1 00:00:07,241 --> 00:00:08,607 מקודם ב "השאנארה מקליט "... 2 00:00:08,609 --> 00:00:11,276 הם שיכו לאבא שלך. הם אלפסטונאס. 3 00:00:11,278 --> 00:00:13,712 אתה לא יכול ללכת הלאה מהיעוד שלך. 4 00:00:15,249 --> 00:00:17,449 יש לי לא /אף אחד/ האבנים וגם לא הילד. 5 00:00:17,451 --> 00:00:18,784 אמר לנו השם שלך. באנדון. 6 00:00:18,786 --> 00:00:21,653 או הוא מסתיר קסם או הוא לא יודע יש לו קסם. 7 00:00:21,655 --> 00:00:23,789 האלכריס התקשר לאלי. כאשר נגעתי בעץ, 8 00:00:23,791 --> 00:00:27,292 זה הראה לי ראיות נוראיות של העתיד. 9 00:00:27,294 --> 00:00:28,694 לורין... 10 00:00:39,273 --> 00:00:41,473 הבחר. כולם מתים. 11 00:00:41,475 --> 00:00:42,341 לא, עדיין אחד חי. 12 00:00:42,343 --> 00:00:44,643 כ/כפי שהחבר הנשאר היחיד של הבחר, 13 00:00:44,645 --> 00:00:46,678 המשא נופל על הנסיכה שלך. 14 00:00:46,680 --> 00:00:49,248 לך מוכן להיכנס לעץ? 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,617 אם אתה נכשל , אתה תמות. 16 00:00:51,619 --> 00:00:53,485 אני. 17 00:00:56,257 --> 00:01:00,592 ? אני מרגיש את זה רץ דרך הוורידים שלי? 18 00:01:00,594 --> 00:01:03,762 ? 19 00:01:26,520 --> 00:01:29,254 ? ואני צריך שיורה? 20 00:01:29,256 --> 00:01:35,127 ? פשוט לדעת את זה אני ער? 21 00:02:12,166 --> 00:02:13,765 אז, אם אמבארל נכשל את המשפט , 22 00:02:13,767 --> 00:02:15,634 האלכריס האם יהרוג אותה? 23 00:02:15,636 --> 00:02:19,171 אם היא נכנעה אליה פחד, כן. 24 00:02:19,173 --> 00:02:20,939 ואנחנו נאבד כל תקווה של לחסוך 25 00:02:20,941 --> 00:02:24,309 העולם הזה מהדאגדה מ.ו.ר.. 26 00:02:24,311 --> 00:02:25,410 גדול. 27 00:02:25,412 --> 00:02:27,513 בסדר, אז. 28 00:03:40,487 --> 00:03:42,554 א.נ.ה.! 29 00:03:54,835 --> 00:03:57,035 התעורר, אמבארל. 30 00:04:03,043 --> 00:04:05,644 הסתכל, אני לא עשה רע לפגוע בך. 31 00:04:05,646 --> 00:04:08,413 מדוע אתה משקר? אני לא. 32 00:04:08,415 --> 00:04:11,416 אתה מעולם לא אהבת אותי. 33 00:04:11,418 --> 00:04:13,919 יש לך הרגשות פור<י> אותו. 34 00:04:17,625 --> 00:04:20,325 מילים לא מספיק, אמבארל. 35 00:04:20,561 --> 00:04:23,996 אתה חייב להוכיח שלך התחייבות לחיפוש. 36 00:04:25,966 --> 00:04:28,400 אני אעשה לא חשוב מה. 37 00:04:29,737 --> 00:04:32,037 הוכח את זה. 38 00:04:32,039 --> 00:04:33,538 הרוג אותי. 39 00:04:33,540 --> 00:04:34,106 מה? 40 00:04:34,108 --> 00:04:36,775 יהיו לא רחמים מעבר לקירות האלה. 41 00:04:36,777 --> 00:04:39,878 השדים מאכילים בחולשה. 42 00:04:39,880 --> 00:04:41,380 ואתה? 43 00:04:41,382 --> 00:04:44,383 אתה כ/כפי חלש כ/כפי שהם באים. 44 00:04:44,618 --> 00:04:48,820 אם אתה הולך לשרוד, אתה חייב לחזק את הלב שלך. 45 00:04:54,862 --> 00:04:55,594 עכשיו הורג אותי! 46 00:04:55,596 --> 00:04:56,928 נא לא ל עשה לי עשה זה! 47 00:04:56,930 --> 00:04:58,563 החיפוש יותר חשוב 48 00:04:58,565 --> 00:04:59,398 מכל חיים אחד! 49 00:04:59,400 --> 00:05:02,067 אתה לא יכול לתת הרגשות שלך הכנס לדרך. 50 00:05:02,069 --> 00:05:04,569 עכשיו עומד וקרב אותי, 51 00:05:04,571 --> 00:05:06,972 או מבלט עם כל אחד אחר. 52 00:05:12,379 --> 00:05:14,379 אתה חלש. 53 00:05:14,381 --> 00:05:16,381 א.נ.ה.! 54 00:05:21,922 --> 00:05:23,488 זה רגיל שלך מבט רציני 55 00:05:23,490 --> 00:05:25,357 או צריך אני מודאג? 56 00:05:25,359 --> 00:05:27,592 היא מאבדת את הקרב. 57 00:05:36,003 --> 00:05:39,905 אתה הזנחת את השבועה שלך בזמן/אף שהעולם נשרף. 58 00:05:39,907 --> 00:05:41,073 אתה לא גיבור. 59 00:05:41,075 --> 00:05:43,675 האלכריס יודע האמת. 60 00:06:09,703 --> 00:06:12,504 מזל טוב, אמבארל. 61 00:06:12,506 --> 00:06:14,473 אתה עברת את המבחן. 62 00:06:14,475 --> 00:06:17,008 עכשיו, לא נותן משהו הפרע לך. 63 00:06:17,010 --> 00:06:20,412 לא פוחד. לא אוהב. 64 00:06:20,414 --> 00:06:23,815 הגורל של העולם תלוי עליו. 65 00:06:27,121 --> 00:06:30,822 האיפה הבלודפיר? 66 00:08:13,560 --> 00:08:17,095 האלכריס בחר באמבארל 67 00:08:17,097 --> 00:08:20,031 להביא את הזרע שלו לבלודפיר. 68 00:08:20,033 --> 00:08:24,836 כ/כפי שהעץ הטיל שלה עם החיים שלו, 69 00:08:24,838 --> 00:08:30,775 אז עכשיו חייב אנחנו להניח חיים שלנו בידיים שלה. 70 00:08:36,550 --> 00:08:38,984 הילד היקר שלי, אני כל כך מצטער את זה 71 00:08:38,986 --> 00:08:42,787 המשא נופל ב הכתפיים שלך. 72 00:08:46,827 --> 00:08:48,159 בוא, עכשיו. 73 00:08:48,161 --> 00:08:50,662 אין לנו זמן לבזבז. 74 00:09:52,793 --> 00:09:54,826 מה אתה? 75 00:10:06,473 --> 00:10:08,106 זה מה שראיתי בראיה שלי 76 00:10:08,108 --> 00:10:11,042 על חלון כוס מוכתם. 77 00:10:17,184 --> 00:10:19,784 האם אתה מכיר את זה? 78 00:10:20,454 --> 00:10:22,587 לא הקודקס בעל מפה או משהו? 79 00:10:22,589 --> 00:10:26,891 הסאפאהולד מיוחס ל רק פעם בקודקס, 80 00:10:26,893 --> 00:10:29,027 להצהיר את זה זה משקר מעבר 81 00:10:29,029 --> 00:10:32,797 הווילדאראן, בעולם הישן. 82 00:10:32,799 --> 00:10:35,200 אני לא יודע על השאר מהם, אבל מספיק 83 00:10:35,202 --> 00:10:37,168 של הקוסם הזה הצהרות בלתי-מובנות. 84 00:10:37,170 --> 00:10:40,005 אתה יודע שום דבר של העולם של קסם. 85 00:10:40,007 --> 00:10:43,475 אלאנון, ווהה-- הוא פשוט איש. 86 00:10:43,477 --> 00:10:44,909 מתחת הגלימה והגבה החרוצה, 87 00:10:44,911 --> 00:10:46,911 הוא אותו אויב זה ביזבזנו 88 00:10:46,913 --> 00:10:48,713 שלם שלנו חי להלחם. 89 00:10:48,715 --> 00:10:51,082 אני לא האויב שלך, נסיך. 90 00:10:52,019 --> 00:10:55,954 לשלוח ילדה צעירה לתוך המידבר 91 00:10:55,956 --> 00:11:00,191 בלי ממפה ולא הגנה... 92 00:11:01,561 --> 00:11:02,961 זה תוכנית רעה. 93 00:11:02,963 --> 00:11:05,930 האלכריס דיבר. 94 00:11:05,932 --> 00:11:09,534 זה מסיים את הויכוח. 95 00:11:11,972 --> 00:11:13,238 עשה אותך זכור הקיץ שאתה שלחת 96 00:11:13,240 --> 00:11:15,874 א.י.נ., אריון ואני ל המבצר בעץ של דראי? 97 00:11:15,876 --> 00:11:18,109 פגשנו שדון שם קרא את ר.י.נ. קאצין. 98 00:11:18,111 --> 00:11:19,577 הוא אמר לנו סיפורים מההרפתקאות שלו 99 00:11:19,579 --> 00:11:23,214 מעבר לאלוין העתיק זקיפים, בתוך הווילדאראן. 100 00:11:24,084 --> 00:11:25,950 שלח מילה לעץ של דראי. 101 00:11:25,952 --> 00:11:29,921 אני רוצה את ר.י.נ. קאצין הבא שם מיד. 102 00:11:29,923 --> 00:11:31,756 כריספין... 103 00:11:31,758 --> 00:11:33,725 אתה תלווה אמבארל, וויל, 104 00:11:33,727 --> 00:11:36,094 ואלאנון לפגוש אותו. 105 00:11:36,096 --> 00:11:37,662 אתה תעזוב בתחילה אור. 106 00:11:37,664 --> 00:11:38,329 כן, החן שלך. 107 00:11:38,331 --> 00:11:40,131 אין כל איזכור של התוכנית הזאת יכול לעזוב את החדר הזה. 108 00:11:40,133 --> 00:11:44,669 הדאגדה מ.ו.ר. עדיין בעל שלו בוגד בתוך הקירות האלה. 109 00:11:56,316 --> 00:11:58,917 אמבארל, מחכה. האם אתה בסדר? 110 00:11:58,919 --> 00:12:00,585 טוב, אני כמעט מתתי לזכות המיוחדת 111 00:12:00,587 --> 00:12:02,320 של ללכת בחיפוש לחסוך ארבע האדמות. 112 00:12:02,322 --> 00:12:03,688 אני לא יודע איפה אני מובל, 113 00:12:03,690 --> 00:12:05,323 אבל אני חושד בזה יהיה איפשהו מלא שדים. 114 00:12:05,325 --> 00:12:06,725 אז לא, וויל, אני לא בסדר. 115 00:12:06,727 --> 00:12:09,027 טוב, זה דבר טוב אני בא עמך. 116 00:12:09,029 --> 00:12:10,295 אני יכול להטריד השדים למוות. 117 00:12:10,297 --> 00:12:13,031 זה לא זמן לבדיחות. 118 00:12:15,702 --> 00:12:18,937 כל מה הולך ב, אתה יכול לומר לי. 119 00:12:21,875 --> 00:12:23,608 אני לא צריך אותך להחזיק את היד שלי, 120 00:12:23,610 --> 00:12:24,642 ואני לא צריך הרגשות שלך 121 00:12:24,644 --> 00:12:27,912 להיכנס לדרך של מה שאנחנו חייבים לעשות. 122 00:12:43,964 --> 00:12:46,664 בסדר, אתה הולך להתגנב לתוך הארמון, 123 00:12:46,666 --> 00:12:50,235 מצא את החצי יצור, ותופס את האבנים. 124 00:12:50,237 --> 00:12:51,136 אם אני נעשה תפסתי, 125 00:12:51,138 --> 00:12:53,738 אני אבזבז יתר החיים שלי בתא כלא. 126 00:12:53,740 --> 00:12:55,807 כן? זה יהיה הרבה יותר גרוע בשבילך 127 00:12:55,809 --> 00:12:58,076 אם אתה חוזר ריק. 128 00:12:58,078 --> 00:13:00,111 עכשיו, הולך! 129 00:13:01,615 --> 00:13:05,784 לא לאפילו חושב על היצטלבות כפולה אותי. 130 00:13:19,733 --> 00:13:21,099 תודה על בא. 131 00:13:21,101 --> 00:13:23,902 אני פשוט הצטרכתי לראות אותו זמן אחרון אחד. 132 00:13:23,904 --> 00:13:25,970 בוודאי. 133 00:13:26,673 --> 00:13:28,673 אני כל כך מצטער על ג'אך, כאטאניה. 134 00:13:28,675 --> 00:13:31,376 על כל זה. אני יודע. 135 00:13:32,913 --> 00:13:35,914 אני פשוט לא יכול להאמין אתה עוזב שוב. 136 00:13:35,916 --> 00:13:38,383 לאבד אותך פעם היה רע מספיק. 137 00:13:38,385 --> 00:13:41,319 אני הולך לחזור. 138 00:13:45,392 --> 00:13:48,893 היי, מה שקרה אליך בשם? 139 00:13:49,663 --> 00:13:51,796 ראיתי את לורין. 140 00:13:52,332 --> 00:13:57,101 זה היה כל כך אמיתי, יכולתי נגע בו, וריח אותו. 141 00:13:59,206 --> 00:14:01,739 הוא אמר אני מעולם לא אהבתי אותו. 142 00:14:01,741 --> 00:14:02,473 זה הייתי פחדן. 143 00:14:02,475 --> 00:14:05,376 לא, אתה לא אחד של הדברים האלו, אמבארל. 144 00:14:05,378 --> 00:14:06,244 זה היה פשוט אשליה. 145 00:14:06,246 --> 00:14:08,012 דרך לאלכריס לבחון אותך. 146 00:14:08,014 --> 00:14:11,850 אני יודע... אבל זה היה נכון. 147 00:14:13,053 --> 00:14:15,787 אני לא אהבתי את לורין. 148 00:14:16,189 --> 00:14:18,056 והופחדתי. 149 00:14:20,460 --> 00:14:22,794 כולנו. 150 00:14:24,397 --> 00:14:25,263 מפקד טילטון... 151 00:14:25,265 --> 00:14:29,400 יש לנו מצב בבית המקדש. 152 00:14:41,414 --> 00:14:42,046 לך. 153 00:14:42,048 --> 00:14:44,716 אנחנו חייבים להיעשות את אמבארל חזרה ל- הארמון. 154 00:14:44,718 --> 00:14:48,820 אנחנו נלך! 155 00:14:58,498 --> 00:14:59,397 באנדון? 156 00:14:59,399 --> 00:15:01,900 מה שאותך עושה כאן? 157 00:15:04,037 --> 00:15:07,305 רציתי לראות את השמיים. 158 00:15:07,307 --> 00:15:09,040 כאשר הייתי ילד... 159 00:15:09,042 --> 00:15:10,375 חלמתי של לבוא לארבורלון 160 00:15:10,377 --> 00:15:12,944 ורואה בית המלכות. 161 00:15:13,914 --> 00:15:15,280 עכשיו אני כאן... 162 00:15:15,282 --> 00:15:18,449 כל אתה רוצה לעשות הולך הביתה. 163 00:15:18,451 --> 00:15:21,052 אין לי הביתה. 164 00:15:26,760 --> 00:15:28,059 אם אתה נותן לי לחבוש שורשי היד שלך, 165 00:15:28,061 --> 00:15:31,396 הם ירפאו יותר מהירים. לא לגעת בי! 166 00:15:32,132 --> 00:15:36,167 משהו קורה מתי אנשים נוגעים בך? 167 00:15:38,872 --> 00:15:41,306 אני רואה דברים. 168 00:15:42,008 --> 00:15:44,075 כמו מה? 169 00:15:45,045 --> 00:15:47,178 המוות שלהם. 170 00:15:48,415 --> 00:15:50,515 זה מה שאתה התכוונת על אמבארל? 171 00:15:50,517 --> 00:15:51,883 לפני שהיא נכנסה האלכריס, 172 00:15:51,885 --> 00:15:53,785 אתה אמרת משהו נורא היה קורה 173 00:15:53,787 --> 00:15:55,887 אם אני לא הלכתי איתה. 174 00:16:01,528 --> 00:16:02,560 כאשר אתה נגעת באמבארל, 175 00:16:02,562 --> 00:16:05,463 עשה אותך ראה משהו כמו זה? 176 00:16:09,302 --> 00:16:13,104 כן, הסמל הזה. 177 00:16:13,540 --> 00:16:16,941 זה היה בחדר איפה הם מתו. 178 00:16:16,943 --> 00:16:17,508 הם? 179 00:16:17,510 --> 00:16:20,278 אתה מתכוון אמבארל ואלאנון? מספר 180 00:16:20,280 --> 00:16:23,381 אמבארל וילדה נוספת. 181 00:16:23,383 --> 00:16:25,249 בן אנוש. 182 00:17:02,622 --> 00:17:05,390 היי, טיפים קצרים. 183 00:17:06,126 --> 00:17:08,559 מזמן לא התראינו. 184 00:17:21,274 --> 00:17:24,742 קיבלתי מילה מ מפקד המבצר בעץ של דראי. 185 00:17:24,744 --> 00:17:25,877 ר.י.נ. קאצין זומן. 186 00:17:25,879 --> 00:17:28,713 הוא יהיה שם בפחות מיומיים מתזמן. 187 00:17:28,715 --> 00:17:29,647 תודה, אריון. 188 00:17:29,649 --> 00:17:33,317 נא לעבור זה ב לאלאנון. 189 00:17:36,856 --> 00:17:38,356 על מה ש אמרתי יותר מוקדם, אני-- 190 00:17:38,358 --> 00:17:41,426 כן, הייתי לחשוב על זה. 191 00:17:41,895 --> 00:17:45,963 ובאתי להחלטה. 192 00:17:46,166 --> 00:17:51,269 אפילו אם אנחנו מביסים ההמון שד הזה... 193 00:17:51,271 --> 00:17:53,838 אני לא אתפטר. 194 00:17:54,074 --> 00:17:55,440 אם המשבר הזה למד אותי משהו, 195 00:17:55,442 --> 00:17:59,911 זה שאתה לא עדיין מוכן למלך. 196 00:18:01,314 --> 00:18:04,115 אני מבקש סליחה ל מה שאמרתי יותר מוקדם, 197 00:18:04,117 --> 00:18:06,717 אבל אבל נא, אבא, לא לתת שמטלל 198 00:18:06,719 --> 00:18:08,252 ההשגים שלי-- השגים? 199 00:18:08,254 --> 00:18:10,688 מה הם יהיו? 200 00:18:10,690 --> 00:18:11,489 מגיע לי הכתר. 201 00:18:11,491 --> 00:18:16,427 אף אחד שווה הכתר. 202 00:18:16,796 --> 00:18:21,899 האח שלך הבין את זה. מדוע אתה לא יכול? 203 00:18:24,304 --> 00:18:26,838 זה קשה להתחרות עם השד של אח 204 00:18:26,840 --> 00:18:31,342 של מי הקומה עולה בשלך מוח עם כל עובר שנה. 205 00:18:31,878 --> 00:18:35,146 ההחלטה שלי נעשית. 206 00:18:36,783 --> 00:18:38,950 יש לנו בעיה. 207 00:18:44,858 --> 00:18:48,493 יש לך בדיוק חמש שניות לפני שאני מתקשר לשומרים. 208 00:18:48,495 --> 00:18:49,360 נא לא ל. 209 00:18:49,362 --> 00:18:51,262 תן לי סיבה טובה אחת לא ל. 210 00:18:51,264 --> 00:18:53,998 כאפאלו ראה אותך משתמש האבנים. 211 00:18:54,000 --> 00:18:56,901 הוא שלח אותי כאן לגנוב אותם. 212 00:18:56,903 --> 00:18:58,970 אמרתי שא<י> גוד< \ י.>. סיבה. 213 00:18:59,172 --> 00:19:00,872 , הוא יהרוג אותי אם אני לא. 214 00:19:00,874 --> 00:19:05,042 אתה באמת מצפה לי להאמין האבא שלך היה עושה את זה. 215 00:19:05,044 --> 00:19:07,912 כאפאלו לא האבא שלי. 216 00:19:07,914 --> 00:19:09,780 אני התכונה שלו. 217 00:19:09,782 --> 00:19:13,084 הוא קנה אותי כאשר הייתי ילדה קטנה. 218 00:19:13,086 --> 00:19:15,353 עברתי את הימים ללמוד איך לגנוב 219 00:19:15,355 --> 00:19:18,956 ולילות שלי להדוף מהגברים שלו. 220 00:19:19,459 --> 00:19:24,095 אז, כן... הוא היה הורג אותי. 221 00:19:26,232 --> 00:19:30,434 אני מצטער. אף אחד לא שווה את זה. 222 00:19:31,104 --> 00:19:32,904 אבל אני לא יכול לתת לך האבנים. 223 00:19:32,906 --> 00:19:36,774 הסתכל, אני לא רצה האבנים. 224 00:19:36,776 --> 00:19:39,443 אני פשוט רוצה את העזרה שלך. 225 00:19:40,780 --> 00:19:44,182 אני רוצה להיעשות הלאה ממנו. 226 00:19:45,018 --> 00:19:49,987 ואני רוצה חיים חדשים... פשוט כמו אתה. 227 00:19:51,224 --> 00:19:55,326 הסתכל, החיים החדשים שלי יכל להיות מאוד קצר ומאוד. 228 00:19:55,328 --> 00:19:56,994 אני בדרך מעל הראש שלי. 229 00:19:56,996 --> 00:19:59,297 אבל מה שאתה עשית במחנה, 230 00:19:59,299 --> 00:20:01,499 לקפוץ בחזית של השד הזה. 231 00:20:01,501 --> 00:20:06,270 אני מעולם לא ראיתי כל אחד עושה משהו כל כך אמיץ לפני. 232 00:20:11,311 --> 00:20:14,979 הנסיכה הזאת בר מזל להיות בעל אתה. 233 00:20:16,115 --> 00:20:18,849 אמבארל ואני לא יחד. 234 00:20:18,851 --> 00:20:22,086 למעשה, היא רוצה שום דבר לעשות איתי. 235 00:20:22,088 --> 00:20:23,387 טוב... 236 00:20:23,389 --> 00:20:26,557 אם היה לי מישהו כמוך, 237 00:20:26,559 --> 00:20:29,160 הייתי מעולם לא תן לו ללכת. 238 00:20:29,162 --> 00:20:31,195 ? 239 00:20:31,197 --> 00:20:35,900 ? אני אולי אהיה שלכם, כ/כפי שלכם... ?? 240 00:20:35,902 --> 00:20:37,835 ניסיון נחמד. 241 00:20:37,837 --> 00:20:40,972 אבל אני לא נופל לר.ו. הקטן שלך-- 242 00:20:48,615 --> 00:20:51,582 אני נעשה מדוע אתה לא בוטח בי. 243 00:20:53,019 --> 00:20:56,020 אבל אני מצטער. 244 00:21:07,300 --> 00:21:09,267 התנצלות קיבלה. 245 00:21:24,550 --> 00:21:27,018 לך נהרג על ידי אחד של הדאגדה השדים של מ.ו.ר., 246 00:21:27,020 --> 00:21:28,619 קרוב לוודאי אותו ואחד זה רצח את הבחר 247 00:21:28,621 --> 00:21:30,521 ונתן הלאה העמדה שלנו לכנף ה.ו.ו.. 248 00:21:30,523 --> 00:21:33,958 כן, אבל זה אחרי, האם לא זה? 249 00:21:34,160 --> 00:21:35,893 אתה הדבר היחיד לעמוד בין 250 00:21:35,895 --> 00:21:37,028 הדאגדה מ.ו.ר. וחופש שלו. 251 00:21:37,030 --> 00:21:39,897 טוב, אז אנחנו צריכים לעזוב לעץ של דראי הלילה, 252 00:21:39,899 --> 00:21:41,999 בסוד של חושך. מספר 253 00:21:42,001 --> 00:21:43,267 אנחנו לא יכולים לצאת עד שאנחנו מצאנו 254 00:21:43,269 --> 00:21:44,268 השד הזה והרס את זה. 255 00:21:44,270 --> 00:21:47,171 אחרת, זה ימשיך להודיע הדאגדה מ.ו.ר. מהתנועות שלך. 256 00:21:47,173 --> 00:21:50,074 ואם זה בא בשבילי, מה אז? 257 00:21:50,076 --> 00:21:52,576 כל עוד אתה נשאר בתוך הארמון, 258 00:21:52,578 --> 00:21:57,248 וויל ואני נקח שומר מכם, תמיד. 259 00:22:02,155 --> 00:22:05,589 לדבר של וויל, איפה הוא בדיוק? 260 00:22:07,360 --> 00:22:10,928 אני מעולם לא אתקשר לך טיפים קצרים שוב. 261 00:22:23,242 --> 00:22:25,643 ו.ה., מצטער! 262 00:22:33,319 --> 00:22:36,354 האם אתה בסדר? 263 00:22:37,990 --> 00:22:40,091 אתה הולך למות. 264 00:22:40,093 --> 00:22:42,159 סליחה? 265 00:22:42,161 --> 00:22:43,527 לא ללכת למעלה. 266 00:22:43,529 --> 00:22:45,963 זה לא בטוח. אתה לא מבין! 267 00:22:45,965 --> 00:22:47,698 יש לך להקשיב אלי! 268 00:22:48,735 --> 00:22:50,501 הקשב לאלי! 269 00:22:56,175 --> 00:22:59,510 מה זה? אראטריה? 270 00:23:04,350 --> 00:23:06,016 הו! היי! 271 00:23:06,018 --> 00:23:08,552 חכה, אתה לא יכל עלה שם! 272 00:23:14,460 --> 00:23:17,027 העצר הרובר הזה! 273 00:23:24,570 --> 00:23:28,172 יש בשום מקום לרוץ, אראטריה. 274 00:23:41,354 --> 00:23:44,155 הו! 275 00:23:44,357 --> 00:23:46,590 לא לתת לה בריחה. 276 00:24:15,221 --> 00:24:16,620 הגלימה מגע נחמד, רובר , 277 00:24:16,622 --> 00:24:18,756 אבל המגפיים שלך תן לך הלאה. 278 00:24:43,483 --> 00:24:45,449 עבודה מצוינת, מפקד טילטון. 279 00:24:45,451 --> 00:24:46,717 תודה, החן שלך. 280 00:24:46,719 --> 00:24:48,719 נסיך ועזר עם החשש. 281 00:24:48,721 --> 00:24:51,422 אם על ידי עזר לאתה מתכוון השג את הישבן שלו בעוט, 282 00:24:51,424 --> 00:24:53,491 כן, הוא היה עזרה גדולה. 283 00:24:53,493 --> 00:24:55,726 רובר, עושה יש לך שם? 284 00:24:55,728 --> 00:24:56,927 האם זה עניין? 285 00:24:56,929 --> 00:24:58,629 כולנו נראים זהים אליך, מילא. 286 00:24:58,631 --> 00:24:59,830 אתה תפנה המלך 287 00:24:59,832 --> 00:25:01,298 עם הכבוד מגיע לו. 288 00:25:01,300 --> 00:25:03,634 הוא לא המלך שלי, שדון. 289 00:25:03,636 --> 00:25:06,303 השם שלה אראטריה. 290 00:25:07,507 --> 00:25:10,808 פגשתי אותה על הדרך. היא ניסתה לשדוד אותי. 291 00:25:11,544 --> 00:25:14,011 אתה תאשם עם הרצח של הגנן המלכותי 292 00:25:14,013 --> 00:25:17,848 והרצח המשתדל של הנסיכה, אמבארל. 293 00:25:17,850 --> 00:25:18,816 האם אתה מבין? 294 00:25:18,818 --> 00:25:21,986 האם אתה מטורף? אני לא הרגתי כל אחד. 295 00:25:21,988 --> 00:25:23,454 חוץ ממני ואלאנון, 296 00:25:23,456 --> 00:25:25,256 היו שני עדים אחרים. 297 00:25:25,258 --> 00:25:29,627 הסתכל, אני הרבה דברים, אבל אני לא רוצח. 298 00:25:29,629 --> 00:25:32,830 אז מה שאותך עושה בארבורלון? 299 00:25:33,299 --> 00:25:34,698 היא באה ל האלפסטונאס. 300 00:25:34,700 --> 00:25:38,569 אבל אני לא הייתי שם משהו עבר שלה בנקודה הזאת. 301 00:25:39,972 --> 00:25:42,540 בית משפט של אלוין יחליט הגורל שלך. 302 00:25:42,542 --> 00:25:46,944 אם אתה אשם, העונש יהיה מוות. 303 00:25:46,946 --> 00:25:48,579 קח אותה לתאים. 304 00:25:48,581 --> 00:25:52,049 אמבארל, נא! אני לא עשיתי זה! 305 00:25:52,051 --> 00:25:55,953 אני לא עשיתי זה! אין כל! 306 00:26:00,293 --> 00:26:02,493 אני חייב לדבר איתה. 307 00:26:02,495 --> 00:26:05,296 זה חשוב. 308 00:26:05,298 --> 00:26:07,798 יש לך 30 שניות. 309 00:26:08,000 --> 00:26:09,633 איפה הם? וויל, אני לא עשיתי-- 310 00:26:09,635 --> 00:26:12,736 האבנים, אראטריה, עכשיו! 311 00:26:13,539 --> 00:26:15,439 כיס יד ימינית. 312 00:26:18,044 --> 00:26:20,010 שקרן וגנב האם לא טוב מספיק, מה? 313 00:26:20,012 --> 00:26:22,913 אתה הצטרכת להוסיף רוצח לשלך רשימה של השגים. 314 00:26:22,915 --> 00:26:24,715 מספר לא, כאשר אמבארל הכר אותי, 315 00:26:24,717 --> 00:26:27,918 הורדתי, אבל אני לא עשיתי נסה להרוג אותה. 316 00:26:27,920 --> 00:26:28,519 חסוך את זה. 317 00:26:28,521 --> 00:26:30,554 אמבארל היה נכון על כלכם/כלכן/ דרך. 318 00:26:30,556 --> 00:26:33,090 אתה רק נותן מקלל על עצמך. 319 00:26:34,760 --> 00:26:35,693 חשוב על זה, וויל. 320 00:26:35,695 --> 00:26:37,428 מדוע היה אני בא כל הדרך כאן להרוג את אמבארל 321 00:26:37,430 --> 00:26:41,398 כאשר היו לי מיליון סיכויים שם בעצים? 322 00:26:41,767 --> 00:26:44,635 איך רוצח אותה אפילו עזרה אותי? 323 00:26:44,637 --> 00:26:46,503 אם המישהו באמת לנסות להרוג אותה, 324 00:26:46,505 --> 00:26:50,074 אז הם עדיין שם. 325 00:26:50,076 --> 00:26:52,076 הזמן למעלה! 326 00:27:20,039 --> 00:27:22,873 חרב האבא שלי. 327 00:27:25,444 --> 00:27:27,878 האנשים של אלוין... 328 00:27:27,880 --> 00:27:29,947 קופחו של מלך גדול 329 00:27:29,949 --> 00:27:32,683 כאשר הוא נלקח ממנו. 330 00:27:35,021 --> 00:27:38,055 יכול זה להגן על עליך בנסיעה שלך. 331 00:27:42,061 --> 00:27:44,995 אני מתגעגע לו כל יום. 332 00:27:44,997 --> 00:27:46,163 אותי גם כן. 333 00:27:46,165 --> 00:27:48,799 עכשיו יותר מאי פעם. 334 00:27:58,644 --> 00:28:02,112 אתה מזכיר לי שלו כ"כ הרבה. 335 00:28:02,114 --> 00:28:04,615 הוא פשוט נאהב אותך. 336 00:28:04,617 --> 00:28:09,119 עקשן, אבל בלי עצמי ... 337 00:28:10,489 --> 00:28:13,457 ומאוד אמיץ. 338 00:28:18,698 --> 00:28:23,000 ארבורלון לא היה יכול בחר במגן יותר עדין. 339 00:28:29,909 --> 00:28:32,576 אתה חוזר אלינו. 340 00:28:34,013 --> 00:28:37,147 אני. 341 00:28:40,219 --> 00:28:41,719 משהו להפריע לך? 342 00:28:41,721 --> 00:28:43,687 אני לא מבין מדוע אנחנו לא יכולים לעזוב מיד 343 00:28:43,689 --> 00:28:46,023 עכשיו שהרוצח נתפס. 344 00:28:46,025 --> 00:28:47,624 אני לא כל כך בטוח זה המקרה. 345 00:28:47,626 --> 00:28:50,160 מדוע אני לא הפתעתי אתה לוקח את צד הרובר? 346 00:28:50,162 --> 00:28:51,962 אין לי אהבה לאראטריה, 347 00:28:51,964 --> 00:28:53,964 אבל היא רק באה לאלפסטונאס. 348 00:28:53,966 --> 00:28:57,668 איך היה היא מסוגלת לגנוב האבנים קודם כל? 349 00:28:58,871 --> 00:29:01,905 היא תקפה אותי בחדר שלי. 350 00:29:02,608 --> 00:29:05,209 התאבקנו ו היא דפקה אותי . 351 00:29:05,211 --> 00:29:06,877 הו, אני מחזיר את זה , אז. 352 00:29:06,879 --> 00:29:08,245 היא נשמעת לגמרי מהימן. 353 00:29:08,247 --> 00:29:09,580 הסתכל, היא היתה יכולה הרוג אותנו 354 00:29:09,582 --> 00:29:11,048 בעצים או מחנת הרובר. 355 00:29:11,050 --> 00:29:12,950 מדוע בא כל הדרך כאן לעשות את זה? 356 00:29:12,952 --> 00:29:15,519 אולי יש לה חוש טבעי לדרמטי. 357 00:29:15,521 --> 00:29:17,654 אבל זה לא חשוב. אלאנון ואני ראינו אותה 358 00:29:17,656 --> 00:29:18,489 עם העיניים שלנו. 359 00:29:18,491 --> 00:29:21,091 טוב, העיניים שלנו לא בלתי-חדיר לתרמית. 360 00:29:21,093 --> 00:29:24,895 זה את דראיד מדבר ל "אולי אתה צריך לשקול מחדש." 361 00:29:24,897 --> 00:29:26,630 אני יודע אותך שונא את אראטריה, אבל אתה לא יכול לתת 362 00:29:26,632 --> 00:29:29,266 ענן ההרגשות שלך שיקול הדעת שלך. 363 00:29:29,735 --> 00:29:31,101 אם יש לך ספקות זה אראטריה עשה את זה , 364 00:29:31,103 --> 00:29:32,069 מדוע אתה לא אמרת לה? 365 00:29:32,071 --> 00:29:33,937 לאותו סיבה אתה לא אמרת לה 366 00:29:33,939 --> 00:29:36,240 שלה שאתה ישנת עם ילדת הרובר. 367 00:29:36,242 --> 00:29:37,741 זה לא מגיש המשימה שלנו. 368 00:29:37,743 --> 00:29:40,277 אתה ברצינות חייב להיעצר עם המוח הקורא. 369 00:29:40,279 --> 00:29:43,180 יש שד חזק בתוך הארמון הזה. 370 00:29:43,182 --> 00:29:44,815 למעלה ' ט.י.ל. עכשיו, זה היה מצליח 371 00:29:44,817 --> 00:29:46,617 לכרבל עצמו ממני. 372 00:29:46,619 --> 00:29:47,785 אם אנחנו יכולים שכנע את זה 373 00:29:47,787 --> 00:29:50,921 זה יש לנו תן השומר שלנו למטה... 374 00:29:50,923 --> 00:29:52,222 זה אולי יכה שוב. 375 00:29:52,224 --> 00:29:54,258 וזמן/פעם זה, אנחנו נהיה מוכנים. 376 00:29:54,260 --> 00:29:57,961 אבל אנחנו עדיין לא יודעים מה שהשד הזה נראה כמו. 377 00:29:58,831 --> 00:30:01,064 חכה, אולי באנדון יכל לעזור. 378 00:30:01,066 --> 00:30:02,733 הילד? איך? 379 00:30:02,735 --> 00:30:06,770 הוא אמר לי כאשר הוא נוגע אנשים, הוא רואה את המוות שלהם. 380 00:30:08,140 --> 00:30:10,107 הוא נביא. 381 00:30:10,109 --> 00:30:13,911 זה חזק ומתנה מסוכנת. 382 00:30:13,913 --> 00:30:18,749 עשה אותך חשוב שהוא יכל לראות רגעים סופיים של בן האדם? 383 00:30:20,920 --> 00:30:23,287 מדוע אתה הבאת אותי כאן? 384 00:30:23,289 --> 00:30:25,823 וויל אמר לי על המתנה שלך. 385 00:30:25,825 --> 00:30:28,625 לראות מוות אין כל מתנה. 386 00:30:28,627 --> 00:30:30,194 אתה נביא, באנדון. 387 00:30:30,196 --> 00:30:32,329 אתה לא פשוט רואה מוות. 388 00:30:32,331 --> 00:30:33,997 אתה רואה אפשרויות. 389 00:30:33,999 --> 00:30:37,234 ההורים שלך לא הבין את זה, 390 00:30:37,236 --> 00:30:39,136 אבל אני עושה. 391 00:30:39,138 --> 00:30:41,939 היועץ שלי, בראמאן, היה נביא. 392 00:30:41,941 --> 00:30:44,174 הסתכלתי בכ/כפי שהוא הלך המדף המסוכן 393 00:30:44,176 --> 00:30:47,845 בין חושך ואור. 394 00:30:47,847 --> 00:30:49,246 אלאנון! 395 00:30:49,248 --> 00:30:51,148 ניסיתי לעצור אותה. 396 00:30:51,150 --> 00:30:53,717 נא, נותן הבחר נוח בשלום. 397 00:30:53,719 --> 00:30:55,786 התוכנית שלי שזאת לחסוך האלכריס, 398 00:30:55,788 --> 00:30:57,621 ויהיה לא שלום עד זה זה נעשה. 399 00:30:57,623 --> 00:31:01,325 לורין הבטיח את עצמו להגן על העץ. 400 00:31:01,327 --> 00:31:03,627 תן לו לעזור לנו. 401 00:31:16,775 --> 00:31:19,776 כל אנחנו צורך הרגעים האחרונים שלו. 402 00:31:19,778 --> 00:31:22,746 חפש את הפנים של הרוצח. 403 00:31:57,883 --> 00:31:58,348 א.נ.ה.! 404 00:31:58,350 --> 00:32:01,919 מה אתה ראית? 405 00:32:05,958 --> 00:32:07,824 זה היה אותה. 406 00:32:07,826 --> 00:32:09,293 אתה הרגת אותו. 407 00:32:09,295 --> 00:32:10,127 מה? 408 00:32:10,129 --> 00:32:14,998 היה לה הסכין... וכסף מביט. 409 00:32:16,936 --> 00:32:20,037 זה לא היה הנסיכה זה אתה ראית. 410 00:32:21,106 --> 00:32:23,774 זה היה צ'אנגאלינג. 411 00:32:31,984 --> 00:32:34,418 הצ'אנגאלינג שד עתיק, 412 00:32:34,420 --> 00:32:36,253 שינויי צורה זה יכול לשבת 413 00:32:36,255 --> 00:32:38,155 הצורה של כל זה בוחר. 414 00:32:38,157 --> 00:32:39,423 זה מסביר איך זה היה מסוגל 415 00:32:39,425 --> 00:32:42,092 להתחבא ב הארמון. 416 00:32:43,162 --> 00:32:46,096 הדבר הזה הרג את לורין. 417 00:32:46,899 --> 00:32:50,500 האלכריס ניסה להזהיר אותי, ואני רצתי. 418 00:32:51,737 --> 00:32:54,037 אם לא היתה לך רץ, אתה תהיה מת כעת 419 00:32:54,039 --> 00:32:56,907 וכל תקווה יאובד. 420 00:32:59,078 --> 00:33:01,111 עכשיו, השד לא יודע 421 00:33:01,113 --> 00:33:03,914 זה אנחנו מודעים ל הקיום שלו. 422 00:33:03,916 --> 00:33:06,383 זה יכל לעבוד ליתרון שלנו. 423 00:33:06,385 --> 00:33:08,118 הצ'אנגאלינג רוצה אותי. 424 00:33:08,120 --> 00:33:11,989 זה מדוע זה עדיין כאן. אם אתה שוקל 425 00:33:11,991 --> 00:33:16,393 להציע לעצמך כ/כפי שפיתיון... חשוב שוב. 426 00:33:17,329 --> 00:33:19,062 מה שאם אנחנו משתמשים דמה? 427 00:33:19,064 --> 00:33:21,498 מישהו לשום דבר לאבד. 428 00:33:21,500 --> 00:33:23,233 אראטריה מעולם לא עזרה אותנו. 429 00:33:23,235 --> 00:33:27,771 היא, אם זאת ב עניין העצמי שלה. 430 00:33:30,542 --> 00:33:34,344 טוב, עכשיו הולך משכנע אותה. 431 00:33:40,185 --> 00:33:41,284 וויל! 432 00:33:41,286 --> 00:33:45,956 הילדה האנושית שאני ראיתי עם אמבארל בראיה שלי... 433 00:33:45,958 --> 00:33:47,924 היה הרובר. 434 00:33:58,470 --> 00:34:00,537 בוא לבדוק ההשקפה? 435 00:34:00,539 --> 00:34:03,240 שם יכול להיות דרך לנצח את החופש שלך. 436 00:34:03,242 --> 00:34:04,307 אז, אתה פתרת אני לא 437 00:34:04,309 --> 00:34:07,077 האחד שתקף אותך. דרך ללכת. 438 00:34:07,079 --> 00:34:10,280 אנחנו צריכים את העזרה שלך לתפוס את הרוצח האמיתי. 439 00:34:10,282 --> 00:34:12,416 שד. 440 00:34:15,020 --> 00:34:17,187 ואתה רוצה להשתמש בי כ/כפי שפיתיון. 441 00:34:17,189 --> 00:34:20,290 זה או זה או פנים בית משפט של אלוין. 442 00:34:20,292 --> 00:34:21,858 ולפני שאתה משחק "קטן מתגעגע חף מפשע ," 443 00:34:21,860 --> 00:34:24,027 אנחנו לא נשכח את זה אתה שברת לתוך הארמון, 444 00:34:24,029 --> 00:34:27,931 התקף את וויל וגנב האלפסטונאס. 445 00:34:27,933 --> 00:34:30,600 "התקף "? 446 00:34:31,103 --> 00:34:33,904 זה מה ש הוא אמר לך? 447 00:34:34,239 --> 00:34:36,139 הפרטים לא חשוב. 448 00:34:36,141 --> 00:34:37,474 הוא אמר שאתה שברת לתוך החדר שלו. 449 00:34:37,476 --> 00:34:40,010 זה הוא התאבק, אבל אתה דפקת אותו . 450 00:34:40,012 --> 00:34:43,213 זה חד סיטרי לשים את זה. 451 00:34:43,415 --> 00:34:45,949 אבל אתה צריך לדעת את זה המאבק היה הדדי 452 00:34:45,951 --> 00:34:48,585 והמשיך על שעה. 453 00:34:51,890 --> 00:34:54,958 טוב, הוא אמר אתה שני לא היה יחד. 454 00:34:59,398 --> 00:35:02,032 והוא לחלוטין נכון. 455 00:35:02,034 --> 00:35:04,367 אותך הולך לעזור או לא? 456 00:35:10,909 --> 00:35:13,443 אתה תהיה בטוח בכאן. 457 00:35:18,884 --> 00:35:21,184 עכשיו מה? 458 00:35:21,186 --> 00:35:22,886 אנחנו מחכים. 459 00:35:27,159 --> 00:35:31,428 הנסיכה לא נראתה מאוד שמח לשמוע אודותינו. 460 00:35:32,431 --> 00:35:34,931 אין " אותנו." 461 00:35:37,069 --> 00:35:39,436 יאו. אתה כזה/כל-כך בחור. 462 00:35:39,438 --> 00:35:41,138 מה שאת זה אמור להתכוון? 463 00:35:41,140 --> 00:35:42,672 פתה את הילדה , אז מפיל אותה? 464 00:35:42,674 --> 00:35:44,941 אותי? פתה אותך? 465 00:35:44,943 --> 00:35:45,909 כן. זה-- 466 00:35:45,911 --> 00:35:48,378 הו, זה-- יש לך להיצחק אותי. 467 00:35:48,380 --> 00:35:51,047 לא, אני מתקשר לזה כמו שאני רואה את זה. 468 00:35:51,049 --> 00:35:52,983 אתה לא יכול לעשות לי חרטה מה שקרה 469 00:35:52,985 --> 00:35:55,452 עוד משאני כבר עושה. 470 00:35:57,189 --> 00:35:58,922 טוב, אני מנחש אתה באמת ממזל עכשיו. 471 00:35:58,924 --> 00:36:03,660 הנסיכה הזאת לא תרצה השניות המרושלות של הרובר. 472 00:36:08,233 --> 00:36:10,400 פטרול פשוט מצא את הגוף של בלאקוואטצ' שומר 473 00:36:10,402 --> 00:36:11,935 התחבא ליד הצפון קיר. 474 00:36:11,937 --> 00:36:14,538 הוא נהיה מת כמה ימים. 475 00:36:14,740 --> 00:36:17,274 אם הצ'אנגאלינג נהיה להתחבא בבלאקוואטצ', 476 00:36:17,276 --> 00:36:19,643 זה אולי ידע אנחנו משתמשים בדמה. 477 00:36:19,645 --> 00:36:23,046 אנחנו חייבים להזהיר את אמבארל! 478 00:36:28,654 --> 00:36:31,588 פתח את הדלתות! פתוח למעלה! 479 00:36:33,458 --> 00:36:35,592 אמבארל, אתה בסדר? 480 00:36:36,495 --> 00:36:37,727 אני טוב, מדוע? 481 00:36:37,729 --> 00:36:40,297 אתה לא בטוח כאן. 482 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 זה בסדר. 483 00:36:44,336 --> 00:36:46,136 מה קורה? מדוע אתה לא עם אראטריה? 484 00:36:46,138 --> 00:36:49,973 כי זה אותך אני אחרי! 485 00:37:00,452 --> 00:37:01,651 אמבארל! 486 00:37:01,653 --> 00:37:04,354 עצור! עמוד למטה! 487 00:37:22,074 --> 00:37:24,674 שרוף את השד ואטום העפר שלו בזה. 488 00:37:24,676 --> 00:37:26,576 כן, אדון. 489 00:37:27,512 --> 00:37:31,014 אם אנחנו נעשים כאן, אני פשוט קח את הדברים שלי ולך. 490 00:37:31,016 --> 00:37:33,984 אני מפחד לא. מפקד טילטון, 491 00:37:33,986 --> 00:37:35,652 החזר את האסיר לתא שלה. 492 00:37:35,654 --> 00:37:36,519 מה אתה עושה? 493 00:37:36,521 --> 00:37:37,687 אני לא עושה עסקים עם רוברים. 494 00:37:37,689 --> 00:37:41,024 הו, ידעתי כלבה של אלוין לא היה אחזקה מילה שלה. 495 00:37:41,026 --> 00:37:41,958 תן לה לך. 496 00:37:41,960 --> 00:37:43,360 זה הלך רחוק מספיק. 497 00:37:43,362 --> 00:37:47,564 אתה חייב לומר לנו מה שאתה יודע, נסיכה. 498 00:37:49,001 --> 00:37:50,133 אמבארל... 499 00:37:50,135 --> 00:37:52,702 אתה ראית את אראטריה בראיה שלך. 500 00:37:53,672 --> 00:37:55,939 מה שאותך לדבר על? 501 00:37:55,941 --> 00:37:57,941 באנדון אמר לי כאשר הוא נגע בך, 502 00:37:57,943 --> 00:37:59,175 הוא ראה אותך ואראטריה יחד. 503 00:37:59,177 --> 00:38:02,012 אבל אני מנחש שאתה כבר ידע ש, התנגד לקורא. 504 00:38:02,014 --> 00:38:03,580 קיוויתי שאתה היית ללכת לומר לי 505 00:38:03,582 --> 00:38:05,548 מהרצון שלך. 506 00:38:07,686 --> 00:38:10,186 כן, היא היתה בראיה שלי. 507 00:38:10,956 --> 00:38:12,088 אבל אני לא ידעתי מה שזה התכוון. 508 00:38:12,090 --> 00:38:13,290 אני חשבתי זה אולי אזהרה, 509 00:38:13,292 --> 00:38:14,958 וכאשר היא הופיעה ותקף אותי, 510 00:38:14,960 --> 00:38:15,725 זה זה מווודא. 511 00:38:15,727 --> 00:38:17,127 אתה חייב להתחיל לבטוח באלכריס, 512 00:38:17,129 --> 00:38:21,097 אחרת שלושה המכם לא יגיע לסאפאהולד. 513 00:38:21,099 --> 00:38:22,532 "שלושה "? 514 00:38:22,534 --> 00:38:25,602 נסיכה, רובר, שדון, ודראיד עושה ארבעה. 515 00:38:25,604 --> 00:38:27,737 אלאנון לא היה ב הראיה שלי. 516 00:38:27,739 --> 00:38:30,006 אם הדאגדה מ.ו.ר. שולח יותר שדים, 517 00:38:30,008 --> 00:38:31,708 אנחנו חייבים להיות מוכנים בשבילם כאן. 518 00:38:31,710 --> 00:38:33,276 זה מדוע אתה שלושה... 519 00:38:33,278 --> 00:38:38,581 חייב לטייל לסאפאהולד יחד. 520 00:38:59,237 --> 00:39:01,204 האם אתה מכיר זה? 521 00:39:02,140 --> 00:39:02,806 לך לגיהנום. 522 00:39:02,808 --> 00:39:05,675 הו, אנחנו אולי נעשה שם בזמן הקרוב מספיק. 523 00:39:05,677 --> 00:39:06,309 "אנחנו "? 524 00:39:06,311 --> 00:39:08,211 אני לא הולך בכל מקום שהוא עמך. 525 00:39:08,213 --> 00:39:10,180 הרבה כ/כפי הייתי אהבה לראות אתה נרקב בתא הזה, 526 00:39:10,182 --> 00:39:13,216 האלכריס אומר אתה חלק החיפוש. 527 00:39:13,218 --> 00:39:15,018 מה שלעזאזל אלכריס? 528 00:39:15,020 --> 00:39:17,721 ילד אהוב יכול מלא אותך ב. 529 00:39:18,790 --> 00:39:21,124 אנחנו לא יכולים לעשות זה בלדך. 530 00:39:21,126 --> 00:39:23,660 אתה שאנארה, וויל. 531 00:39:23,662 --> 00:39:24,561 מעולם לא שוכח את זה. 532 00:39:24,563 --> 00:39:29,032 כאשר אתה לומד איך לפתוח הכוח של האלפסטונאס, 533 00:39:29,034 --> 00:39:31,601 השדים לא בעל סיכוי. 534 00:39:31,603 --> 00:39:32,235 כן. 535 00:39:32,237 --> 00:39:35,739 זה לא השדים אני מודאג על. 536 00:39:40,746 --> 00:39:43,213 אני לא יודע עליך, אבל... 537 00:39:43,215 --> 00:39:45,615 אני מרגיש גדול על התוכנית הזאת. 538 00:39:45,617 --> 00:39:48,485 זוז ! 539 00:40:04,603 --> 00:40:09,172 לא לדאוג. האבא הבא. 540 00:40:36,201 --> 00:40:37,400 בא, ב "השאנארה מקליט "... 541 00:40:37,402 --> 00:40:39,602 האלכריס והנסיכה מקושר, 542 00:40:39,604 --> 00:40:41,738 אבל אני לא יכול יותר חוש את הנוכחות שלה. 543 00:40:41,740 --> 00:40:44,174 תן לי לעזור לך. אתה לא יכול. 544 00:40:45,210 --> 00:40:46,776 הם ללא שימוש אליך. 545 00:40:46,778 --> 00:40:48,211 רוברים! אנחנו נלך! 546 00:40:48,213 --> 00:40:51,147 היה לי מעולם לא שדון לפני. האם זה אמיתי מה הם אומרים? 547 00:40:51,149 --> 00:40:53,249 נא, עזרה אותי! 548 00:40:57,251 --> 00:40:59,286 <>FIXED 8D38C9\FNARIAL פונט כולור= " " & סינכרון על ידי מאוסטאפה זאקי > \ ב.>.<. \ י.>.<. \ פונט >