1
00:01:31,570 --> 00:01:33,751
Amberle, ainda está viva?
2
00:01:33,752 --> 00:01:36,731
Relaxe, tio Ander.
Não é como se eu fosse quebrar.
3
00:01:38,547 --> 00:01:40,837
Quantas vezes errei
esse pulo esta noite?
4
00:01:40,838 --> 00:01:44,352
Cinco. Perca as contas
dos seus passos amanhã
5
00:01:44,353 --> 00:01:46,561
e será o quilômetro mais curto
da sua vida.
6
00:01:49,367 --> 00:01:51,676
- Tentarei de novo.
- Não. Já está tarde.
7
00:01:51,677 --> 00:01:54,022
A corrida será ao amanhecer,
precisa descansar.
8
00:01:54,023 --> 00:01:57,558
Só os primeiros 7 corredores
serão membros dos Escolhidos.
9
00:01:57,994 --> 00:02:00,253
Não passei por tudo isso
só para perder.
10
00:02:06,093 --> 00:02:08,131
Princesa, tem certeza
que quer ir contra
11
00:02:08,132 --> 00:02:10,008
milhares de anos
de tradição élfica?
12
00:02:10,009 --> 00:02:13,070
Não há mais volta.
Preciso ir pegar meu lugar.
13
00:02:13,071 --> 00:02:16,668
Não se preocupe. Como amiga
e legal serva, te protegerei.
14
00:02:16,669 --> 00:02:18,543
Foco, Catania.
15
00:02:23,606 --> 00:02:26,018
Aposto que queria
contar ao Lorin que ia correr.
16
00:02:26,703 --> 00:02:28,814
Ele já é crescido,
pode aguentar.
17
00:02:31,171 --> 00:02:34,147
Jace me contou que se Lorin
se tornar membro dos Escolhidos,
18
00:02:34,148 --> 00:02:36,455
- ele vai te pedir em casamento.
- Amberle.
19
00:02:38,443 --> 00:02:39,882
Você não é permitida aqui.
20
00:02:39,883 --> 00:02:42,102
Veio me desejar sorte?
21
00:02:42,644 --> 00:02:44,347
Sim...
22
00:02:44,348 --> 00:02:46,230
e não.
23
00:02:51,243 --> 00:02:52,888
Também vou correr.
24
00:02:57,991 --> 00:02:59,460
Está brincando?
25
00:03:00,885 --> 00:03:03,271
Há regra contra uma garota
correr a Gauntlet?
26
00:03:03,272 --> 00:03:05,252
Foi sempre assim.
27
00:03:05,253 --> 00:03:08,479
Temos comandantes mulheres
no exército e no Alto Conselho.
28
00:03:08,480 --> 00:03:10,673
É hora das Quatro Terras
ter uma Escolhida.
29
00:03:11,350 --> 00:03:12,780
Sabia disso?
30
00:03:12,781 --> 00:03:15,877
Quem acha que a ajudou a passar
pela guarda do palácio?
31
00:03:19,696 --> 00:03:21,958
A Gauntlet é perigosa,
Amberle.
32
00:03:21,959 --> 00:03:24,395
Esses caras farão
qualquer coisa para ganhar.
33
00:03:24,396 --> 00:03:26,212
Eu também.
34
00:03:29,631 --> 00:03:31,258
Então, boa sorte.
35
00:03:31,924 --> 00:03:33,449
Que o melhor elfo ganhe.
36
00:03:40,407 --> 00:03:43,606
Estou sentindo
muito ódio élfico no ar.
37
00:03:43,607 --> 00:03:45,748
Tem certeza
que quer fazer isso?
38
00:03:49,453 --> 00:03:51,025
Vende-me.
39
00:03:55,346 --> 00:03:57,027
Prontos!
40
00:03:57,432 --> 00:04:01,911
Só os 7 primeiros a chegarem
serão ungidos.
41
00:04:04,318 --> 00:04:06,501
Ao som da minha corneta...
42
00:04:32,420 --> 00:04:33,988
Levante-se, Amberle.
43
00:05:06,606 --> 00:05:08,668
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
44
00:05:09,196 --> 00:05:10,787
1, 2, 3, 4...
45
00:05:35,866 --> 00:05:37,323
Pule.
46
00:05:50,660 --> 00:05:52,187
Estão vindo!
47
00:06:09,773 --> 00:06:11,265
Um!
48
00:06:18,478 --> 00:06:20,294
Dois!
49
00:06:22,007 --> 00:06:23,916
Três!
50
00:06:23,917 --> 00:06:26,049
Quatro!
51
00:06:42,836 --> 00:06:44,951
Cinco!
52
00:06:47,211 --> 00:06:49,311
Seis!
53
00:06:50,636 --> 00:06:53,556
- Não desista!
- Falta um escolhido!
54
00:06:54,133 --> 00:06:55,538
Levante-se!
55
00:07:23,987 --> 00:07:26,987
Ordem dos Escolhidos:
Michael | Caio | Nei
56
00:07:26,988 --> 00:07:29,988
Ordem dos Escolhidos:
Chosmos | tatigzvitauski
57
00:07:29,989 --> 00:07:32,989
Ordem dos Escolhidos:
GuiWeb | gbussata
58
00:07:32,990 --> 00:07:35,990
Lorde Feiticeiro:
Michael
59
00:07:36,991 --> 00:07:39,991
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
60
00:07:40,992 --> 00:07:43,992
The Shannara Chronicles Brasil
FB.com/ShannaraBrasil
61
00:07:57,825 --> 00:08:01,347
1ª Temporada | Episódios 01 e 02
"Chosen"
62
00:08:25,694 --> 00:08:27,099
É uma garota.
63
00:08:27,100 --> 00:08:30,041
- Olha.
- Não consigo acreditar.
64
00:08:30,042 --> 00:08:32,243
É a princesa?
65
00:08:51,999 --> 00:08:54,270
Não estava
ensinando esgrima a ela?
66
00:08:55,426 --> 00:08:57,492
Ela aprendeu rápido.
67
00:09:21,198 --> 00:09:23,164
Parabéns.
68
00:09:23,734 --> 00:09:27,165
Como rei, eu os recebo
à Ordem dos Escolhidos.
69
00:09:37,331 --> 00:09:39,386
No nascer de cada novo ano,
70
00:09:40,836 --> 00:09:42,958
nos reunimos
neste jardim sagrado
71
00:09:42,959 --> 00:09:46,509
para recontar
a história da Ellcrys.
72
00:09:48,202 --> 00:09:52,435
Há milhares de anos,
nossos ancestrais elfos
73
00:09:52,436 --> 00:09:55,151
lutaram uma guerra
contra um exército de demônios.
74
00:09:55,152 --> 00:09:57,960
Os elfos estavam
a ponto de serem aniquilados
75
00:09:57,961 --> 00:10:01,590
quando seus ancestrais
recorreram à magia.
76
00:10:01,591 --> 00:10:03,660
Usando este poderoso dom,
77
00:10:03,661 --> 00:10:06,379
eles prenderam os demônios
78
00:10:07,278 --> 00:10:10,000
em um reino conhecido
como a Proibição.
79
00:10:10,001 --> 00:10:13,635
A Ellcrys foi criado
80
00:10:13,636 --> 00:10:15,675
para ficar de sentinela.
81
00:10:15,676 --> 00:10:17,255
Enquanto ela viver,
82
00:10:17,256 --> 00:10:20,400
os demônios estão presos
por toda a eternidade.
83
00:10:20,401 --> 00:10:23,314
Sei que para alguns de vocês
84
00:10:23,315 --> 00:10:27,931
isso é meramente...
folclore.
85
00:10:29,192 --> 00:10:31,853
Mas de forma alguma
isso diminui
86
00:10:31,854 --> 00:10:34,104
suas responsabilidades.
87
00:10:35,096 --> 00:10:37,794
E agora vocês
são seus protetores.
88
00:10:40,514 --> 00:10:41,980
Agora, um passo à frente,
89
00:10:41,981 --> 00:10:45,268
coloquem suas mãos na árvore,
e sejam aceitos pela Ellcrys.
90
00:11:01,381 --> 00:11:04,144
Não acredito que a deixou
envergonhar nosso pai assim.
91
00:11:04,991 --> 00:11:07,727
Esta é a última cerimônia
antes dele abdicar ao trono.
92
00:11:07,728 --> 00:11:10,984
Não deixei Amberle fazer nada.
Isso foi ideia dela.
93
00:11:10,985 --> 00:11:12,977
Só a ajudei e auxiliei.
94
00:11:12,978 --> 00:11:15,243
Ela poderia ter
se machucado seriamente.
95
00:11:15,244 --> 00:11:17,966
Pensei que a manteria segura
pelo bem de Aine.
96
00:11:17,967 --> 00:11:21,138
Invocando nosso falecido irmão,
muito sutil.
97
00:11:21,139 --> 00:11:22,803
Use isso
no discurso de coroação.
98
00:11:22,804 --> 00:11:24,930
Fizemos um pacto
de protegê-la, lembra?
99
00:11:24,931 --> 00:11:27,329
Pelo menos ela sabe
onde estará ano que vem.
100
00:11:27,890 --> 00:11:31,436
Trancada atrás dessas paredes,
regando uma velha árvore.
101
00:11:31,437 --> 00:11:34,405
Tem algum respeito
pelas tradições élficas?
102
00:11:34,406 --> 00:11:36,456
Só aquelas com festas.
103
00:12:47,907 --> 00:12:49,322
Que a magia...
104
00:12:51,242 --> 00:12:52,741
dessa Terra...
105
00:12:54,056 --> 00:12:55,796
corra através
das minhas veias...
106
00:12:56,757 --> 00:12:58,161
deste dia...
107
00:12:59,204 --> 00:13:00,664
até meu último.
108
00:13:18,971 --> 00:13:20,688
Começou.
109
00:13:49,546 --> 00:13:51,249
Tive que ir até Olney,
110
00:13:51,250 --> 00:13:53,434
mas encontrei
casca de salgueiro branco.
111
00:14:01,602 --> 00:14:03,606
Temo que seja tarde.
112
00:14:06,636 --> 00:14:08,490
Deixarei-os sozinhos.
113
00:14:14,826 --> 00:14:18,095
- Wil...
- Oi, mãe.
114
00:14:18,096 --> 00:14:20,173
Aguente firme,
tentaremos algo novo.
115
00:14:20,174 --> 00:14:22,290
Prometo que isso
diminuirá sua dor.
116
00:14:22,291 --> 00:14:25,327
Sempre um garoto...
117
00:14:25,328 --> 00:14:27,296
tão bom.
118
00:14:27,706 --> 00:14:31,398
Há tanto que preciso
te contar.
119
00:14:32,170 --> 00:14:34,012
Abra.
120
00:14:40,599 --> 00:14:42,623
São Pedras Élficas.
121
00:14:42,624 --> 00:14:45,537
Pertenceram ao seu pai.
122
00:14:46,729 --> 00:14:48,832
São mágicas.
123
00:14:50,440 --> 00:14:55,376
Sei que pensava
que seu pai era louco,
124
00:14:56,280 --> 00:14:59,821
mas ele era um bom homem.
125
00:14:59,857 --> 00:15:03,119
Ele acreditava nelas.
126
00:15:06,849 --> 00:15:09,298
Mãe, você não está fazendo
qualquer sentido.
127
00:15:10,698 --> 00:15:13,455
Meu precioso menino...
128
00:15:20,359 --> 00:15:24,081
encontre o druida.
129
00:15:25,564 --> 00:15:28,208
Encontre o druida.
130
00:15:28,992 --> 00:15:31,767
Prometa-me.
131
00:15:34,524 --> 00:15:36,666
Não, mãe, não me deixe.
132
00:15:36,667 --> 00:15:39,299
Não, mãe, não estou pronto.
133
00:16:04,906 --> 00:16:07,105
Ela sempre adorou
este lugar.
134
00:16:08,582 --> 00:16:10,864
Dizia que podia ver
o mundo todo daqui.
135
00:16:13,506 --> 00:16:15,241
Sinto muito, Wil.
136
00:16:20,085 --> 00:16:23,792
Tio Flick, já viu isso antes?
137
00:16:26,553 --> 00:16:28,674
Minha mãe as chamou
de Pedras Élficas.
138
00:16:30,823 --> 00:16:32,971
Mandei ela enterrar
essas malditas coisas
139
00:16:32,972 --> 00:16:36,314
- depois que seu pai morreu.
- Por quê?
140
00:16:37,456 --> 00:16:40,065
Porque elas o fizeram morrer
mais cedo.
141
00:16:40,831 --> 00:16:43,506
Ele nunca mais foi o mesmo
depois que as usou.
142
00:16:44,313 --> 00:16:46,095
Depois que as usou?
143
00:16:46,096 --> 00:16:49,369
Não está me dizendo
que acredita mesmo em magia?
144
00:16:49,370 --> 00:16:52,995
Acredito no mal, Wil,
e essas coisas
145
00:16:52,996 --> 00:16:55,966
não trarão nada para você
além de infelicidade.
146
00:16:55,967 --> 00:16:58,749
Faça um favor a si mesmo,
jogue-as no rio e as esqueça.
147
00:17:00,714 --> 00:17:02,388
Sinto muito.
148
00:17:33,045 --> 00:17:34,453
Há alguém aqui para vê-la.
149
00:17:34,454 --> 00:17:36,854
Disse ao guarda para não deixar
ninguém entrar.
150
00:17:36,855 --> 00:17:39,055
Por isso Catania me ajudou
a passar por eles.
151
00:17:39,933 --> 00:17:43,272
Se não me diz qual o problema,
talvez conte a ele.
152
00:17:44,009 --> 00:17:45,540
Está me devendo uma.
153
00:17:45,918 --> 00:17:48,269
Não precisava vir ver
como estou.
154
00:17:48,270 --> 00:17:50,328
Você desmaiou
em frente à Ellcrys.
155
00:17:50,329 --> 00:17:52,927
- Eu estava preocupado.
- Estou bem.
156
00:17:52,928 --> 00:17:55,405
Então por que
se trancou aqui?
157
00:17:55,406 --> 00:17:57,448
Não acreditaria
se eu contasse.
158
00:18:01,365 --> 00:18:02,997
Esse sou eu?
159
00:18:06,030 --> 00:18:07,770
Acertou as orelhas.
160
00:18:13,936 --> 00:18:18,278
Posso perguntar algo louco,
mas promete não rir?
161
00:18:18,279 --> 00:18:19,822
Pode.
162
00:18:19,823 --> 00:18:23,265
Acha que a história da Ellcrys
é verdade?
163
00:18:23,266 --> 00:18:25,749
Quer dizer a parte
em que ela é uma barreira
164
00:18:25,750 --> 00:18:27,495
contendo
um exército de demônios?
165
00:18:29,820 --> 00:18:32,109
Amberle, ambos sabemos
166
00:18:32,110 --> 00:18:34,099
que a magia morreu
com os druidas.
167
00:18:35,597 --> 00:18:37,031
É, você está certo.
168
00:18:38,054 --> 00:18:39,550
Esqueça que perguntei.
169
00:18:43,690 --> 00:18:45,824
Vá à celebração hoje.
170
00:18:47,163 --> 00:18:49,055
As pessoas precisam vê-la.
171
00:18:50,848 --> 00:18:52,290
Eu preciso vê-la.
172
00:18:54,211 --> 00:18:57,427
Deixe seus medos para trás
e vá à celebração.
173
00:19:19,407 --> 00:19:21,057
Você acabou de enterrar
a sua mãe.
174
00:19:21,058 --> 00:19:23,180
Não é hora de tomar
decisões imprudentes
175
00:19:23,181 --> 00:19:24,733
sobre seu futuro.
176
00:19:24,828 --> 00:19:26,801
Sei que meu futuro
não é aqui.
177
00:19:27,426 --> 00:19:29,334
São as Pedras Élficas
falando.
178
00:19:30,314 --> 00:19:31,987
Dê um tempo, tio Flick.
179
00:19:31,988 --> 00:19:33,835
Joguei-as fora,
como você mandou.
180
00:19:35,185 --> 00:19:37,560
Vou para Storlock
para ser curandeiro.
181
00:19:37,820 --> 00:19:41,160
Você nunca ficou mais longe
do que 8 km do Vale Sombrio.
182
00:19:41,617 --> 00:19:44,295
O mundo exterior
é perigoso, Wil.
183
00:19:44,774 --> 00:19:47,489
Cheio de gnomos,
trolls e nômades.
184
00:19:47,490 --> 00:19:48,926
Eles se odeiam.
185
00:19:48,927 --> 00:19:51,640
A única coisa em comum,
é que odeiam elfos ainda mais.
186
00:19:52,890 --> 00:19:55,955
Vou cobrir minhas orelhas,
como sempre.
187
00:19:55,956 --> 00:19:57,703
Você é igual ao seu pai.
188
00:19:57,704 --> 00:19:59,833
Nunca está feliz
com seu lugar no mundo.
189
00:20:01,715 --> 00:20:03,242
O que isso devia significar?
190
00:20:03,997 --> 00:20:07,495
Fique no Vale Sombrio.
Deixe eu conversar com Dax.
191
00:20:07,496 --> 00:20:09,254
Sei que ele aceitaria
um aprendiz.
192
00:20:09,255 --> 00:20:11,804
Dax não sabe curar
uma unha encravada.
193
00:20:11,805 --> 00:20:14,796
Storlock tem os melhores
curandeiros das Quatro Terras.
194
00:20:14,797 --> 00:20:16,248
Wil...
195
00:20:17,120 --> 00:20:19,270
Você fez tudo que podia
para salvar sua mãe.
196
00:20:22,089 --> 00:20:23,697
Não foi o bastante.
197
00:20:26,336 --> 00:20:28,639
Nunca quero me sentir
desamparado de novo.
198
00:21:52,745 --> 00:21:56,228
Tio Ander.
Obrigada por me salvar.
199
00:21:56,618 --> 00:21:59,481
A Gauntlet é mais fácil
que essa festa.
200
00:21:59,482 --> 00:22:01,468
Só não desmaie de novo
e ficará bem.
201
00:22:01,469 --> 00:22:03,069
Meus dias de desmaio
já passaram.
202
00:22:03,070 --> 00:22:04,825
Que bom,
pois, como pode ver,
203
00:22:04,826 --> 00:22:07,415
há muitas pessoas
que querem conhecê-la.
204
00:22:09,155 --> 00:22:11,256
Vovô ainda não falou comigo.
205
00:22:11,850 --> 00:22:13,250
Não se preocupe com isso.
206
00:22:13,451 --> 00:22:15,551
Às vezes acho que o único
membro da família
207
00:22:15,552 --> 00:22:17,842
que ele gosta é o Manx.
208
00:22:21,574 --> 00:22:23,239
Falando de cachorros leais,
209
00:22:23,744 --> 00:22:25,168
como vai seu namorado?
210
00:22:25,498 --> 00:22:26,969
Seja legal.
211
00:22:29,323 --> 00:22:30,911
Lorin é um cara legal.
212
00:22:31,281 --> 00:22:33,452
Ele merece alguém
que o ame de verdade.
213
00:22:34,863 --> 00:22:36,939
Só não sei se esse alguém
sou eu.
214
00:22:38,437 --> 00:22:40,090
Então é melhor dizer a ele,
215
00:22:40,091 --> 00:22:43,545
ou passarão um ano estranho
juntos no santuário.
216
00:22:46,564 --> 00:22:49,964
Não tão estranho quanto vê-lo
ansiar pela Comandante Tilton.
217
00:22:49,965 --> 00:22:51,365
Não...
218
00:22:51,366 --> 00:22:53,464
Não estou ansiando,
eu...
219
00:22:53,929 --> 00:22:55,383
Estou observando.
220
00:22:56,952 --> 00:22:59,314
Isso acabou há muito tempo.
221
00:23:00,944 --> 00:23:03,744
Acho que podemos concordar
que foi a escolha inteligente.
222
00:23:10,817 --> 00:23:12,725
Feliz caçada.
223
00:23:22,519 --> 00:23:24,717
Preciso de você.
224
00:23:29,487 --> 00:23:31,461
Você está fantástica.
225
00:23:32,305 --> 00:23:33,728
Obrigada.
226
00:23:37,042 --> 00:23:38,519
Quer dançar?
227
00:23:40,083 --> 00:23:42,838
Só preciso comer.
Não comi nada o dia todo.
228
00:23:43,082 --> 00:23:44,523
Farei um prato para você.
229
00:24:20,616 --> 00:24:22,156
Mais perto.
230
00:24:43,380 --> 00:24:45,116
Lorin!
231
00:24:51,193 --> 00:24:52,631
Por quê?
232
00:25:13,829 --> 00:25:15,407
Afaste-se!
233
00:25:18,853 --> 00:25:20,339
O que faz aqui?
234
00:25:21,318 --> 00:25:23,197
A Ellcrys me chamou.
235
00:25:24,784 --> 00:25:26,963
Escutei na Gauntlet
e agora de novo.
236
00:25:26,964 --> 00:25:28,601
Tentei ignorar,
mas não passou.
237
00:25:28,602 --> 00:25:30,652
Amberle, não está
falando coisa com coisa.
238
00:25:32,458 --> 00:25:35,081
Quando toco na árvore,
ela me mostra visões...
239
00:25:35,736 --> 00:25:38,200
Visões terríveis do futuro.
240
00:25:38,969 --> 00:25:40,385
Como o quê?
241
00:25:41,612 --> 00:25:43,822
Que vou matá-lo, Lorin.
242
00:25:45,131 --> 00:25:46,590
Me matar?
243
00:25:46,591 --> 00:25:48,133
Eu vi.
244
00:25:48,895 --> 00:25:50,474
Eu apunhalei você.
245
00:25:53,622 --> 00:25:55,348
Não sei mais o que pensar.
246
00:25:55,349 --> 00:25:57,480
Não devia ter participado
da Gauntlet.
247
00:26:00,140 --> 00:26:02,004
Preciso deixar Arborlon.
248
00:26:02,750 --> 00:26:04,714
Só há uma pessoa
que pode me ajudar.
249
00:26:07,630 --> 00:26:10,657
- Acalme-se.
- Não vou colocá-lo em perigo.
250
00:26:10,971 --> 00:26:13,772
Precisa se afastar
o quanto puder.
251
00:26:18,783 --> 00:26:20,226
Mesmo?
252
00:26:27,509 --> 00:26:28,909
Sinto muito.
253
00:26:50,587 --> 00:26:53,343
Lá se vai o atalho.
254
00:26:54,275 --> 00:26:56,854
Ei, gosto da ideia
tanto quanto você.
255
00:26:59,445 --> 00:27:00,845
Ótimo.
256
00:27:00,846 --> 00:27:02,946
Agora sou o cara
que conversa com o cavalo.
257
00:28:18,395 --> 00:28:20,816
Achei que elfos
deviam ser espertos.
258
00:28:21,428 --> 00:28:22,840
Sou meio-elfo.
259
00:28:24,501 --> 00:28:26,401
Claramente herdou
a metade errada.
260
00:28:26,402 --> 00:28:28,638
Só um idiota
viajaria na floresta sozinho.
261
00:28:28,639 --> 00:28:30,039
Trolls caçam aqui.
262
00:28:31,791 --> 00:28:33,463
Espere...
Isso é um troll?
263
00:28:39,232 --> 00:28:41,065
Era um troll.
264
00:28:46,693 --> 00:28:48,617
Ele deve ter sentido
seu cheiro.
265
00:28:50,069 --> 00:28:52,798
Soube que orelha de elfos
são seu lanche favorito.
266
00:29:05,826 --> 00:29:07,667
Mesmo com a ponta pequena.
267
00:29:08,297 --> 00:29:11,447
Se vai continuar me insultando,
devia saber pelo menos seu nome.
268
00:29:15,387 --> 00:29:16,847
Eretria.
269
00:29:18,373 --> 00:29:19,843
Sou Wil.
270
00:29:20,200 --> 00:29:21,800
Obrigado por salvar
a minha vida.
271
00:29:33,821 --> 00:29:35,366
Espere.
272
00:30:07,122 --> 00:30:09,438
Príncipe Ander,
alguma notícia da Amberle?
273
00:30:09,439 --> 00:30:11,789
A Guarda Negra ainda está
vasculhando o campo.
274
00:30:12,339 --> 00:30:14,044
Queria poder
fazer alguma coisa.
275
00:30:14,045 --> 00:30:16,795
- Pode falar a verdade.
- Contei tudo ao príncipe Arion.
276
00:30:18,300 --> 00:30:19,700
Sou um mentiroso excelente,
277
00:30:20,689 --> 00:30:23,389
o que significa que sei
quando estão mentindo para mim.
278
00:30:24,650 --> 00:30:27,377
Amberle saiu triste da festa
e você a seguiu até aqui.
279
00:30:27,951 --> 00:30:29,535
Vocês dois brigaram
280
00:30:30,217 --> 00:30:31,813
e agora ela sumiu.
281
00:30:31,938 --> 00:30:35,646
Pelo que sei, estou olhando
para o suspeito principal.
282
00:30:36,094 --> 00:30:38,840
Ela disse que a Ellcrys
estava a chamando
283
00:30:38,841 --> 00:30:41,060
e mostrou a ela
uma visão do futuro.
284
00:30:41,229 --> 00:30:43,630
E nela...
Ela me matava.
285
00:30:44,022 --> 00:30:47,682
Espera que eu acredite
que a árvore falou com ela?
286
00:30:47,683 --> 00:30:50,054
Sei que parece loucura.
Por isso não disse nada.
287
00:30:54,423 --> 00:30:56,273
Melhor rezar
para que ela esteja viva.
288
00:31:37,315 --> 00:31:39,163
Ei, o que acha que era aquilo?
289
00:31:40,544 --> 00:31:42,434
Não sei e nem me importo.
290
00:31:42,757 --> 00:31:44,967
Não tem curiosidade
sobre os humanos antigos?
291
00:31:44,968 --> 00:31:47,119
Como eles construíam
essas coisas incríveis.
292
00:31:47,120 --> 00:31:48,852
Eles morreram, nós não.
293
00:31:48,853 --> 00:31:50,262
Fim de história.
294
00:31:53,523 --> 00:31:55,720
Já disseram
que você é cínica?
295
00:31:55,865 --> 00:31:58,140
Já disseram
que você é ingênuo?
296
00:32:03,047 --> 00:32:04,861
- O que é isso?
- Não sei.
297
00:32:04,862 --> 00:32:06,975
Um tipo de fungo
ou casca apodrecida.
298
00:32:07,838 --> 00:32:09,344
A Ellcrys está doente?
299
00:32:09,345 --> 00:32:11,445
Quando foi a última vez
que isso aconteceu?
300
00:32:12,024 --> 00:32:13,507
Nunca.
301
00:32:14,740 --> 00:32:19,082
Então não se lembra
da Ellcrys estar doente?
302
00:32:19,905 --> 00:32:21,907
Nunca caiu uma folha sequer.
303
00:32:35,356 --> 00:32:38,410
Entendo a importância simbólica
da Ellcrys, pai,
304
00:32:38,411 --> 00:32:40,360
mas é apenas uma árvore.
305
00:32:40,914 --> 00:32:44,160
A Ellcrys é mais
do que uma árvore.
306
00:32:44,958 --> 00:32:46,934
Posso lhe garantir, moleque.
307
00:32:50,572 --> 00:32:53,264
Parado aí!
Como passou da Guarda Real?
308
00:32:55,659 --> 00:32:57,143
Eventine, por favor,
309
00:32:57,144 --> 00:32:59,812
diga ao seu filho
que venho em paz.
310
00:33:01,542 --> 00:33:03,004
Allanon?
311
00:33:06,733 --> 00:33:08,822
Abaixe sua espada, garoto.
312
00:33:19,265 --> 00:33:22,091
Faz muito tempo,
velho amigo.
313
00:33:23,399 --> 00:33:26,421
Pai...
Pai, quem é este humano?
314
00:33:26,920 --> 00:33:28,416
Ele é Allanon...
315
00:33:29,502 --> 00:33:31,463
O último druida de Paranor.
316
00:33:34,627 --> 00:33:36,116
Druida?
317
00:33:36,117 --> 00:33:38,667
Disse que o último druida
morreu na Guerra da Raças.
318
00:33:38,668 --> 00:33:40,106
Disse?
319
00:33:40,952 --> 00:33:45,076
Ninguém o vê há 30 anos.
Presumi o pior...
320
00:33:45,077 --> 00:33:48,285
Mas parece que não envelheceu
um dia sequer.
321
00:33:52,031 --> 00:33:54,329
Fui chamado pela Ellcrys.
322
00:33:54,330 --> 00:33:56,663
Você deve ir ao Santuário
imediatamente.
323
00:33:57,827 --> 00:34:00,000
Se é mesmo um druida...
324
00:34:03,941 --> 00:34:05,518
Prove.
325
00:34:05,772 --> 00:34:07,231
Mostre alguma mágica.
326
00:34:10,113 --> 00:34:11,968
Não faço truquezinhos.
327
00:34:14,555 --> 00:34:15,982
Deixe-o ir.
328
00:34:17,631 --> 00:34:19,599
Se Allanon está aqui...
329
00:34:21,021 --> 00:34:23,583
Dias sombrios virão.
330
00:34:34,351 --> 00:34:36,378
Esta é sua casa?
331
00:34:36,977 --> 00:34:39,186
Pode acampar com os trolls,
se quiser.
332
00:34:39,608 --> 00:34:43,235
Não imaginei alguém como você
vivendo em um lugar tão...
333
00:34:43,758 --> 00:34:45,254
Arboresco.
334
00:34:46,848 --> 00:34:48,901
Tire as roupas
antes de entrar.
335
00:34:48,902 --> 00:34:50,499
Todas.
336
00:34:51,600 --> 00:34:53,000
Você está brincando, não é?
337
00:34:53,001 --> 00:34:55,850
Não estou.
Você precisa de um banho.
338
00:34:55,851 --> 00:34:59,500
E não quero um rastro de lama
na minha casa "arboresca".
339
00:35:17,000 --> 00:35:19,450
Então, você mora
aqui sozinha?
340
00:35:19,451 --> 00:35:22,400
Não se preocupe,
não seremos incomodados.
341
00:35:49,900 --> 00:35:53,000
Então, não está preocupada
com os nômades?
342
00:35:53,001 --> 00:35:54,765
O que sabe dos nômades?
343
00:35:55,000 --> 00:35:57,800
Uma olhada em você
e tirariam suas roupas
344
00:35:57,801 --> 00:36:00,600
e roubariam seu pequeno
saco de pedras azuis.
345
00:36:07,800 --> 00:36:09,700
Preciso delas de volta.
346
00:36:09,701 --> 00:36:13,300
Por quê?
Elas têm valor?
347
00:36:13,301 --> 00:36:14,701
Só para mim.
348
00:36:16,200 --> 00:36:19,600
Parece que alguém
tem um segredo.
349
00:36:19,601 --> 00:36:23,127
O que vai custar
para me dizer?
350
00:36:25,200 --> 00:36:28,300
Elas se chamam
Pedras Élficas.
351
00:36:28,301 --> 00:36:30,400
Pertenceram ao meu pai.
352
00:36:30,401 --> 00:36:32,800
Deveriam ter
poderes mágicos.
353
00:36:37,900 --> 00:36:40,200
São muito bonitas.
354
00:36:40,201 --> 00:36:42,000
Comparadas a você,
eu nem notei.
355
00:36:44,900 --> 00:36:46,400
Me desculpe.
356
00:36:48,600 --> 00:36:51,000
Eu quem deveria
pedir desculpas.
357
00:36:51,001 --> 00:36:52,501
Pelo quê?
358
00:36:53,700 --> 00:36:56,500
Pela dor de cabeça
que terá de manhã.
359
00:37:17,400 --> 00:37:20,000
É muito pior
do que pensei.
360
00:37:21,100 --> 00:37:23,100
A Ellcrys está morrendo.
361
00:37:27,200 --> 00:37:28,700
Tem certeza?
362
00:37:30,100 --> 00:37:32,000
Precisa mobilizar
o exército élfico.
363
00:37:32,001 --> 00:37:35,600
Por que uma árvore que está
morrendo precisa de um exército?
364
00:37:35,601 --> 00:37:38,800
Você sabe da história
da Ellcrys, não é?
365
00:37:38,801 --> 00:37:41,000
Cada folha representa
um demônio.
366
00:37:41,001 --> 00:37:43,700
Quando elas começam a cair,
as criaturas das trevas
367
00:37:43,701 --> 00:37:46,650
serão liberadas da Proibição,
uma por uma.
368
00:37:46,651 --> 00:37:49,000
Todos nós sabemos que isso
é só conto de fadas.
369
00:37:49,001 --> 00:37:51,348
Pai, não vai acreditar nisso,
não é?
370
00:37:51,349 --> 00:37:54,500
Você o permitiu acreditar quando
soube que o oposto era verdade.
371
00:37:54,501 --> 00:37:57,474
Após a Guerra das Raças,
eu acreditei que a magia
372
00:37:57,475 --> 00:38:00,175
tinha desaparecido junto
com você e o Lorde Feiticeiro.
373
00:38:00,176 --> 00:38:02,600
Então diga isso
para o seu povo
374
00:38:02,601 --> 00:38:05,600
quando os contos de fadas
rasgarem suas gargantas.
375
00:39:25,126 --> 00:39:28,100
Que a magia dessa terra...
376
00:39:28,600 --> 00:39:31,300
corra através
das minhas veias...
377
00:39:31,700 --> 00:39:36,293
deste dia
até meu último.
378
00:39:44,400 --> 00:39:47,700
Invoco um monumento de pedra
para me proteger...
379
00:39:48,000 --> 00:39:51,400
até que a última folha tenha
caído da amaldiçoada Ellcrys.
380
00:40:37,200 --> 00:40:38,700
Vista-se, Wil.
381
00:40:38,701 --> 00:40:41,650
Como sabe meu nome?
Onde está Eretria?
382
00:40:41,651 --> 00:40:44,000
Sua nômade está distante.
383
00:40:44,001 --> 00:40:48,100
Nômade? Não entendo.
Esta é a casa dela.
384
00:40:48,101 --> 00:40:50,500
Não, não é.
É deles.
385
00:40:52,700 --> 00:40:54,900
Sou um idiota.
386
00:40:54,901 --> 00:40:56,700
Não contestarei.
387
00:40:56,701 --> 00:40:58,900
Você deveria estar
no Vale Sombrio.
388
00:40:58,901 --> 00:41:01,200
Meu tio te mandou
para me levar para casa?
389
00:41:01,201 --> 00:41:04,200
Flick nunca teve a intenção
de me dizer seu paradeiro.
390
00:41:04,201 --> 00:41:06,700
Mas seus pensamentos
nunca eram difíceis de ler.
391
00:41:06,900 --> 00:41:10,200
O que... quem exatamente
é você?
392
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
Me chamo Allanon.
393
00:41:12,801 --> 00:41:15,300
Devemos ir
à Fortaleza dos Druidas.
394
00:41:15,301 --> 00:41:16,900
Espere, você é um druida?
395
00:41:18,300 --> 00:41:19,900
Logo antes
de minha mãe morrer,
396
00:41:19,901 --> 00:41:22,139
ela me disse
que eu precisava te encontrar.
397
00:41:23,101 --> 00:41:27,000
Talvez devesse tê-la escutado.
Teria ganhado tempo para nós.
398
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
Ela me deu
essas Pedras Élficas...
399
00:41:33,000 --> 00:41:34,400
Que...
400
00:41:35,900 --> 00:41:37,300
A nômade roubou também.
401
00:41:37,301 --> 00:41:39,600
Isso será mais difícil
do que pensei.
402
00:41:39,601 --> 00:41:42,200
Você tinha
que por nossa busca em risco.
403
00:41:43,800 --> 00:41:47,100
Que busca?
Que busca?
404
00:41:55,700 --> 00:41:57,500
Não acredito
que esse é o Shannara
405
00:41:57,501 --> 00:41:58,901
que tenho procurado.
406
00:42:01,000 --> 00:42:02,500
É o meu cavalo!
407
00:42:07,500 --> 00:42:09,100
Isso!
408
00:42:09,101 --> 00:42:12,000
As Quatro Terras
estão em perigo.
409
00:42:12,001 --> 00:42:15,200
Só o ultimo filho de Shannara
pode salvá-la.
410
00:42:15,201 --> 00:42:19,000
Meu nome é Wil Ohmsford.
Você pegou o cara errado.
411
00:42:19,001 --> 00:42:20,401
Você é um Shannara.
412
00:42:21,000 --> 00:42:24,350
Seus ancestrais
eram reis e guerreiros.
413
00:42:24,351 --> 00:42:27,300
Heróis que viveram e morreram
defendendo as Quatro Terras.
414
00:42:27,301 --> 00:42:29,000
Homens como o seu pai.
415
00:42:31,600 --> 00:42:35,400
Meu pai era um bêbado caloteiro
que morreu só e desamparado.
416
00:42:35,401 --> 00:42:37,000
Mentiram para você.
417
00:42:39,700 --> 00:42:42,000
Você acredita em magia,
garoto?
418
00:42:42,001 --> 00:42:43,401
Claro que não.
419
00:42:43,402 --> 00:42:46,300
Magia fluía no seu pai.
420
00:42:46,301 --> 00:42:48,087
E flui em você também.
421
00:42:50,015 --> 00:42:52,232
Está no sangue de Shannara.
422
00:42:53,152 --> 00:42:55,186
Se havia mágica em mim,
423
00:42:55,187 --> 00:42:58,021
por que não me ajudou
a salvar minha mãe?
424
00:42:59,158 --> 00:43:01,442
Poderia ter ajudado...
425
00:43:01,443 --> 00:43:04,027
se você soubesse liberá-la.
426
00:43:05,114 --> 00:43:07,197
Eu posso te mostrar como.
427
00:43:14,256 --> 00:43:16,256
Venha.
428
00:43:17,259 --> 00:43:19,376
Seu destino o aguarda.
429
00:43:38,385 --> 00:43:42,225
Agora revele-se,
Changeling!
430
00:44:05,678 --> 00:44:09,483
Seus pensamentos me dizem
que essa é a forma que deseja.
431
00:44:20,169 --> 00:44:22,987
Nós aguentamos
séculos de confinamento
432
00:44:23,287 --> 00:44:25,950
e sofremos tormentos
além do mensurável
433
00:44:25,975 --> 00:44:29,153
esperando provar novamente
da liberdade.
434
00:44:44,044 --> 00:44:48,411
Enquanto a Ellcrys viver,
eu estarei fraco.
435
00:44:48,436 --> 00:44:52,234
Vá para Arborlon.
Mate os Escolhidos.
436
00:45:25,416 --> 00:45:27,332
A próxima vai direto
ao seu coração!
437
00:45:30,400 --> 00:45:31,800
Quem é você?
438
00:45:32,873 --> 00:45:34,707
Não ofereço perigo.
439
00:45:34,708 --> 00:45:38,760
Por favor. Vi a fogueira
e esperava me aquecer.
440
00:45:39,963 --> 00:45:42,548
É o segundo elfo
que encontro essa semana.
441
00:45:42,549 --> 00:45:44,717
Na verdade, o primeiro
era um mestiço.
442
00:45:44,718 --> 00:45:47,602
Bonitinho,
mas não muito inteligente.
443
00:45:50,140 --> 00:45:52,392
Onde você vai sozinha assim?
444
00:45:52,393 --> 00:45:55,060
Para a missão élfica
em Culhaven.
445
00:45:59,783 --> 00:46:01,400
Sou professora.
446
00:46:02,903 --> 00:46:04,619
Leva pouca bagagem.
447
00:46:05,989 --> 00:46:08,573
Diferente de você.
448
00:46:10,411 --> 00:46:12,744
Meu marido arrumou trabalho
perto de Balinor.
449
00:46:14,932 --> 00:46:17,466
Tive que guardar minhas coisas
para encontrá-lo lá.
450
00:46:31,348 --> 00:46:32,764
Obrigada.
451
00:46:38,939 --> 00:46:41,106
Você não usa aliança.
452
00:46:42,877 --> 00:46:44,277
Não que esteja surpresa.
453
00:46:44,278 --> 00:46:45,978
Quem se casaria
com uma nômade?
454
00:46:48,949 --> 00:46:52,468
Suas joias te entregaram,
princesa.
455
00:46:52,469 --> 00:46:53,870
Não conheço
uma professora
456
00:46:53,871 --> 00:46:55,405
que use o selo real
de Arborlon
457
00:46:55,406 --> 00:46:56,839
cravada na abotoadura.
458
00:46:56,840 --> 00:46:59,475
Qual era seu plano,
me drogar e me roubar?
459
00:46:59,476 --> 00:47:00,877
Eu roubo para sobreviver.
460
00:47:00,878 --> 00:47:02,929
Não tente justificar
suas ações.
461
00:47:02,930 --> 00:47:05,368
Você e sua raça são uma mancha
nas Quatro Terras.
462
00:47:05,393 --> 00:47:09,018
A atitude arrogante
vem em bandeja de prata?
463
00:47:09,019 --> 00:47:11,888
Você não sabe nada
sobre a minha vida.
464
00:47:11,889 --> 00:47:14,190
Você não tem escolta.
465
00:47:14,191 --> 00:47:15,892
Meu palpite
é que esteja fugindo
466
00:47:15,893 --> 00:47:18,133
de um cara
que partiu seu coração
467
00:47:18,134 --> 00:47:19,716
ou te engravidou.
468
00:47:20,564 --> 00:47:23,366
Seja qual for o drama,
não se compara
469
00:47:23,367 --> 00:47:25,485
ao que vai enfrentar
no mundo real.
470
00:47:25,486 --> 00:47:28,371
Obrigada por essa porcaria
de sabedoria nômade.
471
00:47:28,372 --> 00:47:31,090
Amberle, preciso que você...
472
00:47:31,091 --> 00:47:32,491
Volte.
473
00:47:34,044 --> 00:47:36,461
Medo do escuro,
princesa?
474
00:47:39,250 --> 00:47:41,716
Quem é a ladra agora?
475
00:47:43,670 --> 00:47:46,304
Acredite, você ficou
com a melhor parte da troca.
476
00:48:14,134 --> 00:48:15,535
Aí está.
477
00:48:15,536 --> 00:48:17,419
A Fortaleza dos Druidas.
478
00:48:20,174 --> 00:48:22,542
Não acredito que andei
a noite toda por isso.
479
00:48:22,543 --> 00:48:24,026
Por centenas de anos,
480
00:48:24,027 --> 00:48:26,679
esse forte era o centro
das Quatro Terras.
481
00:48:26,680 --> 00:48:29,298
Homens e mulheres sábios
de cada raça
482
00:48:29,299 --> 00:48:30,766
eram chamados aqui
483
00:48:30,767 --> 00:48:33,552
para estudar e treinar
a arte da magia.
484
00:48:35,222 --> 00:48:37,222
É só uma ruína.
485
00:48:43,614 --> 00:48:45,815
É solo sagrado, Wil.
486
00:48:45,816 --> 00:48:48,567
Não encoste em nada.
487
00:48:52,656 --> 00:48:54,407
Não sei o que
espera encontrar,
488
00:48:54,408 --> 00:48:55,825
mas não resta muita coisa.
489
00:48:55,826 --> 00:48:58,211
O Códice de Paranor
está aqui.
490
00:48:58,212 --> 00:49:00,079
Com o que um Códice
se parece?
491
00:49:00,080 --> 00:49:02,080
É um livro que contém
a história da magia
492
00:49:02,081 --> 00:49:03,481
das Quatro Terras.
493
00:49:03,482 --> 00:49:05,382
Se há uma maneira
de salvar a Ellcrys,
494
00:49:05,383 --> 00:49:06,783
estará nessas páginas.
495
00:49:06,784 --> 00:49:09,005
Por que não chama
de livro de magia?
496
00:49:09,006 --> 00:49:12,347
É um requerimento druida
que tudo soe tão misterioso?
497
00:49:30,577 --> 00:49:32,344
Eu falei com Lorin.
498
00:49:32,345 --> 00:49:33,946
Amberle disse a ele
que a Ellcrys
499
00:49:33,947 --> 00:49:35,448
estavam se comunicando
com ela.
500
00:49:35,449 --> 00:49:37,533
Dando a ela
visões do futuro.
501
00:49:37,534 --> 00:49:40,785
Eu ignorei até encontrar isso
no quarto dela.
502
00:49:47,110 --> 00:49:48,511
Demônios?
503
00:49:48,512 --> 00:49:50,412
Ela desenhou
antes do druida aparecer.
504
00:49:50,413 --> 00:49:52,297
Não pode ser coincidência.
505
00:49:53,634 --> 00:49:55,801
Até termos certeza,
quero que os Escolhidos
506
00:49:55,802 --> 00:49:57,520
e todo o Conselho Élfico
507
00:49:57,521 --> 00:49:59,105
fiquem no palácio
por segurança.
508
00:49:59,106 --> 00:50:02,023
A Guarda Negra
os guardará dia e noite.
509
00:50:20,160 --> 00:50:22,027
Meu mentor disse
que escondeu o Códice
510
00:50:22,028 --> 00:50:24,346
nessa câmara antes
da Fortaleza cair.
511
00:50:25,249 --> 00:50:26,966
E quando foi isso?
512
00:50:26,967 --> 00:50:29,635
Há 300 anos.
513
00:50:29,636 --> 00:50:31,804
Isso te faz...
514
00:50:31,805 --> 00:50:34,106
Ser muito velho
para estar vivo.
515
00:50:39,863 --> 00:50:42,030
Meu tio Flick tinha razão.
Isso é loucura.
516
00:50:49,423 --> 00:50:51,574
O Códice está aqui.
517
00:50:51,575 --> 00:50:53,875
Boa sorte para encontrar,
eu vou para Storlock.
518
00:50:56,296 --> 00:50:58,627
Não pode fugir
do seu destino, Wil.
519
00:50:58,628 --> 00:51:00,549
Então veja só.
520
00:51:09,593 --> 00:51:11,894
Você nunca estava indo
até Storlock.
521
00:51:11,895 --> 00:51:15,514
As Pedras Élficas
te guiavam até mim.
522
00:51:18,685 --> 00:51:20,569
Sabe que é verdade.
523
00:51:33,283 --> 00:51:34,866
Não se mova.
524
00:51:41,542 --> 00:51:43,842
Não fale.
525
00:51:50,100 --> 00:51:53,101
Seus olhos irão testemunhar.
526
00:52:34,313 --> 00:52:36,245
Agora acredita?
527
00:53:00,947 --> 00:53:02,947
Magia é real.
528
00:53:02,948 --> 00:53:04,348
Sim.
529
00:53:07,953 --> 00:53:10,119
Eu conseguirei fazer isso?
530
00:53:11,706 --> 00:53:14,123
Um dia. Quem sabe.
531
00:53:18,463 --> 00:53:21,464
Apresento
o Códice de Paranor.
532
00:53:22,884 --> 00:53:25,269
A sua mão...
533
00:53:25,270 --> 00:53:28,372
A mágica sempre
tem um preço, Wil.
534
00:53:28,373 --> 00:53:30,306
Nunca se esqueça disso.
535
00:53:36,281 --> 00:53:38,482
Meu druida antigo está
um pouco enferrujado.
536
00:53:38,483 --> 00:53:40,200
Talvez possa traduzir.
537
00:53:40,201 --> 00:53:43,037
"Quando a Ellcrys chegar
ao seu fim,
538
00:53:43,038 --> 00:53:45,406
uma flor irá florescer,
539
00:53:45,407 --> 00:53:47,992
trazendo uma única semente.
540
00:53:47,993 --> 00:53:50,077
Um membro dos Escolhidos
541
00:53:50,078 --> 00:53:54,131
deverá levar esta semente
para o Sepulcro
542
00:53:54,132 --> 00:53:57,468
e imergir no Fogossangue.
543
00:53:57,469 --> 00:54:00,671
Só neste momento
a semente deverá ser devolvida
544
00:54:00,672 --> 00:54:02,339
para o santuário
545
00:54:02,340 --> 00:54:05,342
e a Ellcrys renascerá".
546
00:54:05,343 --> 00:54:07,344
Não pareceu tão ruim.
547
00:54:07,345 --> 00:54:10,681
Não precisa de sacrifício humano
ou algo assim.
548
00:54:10,682 --> 00:54:12,566
Onde fica o Sepulcro?
549
00:54:13,960 --> 00:54:15,602
Viajei por todas
as Quatro Terras
550
00:54:15,603 --> 00:54:17,854
e nunca passei
por tal lugar.
551
00:54:20,191 --> 00:54:21,607
A não ser...
552
00:54:47,540 --> 00:54:50,361
Um druida, senti sua magia.
553
00:54:50,386 --> 00:54:51,986
Impossível.
554
00:54:51,987 --> 00:54:54,507
Não para um
da sua própria raça.
555
00:54:54,508 --> 00:54:56,579
Não sou mais
demoníaco que você.
556
00:54:57,045 --> 00:55:01,846
Claro que já ouviu falar
de Dagda Mor.
557
00:55:03,410 --> 00:55:05,652
Sua história era um conto
que nos alertava
558
00:55:05,653 --> 00:55:07,992
sobre como o grandioso
druida de sua época,
559
00:55:07,993 --> 00:55:10,208
foi corrompido
560
00:55:10,209 --> 00:55:14,100
pela magia negra de Illdatch
e se destruiu.
561
00:55:22,327 --> 00:55:26,698
Minha história não terminou.
Olhe em meus olhos, druida!
562
00:55:32,996 --> 00:55:34,396
Nunca.
563
00:55:36,418 --> 00:55:39,640
As folhas já caem em Arborlon.
564
00:55:39,641 --> 00:55:41,943
Em breve meu exército
irá se espalhar
565
00:55:41,944 --> 00:55:44,063
pelas Quatro Terras
como uma onda.
566
00:55:44,064 --> 00:55:45,712
Um druida...
567
00:55:45,713 --> 00:55:48,704
Não irá segurar essa maré!
568
00:55:48,705 --> 00:55:52,001
Enquanto a Ellcrys
estiver de pé, você é fraco.
569
00:55:52,002 --> 00:55:56,067
E é por isso que só me insulta
em minha mente.
570
00:56:08,098 --> 00:56:10,387
Os Escolhidos
não te salvarão,
571
00:56:10,388 --> 00:56:13,766
o destino deles
está selado.
572
00:56:13,801 --> 00:56:15,805
Allanon! Sou eu!
573
00:56:20,278 --> 00:56:23,530
Wil, devemos voltar
para Arborlon.
574
00:56:23,531 --> 00:56:24,931
Depressa!
575
00:56:42,050 --> 00:56:44,301
- Amberle.
- Estou bem.
576
00:56:44,302 --> 00:56:46,386
A Ellcrys me chamou de novo.
577
00:56:46,387 --> 00:56:48,472
Estamos correndo
grande perigo.
578
00:56:48,473 --> 00:56:50,674
- Há um demônio vindo para cá.
- Demônio?
579
00:56:50,675 --> 00:56:52,859
Temos que avisar aos Escolhidos,
onde estão?
580
00:56:52,860 --> 00:56:55,345
O rei nos colocou
na ala leste do palácio.
581
00:56:55,346 --> 00:56:58,014
Eu escapei da Guarda Negra
para ver a Ellcrys.
582
00:56:59,851 --> 00:57:02,852
Achei que tinha te perdido,
nem imagina.
583
00:57:38,890 --> 00:57:40,474
Demônios em Arborlon?
584
00:57:40,475 --> 00:57:42,409
Nunca imaginei viver
para ver este dia.
585
00:57:42,410 --> 00:57:44,862
Os Escolhidos devem ser
protegidos a todo custo.
586
00:57:44,863 --> 00:57:47,564
Só eles podem
salvar a Ellcrys.
587
00:57:47,565 --> 00:57:50,700
A Guarda Negra devia
estar vigiando a porta!
588
00:58:03,915 --> 00:58:06,166
Os Escolhidos...
Estão todos mortos.
589
00:58:06,167 --> 00:58:09,635
Não, uma ainda vive.
590
00:59:43,607 --> 00:59:45,441
Deve ter sido trabalho
dos gnomos.
591
00:59:45,442 --> 00:59:47,726
Já invadiram o coração
do palácio uma vez.
592
00:59:48,812 --> 00:59:51,981
Gnomos não fizeram isso.
593
00:59:51,982 --> 00:59:54,065
Foi trabalho de Dagda Mor.
594
00:59:55,402 --> 00:59:56,819
Dagda o quê?
595
00:59:56,820 --> 00:59:59,705
É um poderoso druida élfico
596
00:59:59,706 --> 01:00:01,507
que foi corrompido
pela magia negra.
597
01:00:01,508 --> 01:00:04,996
Está planejando sua vingança
há milhares de anos.
598
01:00:04,997 --> 01:00:08,864
Se é um druida, não pode
acha-lo e destruí-lo?
599
01:00:08,932 --> 01:00:10,349
Eu tentei.
600
01:00:10,350 --> 01:00:12,802
Mas está envolto
por um monumento negro
601
01:00:12,803 --> 01:00:15,136
que esconde sua localização.
602
01:00:17,608 --> 01:00:19,058
Não entendi.
603
01:00:19,059 --> 01:00:22,275
Se ele fugiu da Proibição,
por que ele mesmo não atacou?
604
01:00:22,596 --> 01:00:24,430
De acordo com o Códice,
605
01:00:24,431 --> 01:00:26,064
quanto mais fraca
a Ellcrys fica,
606
01:00:26,065 --> 01:00:27,465
mais forte ele se torna.
607
01:00:28,985 --> 01:00:31,904
Mas ele não será livre
para andar pela Terra
608
01:00:31,905 --> 01:00:34,072
até que caia a última folha.
609
01:00:37,160 --> 01:00:40,111
Mate os Escolhidos,
matará a Ellcrys.
610
01:00:41,748 --> 01:00:43,783
Até lá, ele enviará
os seus demônios
611
01:00:43,784 --> 01:00:46,952
para cuidar
de seus negócios.
612
01:00:46,953 --> 01:00:48,921
Assim como fez aqui.
613
01:00:48,922 --> 01:00:52,257
Podemos ficar eu e meu pai
a sós na sala?
614
01:01:13,029 --> 01:01:14,980
Pai, precisa mandar
este druida embora.
615
01:01:14,981 --> 01:01:16,381
O povo começou a falar,
616
01:01:16,466 --> 01:01:18,484
não entendem
como se tornou um escravo.
617
01:01:18,485 --> 01:01:21,704
- Você é quem não entende.
- Não, eu não entendo.
618
01:01:21,705 --> 01:01:23,989
Seis vidas inocentes
foram abatidas
619
01:01:23,990 --> 01:01:27,493
dentro de nossos muros
e acusa demônios e mágica?
620
01:01:27,694 --> 01:01:29,660
E o que sugere?
621
01:01:32,699 --> 01:01:35,215
Tem planejado abdicar
em alguns meses.
622
01:01:35,216 --> 01:01:37,200
Faça isso agora.
623
01:01:38,254 --> 01:01:40,276
Deixe-me assumir a situação.
624
01:01:40,277 --> 01:01:42,816
Farei o que fui
treinado a fazer.
625
01:01:42,817 --> 01:01:44,310
Liderarei o exército élfico
626
01:01:44,311 --> 01:01:46,377
e acabarei
com nosso verdadeiro inimigo.
627
01:01:47,080 --> 01:01:48,947
Meu filho,
628
01:01:50,049 --> 01:01:54,119
um verdadeiro líder não abdica
no início de uma crise.
629
01:01:54,421 --> 01:01:57,839
E seu treinamento,
não é páreo a minha experiência.
630
01:01:57,941 --> 01:02:00,810
Quando tinha sua idade,
ganhei a Guerra das Raças
631
01:02:00,811 --> 01:02:03,027
e trouxe paz
para as Quatro Terras.
632
01:02:04,414 --> 01:02:07,365
Você é o melhor rei
desde Jerle Shannara.
633
01:02:09,569 --> 01:02:11,035
Mas...
634
01:02:15,375 --> 01:02:17,576
Mas pense no seu legado.
635
01:02:17,577 --> 01:02:20,545
Depois de tudo que fez
para o povo Élfico,
636
01:02:20,747 --> 01:02:22,547
realmente quer
deixar o trono
637
01:02:22,649 --> 01:02:25,049
como o rei louco
que acredita em demônios?
638
01:02:35,512 --> 01:02:37,897
Se a Princesa Amberle
é a última dos Escolhidos,
639
01:02:37,898 --> 01:02:39,598
como a árvore
não a encontra?
640
01:02:39,599 --> 01:02:41,400
A Ellcrys a chamou,
641
01:02:41,401 --> 01:02:43,435
mas ela precisa
retornar voluntariamente.
642
01:02:43,737 --> 01:02:45,504
Ninguém pode
ser forçado ao serviço.
643
01:02:45,505 --> 01:02:48,606
Não pode usar sua magia como fez
na Fortaleza dos Druidas?
644
01:02:48,708 --> 01:02:50,275
Achar um livro antigo
645
01:02:50,276 --> 01:02:52,361
é mais fácil que achar
uma garota teimosa
646
01:02:52,362 --> 01:02:53,879
que não quer
ser encontrada.
647
01:02:55,281 --> 01:02:57,982
Preciso que vá olhar
nos aposentos da princesa.
648
01:02:58,084 --> 01:03:00,419
Não fale para ninguém
sobre sua missão.
649
01:03:00,420 --> 01:03:03,054
Dagda Mor possui um espião
dentro dessas paredes.
650
01:03:03,256 --> 01:03:06,291
E, Wil,
não estrague tudo.
651
01:03:06,292 --> 01:03:09,110
Se Dagda Mor encontrar
Amberle antes de nós,
652
01:03:10,030 --> 01:03:11,647
o mundo acaba.
653
01:03:12,549 --> 01:03:14,132
Ótimo.
654
01:03:14,234 --> 01:03:16,501
Obrigado pelo encorajamento.
655
01:03:29,282 --> 01:03:31,199
Ignore.
656
01:03:33,153 --> 01:03:35,454
Uso-o para assustar
qualquer ladrão
657
01:03:35,455 --> 01:03:36,972
que venha farejar
por aqui.
658
01:03:38,274 --> 01:03:39,890
Tia Pyria?
659
01:03:46,366 --> 01:03:49,268
Você é a cara da sua mãe.
660
01:03:50,070 --> 01:03:51,894
O que faz por aqui?
661
01:03:51,895 --> 01:03:54,072
Poderia ter sido
raptada ou morta.
662
01:03:54,574 --> 01:03:56,057
Estou com problemas.
663
01:03:56,259 --> 01:03:57,942
Preciso da sua ajuda.
664
01:03:59,312 --> 01:04:00,928
De quantos meses está?
665
01:04:01,530 --> 01:04:03,531
Não estou grávida.
666
01:04:03,933 --> 01:04:06,235
Em suas cartas,
667
01:04:06,236 --> 01:04:09,220
disse que testemunhou magia
durante a Guerra das Raças.
668
01:04:11,708 --> 01:04:14,075
Isso foi a muito
tempo atrás.
669
01:04:14,577 --> 01:04:16,995
Mas ainda acredita nisso?
670
01:04:17,197 --> 01:04:19,697
O que está acontecendo,
Amberle?
671
01:04:20,833 --> 01:04:22,366
Participei da Gauntlet
672
01:04:23,536 --> 01:04:24,970
e ganhei.
673
01:04:24,971 --> 01:04:26,538
Virei um membro
dos Escolhidos.
674
01:04:26,539 --> 01:04:29,174
Seu avô deve estar furioso.
675
01:04:29,175 --> 01:04:32,010
- Que bom.
- Não, é um pesadelo.
676
01:04:32,512 --> 01:04:35,214
Quando coloquei minha mão
na Ellcrys,
677
01:04:35,215 --> 01:04:36,981
tive uma visão.
678
01:04:37,183 --> 01:04:39,384
Arborlon em chamas,
679
01:04:39,385 --> 01:04:42,320
demônios realizando
um banquete dos mortos.
680
01:04:42,722 --> 01:04:44,573
Foi um visão do futuro,
681
01:04:45,475 --> 01:04:48,559
o futuro que irá acontecer
porque quebrei as regras.
682
01:04:49,061 --> 01:04:51,545
Precisa me ajudar
a pará-lo.
683
01:05:12,584 --> 01:05:14,085
Olhe o que peguei.
684
01:05:20,894 --> 01:05:23,344
Vamos lá! Asfixie!
685
01:05:24,564 --> 01:05:26,164
Eretria!
686
01:05:26,966 --> 01:05:28,432
Eretria!
687
01:05:29,503 --> 01:05:30,935
Chega!
688
01:05:43,950 --> 01:05:46,185
Observamos aquela casa
a quatro noites atrás.
689
01:05:46,186 --> 01:05:48,503
Estava começando a pensar
que havia me traído.
690
01:05:48,504 --> 01:05:50,455
Arriscar ter um
preço por minha cabeça,
691
01:05:50,456 --> 01:05:52,374
com todos os nômades
nas Quatro Terras?
692
01:05:52,876 --> 01:05:54,876
Obrigada pela confiança.
693
01:05:55,878 --> 01:05:57,479
Cadê as coisas do roubo?
694
01:05:58,581 --> 01:06:01,365
Limpei o local,
como me ensinou,
695
01:06:01,467 --> 01:06:04,085
mas cai em uma emboscada
no caminho de volta.
696
01:06:05,087 --> 01:06:06,722
Emboscada?
697
01:06:06,723 --> 01:06:09,308
Roubaram minhas coisas
e meu cavalo.
698
01:06:09,309 --> 01:06:10,792
Trolls teriam te comido.
699
01:06:10,793 --> 01:06:12,394
Gnomos teriam
te eviscerado.
700
01:06:12,395 --> 01:06:14,562
Quem foi,
outro clã de nômades?
701
01:06:15,015 --> 01:06:16,664
Uma elfa.
702
01:06:18,066 --> 01:06:19,618
Uma elfa?
703
01:06:19,619 --> 01:06:21,420
Devia ter matado
a pequena arrogante,
704
01:06:21,421 --> 01:06:24,473
cortado as orelhas pontudas,
e trazido-as como lembrança!
705
01:06:24,675 --> 01:06:27,326
Acho que você não está pronta
para um assalto, afinal.
706
01:06:27,327 --> 01:06:29,378
Foi minha primeira vez
sozinha.
707
01:06:29,379 --> 01:06:30,962
Apenas me dê mais
uma chance.
708
01:06:35,084 --> 01:06:37,386
Isto é um clã,
não caridade.
709
01:06:37,387 --> 01:06:39,212
Irei te vender
para Boca Madrid.
710
01:06:39,213 --> 01:06:40,613
Ele quer uma esposa
711
01:06:40,614 --> 01:06:42,507
e está de olhos
em você faz tempo.
712
01:06:46,079 --> 01:06:47,879
Cephalo, espere!
713
01:06:48,281 --> 01:06:50,270
Não voltei de mãos vazias.
714
01:06:50,271 --> 01:06:52,492
Mas precisa prometer
que não me venderá.
715
01:06:57,190 --> 01:06:58,909
Elas são únicas.
716
01:06:59,495 --> 01:07:01,664
Conseguirá um ótimo preço
por elas.
717
01:07:03,224 --> 01:07:05,140
- São...
- Pedras Élficas.
718
01:07:12,280 --> 01:07:13,877
Não há nada mais raro.
719
01:07:16,100 --> 01:07:17,833
Podem ser a sua esperança.
720
01:07:18,456 --> 01:07:19,873
Vamos, querida.
721
01:07:19,874 --> 01:07:23,313
Por que não diz ao seu pai
onde as conseguiu?
722
01:07:47,553 --> 01:07:50,453
Meu filho acredita que está
me enganando.
723
01:07:53,005 --> 01:07:55,081
Lembro de um rei
mais jovem
724
01:07:55,082 --> 01:07:57,687
que não permitiria
que sussurros de céticos
725
01:07:57,688 --> 01:07:59,154
anuviassem
em seu julgamento.
726
01:07:59,727 --> 01:08:02,584
Não podemos adormecer
por décadas
727
01:08:02,585 --> 01:08:07,112
e esquecer que o mundo
seguiu sem nós.
728
01:08:12,545 --> 01:08:15,354
Encontramos ele no quarto
da princesa.
729
01:08:15,355 --> 01:08:18,106
Ele insistiu em ver
o druida.
730
01:08:18,107 --> 01:08:19,619
Vossa Alteza.
731
01:08:19,620 --> 01:08:22,156
Acho que sei onde Amberle
está se escondendo.
732
01:08:22,157 --> 01:08:24,984
Ela pode estar com alguém
chamado Pyria.
733
01:08:24,985 --> 01:08:26,612
Pyria?
734
01:08:27,052 --> 01:08:29,268
Não se ouve falar da minha irmã
há anos.
735
01:08:29,269 --> 01:08:32,315
De acordo com essas cartas,
ela mora em Abrigo do Vento.
736
01:08:33,624 --> 01:08:36,203
Amberle correspondia-se
com ela secretamente.
737
01:08:36,204 --> 01:08:38,051
Encontrei-as escondidas
no quarto.
738
01:08:38,052 --> 01:08:42,082
Por que a princesa escreveria
em segredo para a tia?
739
01:08:42,986 --> 01:08:45,627
Nós brigamos
há alguns anos.
740
01:08:47,321 --> 01:08:49,625
Ela se apaixonou
por um humano.
741
01:08:50,388 --> 01:08:53,385
E quando ela pediu minha bênção,
eu recusei.
742
01:08:53,973 --> 01:08:56,308
Por que ela não amava
um elfo?
743
01:08:58,262 --> 01:09:00,367
Porque ela amava você,
Allanon.
744
01:09:02,332 --> 01:09:05,965
Achei que ela tinha entendido
que não havia futuro para nós.
745
01:09:06,938 --> 01:09:09,216
Evidentemente que não.
746
01:09:10,108 --> 01:09:14,717
Enfim, graças ao seu jovem
e capaz aprendiz,
747
01:09:14,718 --> 01:09:18,007
talvez tenhamos uma chance
de trazer Amberle para casa.
748
01:09:18,008 --> 01:09:21,280
Enviarei os soldados
para Abrigo do Vento.
749
01:09:21,281 --> 01:09:22,751
Não.
750
01:09:25,399 --> 01:09:28,203
Wil e eu iremos,
sozinhos.
751
01:09:28,204 --> 01:09:29,857
Iremos?
752
01:09:30,618 --> 01:09:33,742
Levar soldados pode não ser
má ideia.
753
01:09:33,743 --> 01:09:36,989
O que matou os Escolhidos
ainda pode estar aqui.
754
01:09:36,990 --> 01:09:39,312
Ninguém mais deve saber
onde Amberle está,
755
01:09:39,313 --> 01:09:41,293
ou a vida dela
correrá perigo.
756
01:09:41,294 --> 01:09:43,070
Como queira.
757
01:09:50,498 --> 01:09:52,615
O que você acha,
garotão?
758
01:09:52,616 --> 01:09:54,551
O que você acha?
759
01:10:01,059 --> 01:10:03,854
Ele disse que as Pedras Élficas
pertenceram ao pai dele.
760
01:10:04,485 --> 01:10:06,957
Mas nem mesmo ele acreditou
que eram mágicas.
761
01:10:07,510 --> 01:10:09,063
Talvez ele estivesse
mentindo.
762
01:10:10,696 --> 01:10:12,866
De onde esse mestiço
disse que era?
763
01:10:13,601 --> 01:10:15,659
Algum lugar chamado
Vale Sombrio.
764
01:10:18,974 --> 01:10:20,772
Costumavam contar histórias
765
01:10:21,319 --> 01:10:23,051
sobre um elfo que vivia
no Vale.
766
01:10:23,052 --> 01:10:27,800
Ele se gabava de como venceu
sozinho a Guerra das Raças
767
01:10:27,801 --> 01:10:29,826
usando nada além
de uma espada mágica
768
01:10:29,827 --> 01:10:32,556
e três Pedras Élficas
para ajudarem-no.
769
01:10:32,557 --> 01:10:36,577
Meu pai me ensinou a acreditar
apenas no que vejo.
770
01:10:37,810 --> 01:10:40,858
Acha que só porque
os orelhas-pontudas
771
01:10:40,859 --> 01:10:43,390
nos dizem que a mágica acabou,
é verdade?
772
01:10:44,230 --> 01:10:46,232
O que a faz pensar
que não vi isso?
773
01:10:48,278 --> 01:10:53,051
Encontre-o e prometo
não casar você.
774
01:10:57,636 --> 01:10:59,917
Eu o encontro,
e você me liberta.
775
01:11:42,794 --> 01:11:45,570
Você e a irmã do rei...
Nossa.
776
01:11:46,144 --> 01:11:48,470
Nunca imaginei você
sendo romântico.
777
01:11:49,284 --> 01:11:52,261
Meu relacionamento com Pyria
não é da sua conta.
778
01:11:52,262 --> 01:11:54,614
A diferença de idade
deve ser estranha.
779
01:11:54,615 --> 01:11:57,784
- Quantos anos você tem, 350?
- Pare de falar.
780
01:11:57,785 --> 01:11:59,899
Não posso.
É a única coisa que me distrai
781
01:11:59,900 --> 01:12:03,135
do fato que podemos ser mortos
por demônios furiosos.
782
01:12:03,751 --> 01:12:05,567
Ninguém deveria morrer
assim.
783
01:12:05,568 --> 01:12:09,464
Graças a você, temos uma chance
de achar Amberle e impedi-los.
784
01:12:09,465 --> 01:12:11,565
Isso foi um elogio?
785
01:12:14,611 --> 01:12:17,121
Não sou muito de conversar.
786
01:12:17,122 --> 01:12:19,062
Como pode ver,
não pratico muito isso.
787
01:12:19,063 --> 01:12:20,631
Se não quer falar
sobre Pyria,
788
01:12:20,632 --> 01:12:22,728
ao menos conte-me
sobre meu pai.
789
01:12:28,322 --> 01:12:31,518
Conheci Pyria porque ela
era guardiã dos arquivos reais
790
01:12:31,519 --> 01:12:34,648
quando eu buscava descendentes
da linhagem Shannara.
791
01:12:34,649 --> 01:12:37,513
- Como assim?
- Eles estavam sendo mortos.
792
01:12:37,514 --> 01:12:39,401
Claro que estavam.
793
01:12:39,402 --> 01:12:44,355
Conheci seu pai quando ele vivia
no Vale com os Ohmsfords.
794
01:12:44,356 --> 01:12:47,693
Ele e Flick
pareciam irmãos.
795
01:12:47,694 --> 01:12:50,272
Irmãos? De jeito nenhum.
796
01:12:50,273 --> 01:12:52,616
Tio Flick se recusa
a falar sobre ele.
797
01:12:52,617 --> 01:12:54,678
Seu pai é a razão
para o mundo
798
01:12:54,679 --> 01:12:57,270
não ter caído na escuridão
há 30 anos.
799
01:12:57,883 --> 01:13:01,590
A coragem e força dele
ainda me inspiram.
800
01:13:03,233 --> 01:13:06,257
Se ele era tal herói,
como ninguém lembra dele?
801
01:13:06,258 --> 01:13:09,052
Por que ele morreu bêbado,
triste e solitário?
802
01:13:09,053 --> 01:13:13,052
Como deve lembrar que te falei,
a magia vem com um preço.
803
01:13:13,053 --> 01:13:15,772
Seu pai dominou
as Pedras Élficas,
804
01:13:15,773 --> 01:13:17,896
ele derrotou um mal
terrível,
805
01:13:17,897 --> 01:13:21,160
e a mágica cobrou
seu preço.
806
01:13:21,827 --> 01:13:23,690
É isso que vai acontecer
comigo?
807
01:13:24,520 --> 01:13:26,954
A magia afeta cada pessoa
de forma diferente.
808
01:13:26,955 --> 01:13:29,401
Mas você não é seu pai,
Wil.
809
01:13:32,979 --> 01:13:34,947
Devo usar
Pedras Élficas que não tenho,
810
01:13:34,948 --> 01:13:37,230
para proteger uma princesa
fujona,
811
01:13:37,231 --> 01:13:40,059
de uma horda de demônios
que quer espalhar mal no mundo.
812
01:13:40,060 --> 01:13:43,130
E mesmo que eu consiga,
o que duvido muito,
813
01:13:43,131 --> 01:13:44,600
minha vida estará condenada
814
01:13:44,601 --> 01:13:46,377
pela magia que fritará
meu cérebro.
815
01:13:49,096 --> 01:13:51,079
Gostava mais
quando não conversávamos.
816
01:14:47,746 --> 01:14:49,871
Allanon?
817
01:14:49,872 --> 01:14:52,045
Viemos buscar
a Princesa Amberle.
818
01:14:53,543 --> 01:14:55,324
Não posso ajudá-lo.
819
01:15:06,610 --> 01:15:08,434
Ela está na cachoeira.
820
01:15:09,422 --> 01:15:12,003
Droga de truques druidas.
821
01:15:12,004 --> 01:15:14,698
Vá agora,
o tempo é precioso.
822
01:15:22,219 --> 01:15:24,452
É o filho de Shea,
não é?
823
01:15:26,244 --> 01:15:28,889
Não acho que ele será
o homem que o pai dele foi.
824
01:15:40,181 --> 01:15:43,806
Depois de tantos anos,
você está aqui na minha frente,
825
01:15:43,807 --> 01:15:46,564
e não parece ter envelhecido
um dia.
826
01:15:47,300 --> 01:15:49,000
Como pode?
827
01:15:49,001 --> 01:15:51,070
O sono do druida.
828
01:15:51,891 --> 01:15:55,378
Uma profunda hibernação
restaurou minha magia.
829
01:15:56,050 --> 01:15:58,280
A guerra me destruiu.
830
01:15:58,281 --> 01:16:01,123
Não tive escolha
a não ser partir.
831
01:16:02,262 --> 01:16:03,969
Não teve escolha?
832
01:16:04,722 --> 01:16:08,288
Você me deixou, envelhecendo,
sem sequer dizer adeus.
833
01:16:09,186 --> 01:16:14,101
E agora retorna jovem e forte
como um veado de primavera.
834
01:16:16,520 --> 01:16:18,917
Amberle contou-me
sobre a Ellcrys
835
01:16:18,918 --> 01:16:20,729
e as visões dela.
836
01:16:21,677 --> 01:16:24,745
A situação é mais complicada
do que ela sabe.
837
01:16:25,743 --> 01:16:28,002
Se você está aqui,
eu deveria ter imaginado.
838
01:16:28,003 --> 01:16:30,658
E agora o destino
das Quatro Terras
839
01:16:30,659 --> 01:16:32,847
depende de Wil e Amberle.
840
01:16:32,848 --> 01:16:34,474
E mais uma vez
841
01:16:34,475 --> 01:16:36,589
você é o ventríloquo,
842
01:16:36,590 --> 01:16:40,111
manipulando vidas inocentes
como bem quer.
843
01:16:57,608 --> 01:17:01,648
Princesa Amberle!
Princesa Amberle!
844
01:17:11,704 --> 01:17:14,094
Princesa Amberle!
845
01:17:40,820 --> 01:17:42,875
Olhos para cima!
846
01:17:42,876 --> 01:17:44,434
Desculpe.
847
01:17:44,435 --> 01:17:45,981
Quem é você?
848
01:17:48,195 --> 01:17:51,643
- Você é um elfo?
- Meio-elfo.
849
01:17:52,025 --> 01:17:53,509
E sim, são pequenas,
850
01:17:53,510 --> 01:17:55,379
então poupe-me
das piadas de orelhas.
851
01:17:55,380 --> 01:17:56,879
Como me encontrou?
852
01:17:56,880 --> 01:17:59,712
- As cartas para sua tia.
- Fuçou minhas coisas?
853
01:18:01,104 --> 01:18:04,190
É muito importante
que retorne para Arborlon.
854
01:18:05,566 --> 01:18:07,531
Isso não vai acontecer.
855
01:18:08,563 --> 01:18:12,694
Essa conversa seria menos
embaraçosa se estivesse vestida.
856
01:18:15,143 --> 01:18:16,661
Vire-se.
857
01:18:18,583 --> 01:18:20,104
Está bem.
858
01:18:47,109 --> 01:18:48,645
Vamos recomeçar.
859
01:18:48,646 --> 01:18:50,897
Quem é você
e o que está fazendo aqui?
860
01:18:50,898 --> 01:18:52,794
Meu nome é Wil Ohmsford.
861
01:18:52,795 --> 01:18:54,851
Estou aqui porque
a Ellcrys está morrendo
862
01:18:54,852 --> 01:18:56,746
e você é a única
que pode salvá-la.
863
01:18:56,747 --> 01:18:58,147
A Ellcrys está morrendo?
864
01:18:58,148 --> 01:19:00,435
Sim, eu sei que a árvore
fala com você.
865
01:19:00,436 --> 01:19:04,258
- Lorin te disse isso?
- Não exatamente.
866
01:19:04,862 --> 01:19:06,398
O que você não está
me falando?
867
01:19:06,399 --> 01:19:09,138
Acho que é melhor se o druida
explicar tudo.
868
01:19:10,827 --> 01:19:13,007
Está aqui com um druida?
869
01:19:13,839 --> 01:19:15,539
Achei que estivessem
todos mortos.
870
01:19:15,540 --> 01:19:18,281
Esse tirou
uma soneca bem longa.
871
01:19:18,282 --> 01:19:20,205
Você é
o garoto de recados dele?
872
01:19:20,206 --> 01:19:23,426
Na verdade, Allanon trouxe-me
para protegê-la.
873
01:19:25,691 --> 01:19:27,276
Está brincando,
não é?
874
01:19:34,695 --> 01:19:36,636
Quando o sono chama,
875
01:19:36,637 --> 01:19:38,488
não há tempo para adeus.
876
01:19:40,980 --> 01:19:43,421
Ser um druida não é
uma escolha.
877
01:19:44,536 --> 01:19:45,967
É um chamado.
878
01:19:47,501 --> 01:19:49,878
Você nunca vai saber
o quanto eu sinto
879
01:19:51,083 --> 01:19:53,505
ou o quanto você
ainda significa para mim.
880
01:20:04,176 --> 01:20:05,756
Uma fúria?
881
01:20:07,744 --> 01:20:09,275
Fique atrás de mim.
882
01:20:22,321 --> 01:20:23,878
Tia Pyria!
883
01:20:23,879 --> 01:20:25,559
Vamos esperar
por Allanon.
884
01:20:28,782 --> 01:20:31,135
Tia Pyria!
885
01:20:35,400 --> 01:20:36,801
Amberle!
886
01:20:49,978 --> 01:20:52,571
Amberle... afaste-se!
887
01:20:52,572 --> 01:20:54,472
GRIOTS