1 00:00:01,469 --> 00:00:03,629 Para trás! 2 00:00:03,630 --> 00:00:05,489 Corra, Amberle! Corra! 3 00:00:32,951 --> 00:00:35,121 Temos que ir! Agora! 4 00:00:35,815 --> 00:00:37,260 Minha tia! 5 00:00:39,533 --> 00:00:41,038 Ela se foi. 6 00:00:45,418 --> 00:00:47,066 Isso não pode estar acontecendo. 7 00:00:47,067 --> 00:00:50,206 - Isso é... - É um demônio. Uma fúria. 8 00:00:50,207 --> 00:00:53,123 Haverá mais vindo. Precisamos partir. 9 00:00:56,387 --> 00:00:59,387 Ordem dos Escolhidos: Nei | Deboleto | Lily 10 00:00:59,388 --> 00:01:02,388 Ordem dos Escolhidos: NatLittleHand | IceBreaker 11 00:01:02,389 --> 00:01:05,389 Lorde Feiticeiro: Michael 12 00:01:09,391 --> 00:01:12,391 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 13 00:01:13,392 --> 00:01:16,392 The Shannara Chronicles Brasil FB.com/ShannaraBrasil 14 00:01:30,225 --> 00:01:33,747 1ª Temporada | Episódio 03 "Fury" 15 00:01:47,797 --> 00:01:50,356 Diga o que está acontecendo. Como aquilo nos achou? 16 00:01:50,429 --> 00:01:51,904 Honestamente, não sei. 17 00:01:51,905 --> 00:01:53,631 Ninguém sabia que vínhamos para cá. 18 00:01:53,632 --> 00:01:55,493 O agente de Dagda Mor no palácio 19 00:01:55,494 --> 00:01:57,729 não irá parar até acabar com os Escolhidos. 20 00:01:57,730 --> 00:01:59,209 Acabar? 21 00:02:04,180 --> 00:02:05,774 O que aconteceu com os outros? 22 00:02:07,772 --> 00:02:09,403 Me diga! 23 00:02:11,085 --> 00:02:13,934 Eles foram mortos. Há duas noites. 24 00:02:15,205 --> 00:02:16,713 Lorin? 25 00:02:17,829 --> 00:02:20,182 Temos que te levar para a Ellcrys imediatamente, 26 00:02:20,183 --> 00:02:21,944 caso contrário muitos mais morrerão. 27 00:02:22,674 --> 00:02:24,172 Amberle, espere! 28 00:02:26,040 --> 00:02:27,507 Bom trabalho. 29 00:02:47,742 --> 00:02:49,186 Deixe-me sozinha. 30 00:02:51,412 --> 00:02:54,108 Não posso. Ordens do druida. 31 00:02:59,246 --> 00:03:01,049 Sei como se sente. 32 00:03:04,733 --> 00:03:09,491 Eu... perdi minha mãe semana passada. 33 00:03:12,098 --> 00:03:13,796 Tentei de tudo... 34 00:03:15,887 --> 00:03:19,761 cada elixir e cada poção que consegui pôr as mãos. 35 00:03:22,329 --> 00:03:23,992 Pensei que poderia resolver, 36 00:03:24,193 --> 00:03:26,128 que poderia salvá-la, 37 00:03:26,739 --> 00:03:29,304 mas... eu não pude. 38 00:03:32,826 --> 00:03:36,675 Não sabia que era possível sentir tanto a falta de alguém. 39 00:03:41,530 --> 00:03:44,784 Lá no penhasco... Obrigada por me salvar. 40 00:03:49,768 --> 00:03:51,684 Você é mais corajoso do que parece. 41 00:03:51,685 --> 00:03:54,303 Não confunda terror com coragem. 42 00:04:00,143 --> 00:04:02,695 Desculpe-me por não te contar sobre Lorin. 43 00:04:05,773 --> 00:04:08,296 Estou com medo de voltar para Arbolon. 44 00:04:10,364 --> 00:04:11,976 Por quê? 45 00:04:12,520 --> 00:04:14,095 Por causa da Ellcrys? 46 00:04:16,299 --> 00:04:17,972 Por causa do que fiz. 47 00:04:20,613 --> 00:04:22,554 Eu causei isto. 48 00:04:28,997 --> 00:04:30,452 Allanon... 49 00:04:40,194 --> 00:04:41,880 A caverna do druida... 50 00:04:41,881 --> 00:04:43,429 Leve-me lá. 51 00:04:49,812 --> 00:04:51,431 Não consigo parar o sangramento. 52 00:04:51,432 --> 00:04:53,768 - Preciso suturar, ou... - Basta. 53 00:04:53,769 --> 00:04:56,118 Deve levá-la para a Ellcrys. 54 00:04:56,119 --> 00:04:59,161 - Não te deixarei para trás. - Esqueça de mim, garoto. 55 00:04:59,831 --> 00:05:02,070 Deve mantê-la segura. 56 00:05:04,078 --> 00:05:05,541 Allanon! 57 00:05:10,257 --> 00:05:11,751 Certo, vamos lá. 58 00:05:11,752 --> 00:05:13,666 - Onde está indo? - Ao Rio Prata. 59 00:05:13,667 --> 00:05:15,728 Sua lama tem propriedades de cura. 60 00:05:15,729 --> 00:05:17,927 - Devo ficar com Allanon. - Você vem comigo. 61 00:05:17,928 --> 00:05:19,700 Prometi a ele que te protegeria. 62 00:05:22,074 --> 00:05:23,482 Certo. 63 00:05:39,496 --> 00:05:42,192 Bom ver que está enfrentando bem, meu filho. 64 00:05:47,658 --> 00:05:49,349 Tive notícias de ataques 65 00:05:49,350 --> 00:05:52,835 nas fazendas e vilas élficas das Terras do Oeste. 66 00:05:52,836 --> 00:05:54,321 Demônios. 67 00:05:55,095 --> 00:05:56,829 Soube algo de Amberle? 68 00:06:01,883 --> 00:06:04,135 Nunca deveria tê-la treinado para a Gauntlet. 69 00:06:04,136 --> 00:06:05,704 Você a deixou se divertir. 70 00:06:07,164 --> 00:06:09,592 Do mesmo jeito que o pai dela te deixou. 71 00:06:10,372 --> 00:06:12,121 Não havia nada que Aine não faria 72 00:06:12,122 --> 00:06:13,566 pelo seu irmãozinho. 73 00:06:14,259 --> 00:06:16,150 Incluindo sacrificar a própria vida. 74 00:06:17,700 --> 00:06:20,813 Não é hora de desenterrar as memórias dolorosas. 75 00:06:20,814 --> 00:06:23,240 Se nossos pecados estão voltando para nos matar, 76 00:06:23,241 --> 00:06:24,783 devemos colocá-los na mesa. 77 00:06:24,784 --> 00:06:28,798 Filho, gnomos mataram seu irmão, não você. 78 00:06:29,923 --> 00:06:32,080 Queria que eu tivesse morrido naquela noite 79 00:06:32,081 --> 00:06:35,191 ao invés de Aine, não queria? 80 00:06:39,528 --> 00:06:42,904 Veja, desejo a mesma coisa, todo dia. 81 00:06:58,050 --> 00:07:00,203 - Por que você? - O quê? 82 00:07:00,204 --> 00:07:02,455 Por que o druida te escolheu para me proteger? 83 00:07:02,456 --> 00:07:03,920 Não faço ideia. 84 00:07:03,932 --> 00:07:06,559 Sabia que suas orelhas ficam vermelhas quando mente? 85 00:07:09,030 --> 00:07:11,836 Meu último nome é Ohmsford, mas de acordo com Allanon, 86 00:07:11,837 --> 00:07:13,564 sou parte da linhagem Shannara. 87 00:07:16,498 --> 00:07:17,967 Espere, você é um Shannara? 88 00:07:18,768 --> 00:07:20,250 Isso é incrível. 89 00:07:20,380 --> 00:07:22,940 Todo elfo sabe a história de Jerle Shannara de cor, 90 00:07:22,941 --> 00:07:26,486 o grande rei guerreiro que uniu as Quatro Terras com sua magia. 91 00:07:26,998 --> 00:07:29,382 Não falam muito isso no Vale. 92 00:07:29,437 --> 00:07:32,333 - Não há fãs de elfos aqui. - Estou começando a ver isso. 93 00:07:32,730 --> 00:07:34,294 Olhe, não sou um guerreiro. 94 00:07:34,295 --> 00:07:36,983 E garanto que não há magia correndo nessas veias. 95 00:07:37,217 --> 00:07:40,307 Vou para Storlock quando deixar você e Allanon no palácio. 96 00:07:41,447 --> 00:07:43,144 E se eu não quiser voltar? 97 00:07:44,086 --> 00:07:46,495 Te ajudarei a salvar o druida, mas depois disso, 98 00:07:46,496 --> 00:07:48,364 será melhor para todos se eu sumir. 99 00:07:48,365 --> 00:07:49,957 Não será. Vamos lá. 100 00:07:57,157 --> 00:08:00,020 É aqui. O Rio Prata. 101 00:08:02,762 --> 00:08:04,600 Suponho que saiba nadar. 102 00:08:04,653 --> 00:08:08,073 Se mergulhou tanto quanto eu quando crescia, aprende rápido. 103 00:08:14,399 --> 00:08:16,400 O que aconteceu com "olhos aqui em cima"? 104 00:08:17,213 --> 00:08:18,640 Desculpe-me. 105 00:08:51,573 --> 00:08:53,114 Amberle! 106 00:08:58,986 --> 00:09:00,400 Amberle! 107 00:09:01,626 --> 00:09:03,935 Nu e molhado de novo. 108 00:09:06,988 --> 00:09:08,770 Eretria! 109 00:09:09,174 --> 00:09:11,100 Vocês dois se conhecem? 110 00:09:12,845 --> 00:09:16,035 Seu namorado e eu passamos uma noite mágica juntos. 111 00:09:16,036 --> 00:09:18,125 Aquela noite estava longe de ser mágica. 112 00:09:18,182 --> 00:09:20,356 Ela me drogou e me roubou. 113 00:09:20,357 --> 00:09:22,022 Quero de volta as Pedras Élficas! 114 00:09:22,023 --> 00:09:24,832 Calma aí, se não fosse por mim, você estaria morto. 115 00:09:24,833 --> 00:09:26,813 Qualquer que seja seu problema comigo, 116 00:09:26,814 --> 00:09:28,214 deixe Amberle ir. 117 00:09:28,215 --> 00:09:29,912 Não vai acontecer. 118 00:09:30,317 --> 00:09:33,093 Tenho um assunto não resolvido com este elfo. 119 00:09:34,388 --> 00:09:36,500 Nossos caminhos se cruzaram na floresta. 120 00:09:36,545 --> 00:09:38,680 Basta! Hora de ir. 121 00:09:38,824 --> 00:09:41,600 Eretria, por favor, nosso amigo está morrendo. 122 00:09:41,601 --> 00:09:44,402 Preciso aplicar esta lama na ferida antes que seja tarde. 123 00:09:44,403 --> 00:09:47,600 - Seu amigo está sem sorte. - Há demônios lá fora. 124 00:09:47,723 --> 00:09:50,415 Sei que parece loucura, mas tem que acreditar em mim. 125 00:09:50,416 --> 00:09:54,621 - Poderiam pegar nossa trilha. - Demônios? Pareço idiota? 126 00:09:54,622 --> 00:09:56,022 Na verdade, parece. 127 00:09:56,415 --> 00:09:58,185 Mas ele está falando a verdade. 128 00:10:00,900 --> 00:10:02,445 Pensa que é melhor do que eu. 129 00:10:02,817 --> 00:10:04,747 Mas aqui fora, você não é nada. 130 00:10:04,750 --> 00:10:07,202 Apenas dois cães vadios. 131 00:10:08,070 --> 00:10:10,360 Um vira-lata ignorante. 132 00:10:12,168 --> 00:10:14,362 E uma cadela metida. 133 00:10:14,954 --> 00:10:16,429 Ponha coleiras neles! 134 00:10:33,530 --> 00:10:36,143 Não acho que encará-la nos levará a algum lugar. 135 00:10:36,144 --> 00:10:39,219 Só não posso acreditar que caiu na sedução meia tigela dela. 136 00:10:39,220 --> 00:10:40,620 Ela salvou a minha vida. 137 00:10:40,621 --> 00:10:43,060 Também te deixou nu e te roubou. 138 00:10:43,061 --> 00:10:44,912 Não aconteceria se não tivesse piscado 139 00:10:44,913 --> 00:10:48,526 - os cílios bem treinados dela. - O quê? Ela não é meu tipo. 140 00:10:48,527 --> 00:10:50,728 Suas orelhas estão ficando vermelhas de novo. 141 00:10:51,071 --> 00:10:53,970 Meu tio me avisou que nunca se deve confiar em um nômade. 142 00:10:53,971 --> 00:10:56,472 Seja lá o que dizem, sempre há segundas intenções. 143 00:10:56,473 --> 00:10:58,874 Quando se passa a vida sendo julgado por quem é, 144 00:10:58,875 --> 00:11:00,526 você tenta manter a cabeça aberta. 145 00:11:00,527 --> 00:11:02,528 Brigam igual a um casal de gnomos velhos. 146 00:11:02,529 --> 00:11:04,887 Eretria, não sabe o que está em jogo aqui. 147 00:11:04,888 --> 00:11:07,189 Deixe-nos livres e dê-me minhas Pedras Élficas. 148 00:11:28,804 --> 00:11:31,318 Um ataque de demônio provavelmente é a melhor coisa 149 00:11:31,319 --> 00:11:34,371 - que pode acontecer com você. - Não me faça descer do cavalo. 150 00:11:34,372 --> 00:11:36,300 Esse é seu plano? Insultá-la? 151 00:11:36,415 --> 00:11:39,002 - Apenas faça o que eu fizer. - Certo. 152 00:11:40,404 --> 00:11:42,300 Queria uma revanche? Vamos fazê-la. 153 00:11:42,301 --> 00:11:45,713 - Eu passarei. - Intimidou-se por uma elfa? 154 00:11:51,160 --> 00:11:53,025 Faça seu homem tirar a minha coleira, 155 00:11:53,026 --> 00:11:55,624 - e precisarei de uma espada... - Fala sério! 156 00:11:55,625 --> 00:11:57,500 Pensei que ela nunca pararia de falar. 157 00:11:58,629 --> 00:12:00,567 Ponha-a nas costas do meu cavalo. 158 00:12:00,568 --> 00:12:02,519 Não chegou nem perto de uma briga justa. 159 00:12:02,529 --> 00:12:05,120 - O mundo não é justo. - Por que está fazendo isso? 160 00:12:05,328 --> 00:12:07,050 Como ela disse, sou uma nômade. 161 00:12:07,847 --> 00:12:09,853 Acho que você é mais que isso. 162 00:12:11,980 --> 00:12:13,380 Está errado. 163 00:12:32,735 --> 00:12:34,335 Saiam daí. 164 00:12:36,639 --> 00:12:39,000 Conheça meu pai, Cephalo. 165 00:12:39,168 --> 00:12:41,500 Por que está em uma coleira como um cão? 166 00:12:41,501 --> 00:12:42,901 Desamarre-o. 167 00:12:42,902 --> 00:12:44,753 Não é assim que tratamos um convidado. 168 00:12:46,300 --> 00:12:47,700 Perdoe a minha filha. 169 00:12:47,775 --> 00:12:50,300 Seu cérebro não é páreo para a beleza dela. 170 00:12:52,081 --> 00:12:54,450 - A elfa que estava comigo... - Está a salvo. 171 00:12:54,451 --> 00:12:56,860 Seria melhor se eu e Amberle fossemos embora. 172 00:12:56,861 --> 00:12:59,062 Temos que voltar. Precisamos ajudar um amigo. 173 00:12:59,063 --> 00:13:01,000 Acha que demônios estão caçando eles. 174 00:13:01,001 --> 00:13:02,401 Demônios? 175 00:13:02,402 --> 00:13:04,882 Você tem uma imaginação fértil. 176 00:13:05,059 --> 00:13:06,537 Fique tranquilo, 177 00:13:06,538 --> 00:13:08,711 você e sua amiga estão bem protegidos aqui. 178 00:13:08,712 --> 00:13:10,895 Isso não me faz sentir protegido. 179 00:13:10,907 --> 00:13:12,495 Não há nada para temer, Wil. 180 00:13:12,802 --> 00:13:14,500 Somos iguais a você. 181 00:13:14,587 --> 00:13:18,300 Todos queremos a mesma coisa, paz e prosperidade. 182 00:13:18,301 --> 00:13:20,166 Não temos muita coisa no Vale, 183 00:13:20,167 --> 00:13:22,050 mas nunca recorremos ao roubo. 184 00:13:26,498 --> 00:13:29,000 Os elfos não nos deram escolha. 185 00:13:31,103 --> 00:13:32,755 Eles são os verdadeiros ladrões. 186 00:13:33,389 --> 00:13:35,480 Tiram-nos de nossas casas. 187 00:13:37,420 --> 00:13:39,517 Não precisa se justificar para mim. 188 00:13:39,518 --> 00:13:40,918 Sou apenas seu prisioneiro. 189 00:13:41,919 --> 00:13:43,870 Sei que tem sido difícil para você, Wil. 190 00:13:44,592 --> 00:13:48,372 Humano demais para os elfos, élfico demais para humanos. 191 00:13:48,932 --> 00:13:50,900 Mas aqui seria aceito. 192 00:13:51,747 --> 00:13:53,920 Está me pedindo para virar um nômade? 193 00:13:54,503 --> 00:13:56,535 Estou oferecendo muito mais do que isso. 194 00:13:57,366 --> 00:13:59,142 Somos uma família. 195 00:14:00,838 --> 00:14:03,645 Estou dando-lhe uma oportunidade de juntar-se a ela. 196 00:14:03,963 --> 00:14:05,720 Entendo que queira ser um curador. 197 00:14:05,800 --> 00:14:07,796 Suas habilidades seriam valiosas aqui. 198 00:14:08,970 --> 00:14:11,876 - Aprecio a oferta, mas... - Não responda agora. 199 00:14:11,877 --> 00:14:13,277 Ande por aí. 200 00:14:13,334 --> 00:14:14,737 Conheça o pessoal. 201 00:14:14,738 --> 00:14:16,287 Responda hoje a noite na festa. 202 00:14:42,401 --> 00:14:43,835 A garota elfa está pronta? 203 00:14:43,984 --> 00:14:45,428 Não. 204 00:14:45,429 --> 00:14:46,829 E por que não? 205 00:14:47,014 --> 00:14:48,442 Veja bem... 206 00:14:48,443 --> 00:14:50,695 Venda ou a faça de escrava. Faça o que quiser. 207 00:14:50,696 --> 00:14:52,100 Não me importo. 208 00:14:52,817 --> 00:14:54,249 Mas? 209 00:14:54,250 --> 00:14:56,140 Mato para viver, não mato por esporte. 210 00:15:01,333 --> 00:15:02,733 Incrível! 211 00:15:03,373 --> 00:15:05,011 Ensino a você tudo o que sei 212 00:15:05,036 --> 00:15:07,258 e você ainda sempre vem com coisas estúpidas. 213 00:15:08,074 --> 00:15:10,726 Eretria, preciso que finja se importar. 214 00:15:11,071 --> 00:15:13,624 O mestiço precisa acreditar que se importa com ela, 215 00:15:14,796 --> 00:15:17,197 ou ele não me dirá como destravar aquelas pedras. 216 00:15:17,369 --> 00:15:21,749 E eu quero muito mesmo aquelas pedras. 217 00:15:23,445 --> 00:15:25,276 E quando conseguir, o que vai querer? 218 00:15:25,916 --> 00:15:28,663 Então farei com ela o que farei com você 219 00:15:29,666 --> 00:15:31,335 caso continue me desobedecendo. 220 00:15:32,193 --> 00:15:34,374 Então aí sim. 221 00:15:35,618 --> 00:15:37,319 Será matar para sobreviver. 222 00:16:17,327 --> 00:16:19,033 Como está a cabeça, princesa? 223 00:16:22,660 --> 00:16:24,101 É da sua conta? 224 00:16:28,405 --> 00:16:30,261 - Espere, cadê o Wil? - Seguro. 225 00:16:32,042 --> 00:16:33,775 Eu não estava mentindo. 226 00:16:33,800 --> 00:16:36,417 - Preciso voltar para... - Sim. Sim. 227 00:16:39,080 --> 00:16:40,589 Voltar para Arborlon. 228 00:16:41,446 --> 00:16:43,073 Deixe isso para quem se importa. 229 00:16:43,074 --> 00:16:44,988 Não gosta mesmo de elfos, não é? 230 00:16:47,327 --> 00:16:48,730 Não. 231 00:16:52,878 --> 00:16:54,922 E o fato de que isso é chocante para você 232 00:16:54,923 --> 00:16:56,619 me faz odiá-los ainda mais. 233 00:17:02,074 --> 00:17:03,919 Aqui estão as suas opções. 234 00:17:05,242 --> 00:17:08,192 Coloque isso e lutaremos até a morte. 235 00:17:08,832 --> 00:17:11,790 Ou me dê um soco e corra. 236 00:17:12,319 --> 00:17:14,213 Por que eu faria alguma dessas coisas? 237 00:17:14,214 --> 00:17:17,533 O primeiro porque quer viver, e o segundo porque quer morrer? 238 00:17:17,962 --> 00:17:21,730 E por que estaria me ajudando? Pela bondade do seu coração? 239 00:17:21,731 --> 00:17:23,501 Quando e se eu te matar, 240 00:17:23,502 --> 00:17:25,243 quero que seja por minha vontade, 241 00:17:25,244 --> 00:17:28,924 não pela dele. Minha vida não será assim. 242 00:17:33,307 --> 00:17:35,914 Não posso largar Wil. Precisamos ir até nosso amigo. 243 00:17:35,915 --> 00:17:37,707 Não entende mesmo, não é? 244 00:17:37,708 --> 00:17:39,493 Se quiser sobreviver neste mundo, 245 00:17:39,494 --> 00:17:41,548 precisa começar a tomar conta de si mesma, 246 00:17:41,549 --> 00:17:43,832 porque ninguém fará isso por você. 247 00:17:44,664 --> 00:17:46,540 Talvez esteja certa. 248 00:17:49,346 --> 00:17:51,351 Mas tenho uma ideia melhor. 249 00:18:08,371 --> 00:18:10,045 Relaxe, Wil. 250 00:18:10,046 --> 00:18:12,322 Sua amiga está em boas mãos, prometo. 251 00:18:12,323 --> 00:18:14,070 Logo ela se juntará a nós. 252 00:18:15,041 --> 00:18:17,756 Agora, sobre a minha oferta, 253 00:18:18,266 --> 00:18:20,074 já a considerou? 254 00:18:20,837 --> 00:18:22,439 Já... 255 00:18:22,580 --> 00:18:25,044 e temo que não posso aceitá-la. 256 00:18:25,592 --> 00:18:27,999 Como falei, preciso voltar para o meu amigo. 257 00:18:28,000 --> 00:18:29,648 Que pena. 258 00:18:31,780 --> 00:18:33,802 Mas esta vida não é para todos. 259 00:18:34,179 --> 00:18:36,935 Wil, é uma armadilha! Deixe-o ir! 260 00:18:39,622 --> 00:18:42,322 - Não planejou isso, não foi? - Calada! 261 00:18:45,360 --> 00:18:47,895 Parece que eu a subestimei, jovem dama. 262 00:18:48,993 --> 00:18:52,535 - Ou superestimei você. - Deixe-o ir ou sua filha morre. 263 00:18:53,410 --> 00:18:55,214 Por favor. 264 00:18:56,889 --> 00:18:58,907 Não. 265 00:19:00,306 --> 00:19:02,136 Estou implorando. 266 00:19:02,137 --> 00:19:04,031 Por favor. Por favor, não. 267 00:19:04,032 --> 00:19:05,987 Eu... 268 00:19:20,051 --> 00:19:22,355 Pare, pare! Por favor! 269 00:19:23,830 --> 00:19:26,766 Diga o que eu preciso fazer e farei. 270 00:19:28,322 --> 00:19:30,961 - Abra a sua mão. - O quê? 271 00:19:35,079 --> 00:19:38,085 Ouvi as histórias sobre o seu pai, Shannara, 272 00:19:38,086 --> 00:19:40,655 mas diferentemente da maioria, eu acredito nelas. 273 00:19:40,965 --> 00:19:43,182 Agora, mostre como usar essas pedras 274 00:19:43,183 --> 00:19:44,878 e não a matarei. 275 00:19:46,130 --> 00:19:47,862 Estas pedras são somente pedras. 276 00:19:47,863 --> 00:19:50,166 Ela vive ou morre, Wil? 277 00:19:50,167 --> 00:19:52,043 Juro que, mesmo que fossem mágicas, 278 00:19:52,044 --> 00:19:54,257 - não sei como usá-las... - Resposta errada! 279 00:19:54,258 --> 00:19:56,775 Não, não, não, não! Não tenho ideia de como usar... 280 00:20:03,691 --> 00:20:06,848 Uma fúria! Corram! 281 00:20:16,713 --> 00:20:18,266 Amberle! 282 00:21:18,538 --> 00:21:20,406 Ele está respirando? 283 00:21:21,857 --> 00:21:24,514 Preocupe-se com o seu povo, cuidarei do Wil. 284 00:21:24,515 --> 00:21:28,242 O que vai fazer, garota? Matar nós dois? 285 00:21:28,243 --> 00:21:31,052 Acredito que você já provou que não está apta para isso. 286 00:21:31,053 --> 00:21:33,005 Na verdade, acho que vou só matá-lo. 287 00:21:33,835 --> 00:21:35,585 Tudo bem. 288 00:21:36,117 --> 00:21:38,137 Entregue-me as pedras 289 00:21:39,092 --> 00:21:41,139 e deixo os dois irem embora. 290 00:21:59,252 --> 00:22:00,662 Allanon? 291 00:22:00,663 --> 00:22:03,588 Era para vocês dois estarem em Arborlon. 292 00:22:03,998 --> 00:22:06,167 Wil insistiu em tentar te salvar. 293 00:22:10,429 --> 00:22:12,269 Ele usou as Pedras Élficas. 294 00:22:21,225 --> 00:22:23,386 E zhal e yenola verana shef, 295 00:22:23,709 --> 00:22:28,528 er e yonyeara e lushe an Oros shef. 296 00:22:32,130 --> 00:22:34,039 Ele quase morreu tentando me salvar. 297 00:22:35,317 --> 00:22:37,415 Culpar-se é inútil. 298 00:22:37,632 --> 00:22:39,856 As Pedras são uma carga dele. 299 00:22:40,334 --> 00:22:41,864 Isso é só o começo. 300 00:22:42,088 --> 00:22:43,498 Mais virão. 301 00:22:44,834 --> 00:22:47,750 O que te faz pensar que Wil e eu conseguiremos impedi-los? 302 00:22:48,254 --> 00:22:52,041 Porque vocês compartilham um destino, um propósito maior. 303 00:22:52,452 --> 00:22:54,039 E se você estiver errado? 304 00:22:55,212 --> 00:22:57,405 Os eventos que nos trouxeram aqui, 305 00:22:57,406 --> 00:22:59,327 estão se desenvolvendo há séculos. 306 00:22:59,328 --> 00:23:02,335 Wil está assim porque precisa reconciliar quem ele é 307 00:23:02,336 --> 00:23:04,997 com quem As Pedras já sabem sobre ele. 308 00:23:04,998 --> 00:23:08,978 Você correu a Gauntlet tentando encontrar rumo na vida, 309 00:23:09,103 --> 00:23:12,455 e o destino encontrou o rumo para você. 310 00:23:12,456 --> 00:23:16,821 Tudo isso não está acontecendo por sua causa, 311 00:23:16,874 --> 00:23:18,867 mas para você. 312 00:23:19,083 --> 00:23:22,049 E o quanto antes aceitar isso, melhor. 313 00:23:30,001 --> 00:23:32,522 Calma. Está tudo bem. 314 00:23:33,333 --> 00:23:34,800 A fúria? 315 00:23:34,910 --> 00:23:37,190 Você usou as Pedras Élficas para destruí-la. 316 00:23:38,719 --> 00:23:40,119 Minhas instruções eram 317 00:23:40,120 --> 00:23:42,373 para levar a princesa para Arbolon. 318 00:23:42,441 --> 00:23:45,271 Venha, gastamos tempo demais. 319 00:23:47,368 --> 00:23:49,357 Estou bem, obrigado. 320 00:24:50,997 --> 00:24:52,631 Os demônios fizeram isso? 321 00:25:08,722 --> 00:25:10,122 Você está bem? 322 00:25:34,918 --> 00:25:36,318 O que está fazendo? 323 00:25:36,478 --> 00:25:38,005 Pode haver um demônio ali. 324 00:25:38,006 --> 00:25:40,067 Ou alguém que precisa de ajuda. 325 00:26:28,560 --> 00:26:30,061 Diga-nos seu nome. 326 00:26:32,002 --> 00:26:33,402 Bandon. 327 00:26:34,796 --> 00:26:36,949 Quem te trancou aqui? 328 00:26:38,512 --> 00:26:39,912 Meus pais. 329 00:26:43,367 --> 00:26:46,758 - Por que eles fariam isso? - Não importa, estão mortos. 330 00:26:49,309 --> 00:26:50,712 Não estão? 331 00:26:51,652 --> 00:26:53,052 Estão sim. 332 00:26:58,995 --> 00:27:01,041 Eu ouvi os demônios primeiro. 333 00:27:02,759 --> 00:27:04,860 Então os gritos de meus pais. 334 00:27:05,330 --> 00:27:06,730 Não pude ajudá-los. 335 00:27:08,264 --> 00:27:10,197 Não pude salvá-los. 336 00:27:11,695 --> 00:27:13,629 Não é culpa sua. 337 00:27:15,370 --> 00:27:16,770 Não é. 338 00:27:21,456 --> 00:27:23,862 Ele virá conosco, ficará seguro em Arbolon. 339 00:27:24,474 --> 00:27:25,981 Acho uma má ideia. 340 00:27:26,071 --> 00:27:27,584 Então qual é a boa, 341 00:27:27,585 --> 00:27:29,890 deixar ele aqui, acorrentado com os pais? 342 00:27:29,891 --> 00:27:31,953 Não consigo ler os pensamentos dele. 343 00:27:31,954 --> 00:27:33,580 Ou ele está ocultando magia, 344 00:27:33,581 --> 00:27:35,340 ou ele não sabe que possui a magia. 345 00:27:35,895 --> 00:27:38,905 Sem lê-lo, não garanto sua segurança. 346 00:27:40,226 --> 00:27:41,968 Ele vai vir conosco e ponto final. 347 00:27:44,841 --> 00:27:47,437 Vamos, você vem comigo. 348 00:28:05,678 --> 00:28:07,078 Para onde está indo? 349 00:28:07,079 --> 00:28:09,315 Entreguei Wil a você, não era nosso acordo? 350 00:28:09,316 --> 00:28:11,056 Agora, vou ir para bem longe. 351 00:28:11,057 --> 00:28:12,961 Não tenho as pedras, nem o garoto. 352 00:28:12,962 --> 00:28:14,403 Isso não é problema meu. 353 00:28:15,699 --> 00:28:17,099 O que é isso? 354 00:28:21,853 --> 00:28:24,095 Ganhou daquela garota elfa, não foi? 355 00:28:24,614 --> 00:28:27,185 Se ela estava com isso, não era uma garota qualquer. 356 00:28:29,513 --> 00:28:32,409 Tão linda, e tão decepcionante. 357 00:28:32,410 --> 00:28:34,623 - Você nunca vai me deixar ir. - Ouça. 358 00:28:34,940 --> 00:28:38,286 Pedras Élficas significam sua liberdade. 359 00:28:38,528 --> 00:28:41,272 Minta para mim de novo, e eu mato você. 360 00:28:50,887 --> 00:28:52,287 A princesa. 361 00:29:03,091 --> 00:29:04,979 Não se preocupe, está seguro aqui. 362 00:29:09,619 --> 00:29:11,718 Desculpe, você está bem? 363 00:29:13,490 --> 00:29:15,145 Estou. 364 00:29:20,768 --> 00:29:22,542 Vistam-no e alimentem-no. 365 00:29:22,660 --> 00:29:24,084 Deem o que ele precisar. 366 00:29:37,759 --> 00:29:39,671 Há um inimigo dentro dessas paredes. 367 00:29:39,826 --> 00:29:42,710 Foi assim que o demônio sabia onde achar Amberle. 368 00:29:42,797 --> 00:29:44,730 Redobre a segurança. 369 00:29:44,731 --> 00:29:46,506 A princesa nunca deve ficar sozinha. 370 00:29:46,507 --> 00:29:47,907 Entendido. 371 00:29:51,452 --> 00:29:52,852 Amberle! 372 00:29:53,670 --> 00:29:55,971 - Tio Ander! - Graças a Deus. 373 00:30:00,672 --> 00:30:03,690 - Você me assustou. - Eu me assustei. 374 00:30:05,129 --> 00:30:07,443 O Conselho Élfico está na câmara do Rei, 375 00:30:07,773 --> 00:30:10,927 a maioria deles ainda culpa você pelo que houve com a Ellcrys, 376 00:30:11,551 --> 00:30:13,765 infelizmente, a recepção feliz acaba aqui. 377 00:30:22,110 --> 00:30:25,344 Por que Amberle não vai direto a Ellcrys? 378 00:30:25,374 --> 00:30:27,449 Porque ela abandonou o dever sagrado 379 00:30:27,450 --> 00:30:29,095 como um membro dos Escolhidos. 380 00:30:29,563 --> 00:30:33,013 Apenas o Conselho Élfico dirá se ela pode entrar no Santuário. 381 00:30:33,014 --> 00:30:34,428 Isso é insano. 382 00:30:34,429 --> 00:30:36,705 Precisamos falar com eles, contar o que vimos. 383 00:30:38,118 --> 00:30:39,518 Olha... 384 00:30:40,420 --> 00:30:42,763 eu disse que te traria em casa com segurança, 385 00:30:42,958 --> 00:30:44,449 mas foi só isso. 386 00:30:46,853 --> 00:30:48,641 Sim, você disse. 387 00:30:49,440 --> 00:30:51,037 Você manteve a promessa. 388 00:30:53,080 --> 00:30:55,152 Adeus, Wil Ohmsford. 389 00:30:57,952 --> 00:31:00,265 Adeus, Amberle Elessedil. 390 00:31:09,831 --> 00:31:11,381 Deixe-me ver. 391 00:31:11,382 --> 00:31:13,760 Vai dizer que estou cometendo um erro terrível, 392 00:31:13,761 --> 00:31:17,411 estou decepcionando Amberle e as Quatro Terras. 393 00:31:17,412 --> 00:31:19,362 Acho que é isso mesmo. 394 00:31:19,363 --> 00:31:22,176 Não deixarei as Pedras Élficas me tornarem meu pai. 395 00:31:22,177 --> 00:31:26,164 Então vou ficar com ela até nos vermos novamente. 396 00:31:29,061 --> 00:31:30,763 Foi interessante. 397 00:31:33,613 --> 00:31:36,064 Na verdade, não foi. 398 00:31:36,065 --> 00:31:38,968 Foi um total pesadelo, do início ao fim. 399 00:31:40,301 --> 00:31:42,682 É aqui que minha jornada chega ao fim. 400 00:31:51,932 --> 00:31:54,147 Wil, espere! 401 00:31:55,195 --> 00:31:58,092 - Não pode deixar Amberle. - Allanon mandou você aqui? 402 00:31:58,093 --> 00:32:00,501 - Relaxe, ela vai ficar bem. - Não vai, não. 403 00:32:00,502 --> 00:32:03,553 Bandon, eu acabei aqui, está bem? 404 00:32:03,554 --> 00:32:05,766 Ela está em casa, sã e salva. 405 00:32:05,767 --> 00:32:07,615 Fiz o que devia fazer, agora acabei. 406 00:32:07,616 --> 00:32:09,979 Não posso te deixar fazer isso. 407 00:32:13,374 --> 00:32:17,259 Acontecerá algo terrível se não for com Amberle ao Sepulcro. 408 00:32:18,800 --> 00:32:20,961 Como sabe sobre o Sepulcro? 409 00:32:21,861 --> 00:32:24,076 Por favor... Wil... 410 00:32:25,196 --> 00:32:27,105 Tem que confiar em mim. 411 00:33:08,053 --> 00:33:09,915 O Conselho Élfico foi chamado 412 00:33:09,916 --> 00:33:12,237 para discutir a crise da Ellcrys. 413 00:33:12,978 --> 00:33:14,451 Allanon. 414 00:33:16,371 --> 00:33:18,903 A Ellcrys está morrendo. 415 00:33:18,904 --> 00:33:22,228 Enquanto suas folhas caem, demônios formam um exército, 416 00:33:22,229 --> 00:33:24,937 prontos para espalharem o mal pelo mundo. 417 00:33:28,442 --> 00:33:31,397 Asseguro-lhes, esses demônios são reais. 418 00:33:32,215 --> 00:33:35,136 Não apenas mataram os Escolhidos, como minha tia, 419 00:33:35,964 --> 00:33:37,492 Pyria. 420 00:33:48,527 --> 00:33:51,504 A Ellcrys gestará uma semente. 421 00:33:51,505 --> 00:33:54,750 Essa semente deve ser portada por um dos Escolhidos 422 00:33:54,751 --> 00:33:58,458 até um lugar chamado Sepulcro. 423 00:33:59,528 --> 00:34:02,561 A semente será mergulhada no Fogossangue. 424 00:34:02,562 --> 00:34:05,728 Só então poderá retornar 425 00:34:05,729 --> 00:34:09,171 e a Ellcrys poderá renascer. 426 00:34:10,411 --> 00:34:13,372 Como único membro remanescente dos Escolhidos, 427 00:34:14,265 --> 00:34:18,039 o fardo dessa tarefa recai sob sua princesa, 428 00:34:18,700 --> 00:34:20,100 Amberle. 429 00:34:30,476 --> 00:34:33,209 Meu pai me ensinou que a magia morreu há anos. 430 00:34:34,004 --> 00:34:35,882 Eu estava errado. 431 00:34:37,223 --> 00:34:41,447 E agora ele nos pede para acreditarmos em contos de fadas. 432 00:34:41,448 --> 00:34:44,919 Pelo que sabemos, isso não passa de um complô das outras raças 433 00:34:44,920 --> 00:34:46,527 para nos derrubar. 434 00:34:46,528 --> 00:34:48,942 O Dagda Mor é o único em complô aqui. 435 00:34:48,943 --> 00:34:51,226 Os demônios são seus inimigos. 436 00:34:52,082 --> 00:34:55,199 E ela é sua única esperança. 437 00:34:55,200 --> 00:34:58,599 Não podemos deixar o destino das Quatros Terras e dos elfos 438 00:34:58,600 --> 00:35:01,083 nas mãos desse druida e da minha sobrinha, 439 00:35:01,084 --> 00:35:03,262 que eu amo muito, 440 00:35:04,255 --> 00:35:07,596 mas que já fugiu de seus deveres uma vez. 441 00:35:08,189 --> 00:35:10,098 Amberle não fugiu. 442 00:35:11,190 --> 00:35:13,364 Ela estava tentando protegê-lo. 443 00:35:13,365 --> 00:35:15,630 Comandante Tilton, leve-o para fora daqui. 444 00:35:15,631 --> 00:35:17,375 Pela lei élfica, 445 00:35:17,376 --> 00:35:20,459 não se deve tocar em um membro da família real. 446 00:35:20,460 --> 00:35:24,241 Garanto que esse mestiço não faz parte dessa família. 447 00:35:24,242 --> 00:35:26,316 Não faz. 448 00:35:28,457 --> 00:35:32,281 Ele é o último filho de Shannara. 449 00:35:40,815 --> 00:35:42,618 Deixe-o falar. 450 00:35:43,400 --> 00:35:44,800 Obrigado. 451 00:35:46,947 --> 00:35:51,392 Sei o que estão todos pensando. 452 00:35:51,393 --> 00:35:54,666 Que o que estão ouvindo é muito incrível para ser verdade. 453 00:35:55,326 --> 00:35:58,628 Mas mágica e demônios são reais. 454 00:35:58,629 --> 00:36:01,515 Eu os vi com meus próprios olhos. 455 00:36:01,516 --> 00:36:04,676 Francamente, tudo que eu queria era fugir. 456 00:36:05,802 --> 00:36:07,414 Então eu conheci Amberle. 457 00:36:08,167 --> 00:36:09,682 Ela pode ter ficado assustada, 458 00:36:09,683 --> 00:36:12,313 mas ela também é incrivelmente corajosa. 459 00:36:12,314 --> 00:36:14,211 Ela não precisava voltar, 460 00:36:14,771 --> 00:36:16,206 mas ela voltou, 461 00:36:16,807 --> 00:36:19,923 por todos vocês, pelas pessoas que ela ama. 462 00:36:19,924 --> 00:36:23,375 Se tivesse que ter fé em alguém para salvar as Quatro Terras, 463 00:36:23,376 --> 00:36:24,942 seria nela. 464 00:36:35,508 --> 00:36:38,125 Calado. 465 00:36:38,126 --> 00:36:40,151 Acho que isso é seu. 466 00:36:46,719 --> 00:36:48,119 Agora. 467 00:36:50,321 --> 00:36:53,952 Deixo-lhes a pergunta, estimados membros do Conselho. 468 00:36:54,732 --> 00:36:57,694 Permitirão que Amberle retorne ao Santuário 469 00:36:58,453 --> 00:37:01,196 e complete sua tarefa sagrada? 470 00:37:07,998 --> 00:37:09,514 Amberle Elessedil, 471 00:37:10,209 --> 00:37:14,088 deu as costas aos Escolhidos e aos seus deveres à Ellcrys. 472 00:37:14,089 --> 00:37:15,847 Sim. 473 00:37:15,848 --> 00:37:19,950 Agora deseja carregar sua semente ao Fogossangue. 474 00:37:19,951 --> 00:37:21,690 Desejo. 475 00:37:22,195 --> 00:37:24,110 De acordo com o Códice, 476 00:37:24,111 --> 00:37:28,434 a Ellcrys deve ficar satisfeita com seu compromisso. 477 00:37:29,483 --> 00:37:32,940 Se passar no teste, receberá a semente. 478 00:37:35,178 --> 00:37:36,781 Se falhar, 479 00:37:37,298 --> 00:37:38,871 você morrerá. 480 00:37:43,857 --> 00:37:47,321 Está disposta a entrar na árvore? 481 00:37:53,145 --> 00:37:54,990 Estou. 482 00:38:09,430 --> 00:38:11,254 Queria poder entrar com você. 483 00:38:11,933 --> 00:38:13,333 Eu sei. 484 00:38:15,297 --> 00:38:17,254 Obrigada por voltar. 485 00:38:18,059 --> 00:38:20,306 Percebi que Allanon se sentiria sozinho. 486 00:38:20,307 --> 00:38:24,143 E eu gosto de encarar a morte ao menos uma vez ao dia. 487 00:38:26,766 --> 00:38:29,041 Suas orelhas estão vermelhas novamente. 488 00:39:32,945 --> 00:39:34,945 GRIOTS 489 00:39:34,946 --> 00:39:38,446 Testemunhe um novo conceito em legendas