232 --> 00:28:20,993 Procurando por caminhos. 377 00:28:20,994 --> 00:28:23,845 De acordo com o mapa, o forte é do outro lado da floresta. 378 00:28:23,846 --> 00:28:26,080 Não quero mais surpresas desagradáveis. 379 00:28:51,681 --> 00:28:54,581 Socorro! Socorro! 380 00:28:56,652 --> 00:28:58,302 - Temos que ajudá-lo! - Princesa. 381 00:28:58,303 --> 00:29:01,190 Essa área é envenenada. Temos que nos manter afastados. 382 00:29:12,434 --> 00:29:15,670 O vento está mudando. Precisamos ir. 383 00:29:58,073 --> 00:30:00,320 Venho em paz, gnomo. 384 00:30:00,642 --> 00:30:03,444 Estive preso por 10 anos. 385 00:30:03,445 --> 00:30:07,120 A única paz que aceitarei é a cabeça do seu pai na lança. 386 00:30:08,550 --> 00:30:10,510 Tenho algo melhor. 387 00:30:11,820 --> 00:30:14,280 Essa é a chave de suas correntes. 388 00:30:14,322 --> 00:30:16,270 O que é isso? 389 00:30:19,177 --> 00:30:21,150 Uma proposta. 390 00:30:22,998 --> 00:30:26,530 Sua ajuda em troca da sua liberdade. 391 00:30:26,531 --> 00:30:30,100 Deve estar desesperado para vir até mim. 392 00:30:31,339 --> 00:30:34,250 Os élficos estão com medo. 393 00:30:36,128 --> 00:30:39,450 Estamos. E deveria estar também. 394 00:30:40,899 --> 00:30:43,450 O Dadga Mor voltou. 395 00:30:45,954 --> 00:30:48,321 Então estamos todos perdidos. 396 00:30:55,997 --> 00:30:59,919 - Tem certeza disso? - Não há certeza com a magia, 397 00:31:01,100 --> 00:31:03,050 mas estamos correndo contra o tempo. 398 00:31:03,338 --> 00:31:07,690 - Controle suas emoções. - Claro. 399 00:31:40,542 --> 00:31:44,070 Senti a magia dela chamando-me, jovem. 400 00:31:44,700 --> 00:31:48,520 - O que fez com Amberle? - Não pode salvar a garota. 401 00:31:48,784 --> 00:31:51,731 O druida foi tolo em te mandar. 402 00:32:02,430 --> 00:32:05,130 Bandon! Bandon! 403 00:32:11,206 --> 00:32:13,489 3.000 anos se passaram, 404 00:32:13,575 --> 00:32:16,325 e as armas da humanidade continuam tirando vidas. 405 00:32:16,800 --> 00:32:18,500 Perdi um grande homem lá, nômade. 406 00:32:18,501 --> 00:32:20,500 Não se preocupe com isso, capitão. 407 00:32:21,049 --> 00:32:23,250 Élficos terão sua chance de destruir o mundo. 408 00:32:23,251 --> 00:32:25,986 Odeio interromper, mas quando os demônios aparecerem, 409 00:32:25,987 --> 00:32:28,740 não haverá diferenças entre elfos e humanos. 410 00:32:28,741 --> 00:32:31,356 Será só nós contra eles. 411 00:32:32,544 --> 00:32:33,944 Vejam! 412 00:32:48,776 --> 00:32:50,445 Conseguimos! 413 00:32:54,950 --> 00:32:56,819 Onde estão os guardas? 414 00:33:19,457 --> 00:33:20,974 Deixe-me adivinhar. 415 00:33:20,975 --> 00:33:22,667 Rin Katsin. 416 00:33:50,021 --> 00:33:52,789 Recuem! Guardas, atacar! 417 00:33:53,290 --> 00:33:55,509 Voltem à floresta e fiquem escondidos. 418 00:33:55,810 --> 00:33:57,788 Aquela coisa vai destruir seus homens! 419 00:34:00,348 --> 00:34:02,516 - Princesa, solte-me! - Não escute a ele! 420 00:34:02,517 --> 00:34:05,022 - Não faça isso. - Vamos logo! 421 00:34:12,694 --> 00:34:14,411 Leva a princesa para a floresta. 422 00:34:14,412 --> 00:34:17,030 Orelhinhas e eu vamos distraí-los com as pedras. 423 00:34:17,031 --> 00:34:19,379 - Vamos. - Nós vamos? 424 00:34:22,937 --> 00:34:24,907 Atire essas pedras, garoto! 425 00:34:27,542 --> 00:34:30,344 - Não estão funcionando! - Hora do plano B. 426 00:34:30,345 --> 00:34:32,031 - Que é... - Corra! 427 00:34:52,456 --> 00:34:54,307 Dê-me sua adaga e seu cantil. 428 00:34:54,308 --> 00:34:56,726 - O quê? Para quê? - Esfaqueá-lo no pescoço. 429 00:34:56,727 --> 00:34:58,131 Apenas me dê! 430 00:34:58,946 --> 00:35:01,847 Não sobrevivi aqui fora sem aprender truques. 431 00:35:15,146 --> 00:35:16,567 Pegue isso. 432 00:35:21,502 --> 00:35:23,120 Ele vai atrás de Amberle. 433 00:35:23,121 --> 00:35:24,610 Precisamos distraí-lo. 434 00:35:25,472 --> 00:35:28,641 - O que diabos? - Sangue atrai demônios. 435 00:35:28,642 --> 00:35:30,943 - Eu acho. - Você acha? 436 00:35:40,738 --> 00:35:42,138 E agora? 437 00:35:42,139 --> 00:35:44,007 Agora vemos o quão durão ele é. 438 00:35:44,008 --> 00:35:45,408 Venha. 439 00:36:00,741 --> 00:36:02,141 Ande rápido. 440 00:36:02,142 --> 00:36:03,692 Fique na terra seca. 441 00:36:04,295 --> 00:36:06,631 Respire o mínimo que conseguir. 442 00:36:07,815 --> 00:36:09,275 Vamos. 443 00:36:17,391 --> 00:36:18,791 Abaixe-se! 444 00:36:41,899 --> 00:36:43,664 Eu disse que tinha um plano. 445 00:37:06,557 --> 00:37:09,808 Está tendo dúvidas, príncipe? 446 00:37:10,995 --> 00:37:12,930 Dúvidas e mais dúvidas. 447 00:37:13,380 --> 00:37:15,301 Com razão. 448 00:37:15,302 --> 00:37:18,083 A Linha-de-Quebra não é lugar para um elfo. 449 00:37:18,084 --> 00:37:21,284 Não é lugar para ninguém enquanto tiverem demônios lá. 450 00:37:21,285 --> 00:37:23,406 Diana. Como sabia que estaria aqui? 451 00:37:23,407 --> 00:37:25,942 Quando alguém diz não, costuma fazer o oposto. 452 00:37:25,943 --> 00:37:27,960 Se veio me impedir, poupe-se. 453 00:37:27,961 --> 00:37:30,463 - Preciso fazer isso. - Isso é traição. 454 00:37:30,464 --> 00:37:32,131 Se tiver uma ideia melhor, diga. 455 00:37:32,132 --> 00:37:34,601 - Nós temos. Vamos com você. - Não vão, não. 456 00:37:34,602 --> 00:37:36,502 O Escolhidos morreram sob minha guarda. 457 00:37:36,503 --> 00:37:38,311 Não vou deixar pegarem você também. 458 00:37:42,092 --> 00:37:43,660 Está de acordo com isso? 459 00:37:43,661 --> 00:37:45,201 Não, nem um pouco. 460 00:37:46,864 --> 00:37:49,185 Mas como você disse, temos que fazer algo. 461 00:37:50,517 --> 00:37:52,016 E quanto ao pai? 462 00:37:52,619 --> 00:37:54,315 Eu lido com ele. 463 00:37:56,840 --> 00:37:59,125 Vocês, foquem em se manterem vivos. 464 00:37:59,126 --> 00:38:02,060 Não se preocupe. Voltaremos antes que perceba. 465 00:38:07,701 --> 00:38:09,101 Vamos. 466 00:38:11,656 --> 00:38:13,672 Continue andando. 467 00:38:20,214 --> 00:38:21,614 Manx? 468 00:38:23,834 --> 00:38:25,234 Manx? 469 00:38:29,873 --> 00:38:32,143 Perdoe a intrusão, pai. 470 00:38:32,893 --> 00:38:35,787 - Não consigo dormir. - Nem eu. 471 00:38:36,380 --> 00:38:38,514 Não encontro Manx. 472 00:38:38,515 --> 00:38:40,083 Estou preocupado com ele. 473 00:38:40,084 --> 00:38:42,001 Estamos em guerra, 474 00:38:42,002 --> 00:38:43,769 e está preocupado com um cachorro. 475 00:38:43,770 --> 00:38:46,053 Bem, ele é leal a mim. 476 00:38:47,841 --> 00:38:49,612 Qual o problema, garoto? 477 00:38:49,613 --> 00:38:51,013 O que há de errado? 478 00:38:51,978 --> 00:38:53,975 Falhei com você, pai. 479 00:38:54,414 --> 00:38:55,941 Desapontei você. 480 00:38:57,084 --> 00:38:59,056 E não sei como. 481 00:39:00,454 --> 00:39:03,732 Mas essa briga entre nós, não consigo suportar. 482 00:39:04,725 --> 00:39:07,026 Você não me desapontou. 483 00:39:07,027 --> 00:39:09,472 O mundo me desapontou. 484 00:39:09,847 --> 00:39:12,915 Preciso de você do meu lado mais do que nunca. 485 00:39:12,916 --> 00:39:16,235 Mas não no trono. 486 00:39:16,236 --> 00:39:18,619 Não, não até meu trabalho acabar. 487 00:39:25,796 --> 00:39:28,401 Bem, se não vai me dar o trono, 488 00:39:28,402 --> 00:39:31,250 então eu terei que pegá-lo. 489 00:40:04,402 --> 00:40:07,702 Vida longa ao rei. 490 00:40:07,703 --> 00:40:09,203 GRIOTS