1
00:00:00,383 --> 00:00:05,847
Aiemmin:
- Siemen pitää viedä Turvapaikkaan.
2
00:00:05,931 --> 00:00:12,646
- Oravanpesämetsässä on Rin Katsin.
- Rin Katsin pitää noutaa.
3
00:00:12,729 --> 00:00:18,026
- Tapahtuuko jotain, kun sinuun koskee?
- Hän on näkijä.
4
00:00:18,109 --> 00:00:23,490
- Tapoit hänet.
- Se oli muodonmuuttaja.
5
00:00:27,410 --> 00:00:32,874
Sinun pitää luottaa Ellcrysiin, tai
te kolme ette pääse Turvapaikkaan.
6
00:00:35,919 --> 00:00:39,965
- Liikkeelle.
- Älä huoli. Isi on tulossa.
7
00:00:43,802 --> 00:00:46,972
10 VUOTTA AIEMMIN
8
00:00:57,149 --> 00:01:01,695
- Lorin, olet liian hidas.
- Tuo ei ole reilua.
9
00:01:04,823 --> 00:01:07,033
Sinä huijasit.
10
00:01:07,117 --> 00:01:11,329
Amberle, mitä nyt? Mikä on vialla?
11
00:01:11,413 --> 00:01:15,625
Ei mikään. Jalka vain kramppasi,
kun potkin sinua pepulle.
12
00:01:15,709 --> 00:01:19,462
- Niin varmaan. Annoin sinun voittaa.
- Todista se.
13
00:01:19,546 --> 00:01:25,051
Viimeisenä palatsille ehtinyt joutuu
kävelyttämään Manxia kuukauden.
14
00:01:30,557 --> 00:01:34,519
Palaatte kyllä palatsille.
Minun kanssani.
15
00:01:50,744 --> 00:01:54,498
Vahtivuoroni alkaa,
ja sinun neuvoston tapaamisesi.
16
00:01:54,581 --> 00:01:58,960
Lähden Tyrsisiin aamulla.
Diana, emme näe toisiamme...
17
00:01:59,044 --> 00:02:04,049
- ...kuukauteen. Kestät kyllä.
- Mutta silloin olen diplomaatti.
18
00:02:04,132 --> 00:02:09,805
- Ja sinä kapteeni. Emme ehdi pelehtiä.
- Oikea voimakaksikko.
19
00:02:09,888 --> 00:02:15,685
Siihen asti Aine ja Arion
saavat kantaa harmaat hiukset.
20
00:02:15,769 --> 00:02:21,650
Rakkaus... voittaa... politiikan.
21
00:02:26,530 --> 00:02:30,033
Hyvä yritys. Pue päällesi.
22
00:02:31,243 --> 00:02:34,162
Pidä huoli itsestäsi.
23
00:02:34,246 --> 00:02:36,498
Aina.
24
00:03:07,737 --> 00:03:10,532
Hyvää iltaa, prinssi Ander.
25
00:04:15,430 --> 00:04:17,390
Amberle...
26
00:04:23,522 --> 00:04:26,900
Voit poistua, Lorin.
27
00:04:29,152 --> 00:04:33,240
- Mikset ole nukkumassa tähän aikaan?
- Anteeksi, isä.
28
00:04:33,323 --> 00:04:37,702
Anteeksipyyntö ei ole selitys.
Mitä teit Pyhäkössä?
29
00:04:37,786 --> 00:04:43,208
Halusin vain kokeilla,
ehtisinkö ennen Lorinia Ellcrysille.
30
00:04:46,294 --> 00:04:51,466
- Kai voitit sen mahtailijan?
- Ei tehnyt edes tiukkaa.
31
00:04:51,550 --> 00:04:55,804
Niin sitä pitää. Hän varmaan
sanoi antaneensa sinun voittaa.
32
00:04:55,887 --> 00:05:02,185
Miehet ovat ennakoitavia. Olemme
mielikuvituksettomia valheissakin.
33
00:05:05,981 --> 00:05:09,442
Kun olit Valittu,
puhuiko Ellcrys sinulle?
34
00:05:09,526 --> 00:05:14,197
- Puhuiko? Ei.
- Ehkä se puhuu vain tytöille.
35
00:05:14,281 --> 00:05:19,619
Ehkä niin. Naisvalittua
ei tosin ole koskaan ollut.
36
00:05:19,703 --> 00:05:25,876
Nainen saa kyllä osallistua juoksuun.
Ehkä voit vanhempana näyttää pojille.
37
00:05:29,212 --> 00:05:31,423
Amberle...
38
00:05:32,966 --> 00:05:37,512
Mene huoneeseesi ja lukitse ovi.
Ymmärrätkö? Vauhtia.
39
00:05:40,682 --> 00:05:44,019
Hyvä poika. Hyvä...
40
00:05:46,438 --> 00:05:48,523
Olet myöhässä, Ander.
41
00:05:53,695 --> 00:05:58,158
Nuorella prinssillä
on tänään muita kiireitä.
42
00:06:01,119 --> 00:06:06,208
Etkö olekin Slanter?
Maahisten kapinan johtaja.
43
00:06:06,291 --> 00:06:11,671
- Maineesi kulkee edelläsi.
- Taistelen vapaudesta, en maineesta.
44
00:06:11,755 --> 00:06:15,467
En kuuntele sellaista diplomatiaa.
45
00:06:15,550 --> 00:06:21,014
Diplomatian aika on ohi,
nyt on aika kostaa.
46
00:06:21,097 --> 00:06:26,311
Jos todella välitätte kansastanne,
laskekaa aseenne.
47
00:06:26,394 --> 00:06:31,650
Auttakaa minua päättämään tämä sota.
Säästämme henkenne.
48
00:06:33,944 --> 00:06:37,614
Saatte sanamme.
49
00:06:37,697 --> 00:06:40,492
Sanat riittävät!
50
00:07:13,233 --> 00:07:15,402
Ei!
51
00:07:15,485 --> 00:07:18,196
Teidän majesteettinne!
52
00:07:25,620 --> 00:07:28,540
Ei, isä!
53
00:07:31,293 --> 00:07:34,462
Ei hätää, ei hätää.
54
00:08:04,659 --> 00:08:08,371
- Kuinka pitkälti vielä?
- Päivän ratsastus.
55
00:08:08,455 --> 00:08:12,501
Ilman ylimääräistä taakkaa
kulkisimme nopeammin.
56
00:08:21,843 --> 00:08:26,306
Marskisutta. Maku on vahva,
mutta voittaa saniaiset.
57
00:08:26,389 --> 00:08:31,853
- Kahleet vievät ruokahalun.
- Lopettaisit valehtelun ja ryöstelyn.
58
00:08:31,937 --> 00:08:36,817
- Saisit ehkä parempaa kohtelua.
- Kiitti vinkistä.
59
00:08:38,068 --> 00:08:44,449
- Pyydän Amberlea vaihtamaan köyden.
- Oletko prinsessan käskyläinen?
60
00:08:53,542 --> 00:08:58,255
Vapautetaan hänet.
Ei hän auta etsimään tuliverta -
61
00:08:58,338 --> 00:09:03,718
jos raahaamme häntä vankina.
- Haluatko kädet vapaaksi muuhun?
62
00:09:03,802 --> 00:09:08,390
- Leiriydymme metsään yöksi.
- Laakso olisi parempi. Demonit...
63
00:09:08,473 --> 00:09:12,018
- Mieheni hoitavat ne.
- Hän on oikeassa.
64
00:09:12,102 --> 00:09:17,107
- Ette ole nähneet, mihin ne pystyvät.
- Pelkuruutesi on huomioitu.
65
00:09:17,190 --> 00:09:22,404
Laakso lisäisi matka-aikaan
puoli päivää. Siihen ei ole varaa.
66
00:09:24,698 --> 00:09:27,576
Yövymme siis metsässä.
67
00:09:32,038 --> 00:09:34,207
Liikettä.
68
00:09:40,505 --> 00:09:44,634
Päästitkö prinsessan karkuun?
69
00:09:44,718 --> 00:09:49,264
Druidi puuttui asiaan. Aikaa on yhä.
70
00:09:49,347 --> 00:09:54,311
- Seuraan häntä ja viimeistelen työn.
- Ei!
71
00:09:54,394 --> 00:10:01,526
Lähetän toisen tytön perään.
Ehkä sinusta ei ole enää hyötyä.
72
00:10:01,610 --> 00:10:07,240
Voin kääntää kuninkaallisen
perheen druidia vastaan.
73
00:10:07,324 --> 00:10:12,621
Ilman hänen suojeluaan
Arborlon on suojaton.
74
00:10:14,789 --> 00:10:20,462
Kyllä. He saavat maksaa siitä,
mitä ovat tehneet...
75
00:10:20,545 --> 00:10:23,381
...meille.
76
00:10:30,206 --> 00:10:34,585
Viimeinen pysähdys ennen linnoitusta.
77
00:10:41,258 --> 00:10:44,762
Vahdit, levittäytykää.
78
00:10:44,845 --> 00:10:48,349
Varmistakaa alue ja pysykää tarkkana.
79
00:10:55,981 --> 00:10:58,609
Mukava paikka.
80
00:10:59,818 --> 00:11:04,531
- Olit oikeassa avomaastosta.
- Voisimme jäädä tänne yöksi.
81
00:11:04,615 --> 00:11:11,580
- Kulkija ei jaksa enää kauaa.
- Hevosetkin kaipaisivat taukoa.
82
00:11:11,664 --> 00:11:14,917
Mutta hän pysyy kahleissa.
83
00:11:20,089 --> 00:11:25,761
- Älä kuuntele tuollaista Crispiniltä.
- Hän tietää tehtävän tärkeyden.
84
00:11:25,844 --> 00:11:31,100
Ehkä niin. Mutta Ellcrys ei
valinnut häntä. Se valitsi sinut.
85
00:11:31,183 --> 00:11:34,395
Olet kohdellut minua kuin vihollista.
86
00:11:34,478 --> 00:11:37,773
- Puu sanoi...
- Tiedän, mitä se sanoi.
87
00:11:41,860 --> 00:11:46,824
Tiedän tämän olevan sinulle vaikeaa,
mutta et ole yksin.
88
00:11:46,907 --> 00:11:51,203
- Anna minun auttaa.
- Et pysty siihen.
89
00:11:52,398 --> 00:11:59,197
Valehtelin minusta ja Eretriasta.
Häpesin, että annoin käyttää itseäni.
90
00:11:59,280 --> 00:12:03,576
Niin ei käy uudelleen.
Olen sinun puolellasi.
91
00:12:25,515 --> 00:12:28,476
Myönnä pois. Kaipasit minua.
92
00:12:59,241 --> 00:13:03,203
Demonit teurastivat koko kylän.
Joka ainoan.
93
00:13:03,286 --> 00:13:08,041
Lapset silvottiin.
Jopa koirat suolistettiin.
94
00:13:10,168 --> 00:13:16,341
- Jäljet johtavat kohti Kensrowea.
- Ne kokoontuvat Murtovuorille.
95
00:13:16,424 --> 00:13:22,305
- Kuunteletko sinä, isä?
- Murtovuorille. Tietenkin.
96
00:13:22,389 --> 00:13:26,476
Ne ovat iskujoukkoja,
jotka koettelevat päättäväisyyttämme.
97
00:13:26,560 --> 00:13:30,730
- Meidän täytyy hyökätä...
- Murtovuoristo on valtavan pitkä.
98
00:13:30,814 --> 00:13:34,025
Vaikka löytäisimme ne, mitä sitten?
99
00:13:34,109 --> 00:13:37,612
Haltia-armeija on Nelimaan vahvin.
100
00:13:37,696 --> 00:13:40,991
Tämän teki kourallinen demoneita.
101
00:13:41,074 --> 00:13:47,455
- Mitä sata tekisi? Tai tuhat?
- Emme voi odottaa suurhyökkäystä!
102
00:13:47,539 --> 00:13:52,669
Meillä on velvollisuus Ellcrysiä
kohtaan. Pyhäkkö täytyy turvata.
103
00:13:52,752 --> 00:13:57,632
- Emme tiedä, palaako Amberle.
- Tämä ei ole väittely!
104
00:13:58,508 --> 00:14:04,431
Varmistakaa palatsi.
Suojelette Ellcrysiä. Se on käsky.
105
00:14:04,514 --> 00:14:06,474
Manx!
106
00:14:07,893 --> 00:14:12,814
- Hän yrittää, veli.
- Ei, hän pelkää.
107
00:14:12,898 --> 00:14:16,484
Ja hänen pelkonsa
koituu kuolemaksemme.
108
00:14:18,361 --> 00:14:23,575
Ole hyvä, juo tämä. Olette turvassa
palatsin muurien sisällä.
109
00:14:31,124 --> 00:14:36,546
Olen ehkä väärässä, mutta
sotilaiden pitäisi osata pukea itse.
110
00:14:36,630 --> 00:14:40,884
Se tulee näin.
111
00:14:42,177 --> 00:14:48,225
- Kiitos.
- Pelastit sentään minut demonilta.
112
00:14:48,308 --> 00:14:52,938
- Olen sinulle henkeni velkaa.
- Et sentään taas pelästynyt minua.
113
00:14:53,021 --> 00:14:56,066
Pelotat minua jatkuvasti.
114
00:14:56,149 --> 00:15:00,195
- Ehkä voisit kertoa, miten teit sen?
- Ehkä.
115
00:15:00,278 --> 00:15:03,573
Kävisikö tänään?
116
00:15:04,908 --> 00:15:09,204
Tulkitsen tuon myöntymiseksi.
Minun pitää mennä.
117
00:15:13,208 --> 00:15:19,256
- Viihdyt näemmä palatsissa.
- Mitä teet täällä?
118
00:15:19,339 --> 00:15:25,011
Tämä on virhe. Et ole sen paremmin
sotilas, kuin minä diplomaatti.
119
00:15:25,095 --> 00:15:29,933
Demonit teurastivat perheeni
ja veivät kaiken rakastamani.
120
00:15:30,016 --> 00:15:36,606
- On velvollisuuteni taistella.
- Velvollisuutesi on käyttää lahjaasi.
121
00:15:36,690 --> 00:15:39,985
Ja minä tarvitsen sitä.
122
00:15:43,363 --> 00:15:50,287
- Pitäisikö minun puhua puulle?
- Ota yhteys Amberleen puun kautta.
123
00:15:50,370 --> 00:15:57,586
Ellcrysillä ja prinsessalla on
yhteys. En aisti hänen läsnäoloaan.
124
00:15:57,669 --> 00:16:02,674
- Ehkä sinä aistisit.
- Mutta näen kuolemaa, en...
125
00:16:04,134 --> 00:16:08,680
- Tämä on hullua.
- Onko? Näit Catanian tulevaisuuden.
126
00:16:08,763 --> 00:16:13,935
Ja Lorinin menneisyyden. Mielesi
ulottuu läpi ajan ja avaruuden.
127
00:16:14,019 --> 00:16:18,565
Kukaan ei tiedä, mihin pystyt.
Et edes sinä.
128
00:16:19,691 --> 00:16:23,945
Uskon,
että sinussa on voimakasta taikuutta.
129
00:16:29,743 --> 00:16:33,455
Selvä. Mitä minun pitää tehdä?
130
00:16:35,248 --> 00:16:38,084
Ellcrys on muinainen.
131
00:16:38,168 --> 00:16:42,756
Se on nähnyt elämää ja kuolemaa
käsittämättömässä mittakaavassa.
132
00:16:42,839 --> 00:16:48,720
Kohdataksesi sen voiman, sinun
pitää oppia hallitsemaan omaasi.
133
00:16:51,097 --> 00:16:52,849
Miten?
134
00:17:01,233 --> 00:17:03,401
Harjoittelemalla.
135
00:17:05,445 --> 00:17:07,948
Sinullako?
136
00:17:09,616 --> 00:17:15,747
- Ei. Entä jos näen...
- Näet vain mahdollisuuksia.
137
00:17:28,593 --> 00:17:31,680
Rauhoitu, poika.
138
00:17:31,763 --> 00:17:36,393
Ole oman mielesi herra,
älä sen vanki.
139
00:17:37,561 --> 00:17:39,896
Bandon!
140
00:17:41,022 --> 00:17:43,775
Minä tein sen...
141
00:17:45,026 --> 00:17:50,782
Olin paikalla kuolinhetkelläsi,
ja tunsit läsnäoloni.
142
00:17:52,117 --> 00:17:55,787
- Pystyin hallitsemaan sitä.
- Hyvä.
143
00:17:55,871 --> 00:17:58,540
Yritä uudelleen.
144
00:18:07,465 --> 00:18:10,927
Mitä voin sanoa? Toimitit, mitä piti.
145
00:18:11,011 --> 00:18:16,099
Haltiakivet, prinsessan...
Hänestä saa hyvän hinnan.
146
00:18:16,183 --> 00:18:20,896
- Haluan vapauteni.
- Tietenkin. Leirimme on lähistöllä.
147
00:18:20,979 --> 00:18:25,525
Tule syömään lämmin ateria
ja hakemaan ansaittu palkkiosi.
148
00:18:40,248 --> 00:18:44,044
- Ne ovat hyödyttömiä sinulle.
- Ovatko? Miksi?
149
00:18:44,127 --> 00:18:49,758
- Et ole haltia.
- Ikävä sanoa, mutta et ole sinäkään.
150
00:18:50,842 --> 00:18:56,389
Jos emme saavu illaksi,
linnoituksesta lähetetään sotilaita.
151
00:18:56,473 --> 00:18:59,851
Silloin teistä
on jäljellä vain raadot.
152
00:19:02,354 --> 00:19:07,817
Tämä on marskisusien reviiriä.
Kun ne haistavat teidät, ne tulevat.
153
00:19:07,901 --> 00:19:14,282
Ne syövät teidät elävältä,
ja puoliverisen jälkiruoaksi.
154
00:19:14,366 --> 00:19:17,953
Kulkijat, lähdetään!
155
00:19:57,202 --> 00:20:00,497
Järjestitkö tapaamisen
kenraalien kanssa?
156
00:20:04,209 --> 00:20:07,671
Armeijan lähettäminen
Murtovuorille on hölmöä -
157
00:20:07,754 --> 00:20:11,049
mutta näytämme heikoilta,
jos emme tee mitään.
158
00:20:11,132 --> 00:20:15,011
- Mitä ehdotat?
- Jäljitän demonit pienellä joukolla.
159
00:20:15,095 --> 00:20:19,766
Kun vihollisen vahvuus on selvillä,
voimme pyytää isältä lisäjoukkoja.
160
00:20:19,849 --> 00:20:25,480
Haltiat eivät ole ikinä ylittäneet
vuoria. Et selviydy ilman armeijaa.
161
00:20:25,563 --> 00:20:32,028
Totta, haltiat eivät ole.
Siksi tarvitsen oppaaksi Slanterin.
162
00:20:34,406 --> 00:20:37,867
Hän syntyi Murtovuorilla.
Hän tuntee...
163
00:20:37,951 --> 00:20:41,204
Se olio murhasi veljemme!
164
00:20:41,287 --> 00:20:45,875
Veljentyttäremme, Ainen tytär,
on tuolla yksin.
165
00:20:45,959 --> 00:20:52,090
Voitko antaa hänen kantaa taakan
yksin? Silloin voin perääntyä.
166
00:21:00,432 --> 00:21:03,601
- Suunnittelitteko tämän?
- Itse halusit toimia.
167
00:21:03,685 --> 00:21:09,607
- En tarkoittanut tätä.
- Arion...
168
00:21:27,000 --> 00:21:29,252
Eretria!
169
00:21:35,592 --> 00:21:41,431
Sinulla ei ole syytä luottaa minuun,
mutta sinut valittiin kuten minutkin.
170
00:21:41,514 --> 00:21:46,519
- Olemme samassa veneessä.
- Tuskin.
171
00:21:46,603 --> 00:21:51,191
Mitä hän lupasi sinulle?
Cephelo puhui palkkiosta.
172
00:21:51,274 --> 00:21:55,028
- Mitä tarkoitat?
- Ei tämä paikka ole mikään palatsi.
173
00:21:55,111 --> 00:22:00,116
Mitä Cephelo lupasikaan,
isoisäni maksaa 20-kertaisesti.
174
00:22:00,200 --> 00:22:04,287
Juuri teitä etsinkin.
175
00:22:07,582 --> 00:22:11,961
- Minun tulee miltei ikävä sinua.
- Olenko vapaa lähtemään?
176
00:22:12,045 --> 00:22:14,923
Olen ehkä paskiainen...
177
00:22:15,006 --> 00:22:19,094
...mutta tämä paskiainen
pitää sanansa.
178
00:22:23,723 --> 00:22:27,560
Mitä? Enkö saa halausta?
179
00:22:27,644 --> 00:22:30,063
Ei se mitään.
180
00:22:33,191 --> 00:22:36,861
Sinä olet varmaan suostuvaisempi.
181
00:22:36,945 --> 00:22:40,824
En ole ennen saanut haltiaa.
182
00:22:40,907 --> 00:22:44,828
- Ovatko puheet totta?
- Olet sika.
183
00:23:00,176 --> 00:23:05,432
- Meidän pitää lähteä tai kuolemme.
- Vuoto pitää pysäyttää ensin.
184
00:23:05,515 --> 00:23:11,187
- Kulkijatyttösi saa kärsiä tästä.
- Kerron, kun näemme seuraavaksi.
185
00:23:35,462 --> 00:23:41,968
Bordellin omistaja maksaa haltioista
kolmin kerroin. Sisua riittää. Hyvä.
186
00:23:44,137 --> 00:23:48,475
Apua! Auttakaa minua!
187
00:23:48,558 --> 00:23:53,021
Huuda vain, prinsessa.
Se on musiikkia korvilleni.
188
00:23:58,902 --> 00:24:02,697
- Kiitos.
- 20 kertaa Cephelon maksama.
189
00:24:02,781 --> 00:24:07,285
- Lupasit sen.
- Tietenkin. Saat sanani.
190
00:24:20,965 --> 00:24:23,802
Varasteleva narttu!
191
00:24:23,885 --> 00:24:27,514
Opetit minulle kunnon petoksen arvon.
192
00:24:27,597 --> 00:24:31,726
- Hevoset ovat ulkona. Mennään.
- Otatko hänet mukaan?
193
00:24:31,810 --> 00:24:36,815
Jos et halua hoidella häntä?
Mukanamme hän ei jahtaa meitä.
194
00:24:36,898 --> 00:24:42,320
- Hän on vakuutemme.
- Eivät mieheni päästä teitä pakoon.
195
00:24:42,404 --> 00:24:44,739
Olet oikeassa.
196
00:24:45,907 --> 00:24:49,285
Onneksi hoitelin heidät.
197
00:24:50,745 --> 00:24:54,290
Tyrmäysjauhe tietä tekee.
198
00:25:02,341 --> 00:25:06,554
Pysykää muodostelmassa.
Täyttäkää aukot.
199
00:25:10,641 --> 00:25:14,186
- Mitä sinä teet?
- Pure tätä.
200
00:25:15,855 --> 00:25:18,274
Tämä tekee kipeää.
201
00:25:36,834 --> 00:25:39,337
En näe...
202
00:25:52,516 --> 00:25:57,396
Jätän teidät hetkeksi,
ja katsokaa nyt, miten kävi.
203
00:26:00,649 --> 00:26:03,069
Hajoatte ihan täysin.
204
00:26:17,833 --> 00:26:22,922
Hyvältä näyttää.
Mitä teille syötetään laaksossa?
205
00:26:25,841 --> 00:26:30,054
- Etkö ilahdu näkemisestäni?
- Teit kerrankin oikein.
206
00:26:30,137 --> 00:26:33,099
En silti luota sinuun.
207
00:26:33,182 --> 00:26:37,937
Panit minua halvalla, kun tapasimme,
ja uudelleen linnassa.
208
00:26:38,020 --> 00:26:42,441
- En kaipaa uusintaa.
- Harmi.
209
00:26:42,525 --> 00:26:45,486
Olet aika hyvä sängyssä.
210
00:26:55,955 --> 00:26:58,582
Tuo riittää!
211
00:26:58,666 --> 00:27:01,419
Lopeta!
212
00:27:01,502 --> 00:27:05,047
Käskin lopettaa!
213
00:27:05,131 --> 00:27:09,135
Kaikella kunnioituksella,
pois tieltä. Nyt!
214
00:27:09,218 --> 00:27:11,846
Tämä ei ole oikeutta.
215
00:27:11,929 --> 00:27:15,474
- Hänen jättämisensä eloon on virhe.
- Ehkä niin.
216
00:27:15,558 --> 00:27:19,770
Silloin se on minun virheeni.
Peräänny.
217
00:27:21,272 --> 00:27:25,776
- Tämä ei ollut tässä, kulkija.
- Selvä, kapteeni.
218
00:27:41,792 --> 00:27:44,337
Kuuletteko tuon?
219
00:27:48,382 --> 00:27:54,347
- En kuule mitään.
- Aivan. Ei lintuja.
220
00:27:54,430 --> 00:27:57,391
- Tiedustelijat.
- Kyllä, sir.
221
00:28:08,235 --> 00:28:11,197
- Menkää katsomaan edeltä.
- Selvä.
222
00:28:16,494 --> 00:28:19,663
Pitäisikö meidän tietää jotain?
223
00:28:19,747 --> 00:28:23,959
Etsimme jälkiä. Linnoituksen
pitäisi olla metsän takana.
224
00:28:24,043 --> 00:28:27,588
En halua lisää yllätyksiä.
225
00:28:57,034 --> 00:29:02,164
- Häntä täytyy auttaa!
- Alue on myrkytetty. Pysykää täällä.
226
00:29:12,758 --> 00:29:16,804
Tuulen suunta kääntyy.
Meidän täytyy lähteä.
227
00:29:58,430 --> 00:30:03,435
- Tulen rauhallisin aikein, maahinen.
- Olen virunut täällä 10 vuotta.
228
00:30:03,518 --> 00:30:08,857
Rauha tulee, kun saan
isäsi pään seipään nokassa.
229
00:30:08,940 --> 00:30:12,027
Minulla on tarjota parempaa.
230
00:30:12,110 --> 00:30:17,366
- Tämä on avain kahleisiisi.
- Mitä tämä on olevinaan?
231
00:30:19,785 --> 00:30:22,079
Ehdotus.
232
00:30:23,413 --> 00:30:30,295
- Haluan apuasi vapauttasi vastaan.
- Olet varmaan epätoivoinen.
233
00:30:31,672 --> 00:30:34,591
Haltiat pelkäävät.
234
00:30:36,426 --> 00:30:41,431
Niin pelkäämme.
Sinunkin pitäisi pelätä.
235
00:30:41,515 --> 00:30:44,101
Dagda Mor on palannut.
236
00:30:46,061 --> 00:30:49,523
Sitten olemme kaikki mennyttä.
237
00:30:56,029 --> 00:31:01,034
- Oletko varma tästä?
- Taikuus on aina epävarmaa.
238
00:31:01,118 --> 00:31:06,581
Aikamme käy vähiin.
Hallitse tunteitasi.
239
00:31:06,665 --> 00:31:08,834
Selvä.
240
00:31:40,615 --> 00:31:44,786
Tunsin taikuutesi kutsun, poika.
241
00:31:44,870 --> 00:31:49,041
- Mitä olet tehnyt Amberlelle?
- Et voi pelastaa tyttöä.
242
00:31:49,124 --> 00:31:53,128
Druidi oli hölmö lähettäessään sinut.
243
00:32:02,637 --> 00:32:05,265
Bandon!
244
00:32:11,521 --> 00:32:16,985
3 000 vuoden jälkeenkin
ihmisten aseet vaativat henkiä.
245
00:32:17,069 --> 00:32:21,114
- Menetin hyvän miehen, kulkija.
- Älä huoli.
246
00:32:21,198 --> 00:32:24,284
Kyllä haltiatkin
ehtivät tuhota maailman.
247
00:32:24,368 --> 00:32:28,914
Kun demonit tulevat,
haltioilla ja ihmisillä ei ole eroa.
248
00:32:28,997 --> 00:32:32,751
On vain me ja ne.
249
00:32:32,834 --> 00:32:35,045
Katsokaa!
250
00:32:49,059 --> 00:32:52,062
Olemme perillä.
251
00:32:55,273 --> 00:32:57,859
Missä vahdit ovat?
252
00:33:19,756 --> 00:33:22,592
Anna kun arvaan... Rin Katsin.
253
00:33:50,162 --> 00:33:53,373
Perääntykää! Tiedustelijat, päälle!
254
00:33:53,457 --> 00:33:58,712
- Perääntykää metsään.
- Se repii miehenne riekaleiksi!
255
00:34:00,547 --> 00:34:03,759
- Leikkaa siteeni auki.
- Älä tee sitä.
256
00:34:03,842 --> 00:34:06,762
Vauhtia!
257
00:34:12,768 --> 00:34:17,898
Vie prinsessa metsään.
Me harhautamme sitä kivien avulla.
258
00:34:17,981 --> 00:34:20,359
Harhautammeko?
259
00:34:23,111 --> 00:34:25,781
Nyt tulta kiville!
260
00:34:27,741 --> 00:34:32,662
- Ne eivät toimi.
- B-suunnitelman aika. Juokse!
261
00:34:52,600 --> 00:34:55,478
- Anna tikarisi ja vesileilisi.
- Miksi?
262
00:34:55,561 --> 00:34:58,856
Jotta voi pistää sinua kaulaan.
Anna nyt!
263
00:34:58,940 --> 00:35:02,944
En ole selviytynyt
oppimatta paria kikkaa.
264
00:35:15,289 --> 00:35:18,042
Ota tämä.
265
00:35:21,587 --> 00:35:24,924
Se jahtaa Amberlea. Vedetään se pois!
266
00:35:25,008 --> 00:35:30,388
- Ai! Mitä helvettiä?
- Veri houkuttaa demoneja. Ehkä.
267
00:35:41,274 --> 00:35:46,070
- Mitä nyt?
- Nyt katsotaan, miten kova se on.
268
00:36:01,085 --> 00:36:06,299
Liiku nopeasti, pysy kuivalla maalla
ja hengitä mahdollisimman vähän.
269
00:36:07,967 --> 00:36:10,595
Mennään!
270
00:36:17,518 --> 00:36:19,645
Alas!
271
00:36:42,043 --> 00:36:45,380
Sanoinhan,
että minulla oli suunnitelma!
272
00:37:06,734 --> 00:37:10,988
Alkaako kaduttaa, prinssi?
273
00:37:11,072 --> 00:37:15,576
- Todellakin.
- On syytäkin.
274
00:37:15,660 --> 00:37:21,416
- Murtovuoret eivät sovi haltialle.
- Eivät kenellekään demonien kanssa.
275
00:37:21,499 --> 00:37:25,795
- Diana? Mistä tiesit?
- Koska et ikinä tee, mitä käsketään.
276
00:37:25,878 --> 00:37:30,341
- Ette voi pysäyttää minua.
- Tämä on maanpetos.
277
00:37:30,425 --> 00:37:33,970
- Onko teillä parempi ajatus?
- Minä tulen mukaan.
278
00:37:34,053 --> 00:37:38,933
- Etkä tule.
- En anna niiden tappaa sinuakin.
279
00:37:42,186 --> 00:37:46,691
- Sopiiko tämä sinulle?
- Ei ollenkaan.
280
00:37:46,774 --> 00:37:50,403
Mutta kuten sanoit,
jotain on tehtävä.
281
00:37:50,486 --> 00:37:55,366
- Entä isä?
- Minä hoidan hänet.
282
00:37:56,909 --> 00:38:02,749
- Keskittykää palaamaan elossa.
- Älä huoli. Palaamme pian.
283
00:38:07,795 --> 00:38:11,090
Mennään. Liikettä.
284
00:38:20,308 --> 00:38:22,352
Manx?
285
00:38:23,936 --> 00:38:25,938
Manx?
286
00:38:30,068 --> 00:38:34,364
Anteeksi häiriö, isä.
En saanut nukuttua.
287
00:38:34,447 --> 00:38:40,036
En minäkään. En löydä Manxia.
Olen huolissani siitä.
288
00:38:40,119 --> 00:38:43,790
Olemme sodassa,
ja murehdit koirasta.
289
00:38:43,873 --> 00:38:46,668
Se on uskollinen.
290
00:38:48,002 --> 00:38:52,173
Mikä mieltäsi vaivaa, poika?
291
00:38:52,256 --> 00:38:57,220
Olen pettänyt sinut, isä.
Tuotin pettymyksen.
292
00:38:57,303 --> 00:39:00,556
En tiedä, miten se tapahtui.
293
00:39:00,640 --> 00:39:05,269
En kestä tätä kuilua välillämme.
294
00:39:05,353 --> 00:39:09,857
Et ole pettänyt minua,
maailma sen teki.
295
00:39:09,941 --> 00:39:15,905
- Tarvitsen sinua rinnallani.
- Mutta et valtaistuimella?
296
00:39:15,988 --> 00:39:20,034
Ei ennen kuin työni on tehty.
297
00:39:25,832 --> 00:39:32,005
Jos et luovu valtaistuimesta,
joudun ottamaan sen.
298
00:40:04,662 --> 00:40:07,874
Kauan eläköön kuningas.
299
00:40:10,960 --> 00:40:15,131
Suomennos: Jani Kontra
BTI Studios