1 00:00:00,063 --> 00:00:01,938 Sebelumnya di "The Shannara Chronicles". 2 00:00:02,061 --> 00:00:05,742 Benih Ellcrys harus dibawa ke tempat yang bernama Safehold. 3 00:00:05,828 --> 00:00:07,995 Apa ayah ingat musim panas saat mengirim kami ke benteng di Drey Wood? 4 00:00:08,031 --> 00:00:09,413 Kami bertemu Elf bernama Rin Katsin. 5 00:00:09,498 --> 00:00:10,414 Kirimkan pesan ke Drey Wood. 6 00:00:10,500 --> 00:00:12,367 Aku ingin Rin Katsin segera dibawa kesana. 7 00:00:12,402 --> 00:00:13,651 Jangan sentuh aku. 8 00:00:13,737 --> 00:00:15,169 Sesuatu terjadi saat orang lain menyentuhmu? 9 00:00:15,221 --> 00:00:16,871 Dia penerawang. 10 00:00:18,174 --> 00:00:19,874 Kau membunuhnya. / Itu bukan Sang Putri. 11 00:00:19,959 --> 00:00:21,309 Itu Changeling. 12 00:00:21,344 --> 00:00:23,845 Dia bisa menjadi bentuk apa pun yang dipilihnya. 13 00:00:27,266 --> 00:00:29,166 Kau harus mulai mempercayai Ellcrys. 14 00:00:29,187 --> 00:00:31,515 Jika tidak, kalian bertiga takkan berhasil ke Safehold. 15 00:00:35,813 --> 00:00:37,113 Jalan! 16 00:00:38,273 --> 00:00:40,240 Jangan khawatir. Ayah datang. 17 00:00:43,902 --> 00:00:55,399 = 10 TAHUN YANG LALU = 18 00:00:57,273 --> 00:00:59,673 Lorin, kau terlalu lambat. 19 00:00:59,725 --> 00:01:01,175 Ayolah, itu tidak adil. 20 00:01:04,914 --> 00:01:06,948 Kau curang. 21 00:01:07,033 --> 00:01:09,166 Amberle, ada apa? 22 00:01:09,999 --> 00:01:11,549 Ada masalah apa? 23 00:01:11,634 --> 00:01:12,483 Tak ada. 24 00:01:12,521 --> 00:01:13,470 Kakiku hanya kram... 25 00:01:13,556 --> 00:01:14,956 ...karena mengalahkanmu. 26 00:01:15,541 --> 00:01:17,291 Ya. Aku membiarkanmu menang. 27 00:01:17,377 --> 00:01:19,510 Oh, ya? Buktikan itu. 28 00:01:19,596 --> 00:01:21,329 Yang terakhir tiba di istana... 29 00:01:21,355 --> 00:01:22,989 ...harus membawa Manx jalan-jalan selama sebulan. 30 00:01:23,016 --> 00:01:25,182 Itu taruhan. 31 00:01:30,556 --> 00:01:32,807 Kalian harus kembali istana. 32 00:01:32,859 --> 00:01:34,775 Bersamaku. 33 00:01:50,910 --> 00:01:52,460 Aku terlambat untuk berjaga. 34 00:01:52,495 --> 00:01:54,328 Dan kau akan melewatkan pertemuan Dewan. 35 00:01:54,380 --> 00:01:56,297 Tapi aku berangkat ke Tyrsis di pagi hari. 36 00:01:56,332 --> 00:01:58,883 Diana, ini kesempatan terakhir kita untuk bersama. 37 00:01:58,968 --> 00:02:00,551 Selama sebulan. 38 00:02:00,637 --> 00:02:02,003 Kau akan hidup. 39 00:02:02,088 --> 00:02:03,421 Ya, tapi saat aku kembali,... 40 00:02:03,506 --> 00:02:05,306 ...aku akan menjadi diplomat dan kau menjadi Kapten. 41 00:02:05,341 --> 00:02:06,974 Kita tak akan punya waktu bermain-main. 42 00:02:07,026 --> 00:02:08,643 Pasangan kuat biasa, ya? 43 00:02:08,678 --> 00:02:09,894 Ya. 44 00:02:09,979 --> 00:02:11,879 Tapi hingga saat itu,... 45 00:02:11,931 --> 00:02:15,850 ...Aine dan Arion dapat menangani para tetua. 46 00:02:15,902 --> 00:02:17,685 Cinta... 47 00:02:17,770 --> 00:02:20,154 ...mengalahkan... 48 00:02:20,189 --> 00:02:21,856 ...politik. 49 00:02:26,412 --> 00:02:28,162 Percobaan yang bagus. 50 00:02:28,197 --> 00:02:29,330 Berpakaianlah. 51 00:02:31,367 --> 00:02:32,750 Jaga dirimu. 52 00:02:34,253 --> 00:02:35,753 Selalu. 53 00:03:07,737 --> 00:03:09,453 Selamat malam, Pangeran Ander. 54 00:04:04,259 --> 00:04:07,859 The Shannara Chronicles - Reaper - Ahli Bahasa : iisnana257 55 00:04:07,885 --> 00:04:09,373 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 56 00:04:15,638 --> 00:04:17,688 Amberle. 57 00:04:23,479 --> 00:04:26,030 Kau dimaafkan, Lorin. 58 00:04:28,985 --> 00:04:30,734 Ayah harap kau memiliki penjelasan yang bagus... 59 00:04:30,820 --> 00:04:33,404 ...karena berada di luar kamar di jam segini. / Maaf, Ayah. 60 00:04:33,489 --> 00:04:35,823 Permintaan maaf bukanlah penjelasan. 61 00:04:35,908 --> 00:04:37,792 Apa yang kau lakukan di Suaka? 62 00:04:37,827 --> 00:04:39,326 Itu hanya tantangan bodoh. 63 00:04:39,378 --> 00:04:42,797 Aku ingin lihat apa aku bisa mengalahkan Lorin ke Ellcrys. 64 00:04:46,169 --> 00:04:48,886 Katakan kau berlari melingkari pohon itu untuk sedikit pamer. 65 00:04:50,306 --> 00:04:51,422 Bahkan nyaris saja tidak. 66 00:04:51,507 --> 00:04:52,756 Itu baru gadis ayah. 67 00:04:52,842 --> 00:04:55,843 Ayah yakin dia bersikeras, dia membiarkanmu menang. 68 00:04:55,928 --> 00:04:57,895 Pria bisa diprediksi. 69 00:04:57,980 --> 00:05:00,981 Bahkan saat kami berbohong, kami kekurangan imajinasi. 70 00:05:06,239 --> 00:05:07,521 Saat ayah menjadi Chosen,... 71 00:05:07,573 --> 00:05:09,606 ...apa Ellcrys pernah bicara pada ayah? 72 00:05:09,692 --> 00:05:12,693 Bicara? Tidak. 73 00:05:12,778 --> 00:05:14,862 Mungkin dia hanya bicara pada wanita. 74 00:05:14,914 --> 00:05:16,080 Mungkin. 75 00:05:16,165 --> 00:05:19,633 Tentu saja, tak pernah ada Chosen wanita. 76 00:05:19,668 --> 00:05:22,286 Tapi tak ada aturan yang bilang wanita tak bisa mengikuti Gauntlet. 77 00:05:22,371 --> 00:05:26,290 Mungkin saat kau lebih besar, kau akan pamer pada pria satu-dua hal. 78 00:05:29,562 --> 00:05:30,728 Amberle? 79 00:05:32,882 --> 00:05:34,715 Masuk kamarmu dan kunci pintunya. 80 00:05:35,067 --> 00:05:36,383 Paham? / Ya. 81 00:05:36,435 --> 00:05:37,768 Pergilah. 82 00:05:40,556 --> 00:05:43,190 Anjing pintar. Ayo. 83 00:05:43,226 --> 00:05:44,892 Bagus. 84 00:05:46,395 --> 00:05:48,863 Kau terlambat, Ander. 85 00:05:53,802 --> 00:05:57,437 Aku rasa Pangeran muda sedang sibuk saat ini. 86 00:06:01,377 --> 00:06:02,793 Slanter, 'kan? 87 00:06:02,879 --> 00:06:06,046 Pemimpin yang mengajukan diri untuk pemberontakan Gnome. 88 00:06:06,082 --> 00:06:08,215 Reputasimu mengawalimu. 89 00:06:08,251 --> 00:06:09,750 Aku memperjuangkan kebebasan,... 90 00:06:09,835 --> 00:06:11,802 ...bukan kesombongan, sepertimu. 91 00:06:11,888 --> 00:06:13,170 Maafkan aku, tapi aku-- 92 00:06:13,256 --> 00:06:15,589 Aku takkan menanggapi diplomasi seperti itu. 93 00:06:15,641 --> 00:06:19,426 Waktu untuk diplomasi telah berlalu. 94 00:06:19,478 --> 00:06:20,928 Sekarang waktunya membalas dendam! 95 00:06:20,980 --> 00:06:23,898 Jika kau sungguh peduli pada kaummu,... 96 00:06:23,933 --> 00:06:26,483 ...turunkan senjatamu. 97 00:06:26,569 --> 00:06:28,569 Bantu aku mengakhiri perang ini. 98 00:06:28,604 --> 00:06:30,771 Kami akan mengampuni nyawamu. 99 00:06:34,410 --> 00:06:35,943 Kami janji. 100 00:06:37,580 --> 00:06:39,613 Cukup. 101 00:07:13,449 --> 00:07:15,566 Tidak! 102 00:07:15,651 --> 00:07:17,602 Yang Mulia. 103 00:07:25,745 --> 00:07:28,128 Tidak! Ayah! 104 00:07:30,916 --> 00:07:33,481 Tak apa. Semua baik-baik saja. 105 00:07:45,514 --> 00:07:47,314 Ayah! 106 00:08:04,700 --> 00:08:07,001 Seberapa jauh lagi hingga kita bertemu Rin Katsin? 107 00:08:07,036 --> 00:08:08,452 Sehari, mungkin lebih. 108 00:08:08,537 --> 00:08:09,787 Mungkin akan lebih cepat... 109 00:08:09,872 --> 00:08:11,121 ...jika kita tidak membawa beban lebih. 110 00:08:21,784 --> 00:08:23,851 Ini daging serigala rawa. 111 00:08:23,886 --> 00:08:26,520 Rasanya sedikit kuat, tapi lebih baik daripada pakis dan tanah. 112 00:08:26,572 --> 00:08:28,772 Ditarik dengan rantai menghilangkan nafsu makanku. 113 00:08:28,858 --> 00:08:30,057 Mungkin jika kau berhenti... 114 00:08:30,109 --> 00:08:31,859 ...berbohong, menipu, dan mencuri,... 115 00:08:31,894 --> 00:08:34,361 ...orang-orang akan sedikit lebih ramah. 116 00:08:34,397 --> 00:08:35,896 Terima kasih atas sarannya. 117 00:08:37,817 --> 00:08:41,402 Aku akan bicara pada Amberle. Mungkin kita bisa menggantinya dengan tali. 118 00:08:41,487 --> 00:08:43,737 Semua tergantung perintah Sang Putri, 'kan? 119 00:08:53,582 --> 00:08:55,566 Kita harus membuka rantainya. 120 00:08:56,552 --> 00:08:58,252 Dia tak akan membantu kita menemukan Bloodfire... 121 00:08:58,337 --> 00:09:00,454 ...jika kita terus menyeretnya seperti tahanan. 122 00:09:00,539 --> 00:09:01,755 Kau yakin tak ingin tangan dia bebas... 123 00:09:01,841 --> 00:09:03,640 ...karena alasan lain? 124 00:09:03,726 --> 00:09:05,692 Kita bisa membuat kamp di dalam hutan sebelum malam tiba. 125 00:09:05,728 --> 00:09:07,428 Bukankah lembah memberi jarak pandang yang lebih baik? 126 00:09:07,513 --> 00:09:10,597 Jika Demon menyerang-- / Pasukanku bisa menangani mereka. 127 00:09:10,683 --> 00:09:14,401 Dia benar. Kau belum lihat kemampuan makhluk ini. 128 00:09:14,486 --> 00:09:17,271 Kepengecutanmu akan diingat,Nak. 129 00:09:17,356 --> 00:09:19,606 Tapi lembah akan menambah setengah hari perjalanan kita,... 130 00:09:19,658 --> 00:09:21,658 ...waktu yang tak bisa kita sia-siakan. 131 00:09:24,663 --> 00:09:26,246 Ke hutan. 132 00:09:32,154 --> 00:09:33,820 Jalan! 133 00:09:40,672 --> 00:09:43,930 Kau membiarkan Sang Putri pergi? 134 00:09:44,774 --> 00:09:46,204 Druid itu mengganggu. 135 00:09:46,665 --> 00:09:49,032 Tapi masih ada waktu. 136 00:09:49,297 --> 00:09:52,422 Biar aku mengikutinya ke benteng itu dan menghabisinya. 137 00:09:52,485 --> 00:09:53,188 Tidak. 138 00:09:54,743 --> 00:09:57,266 Aku akan mengutus yang lain. 139 00:09:57,477 --> 00:10:01,251 Mungkin kau sudah tak ada gunanya lagi. 140 00:10:01,688 --> 00:10:07,250 Aku bisa membuat keluarga kerajaan melawan Druid. 141 00:10:07,524 --> 00:10:12,321 Tanpa perlindungan Druid, seluruh Arbolon tidak berdaya. 142 00:10:14,868 --> 00:10:15,766 Ya. 143 00:10:15,829 --> 00:10:19,391 Kita akan membalas mereka atas perlakuan mereka... 144 00:10:21,094 --> 00:10:22,508 ...pada kita. 145 00:10:29,999 --> 00:10:33,417 Ini perhentian terakhir untuk mengambil air sebelum tiba di benteng. 146 00:10:41,177 --> 00:10:42,793 Pengawal, menyebar. 147 00:10:42,879 --> 00:10:44,712 Aman. 148 00:10:44,764 --> 00:10:47,515 Periksa perimeternya. Tetaplah waspada. 149 00:10:50,770 --> 00:10:52,052 Ya, Pak. 150 00:10:55,808 --> 00:10:57,191 Tempat yang nyaman. 151 00:10:59,395 --> 00:11:01,646 Kurasa kau benar mengenai kamp yang terbuka. 152 00:11:01,731 --> 00:11:03,683 Mungkin kita harus tinggal disini malam ini. 153 00:11:04,317 --> 00:11:06,233 Sungai itu tak bisa membuatnya pergi lebih jauh. 154 00:11:07,570 --> 00:11:09,203 Kuda-kuda itu bisa istirahat. 155 00:11:09,238 --> 00:11:11,455 Lalu kita lanjut. 156 00:11:11,541 --> 00:11:14,241 Tapi belenggunya tetap terpasang. 157 00:11:19,966 --> 00:11:22,299 Kau harusnya tak membiarkan Crispin bicara padamu seperti itu. 158 00:11:22,385 --> 00:11:23,501 Dia hanya berusaha melindungi kita. 159 00:11:23,586 --> 00:11:25,469 Dia tahu pentingnya misi ini. 160 00:11:25,555 --> 00:11:26,754 Ya, mungkin. 161 00:11:26,806 --> 00:11:29,223 Tapi Ellcrys tidak memilih dia untuk pencarian ini. 162 00:11:29,258 --> 00:11:30,758 Ellcrycs memilihmu. 163 00:11:30,810 --> 00:11:32,309 Sejak kita meninggalkan istana,... 164 00:11:32,395 --> 00:11:34,094 ...kau memperlakukanku seperti musuhmu. 165 00:11:34,147 --> 00:11:36,814 Pohon itu bilang kita harus bekerja-- / Aku tahu apa yang Ellcrycs katakan. 166 00:11:41,571 --> 00:11:44,772 Aku tak bisa membayangkan betapa beratnya ini bagimu,... 167 00:11:44,857 --> 00:11:46,907 ...tapi kau tidak sendirian. 168 00:11:46,943 --> 00:11:48,108 Biarkan aku membantumu. 169 00:11:48,194 --> 00:11:50,161 Kau takkan bisa. 170 00:11:51,810 --> 00:11:53,092 Baiklah, dengar. 171 00:11:53,178 --> 00:11:55,604 Aku tahu aku bohong padamu tentang apa yang terjadi antara aku dan Eretria. 172 00:11:56,185 --> 00:11:59,269 Aku malu dan membiarkan dia mengambil keuntungan,... 173 00:11:59,355 --> 00:12:00,721 ...tapi itu tak akan terjadi lagi. 174 00:12:00,773 --> 00:12:03,724 Aku di pihakmu. 175 00:12:19,541 --> 00:12:21,875 Turunkan senjatamu! 176 00:12:25,740 --> 00:12:26,906 Jujurlah. 177 00:12:26,993 --> 00:12:29,126 Kau merindukanku. 178 00:12:59,122 --> 00:13:02,039 Demon membantai seluruh desa. 179 00:13:02,091 --> 00:13:02,923 Semuanya. 180 00:13:03,009 --> 00:13:05,709 Memutilasi anak kecil. Mereka bahkan memusnahkan anjing. 181 00:13:09,966 --> 00:13:13,183 Jejak mereka menuruni utara, ke bawah melalui Kensrowe. 182 00:13:13,220 --> 00:13:16,354 Pasti berkumpul di pegunungan Breakline. 183 00:13:16,389 --> 00:13:18,555 Ayah. 184 00:13:18,608 --> 00:13:20,474 Ayah dengar aku? 185 00:13:20,559 --> 00:13:22,476 Breakline. Tentu saja. 186 00:13:22,561 --> 00:13:23,811 Ini hanya sekumpulan perompak. 187 00:13:23,896 --> 00:13:26,614 Mereka menguji tekad kita. 188 00:13:26,699 --> 00:13:27,998 Kita harus menyerang sebelum mereka berkumpul-- 189 00:13:28,034 --> 00:13:30,451 Breakline adalah sekumpulan gunung sepanjang 1600 km. 190 00:13:30,536 --> 00:13:33,737 Jika kita tak bisa menemukan mereka, lalu apa? 191 00:13:33,823 --> 00:13:37,574 Tentara Elven adalah yang terkuat di Four Lands. 192 00:13:37,627 --> 00:13:40,744 Sejumlah Demon yang melakukan ini. 193 00:13:40,830 --> 00:13:42,613 Apa yang akan dilakukan oleh ratusan mereka? 194 00:13:42,665 --> 00:13:44,081 Atau ribuan? 195 00:13:44,166 --> 00:13:46,000 Itu sebabnya kita tak bisa menunggu mereka... 196 00:13:46,085 --> 00:13:47,635 ...melakukan serangan skala penuh. 197 00:13:47,720 --> 00:13:50,087 Kewajiban kita untuk melindungi Ellcrys. 198 00:13:50,172 --> 00:13:52,556 Kita harus mengamankan Suaka hingga Amberle kembali. 199 00:13:52,643 --> 00:13:54,759 Kita bahkan tak tahu apakah Amberle akan kembali. 200 00:13:54,844 --> 00:13:57,094 Ini bukan debat! 201 00:13:58,498 --> 00:13:59,864 Amankan istana. 202 00:14:00,316 --> 00:14:03,400 Kalian akan menjaga dan melindungi Ellcrys. 203 00:14:03,436 --> 00:14:04,294 Itu perintah. 204 00:14:04,365 --> 00:14:06,481 Manx! 205 00:14:07,857 --> 00:14:09,323 Ayah sedang berusaha. 206 00:14:09,408 --> 00:14:12,776 Tidak, dia takut. 207 00:14:12,862 --> 00:14:15,612 Dan ketakutannya akan membuat kita terbunuh. 208 00:14:18,417 --> 00:14:20,084 Minumlah ini. 209 00:14:20,119 --> 00:14:22,453 Kalian akan aman di balik dinding istana. 210 00:14:30,930 --> 00:14:33,130 Aku bisa jadi salah, tapi kurasa persyaratannya... 211 00:14:33,182 --> 00:14:36,333 ...adalah semua tentara harus bisa berpakaian sendiri. 212 00:14:36,368 --> 00:14:40,337 Pasangnya seperti ini. 213 00:14:42,109 --> 00:14:43,224 Terima kasih. 214 00:14:43,309 --> 00:14:48,395 Ini yang bisa aku lakukan, kau menyelamatkanku dari Demon. 215 00:14:48,481 --> 00:14:50,314 Aku berutang nyawa padamu. 216 00:14:50,399 --> 00:14:52,467 Aku senang aku tak menakutimu lagi. 217 00:14:52,552 --> 00:14:55,803 Kau jelas menakutiku. 218 00:14:55,988 --> 00:14:58,789 Mungkin kau akan menceritakannya padaku bagaimana kau melakukannya. 219 00:14:58,824 --> 00:15:00,407 Mungkin. 220 00:15:00,493 --> 00:15:02,159 Bagaimana jika malam ini? 221 00:15:04,964 --> 00:15:06,747 Kuanggap itu sebagai persetujuan. 222 00:15:06,832 --> 00:15:08,499 Aku harus pergi. 223 00:15:13,005 --> 00:15:15,923 Kurasa kau menikmati waktumu di istana. 224 00:15:16,608 --> 00:15:19,059 Apa yang kau lakukan disini? 225 00:15:19,145 --> 00:15:22,012 Aku disini untuk menghentikanmu dari membuat kesalahan bodoh. 226 00:15:22,098 --> 00:15:24,848 Kau tak lebih dari seorang prajurit dibanding aku yang diplomat. 227 00:15:24,934 --> 00:15:27,651 Demon membantai keluargaku. 228 00:15:27,686 --> 00:15:29,820 Merenggut semua yang aku cintai. 229 00:15:29,855 --> 00:15:32,356 Ini tugasku untuk melawan. 230 00:15:32,408 --> 00:15:36,193 Tugasmu adalah karuniamu itu. 231 00:15:36,278 --> 00:15:38,362 Dan aku membutuhkan itu. 232 00:15:43,252 --> 00:15:46,286 Jadi, kau ingin aku untuk bicara dengan pohon itu. 233 00:15:46,372 --> 00:15:50,174 Aku ingin kau menghubungi Amberle melalui pohon itu. 234 00:15:50,209 --> 00:15:53,427 Ellcrys dan Sang Putri terhubung,... 235 00:15:53,513 --> 00:15:57,549 ...tapi aku tak bisa lagi merasakan keberadaannya. 236 00:15:57,600 --> 00:16:00,017 Mungkin kau bisa. 237 00:16:00,052 --> 00:16:01,920 Aku melihat kematian. Aku tidak-- 238 00:16:03,889 --> 00:16:06,083 Ini gila. / Begitukah? 239 00:16:06,559 --> 00:16:09,810 Kau melihat masa depan Catania dan masa lalu Lorin . 240 00:16:09,895 --> 00:16:11,228 Kau mampu merentangkan pikiranmu... 241 00:16:11,313 --> 00:16:13,864 ...melintasi ruang dan waktu. 242 00:16:13,899 --> 00:16:15,899 Tak ada yang tahu kemampuanmu. 243 00:16:15,985 --> 00:16:17,734 Bahkan dirimu sendiri. 244 00:16:19,822 --> 00:16:23,240 Tapi aku yakin sihirmu kuat. 245 00:16:29,665 --> 00:16:30,798 Baiklah. 246 00:16:30,883 --> 00:16:32,800 Jadi, apa yang harus aku lakukan? 247 00:16:35,254 --> 00:16:37,754 Ellcrys berusia ratusan hingga ribuan tahun. 248 00:16:37,807 --> 00:16:39,973 Pohon ini telah menyaksikan kehidupan dan kematian... 249 00:16:40,059 --> 00:16:42,259 ...dalam skala mustahil untuk dipahami. 250 00:16:42,311 --> 00:16:44,678 Namun untuk menghadapi kekuatannya,... 251 00:16:44,763 --> 00:16:47,931 ...kau harus belajar untuk mengendalikan kekuatanmu sendiri. 252 00:16:51,153 --> 00:16:53,103 Bagaimana caranya? 253 00:17:00,913 --> 00:17:02,246 Latihan. 254 00:17:05,451 --> 00:17:07,251 Padamu? 255 00:17:09,288 --> 00:17:11,121 Tidak. Bagaimana jika aku melihat-- 256 00:17:11,174 --> 00:17:13,458 Satu-satunya hal yang akan kau lihat adalah kemungkinan,... 257 00:17:13,509 --> 00:17:14,842 ...tidak lebih. 258 00:17:28,774 --> 00:17:30,224 Tenangkan dirimu, Nak. 259 00:17:31,861 --> 00:17:34,144 Kuasai pemikiranmu sendiri,... 260 00:17:34,196 --> 00:17:35,529 ...bukan mengurungnya. 261 00:17:40,903 --> 00:17:42,703 Aku berhasil. 262 00:17:42,788 --> 00:17:45,906 Aku ada di sana. 263 00:17:45,991 --> 00:17:50,327 Saat kau tewas, kau merasakan kehadiranku. 264 00:17:52,081 --> 00:17:53,497 Aku bisa mengendalikannya. 265 00:17:53,582 --> 00:17:55,415 Bagus. 266 00:17:55,501 --> 00:17:56,667 Coba lagi. 267 00:18:07,012 --> 00:18:09,062 Apa yang bisa aku katakan, Nak? 268 00:18:09,148 --> 00:18:10,814 Kau membawa barang-barang berharga. 269 00:18:10,849 --> 00:18:12,349 Elfstone. 270 00:18:12,401 --> 00:18:13,734 Sang Putri. 271 00:18:13,819 --> 00:18:15,903 Dai akan mendapat ganjarannya di Varfleet. 272 00:18:15,988 --> 00:18:17,688 Selama aku mendapat kebebasanku. 273 00:18:17,774 --> 00:18:19,190 Tentu saja. 274 00:18:19,275 --> 00:18:20,824 Kamp kami tidak jauh. 275 00:18:20,859 --> 00:18:23,026 Makanlah disana dan ambil hadiahmu. 276 00:18:23,112 --> 00:18:24,528 Kau pantas mendapatkannya. 277 00:18:40,679 --> 00:18:41,795 Batu itu tak ada gunanya bagimu. 278 00:18:41,880 --> 00:18:44,014 Dan mengapa? 279 00:18:44,049 --> 00:18:45,849 Kau bukan Elf. 280 00:18:45,884 --> 00:18:48,885 Aku tak suka menyampaikan ini, tapi kau juga bukan, Anjing Kampung. 281 00:18:51,023 --> 00:18:52,639 Jika kami tidak tiba di benteng saat senja,... 282 00:18:52,725 --> 00:18:54,891 ...mereka akan mengutus tentara untuk mencari kami. 283 00:18:55,380 --> 00:18:56,411 Dan saat itu-- 284 00:18:56,436 --> 00:18:58,919 Kalian hanya daging yang terobek-robek dan tulang. 285 00:19:02,368 --> 00:19:04,284 Ini daerah serigala rawa. 286 00:19:04,370 --> 00:19:07,537 Setelah mereka mencium aroma kalian, mereka akan datang... 287 00:19:07,573 --> 00:19:10,040 ...dan memakan kalian hidup-hidup. 288 00:19:10,075 --> 00:19:12,125 Dan setelah mereka memakan Elf,... 289 00:19:12,211 --> 00:19:14,294 ...mereka akan menikmati anjing kampung sebagai pencuci mulut. 290 00:19:14,380 --> 00:19:15,495 Rover! 291 00:19:15,582 --> 00:19:16,748 Ayo pergi! 292 00:19:57,060 --> 00:19:59,727 Kau bilang kita akan bertemu dengan para jenderal. 293 00:20:03,817 --> 00:20:05,199 Ayah benar. 294 00:20:05,235 --> 00:20:07,819 Mengirim tentara kita ke Breakline itu bodoh,... 295 00:20:07,904 --> 00:20:09,821 ...tapi diam sementara Demon membantai rakyat kita,... 296 00:20:09,906 --> 00:20:12,290 ...itu membuat kita terlihat lemah. / Apa saranmu? 297 00:20:12,375 --> 00:20:13,708 Aku akan memimpin satu pasukan kecil... 298 00:20:13,743 --> 00:20:15,043 ...untuk melacak Demon ke tempat mereka. 299 00:20:15,078 --> 00:20:16,744 Setelah aku tahu jumlah musuh kita,... 300 00:20:16,796 --> 00:20:18,443 ...kita bisa meminta lebih banyak pasukan pada ayah. 301 00:20:19,749 --> 00:20:23,418 Tak ada Elf yang pernah keluar Breakline. 302 00:20:23,470 --> 00:20:25,586 Tanpa tentara, kau tak akan bertahan. 303 00:20:25,672 --> 00:20:28,089 Benar, takkan ada Elf yang bertahan. 304 00:20:28,141 --> 00:20:30,341 Itu sebabnya aku butuh pemandu. 305 00:20:30,427 --> 00:20:32,260 Sang Gnome, Slanter. 306 00:20:33,897 --> 00:20:35,513 Dia lahir di Breakline. 307 00:20:35,598 --> 00:20:37,348 Dia tahu setiap puncak dan lembahnya. 308 00:20:37,434 --> 00:20:40,068 Makhluk itu membunuh kakak kita! 309 00:20:40,153 --> 00:20:41,569 Arion, dengarkan dia. 310 00:20:41,604 --> 00:20:45,940 Keponakan kita, putri Aine, di luar sana sendirian. 311 00:20:45,992 --> 00:20:48,910 Katakan kau bisa duduk diam sementara dia memikul beban itu. 312 00:20:48,945 --> 00:20:52,330 Katakan itu dan aku akan mundur. 313 00:21:00,206 --> 00:21:01,789 Kau merencanakan ini di belakangku? 314 00:21:01,875 --> 00:21:03,758 Kau bilang kau ingin melakukan sesuatu. 315 00:21:03,844 --> 00:21:05,593 Ini? 316 00:21:05,845 --> 00:21:07,712 Bukan ini yang aku maksud. 317 00:21:07,797 --> 00:21:09,964 Arion. 318 00:21:26,533 --> 00:21:28,149 Eretria. 319 00:21:35,792 --> 00:21:38,710 Kau benar, kau tak punya alasan untuk mempercayaiku. 320 00:21:38,795 --> 00:21:41,162 Tapi kau terpilih sepertiku. 321 00:21:41,247 --> 00:21:43,715 Kita mungkin tidak suka, tapi kita harus melakukan ini bersama. 322 00:21:43,800 --> 00:21:46,501 Kita tak bisa bersama. 323 00:21:46,553 --> 00:21:48,669 Berapa banyak yang dia janjikan? 324 00:21:48,755 --> 00:21:51,339 Cephalo menyebutkan hadiah. Emas, tebakanku. 325 00:21:51,391 --> 00:21:52,507 Apa maksudmu? 326 00:21:52,592 --> 00:21:54,759 Tempat ini bukanlah istana. 327 00:21:54,844 --> 00:21:56,344 Apapun yang Cephalo tawarkan padamu,... 328 00:21:56,396 --> 00:21:58,596 ...kakekku akan membayar 20 kali lipat. 329 00:22:00,433 --> 00:22:02,767 Wanita cantik yang aku cari. 330 00:22:07,690 --> 00:22:09,524 Aku hampir merindukanmu. 331 00:22:09,609 --> 00:22:12,276 Apa aku bebas? 332 00:22:12,362 --> 00:22:15,163 Aku mungkin bajingan,... 333 00:22:15,198 --> 00:22:18,199 ...tapi aku bajingan yang memegang janjinya. 334 00:22:23,740 --> 00:22:24,705 Apa? 335 00:22:24,791 --> 00:22:26,207 Tak ada pelukan? 336 00:22:27,844 --> 00:22:29,343 Tak apa. 337 00:22:33,216 --> 00:22:35,266 Aku yakin kau akan lebih baik hati. 338 00:22:37,020 --> 00:22:38,719 Aku tak pernah memiliki Elf sebelumnya. 339 00:22:40,890 --> 00:22:43,441 Apa benar yang mereka katakan? 340 00:22:43,526 --> 00:22:45,193 Dasar babi. 341 00:23:00,076 --> 00:23:01,242 Kita harus bergerak. 342 00:23:01,294 --> 00:23:03,127 Kita akan mati di tempat terbuka. 343 00:23:03,213 --> 00:23:05,329 Kita tak bisa pergi hingga kita menghentikan pendarahannya. 344 00:23:05,415 --> 00:23:07,321 Gadis Rovermu akan mendapat ganjaran berat atas ini, Nak. 345 00:23:07,391 --> 00:23:08,069 Bagus. 346 00:23:08,218 --> 00:23:10,585 Aku akan memastikan mengatakan itu padanya saat kami bertemu. 347 00:23:19,062 --> 00:23:21,095 Dari mana suara itu berasal? 348 00:23:32,108 --> 00:23:33,774 Aku ingin tambah lagi. 349 00:23:33,827 --> 00:23:35,443 Ah, ya! 350 00:23:35,528 --> 00:23:38,830 Aku tahu pemilik rumah bordil yang membayar tiga kali lipat untuk Elf. 351 00:23:38,915 --> 00:23:40,531 Kau punya sedikit jiwa pejuang. Bagus. 352 00:23:43,953 --> 00:23:45,786 Tolong! 353 00:23:45,872 --> 00:23:47,288 Tolong aku! 354 00:23:48,708 --> 00:23:49,957 Berteriaklah semaumu, Putri. 355 00:23:50,043 --> 00:23:52,760 Itu bagai musik di telingaku. 356 00:23:58,635 --> 00:23:59,967 Terima kasih. 357 00:24:00,019 --> 00:24:02,603 20 kali lipat dari yang dibayar Cephalo. 358 00:24:02,639 --> 00:24:03,971 Kau bilang itu tadi. 359 00:24:04,023 --> 00:24:06,524 Tentu saja. Kau pegang janjiku. 360 00:24:20,790 --> 00:24:23,040 Dasar pencuri kecil! 361 00:24:23,126 --> 00:24:24,742 Hei, kaulah yang mengajariku... 362 00:24:24,827 --> 00:24:27,378 ...arti dari pengkhianatan. 363 00:24:27,463 --> 00:24:29,630 Kudanya di luar. Ayo. 364 00:24:29,666 --> 00:24:31,799 Kau akan membawanya bersama kita? 365 00:24:31,834 --> 00:24:34,001 Kecuali kau yang ingin melakukan kehormatan ini. 366 00:24:34,087 --> 00:24:36,220 Jika dia bersama kita, dia tak akan memburu kita. 367 00:24:36,306 --> 00:24:38,089 Anggap dia sebagai jaminan. 368 00:24:38,174 --> 00:24:42,510 Kau pikir anak buahku akan membiarkanmu keluar dari sini? 369 00:24:42,562 --> 00:24:44,345 Kau benar. 370 00:24:46,015 --> 00:24:47,899 Untungnya aku sudah mengurus mereka. 371 00:24:50,653 --> 00:24:53,654 Tak ada yang mampu menghadapi sedikit bubuk pingsan. 372 00:25:02,072 --> 00:25:03,655 Tetap dalam formasi. 373 00:25:03,690 --> 00:25:05,323 Isi semua ruang kosong. 374 00:25:10,163 --> 00:25:12,497 Apa itu? Apa yang kau lakukan? 375 00:25:12,532 --> 00:25:14,199 Gigit ini, Pria Besar. 376 00:25:15,752 --> 00:25:18,286 Kau akan merasakan ini. 377 00:25:36,723 --> 00:25:38,139 Aku bisa melihatnya. 378 00:25:39,643 --> 00:25:40,942 Tidak! 379 00:25:52,239 --> 00:25:55,957 Aku meninggalkanmu sendiri selama beberapa jam dan lihat apa yang terjadi. 380 00:26:00,413 --> 00:26:03,081 Kau benar-benar berantakan. 381 00:26:17,647 --> 00:26:19,430 Badan yang bagus. 382 00:26:19,483 --> 00:26:21,399 Mereka memberi makan apa pada pria makan di Vale? 383 00:26:25,272 --> 00:26:27,939 Kupikir kau akan senang melihatku. 384 00:26:27,991 --> 00:26:29,190 Hanya karena kau melakukan hal yang benar... 385 00:26:29,276 --> 00:26:32,443 ...sekali dalam hidupmu bukan berarti aku mempercayaimu. 386 00:26:32,529 --> 00:26:35,280 Kau mengacaukanku di hutan saat pertama kali kita bertemu,... 387 00:26:35,365 --> 00:26:37,615 ...dan kau mengacaukanku di kastil. 388 00:26:37,701 --> 00:26:39,450 Aku tidak terburu-buru untuk membiarkanmu melakukannya lagi. 389 00:26:39,836 --> 00:26:42,036 Sayang sekali. 390 00:26:42,122 --> 00:26:44,088 Kau cukup hebat di ranjang. 391 00:26:55,849 --> 00:26:58,349 Cukup. 392 00:26:58,385 --> 00:27:01,236 Cukup! 393 00:27:01,274 --> 00:27:03,474 Aku bilang, cukup! 394 00:27:04,895 --> 00:27:06,644 Dengan segala hormat, Yang Mulia,... 395 00:27:06,730 --> 00:27:08,813 ...tapi jangan halangi saya. Sekarang juga! 396 00:27:08,865 --> 00:27:11,783 Aku paham kau ingin keadilan, Kapten, tapi tidak seperti ini. 397 00:27:11,818 --> 00:27:13,234 Menjaganya tetap hidup adalah sebuah kesalahan. 398 00:27:13,320 --> 00:27:15,320 Mungkin. 399 00:27:15,372 --> 00:27:17,989 Tapi jika memang begitu, itu salahku. Sekarang mundur. 400 00:27:21,084 --> 00:27:23,001 Kita belum selesai, Rover. 401 00:27:23,086 --> 00:27:24,252 Siap, Kapten. 402 00:27:41,221 --> 00:27:43,021 Kau dengar itu? 403 00:27:48,195 --> 00:27:49,978 Aku tak mendengar apa-apa. 404 00:27:50,030 --> 00:27:51,396 Tepat. 405 00:27:51,481 --> 00:27:52,814 Tak ada burung. 406 00:27:53,950 --> 00:27:56,151 Pengintai. / Ya, Pak. 407 00:28:08,031 --> 00:28:09,047 Coba lihat di depan. 408 00:28:09,132 --> 00:28:10,548 Ya, Pak. 409 00:28:15,889 --> 00:28:17,806 Ada yang harus kami ketahui? 410 00:28:19,393 --> 00:28:20,759 Mencari jalan. 411 00:28:20,844 --> 00:28:22,010 Menurut peta,... 412 00:28:22,062 --> 00:28:23,928 ...bentengnya ada di luar hutan ini. 413 00:28:24,014 --> 00:28:26,064 Aku tak ingin kejutan jahat lainnya. 414 00:28:51,842 --> 00:28:54,175 Tolong! Tolong! 415 00:28:56,713 --> 00:28:58,263 Kita harus menolongnya! / Putri. 416 00:28:58,348 --> 00:28:59,514 Area ini beracun. 417 00:28:59,549 --> 00:29:01,015 Kita harus tetap mundur. 418 00:29:12,395 --> 00:29:14,562 Arah anginnya berubah. 419 00:29:14,587 --> 00:29:15,969 Kita harus bergerak. 420 00:29:58,345 --> 00:30:00,979 Aku datang dengan damai, Gnome. 421 00:30:01,014 --> 00:30:03,431 Aku telah dikurung selama 10 tahun. 422 00:30:03,517 --> 00:30:07,569 Perdamaian yang aku terima hanyalah kepala ayahmu di tombak. 423 00:30:09,022 --> 00:30:10,738 Aku punya sesuatu yang lebih baik. 424 00:30:12,192 --> 00:30:14,609 Ini kunci belenggumu. 425 00:30:14,694 --> 00:30:16,327 Apa ini? 426 00:30:19,749 --> 00:30:21,416 Pengajuan rencana. 427 00:30:23,370 --> 00:30:26,371 Kau harus membantuku sebagai ganti untuk kebebasanmu. 428 00:30:26,456 --> 00:30:31,676 Kau pasti putus asa karena datang padaku. 429 00:30:31,711 --> 00:30:34,429 Para Elf ketakutan. 430 00:30:36,600 --> 00:30:37,682 Memang. 431 00:30:37,717 --> 00:30:40,885 Dan kau juga harus takut. 432 00:30:40,971 --> 00:30:44,389 Dagda Mor kembali. 433 00:30:46,026 --> 00:30:48,393 Berarti kita semua tamat. 434 00:30:56,069 --> 00:30:57,785 Kau yakin tentang hal ini? 435 00:30:57,871 --> 00:31:00,622 Tak ada yang tahu pasti tentang sihir... 436 00:31:00,707 --> 00:31:03,374 ...tapi kita kehabisan waktu. 437 00:31:03,410 --> 00:31:06,661 Kendalikan emosimu. 438 00:31:06,746 --> 00:31:08,246 Tentu. 439 00:31:40,614 --> 00:31:45,166 Aku merasakan sihirnya memanggilku, Anak Muda. 440 00:31:45,252 --> 00:31:46,451 Apa yang kau lakukan pada Amberle? 441 00:31:46,536 --> 00:31:49,420 Kau tak bisa menyelamatkan gadis itu. 442 00:31:49,456 --> 00:31:53,625 Druid itu bodoh telah mengutusmu. 443 00:32:02,802 --> 00:32:04,135 Brandon! 444 00:32:04,187 --> 00:32:05,520 Brandon! 445 00:32:11,278 --> 00:32:13,561 3.000 tahun telah berlalu,... 446 00:32:13,647 --> 00:32:16,314 ...namun senjata manusia masih menuntut nyawa. 447 00:32:16,399 --> 00:32:18,549 Aku kehilangan orang-orang baik saat itu, Rover. 448 00:32:18,601 --> 00:32:21,035 Jangan khawatir tentang hal itu, Kapten. 449 00:32:21,121 --> 00:32:23,154 Elf memiliki kesempatan untuk menghancurkan dunia. 450 00:32:23,206 --> 00:32:24,739 Aku tak suka menyela,... 451 00:32:24,825 --> 00:32:25,974 ...tapi saat Demon datang... 452 00:32:26,159 --> 00:32:28,493 ...tak ada yang namanya Elf atau manusia. 453 00:32:28,545 --> 00:32:31,629 Hanya ada kita dan mereka. 454 00:32:32,916 --> 00:32:34,549 Lihatlah! 455 00:32:48,848 --> 00:32:51,349 Kita berhasil! 456 00:32:55,322 --> 00:32:56,904 Dimana para penjaganya? 457 00:33:19,929 --> 00:33:21,012 Biar kutebak. 458 00:33:21,047 --> 00:33:22,764 Rin Katsin. 459 00:33:50,293 --> 00:33:52,910 Mundur! Pengintai, lawan! 460 00:33:52,962 --> 00:33:55,496 Mundur ke hutan dan tetap bersembunyi. 461 00:33:55,582 --> 00:33:57,415 Makhluk itu akan membunuh pasukanmu! 462 00:34:00,420 --> 00:34:02,503 Putri, potong taliku! / Jangan dengarkan dia! 463 00:34:02,589 --> 00:34:04,055 Jangan lakukan itu. 464 00:34:04,090 --> 00:34:05,256 Ayo! 465 00:34:12,766 --> 00:34:14,432 Bawa Sang Putri ke hutan. 466 00:34:14,484 --> 00:34:15,733 Si telinga pendek dan aku akan mengalihkan... 467 00:34:15,769 --> 00:34:17,068 ...bajingan besar itu dengan Elfstone. 468 00:34:17,103 --> 00:34:19,103 Ayo. / Kita? 469 00:34:23,109 --> 00:34:24,776 Nyalakan Elfstone itu, Nak! 470 00:34:27,614 --> 00:34:29,163 Tidak berhasil! 471 00:34:29,249 --> 00:34:30,331 Waktunya Rencana B. 472 00:34:30,417 --> 00:34:31,916 Yaitu? / Lari! 473 00:34:52,857 --> 00:34:54,573 Berikan aku belati dan kantong air kulitmu. 474 00:34:54,609 --> 00:34:56,645 Apa? Mengapa? / Agar aku bisa menusuk lehermu. 475 00:34:56,708 --> 00:34:58,841 Berikan saja padaku! 476 00:34:58,927 --> 00:35:02,128 Aku takkan bertahan di luar sana selama bertahun-tahun tanpa trik. 477 00:35:15,527 --> 00:35:17,276 Pegang ini. 478 00:35:21,483 --> 00:35:23,349 Dia mengejar Amberle. 479 00:35:23,402 --> 00:35:25,118 Kita harus memancingnya. 480 00:35:25,153 --> 00:35:26,486 Apa-apaan ini? 481 00:35:26,538 --> 00:35:28,538 Demon ini tertarik darah. 482 00:35:28,623 --> 00:35:29,906 Aku rasa. 483 00:35:29,991 --> 00:35:32,041 Kau rasa? 484 00:35:41,169 --> 00:35:42,168 Sekarang apa? 485 00:35:42,220 --> 00:35:44,337 Sekarang kita lihat seberapa kuatnya bajingan ini. 486 00:35:44,389 --> 00:35:45,722 Ayo. 487 00:36:01,022 --> 00:36:02,238 Bergerak cepat. 488 00:36:02,323 --> 00:36:04,524 Tetap di lahan yang kering. 489 00:36:04,576 --> 00:36:06,609 Bernapas sesedikit mungkin. 490 00:36:08,196 --> 00:36:10,029 Ayo jalan. 491 00:36:17,372 --> 00:36:18,704 Merunduk! 492 00:36:42,180 --> 00:36:44,113 Sudah kubilang aku punya rencana. 493 00:37:06,838 --> 00:37:11,090 Berpikir dua kali, Pangeran? 494 00:37:11,176 --> 00:37:13,476 Tiga kali dan empat kali. 495 00:37:13,561 --> 00:37:15,561 Untuk alasan yang baik. 496 00:37:15,597 --> 00:37:17,680 Breakline bukanlah tempat bagi Elf. 497 00:37:17,765 --> 00:37:21,317 Bukan tempat bagi siapa pun selama Demon yang tinggal disana. 498 00:37:21,402 --> 00:37:23,603 Diana. Bagaimana kau tahu aku disini? 499 00:37:23,688 --> 00:37:26,272 Karena saat ada yang melarangmu, kau cenderung melakukan yang sebaliknya. 500 00:37:26,324 --> 00:37:27,857 Jika kalian disini untuk menghentikanku, lupakan saja. 501 00:37:27,942 --> 00:37:29,075 Aku harus melakukan ini. 502 00:37:29,110 --> 00:37:30,409 Yang kau lakukan itu adalah pengkhianatan. 503 00:37:30,445 --> 00:37:32,078 Jika kau punya ide yang lebih bagus, akan aku dengarkan. 504 00:37:32,113 --> 00:37:35,198 Ada. Aku ikut denganmu. / Tidak mungkin. 505 00:37:35,283 --> 00:37:36,582 Chosen tewas di bawah pengawasanku. 506 00:37:36,618 --> 00:37:39,285 Aku takkan membiarkan makhluk ini merenggutmu juga. 507 00:37:42,173 --> 00:37:43,789 Kau tak keberatan dengan ini? 508 00:37:43,842 --> 00:37:45,424 Tidak, tidak sama sekali. 509 00:37:47,045 --> 00:37:50,713 Tapi seperti yang kau katakan, kita harus melakukan sesuatu. 510 00:37:50,798 --> 00:37:52,715 Bagaimana dengan ayah? 511 00:37:52,800 --> 00:37:54,517 Aku yang akan menangani ayah. 512 00:37:57,021 --> 00:37:59,272 Kalian fokus saja untuk kembali ke sini hidup-hidup. 513 00:37:59,307 --> 00:38:00,306 Jangan khawatir. 514 00:38:00,358 --> 00:38:03,192 Kami akan kembali sebelum kau mengetahuinya. 515 00:38:07,882 --> 00:38:09,214 Ayo. 516 00:38:10,235 --> 00:38:12,151 Jalan. 517 00:38:12,237 --> 00:38:13,986 Terus jalan. 518 00:38:20,495 --> 00:38:21,878 Manx? 519 00:38:23,915 --> 00:38:25,464 Manx? 520 00:38:29,954 --> 00:38:32,889 Maaf mengganggu, Ayah. 521 00:38:32,974 --> 00:38:34,257 Aku tak bisa tidur. 522 00:38:34,342 --> 00:38:36,509 Ayah juga. 523 00:38:36,561 --> 00:38:38,511 Ayah tak bisa menemukan Manx. 524 00:38:38,596 --> 00:38:40,179 Ayah mengkhawatirkannya. 525 00:38:40,265 --> 00:38:42,148 Kita sedang berperang,... 526 00:38:42,183 --> 00:38:43,816 ...dan ayah malah mengkhawatirkan anjing. 527 00:38:43,851 --> 00:38:45,518 Dia setia pada ayah. 528 00:38:47,822 --> 00:38:49,739 Ada apa, Nak? 529 00:38:49,824 --> 00:38:51,774 Ada masalah apa? 530 00:38:51,859 --> 00:38:54,410 Aku gagal, Ayah. 531 00:38:54,495 --> 00:38:57,330 Aku mengecewakan ayah. 532 00:38:57,365 --> 00:38:59,248 Dan aku tak tahu bagaimana. 533 00:39:00,535 --> 00:39:04,921 Tapi keretakan antara kita, aku tak tahan lagi. 534 00:39:05,006 --> 00:39:07,123 Kau tidak mengecewakan ayah. 535 00:39:07,208 --> 00:39:09,875 Dunia ini yang mengecewakanku. 536 00:39:09,928 --> 00:39:13,346 Aku membutuhkanmu di sisiku saat ini lebih dari sebelumnya. 537 00:39:13,381 --> 00:39:16,132 Tapi tidak di singgasana. 538 00:39:16,217 --> 00:39:18,601 Tidak, tidak hingga tugasku selesai. 539 00:39:25,977 --> 00:39:28,644 Jika ayah tak mau memberiku tahta itu,... 540 00:39:28,730 --> 00:39:31,230 ...maka aku yang akan mengambilnya. 541 00:40:04,975 --> 00:40:06,880 Hidup Sang Raja. 542 00:40:07,023 --> 00:40:09,625 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - Alih Bahasa : iisnana257