1 00:00:01,939 --> 00:00:03,641 Mundur! 2 00:00:03,734 --> 00:00:05,627 Lari, Amberle! Lari! 3 00:00:32,840 --> 00:00:35,095 Kita harus pergi! Sekarang! 4 00:00:35,715 --> 00:00:36,830 Bibiku! 5 00:00:39,884 --> 00:00:41,151 Dia sudah tiada. 6 00:00:45,579 --> 00:00:46,816 Ini tak mungkin terjadi. 7 00:00:47,438 --> 00:00:50,175 Apakah itu-- / Itu Demon. Fury. 8 00:00:50,516 --> 00:00:52,003 Akan ada Demon lain yang datang. 9 00:00:52,008 --> 00:00:52,860 Kita harus pergi. 10 00:01:30,376 --> 00:01:33,376 The Shannara Chronicles - Fury - Alih Bahasa : iisnana257 11 00:01:33,402 --> 00:01:35,027 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 12 00:01:48,097 --> 00:01:49,250 Katakan apa yang terjadi. 13 00:01:49,269 --> 00:01:50,292 Bagaimana makhluk itu menemukan kita? 14 00:01:50,722 --> 00:01:51,774 Sejujurnya, aku tak tahu. 15 00:01:52,182 --> 00:01:53,618 Tak ada yang tahu kami kemari. 16 00:01:53,699 --> 00:01:55,484 Utusan Dagda Mor di istana... 17 00:01:55,509 --> 00:01:57,569 ...takkan berhenti menghabisi para Chosen. 18 00:01:57,957 --> 00:01:59,044 Menghabisi? 19 00:02:04,402 --> 00:02:05,618 Apa yang terjadi pada Chosen lainnya? 20 00:02:08,066 --> 00:02:09,051 Katakan! 21 00:02:11,285 --> 00:02:12,345 Mereka dibunuh. 22 00:02:13,082 --> 00:02:14,231 Dua malam yang lalu. 23 00:02:15,449 --> 00:02:16,185 Lorin? 24 00:02:18,129 --> 00:02:20,121 Kami harus segera membawamu ke Ellcrys,... 25 00:02:20,183 --> 00:02:21,823 ...jika tidak, akan lebih banyak lagi yang tewas. 26 00:02:22,745 --> 00:02:23,694 Amberle, tunggu! 27 00:02:26,090 --> 00:02:27,140 Bagus sekali. 28 00:02:47,742 --> 00:02:48,986 Biarkan aku sendiri. 29 00:02:51,571 --> 00:02:52,275 Tak bisa. 30 00:02:53,031 --> 00:02:54,358 Ini perintah Druid. 31 00:02:59,516 --> 00:03:01,095 Aku paham perasaanmu. 32 00:03:05,062 --> 00:03:05,974 Aku-- 33 00:03:07,531 --> 00:03:09,441 Aku kehilangan ibuku minggu lalu. 34 00:03:12,109 --> 00:03:15,985 Aku telah mencoba segalanya... 35 00:03:16,008 --> 00:03:18,042 ...tiap obat... 36 00:03:18,093 --> 00:03:19,702 ...dan ramuan yang bisa aku dapatkan. 37 00:03:22,542 --> 00:03:24,892 Kukira aku bisa menyembuhkannya,... 38 00:03:24,909 --> 00:03:26,658 ...menyelamatkannya,... 39 00:03:26,659 --> 00:03:29,236 ...tapi aku tak bisa. 40 00:03:33,393 --> 00:03:36,760 Aku tak pernah tahu memungkinkan untuk begitu merindukan seseorang. 41 00:03:41,597 --> 00:03:44,370 Kejadian di tebing tadi-- terima kasih. 42 00:03:49,831 --> 00:03:51,702 Kau lebih berani daripada kelihatannya. 43 00:03:52,011 --> 00:03:54,342 Jangan keliru antara ketakutan dan keberanian. 44 00:04:00,417 --> 00:04:02,831 Maaf aku tak memberitahumu tentang Lorin. 45 00:04:06,354 --> 00:04:08,526 Aku takut kembali ke Arborlon. 46 00:04:10,854 --> 00:04:11,688 Mengapa? 47 00:04:12,821 --> 00:04:13,992 Karena Ellcrys? 48 00:04:16,462 --> 00:04:17,966 Karena apa yang sudah aku lakukan. 49 00:04:21,344 --> 00:04:22,389 Aku yang menyebabkan ini. 50 00:04:29,155 --> 00:04:29,920 Allanon-- 51 00:04:40,217 --> 00:04:41,528 Gua Druid... 52 00:04:42,131 --> 00:04:43,317 ...bawa aku kemari. 53 00:04:50,100 --> 00:04:51,626 Aku tak bisa menghentikan lukanya. 54 00:04:51,693 --> 00:04:53,751 Aku harus menjahitnya atau-- / Cukup. 55 00:04:54,225 --> 00:04:56,019 Kau harus membawa Amberle ke Ellcrys. 56 00:04:56,155 --> 00:04:57,769 Tidak, aku takkan meninggalkanmu. 57 00:04:57,842 --> 00:04:59,165 Lupakan aku, Nak. 58 00:05:00,053 --> 00:05:02,033 Kau harus menjaga Amberle. 59 00:05:03,733 --> 00:05:05,166 Hei, Allanon! 60 00:05:08,709 --> 00:05:11,448 Baiklah, ayo. 61 00:05:11,545 --> 00:05:13,461 Hei, mau kemana kau? / Silver River. 62 00:05:13,739 --> 00:05:15,609 Lumpurnya terkenal dapat menyembuhkan. 63 00:05:15,645 --> 00:05:17,635 Aku akan menemani Allanon. / Tidak, kau ikut aku. 64 00:05:18,180 --> 00:05:19,476 Aku janji padanya akan melindungimu. 65 00:05:22,247 --> 00:05:23,119 Baiklah. 66 00:05:39,696 --> 00:05:42,128 Senang melihatmu mengatasi ini dengan baik, Putraku. 67 00:05:47,708 --> 00:05:51,575 Ada laporan penyerangan di peternakan dan pedesaan Elvin... 68 00:05:51,651 --> 00:05:52,776 ...di Westland. 69 00:05:53,362 --> 00:05:54,723 Perbuatan Demon. 70 00:05:55,510 --> 00:05:56,758 Ada kabar tentang Amberle? 71 00:06:02,343 --> 00:06:04,161 Aku harusnya tak melatih dia untuk Gauntlet. 72 00:06:04,203 --> 00:06:05,183 Kau memanjakan dia. 73 00:06:07,290 --> 00:06:09,532 Seperti ayah Amberle memanjakanmu. 74 00:06:10,696 --> 00:06:12,145 Tak ada yang takkan dilakukan Aine... 75 00:06:12,167 --> 00:06:13,367 ...untuk adiknya. 76 00:06:14,688 --> 00:06:16,050 Termasuk menyerahkan hidupnya. 77 00:06:18,141 --> 00:06:21,129 Sekarang bukan waktunya untuk mengeruk kenangan yang menyakitkan. 78 00:06:21,204 --> 00:06:23,196 Jika dosa-dosa kita kembali untuk membunuh kita,... 79 00:06:23,306 --> 00:06:24,741 ...kita mungkin harus mempertimbangkan itu. 80 00:06:24,790 --> 00:06:28,657 Nak, Gnome yang membunuh kakakmu, bukan kau. 81 00:06:30,196 --> 00:06:32,349 Ayah berharap akulah yang tewas malam itu... 82 00:06:32,354 --> 00:06:35,173 ...bukannya Aine, 'kan? 83 00:06:39,845 --> 00:06:42,861 Aku juga berharap hal yang sama, setiap harinya. 84 00:06:58,050 --> 00:07:00,180 Mengapa harus kau? / Maaf? 85 00:07:00,446 --> 00:07:02,057 Mengapa Druid memilihmu untuk melindungiku? 86 00:07:02,480 --> 00:07:03,430 Entahlah. 87 00:07:04,193 --> 00:07:06,456 Kau tahu telingamu memerah saat kau berbohong? 88 00:07:09,337 --> 00:07:11,910 Nama keluargaku adalah Ohmsford, tapi menurut Allanon,... 89 00:07:11,912 --> 00:07:13,306 ...aku bagian dari garis keturunan Shannara. 90 00:07:16,784 --> 00:07:17,899 Tunggu, kau Shannara? 91 00:07:18,757 --> 00:07:20,080 Luar biasa. 92 00:07:20,733 --> 00:07:23,647 Semua Elf tahu kisah Jerle Shannara,... 93 00:07:23,702 --> 00:07:26,848 ...Raja ksatria agung yang menyatukan Four Lands dengan sihirnya. 94 00:07:26,911 --> 00:07:29,710 Ya, orang-orang tak banyak membicarakan itu di Vale. 95 00:07:29,710 --> 00:07:32,764 Tak banyak yang suka Elf di luar sini. / Ya, aku mulai menyadari itu. 96 00:07:33,200 --> 00:07:34,320 Aku bukan ksatria. 97 00:07:34,368 --> 00:07:36,871 Dan aku bisa menjamin tak ada sihir dalam darahku ini. 98 00:07:37,272 --> 00:07:40,829 Aku akan ke Storlock setelah membawa kau dan Allanon kembali ke istana. 99 00:07:41,542 --> 00:07:43,508 Bagaimana jika aku tak mau kembali? 100 00:07:44,478 --> 00:07:46,778 Aku akan membantumu menyelamatkan Druid, tapi setelah itu,.... 101 00:07:46,780 --> 00:07:48,529 ...lebih baik bagi semua orang jika aku menghilang. 102 00:07:48,582 --> 00:07:49,948 Tidak. Ayo. 103 00:07:57,692 --> 00:07:58,991 Ini tempatnya. 104 00:07:58,993 --> 00:08:00,392 Silver River. 105 00:08:03,162 --> 00:08:04,637 Aku anggap kau bisa berenang? 106 00:08:04,753 --> 00:08:07,685 Kau sudah berendam sesering aku, kau belajar banyak hal. 107 00:08:13,174 --> 00:08:16,423 Hei, bagaimana dengan "mataku di atas sini" waktu itu? 108 00:08:17,513 --> 00:08:18,316 Maaf. 109 00:08:51,873 --> 00:08:53,014 Amberle! 110 00:08:59,286 --> 00:09:00,277 Amberle! 111 00:09:01,826 --> 00:09:03,660 Telanjang dan basah lagi. 112 00:09:07,388 --> 00:09:08,432 Eretria! 113 00:09:09,374 --> 00:09:10,774 Kalian saling kenal? 114 00:09:13,045 --> 00:09:16,001 Kekasihmu dan aku menghabiskan malam indah bersama. 115 00:09:16,003 --> 00:09:17,912 Malam itu jauh dari kata indah. 116 00:09:18,482 --> 00:09:20,180 Dia membiusku, lalu merampokku. 117 00:09:20,361 --> 00:09:21,826 Aku ingin Elfstone itu dikembalikan! 118 00:09:21,851 --> 00:09:24,410 Bersikap baiklah. Jika bukan karena aku, kau sudah tewas. 119 00:09:24,998 --> 00:09:28,311 Baik, apapun masalahmu denganku, lepaskan Amberle. 120 00:09:28,599 --> 00:09:29,629 Tidak akan. 121 00:09:30,717 --> 00:09:32,905 Aku punya urusan yang belum selesai dengan Elf ini. 122 00:09:34,588 --> 00:09:36,375 Kami berpapasan di hutan. 123 00:09:36,545 --> 00:09:38,384 Cukup! Waktunya untuk pergi. 124 00:09:38,692 --> 00:09:41,549 Eretria, kumohon, teman kami sedang sekarat. 125 00:09:41,640 --> 00:09:44,096 Aku harus mengoleskan lumpur ini pada lukanya sebelum terlambat. 126 00:09:44,388 --> 00:09:45,318 Temanmu tidak beruntung. 127 00:09:45,366 --> 00:09:47,506 Ada Demon di luar sana. 128 00:09:47,923 --> 00:09:50,224 Aku tahu kedengarannya gila, tapi kau harus percaya padaku. 129 00:09:50,356 --> 00:09:52,048 Mereka bisa menemukan kami kapan pun. 130 00:09:52,239 --> 00:09:54,661 Demon? Apa aku terlihat bodoh? 131 00:09:54,686 --> 00:09:55,604 Sebenarnya, ya. 132 00:09:56,615 --> 00:09:57,917 Tapi dia mengatakan yang sebenarnya. 133 00:10:00,847 --> 00:10:02,126 Kau pikir kau lebih hebat daripada aku. 134 00:10:03,217 --> 00:10:04,400 Tapi di luar sini, kau bukan apa-apa. 135 00:10:05,253 --> 00:10:07,105 Hanya dua anjing liar. 136 00:10:08,370 --> 00:10:10,114 Seekor anjing kampung bodoh. 137 00:10:12,440 --> 00:10:14,150 Dan wanita jalang angkuh. 138 00:10:15,054 --> 00:10:16,217 Rantai mereka! 139 00:10:33,530 --> 00:10:36,143 Kurasa melototi dia takkan membawa kita kemana-mana. 140 00:10:36,243 --> 00:10:39,178 Aku tak percaya kau terjebak rayuan Rover setengah matang. 141 00:10:39,280 --> 00:10:40,381 Dia menyelamatkan nyawaku. 142 00:10:40,406 --> 00:10:42,784 Dia juga menelanjangi dan merampokmu. 143 00:10:43,381 --> 00:10:46,066 Itu takkan terjadi jika dia tak berhasil menggodamu. 144 00:10:46,091 --> 00:10:48,481 Apa? Yang benar saja. Dia bukan tipeku. 145 00:10:48,639 --> 00:10:50,151 Telingamu memerah lagi. 146 00:10:51,671 --> 00:10:54,046 Pamanku memperingatkanku tentang Rover yang tak bisa dipercaya. 147 00:10:54,071 --> 00:10:55,974 Tak peduli apa yang mereka katakan, mereka selalu punya rencana lain. 148 00:10:56,369 --> 00:10:58,557 Saat kau menghabiskan hidupmu dihakimi atas jati dirimu,... 149 00:10:58,581 --> 00:11:00,205 ...kau akan mencoba berpikir terbuka tentang orang lain. 150 00:11:00,385 --> 00:11:02,349 Kalian bertengkar seperti pasangan tua Gnome. 151 00:11:02,374 --> 00:11:04,680 Eretria, kau tak tahu apa yang dipertaruhkan disini. 152 00:11:04,932 --> 00:11:06,999 Bebaskan kami dan kembalikan Elfstonenya. 153 00:11:29,904 --> 00:11:32,414 Serangan Demon mungkin hal terbaik yang akan terjadi padamu. 154 00:11:32,547 --> 00:11:34,260 Jangan buat aku turun dari kuda ini. 155 00:11:34,357 --> 00:11:36,238 Ini rencanamu? Menghina dia? 156 00:11:36,615 --> 00:11:38,743 Ikuti saja aku. / Baiklah. 157 00:11:40,404 --> 00:11:42,052 Kau ingin pertandingan ulang, ayo lakukan. 158 00:11:42,397 --> 00:11:43,362 Aku menyerah. 159 00:11:43,607 --> 00:11:45,889 Kau terintimidasi gadis Elvin, 'kan? 160 00:11:51,560 --> 00:11:53,001 Suruh orangmu melepas rantai leherku,... 161 00:11:53,026 --> 00:11:55,429 ...dan aku butuh pedang... / Ayolah! 162 00:11:55,724 --> 00:11:57,319 Kukira dia takkan pernah diam. 163 00:11:59,029 --> 00:12:00,344 Letakkan dia di kudaku. 164 00:12:00,568 --> 00:12:02,315 Ini bukan pertandingan yang adil! 165 00:12:02,490 --> 00:12:03,690 Dunia memang tidak adil. 166 00:12:04,021 --> 00:12:05,127 Mengapa kau melakukan ini? 167 00:12:05,428 --> 00:12:06,918 Seperti katanya, aku Rover. 168 00:12:08,147 --> 00:12:09,700 Aku rasa kau lebih dari ini. 169 00:12:12,154 --> 00:12:12,763 Kau salah. 170 00:12:31,729 --> 00:12:33,994 Hei! Pergi dari sana. 171 00:12:36,939 --> 00:12:38,640 Temui ayahku, Cephalo. 172 00:12:39,368 --> 00:12:41,209 Mengapa dia dirantai seperti anjing? 173 00:12:41,447 --> 00:12:42,635 Lepaskan dia. 174 00:12:43,014 --> 00:12:44,557 Ini bukan cara kita memperlakukan tamu. 175 00:12:46,423 --> 00:12:47,454 Maafkan putriku. 176 00:12:47,775 --> 00:12:50,338 Otaknya tidak sesuai dengan kecantikannya. 177 00:12:52,181 --> 00:12:54,126 Gadis Elvin yang bersamaku-- / Dia aman. 178 00:12:54,798 --> 00:12:56,650 Akan lebih baik jika Amberle dan aku pergi. 179 00:12:56,916 --> 00:12:58,852 Kami harus kembali. Seorang teman butuh bantuan kami. 180 00:12:59,025 --> 00:13:00,687 Dia pikir Demon sedang memburu mereka. 181 00:13:01,072 --> 00:13:01,908 Demon? 182 00:13:02,784 --> 00:13:04,596 Imajinasimu cukup liar. 183 00:13:05,259 --> 00:13:08,608 Yakinlah, kau dan temanmu terlindung dengan aman disini. 184 00:13:08,994 --> 00:13:10,731 Entah bagaimana ini tak membuatku merasa lebih aman. 185 00:13:10,907 --> 00:13:12,314 Tak ada yang harus ditakutkan, Wil. 186 00:13:13,002 --> 00:13:14,273 Kami sama sepertimu. 187 00:13:14,587 --> 00:13:18,071 Kami menginginkan hal yang sama-- perdamaian dan kemakmuran. 188 00:13:18,548 --> 00:13:20,166 Kami juga tak begitu makmur di Vale,... 189 00:13:20,194 --> 00:13:21,923 ...tapi kami tak pernah mencuri. 190 00:13:26,798 --> 00:13:28,844 Para Elf tak memberi kami pilihan. 191 00:13:31,103 --> 00:13:32,501 Merekalah pencuri sebenarnya. 192 00:13:33,689 --> 00:13:35,254 Menjauhkan kami dari rumah kami. 193 00:13:37,720 --> 00:13:39,517 Kau tak perlu membenarkan dirimu di hadapanku. 194 00:13:39,556 --> 00:13:40,542 Aku hanya tahananmu. 195 00:13:41,923 --> 00:13:43,374 Aku tahu sulit bagimu, Wil. 196 00:13:44,892 --> 00:13:48,084 Terlalu manusia untuk Elf, terlalu Elf untuk manusia. 197 00:13:49,232 --> 00:13:50,682 Tapi disini kau akan diterima. 198 00:13:51,947 --> 00:13:53,643 Kau memintaku menjadi Rover? 199 00:13:54,603 --> 00:13:56,086 Aku menawarkan lebih dari itu. 200 00:13:57,666 --> 00:14:00,231 Kami adalah keluarga. 201 00:14:01,038 --> 00:14:03,182 Aku memberimu kesempatan untuk bergabung. 202 00:14:03,963 --> 00:14:05,551 Aku tahu kau ingin jadi tabib. 203 00:14:06,044 --> 00:14:07,612 Keterampilanmu akan dihargai disini. 204 00:14:09,170 --> 00:14:11,504 Aku hargai tawaran itu, tapi-- / Tak perlu dijawab sekarang. 205 00:14:12,111 --> 00:14:12,927 Berkelilinglah. 206 00:14:13,334 --> 00:14:14,337 Kenali orang-orang. 207 00:14:14,725 --> 00:14:16,287 Jawab aku di perayaan nanti malam. 208 00:14:42,401 --> 00:14:43,435 Apa gadis Elfnya sudah siap? 209 00:14:44,184 --> 00:14:44,928 Belum. 210 00:14:45,726 --> 00:14:46,727 Dan mengapa? 211 00:14:47,414 --> 00:14:48,142 Dengar... 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,665 ...jual, jadikan dia budak. Apapun yang kau mau. 213 00:14:50,992 --> 00:14:51,774 Aku tak peduli. 214 00:14:53,217 --> 00:14:53,749 Tapi? 215 00:14:54,145 --> 00:14:56,140 Aku membunuh untuk bertahan hidup, bukan bersenang-senang. 216 00:15:01,533 --> 00:15:02,319 Menakjubkan. 217 00:15:03,373 --> 00:15:05,011 Aku mengajarkanmu semua yang aku tahu... 218 00:15:05,036 --> 00:15:07,258 ...dan tetap saja kau selalu bodoh. 219 00:15:08,074 --> 00:15:10,726 Eretria, aku ingin kau membuat pertunjukan yang meyakinkan. 220 00:15:11,271 --> 00:15:13,624 Kecuali ras campuran itu berpikir kau akan membunuh Elf itu,... 221 00:15:14,996 --> 00:15:17,196 ...dia takkan memberitahuku cara membuka batu itu. 222 00:15:17,369 --> 00:15:21,749 Aku sangat ingin batu itu. 223 00:15:23,445 --> 00:15:24,976 Dan setelah kau mendapat apa yang kau mau? 224 00:15:25,916 --> 00:15:28,663 Maka lakukanlah padanya apa yang akan aku lakukan padamu... 225 00:15:29,666 --> 00:15:31,335 ...jika kau terus tidak mematuhiku. 226 00:15:32,193 --> 00:15:34,374 Jadi, kurasa saat itu, ya. 227 00:15:35,618 --> 00:15:37,319 Kurasa itu akan jadi pembunuhan untuk bertahan hidup. 228 00:16:17,327 --> 00:16:19,033 Bagaimana kepalamu, Putri? 229 00:16:22,660 --> 00:16:24,101 Peduli apa kau? 230 00:16:28,405 --> 00:16:30,261 Tunggu, di mana Wil? / Aman. 231 00:16:32,042 --> 00:16:33,775 Aku tidak berbohong tadi. 232 00:16:33,800 --> 00:16:36,417 Aku harus kembali ke-- / Ya, ya. 233 00:16:39,080 --> 00:16:40,589 Kembali ke Arborlon. 234 00:16:41,475 --> 00:16:43,050 Simpan itu untuk orang yang peduli. 235 00:16:43,319 --> 00:16:45,667 Kau sungguh tak menyukai Elf, 'kan? 236 00:16:47,560 --> 00:16:48,144 Ya. 237 00:16:53,113 --> 00:16:54,907 Dan kenyataan bahwa itu membuatmu terkejut,... 238 00:16:54,932 --> 00:16:56,308 ...membuatku makin membenci mereka. 239 00:17:02,257 --> 00:17:03,660 Ini pilihanmu. 240 00:17:05,242 --> 00:17:09,075 Pasang ini dan kita akan bertarung hingga tewas. 241 00:17:09,104 --> 00:17:12,244 Atau tinju wajahku dan lari. 242 00:17:12,441 --> 00:17:14,293 Mengapa aku harus melakukan itu? 243 00:17:14,318 --> 00:17:15,511 Satu, karena kau ingin hidup,... 244 00:17:15,536 --> 00:17:17,302 ...atau satu lagi, karena kau ingin mati? 245 00:17:18,096 --> 00:17:20,332 Apa? Aku harus percaya kau membantuku atau bagaimana? 246 00:17:20,357 --> 00:17:21,720 Kebaikan hatimu? 247 00:17:21,729 --> 00:17:23,689 Saat aku membunuhmu,... 248 00:17:23,722 --> 00:17:26,066 ...aku ingin itu karena keputusanku, bukan ayahku. 249 00:17:27,164 --> 00:17:29,058 Ini bukan hidupku. 250 00:17:33,378 --> 00:17:34,665 Aku tak bisa meninggalkan Wil. 251 00:17:34,690 --> 00:17:35,736 Kita takkan meninggalkan teman kita. 252 00:17:35,761 --> 00:17:37,097 Kau tak paham, ya? 253 00:17:37,622 --> 00:17:39,464 Jika kau ingin bertahan hidup di dunia ini,... 254 00:17:39,489 --> 00:17:41,666 ...kau harus urus dirimu sendiri,... 255 00:17:41,691 --> 00:17:43,714 ...karena takkan ada yang peduli padamu. 256 00:17:44,762 --> 00:17:45,761 Mungkin kau benar. 257 00:17:49,753 --> 00:17:51,074 Tapi aku punya ide yang lebih baik. 258 00:18:08,407 --> 00:18:09,706 Tenang, Wil. 259 00:18:10,110 --> 00:18:12,199 Temanmu bersama orang yang baik, aku janji. 260 00:18:12,409 --> 00:18:13,725 Dia akan segera bergabung dengan kita. 261 00:18:15,045 --> 00:18:18,566 Mengenai tawaranku,... 262 00:18:18,648 --> 00:18:19,781 ...sudah kau pertimbangkan? 263 00:18:20,973 --> 00:18:22,589 Sudah... 264 00:18:22,604 --> 00:18:24,753 ...dan aku tak bisa menerimanya. 265 00:18:25,752 --> 00:18:27,769 Seperti yang aku bilang, aku harus kembali pada temanku. 266 00:18:28,183 --> 00:18:28,949 Sayang sekali. 267 00:18:32,034 --> 00:18:33,372 Tapi kehidupan ini bukan untuk semua orang. 268 00:18:34,995 --> 00:18:35,550 Wil, ini perangkap! 269 00:18:35,965 --> 00:18:36,824 Lepaskan dia! 270 00:18:40,068 --> 00:18:41,699 Kau pikir ini akan berhasil, 'kan? 271 00:18:41,724 --> 00:18:41,995 Diam. 272 00:18:45,535 --> 00:18:47,761 Tampaknya aku telah meremehkanmu, Wanita muda. 273 00:18:49,046 --> 00:18:50,371 Atau terlalu berharap lebih padamu. 274 00:18:50,873 --> 00:18:52,574 Lepaskan Wil atau putrimu yang tewas. 275 00:18:53,562 --> 00:18:54,488 Kumohon. 276 00:18:57,308 --> 00:18:58,011 Jangan. 277 00:19:00,624 --> 00:19:01,759 Aku mohon. 278 00:19:02,226 --> 00:19:03,920 Kumohon, jangan. 279 00:19:04,181 --> 00:19:06,499 Aku-- 280 00:19:20,883 --> 00:19:22,375 Berhenti, berhenti! Kumohon! 281 00:19:23,876 --> 00:19:27,170 Katakan saja apa yang kau mau dan aku akan melakukannya. 282 00:19:28,530 --> 00:19:29,592 Buka tanganmu. 283 00:19:30,207 --> 00:19:30,842 Apa? 284 00:19:35,139 --> 00:19:38,524 Aku sudah mendengar cerita tentang ayahmu, Shannara,... 285 00:19:38,608 --> 00:19:41,038 ...tapi tak seperti kebanyakan orang, aku sebenarnya percaya kisah itu. 286 00:19:41,070 --> 00:19:43,481 Tunjukan padaku cara menggunakan batu ini... 287 00:19:43,523 --> 00:19:44,303 ...dan aku tak akan membunuhnya. 288 00:19:44,328 --> 00:19:48,154 Ini hanya batu biasa. 289 00:19:48,179 --> 00:19:50,149 Pilih dia hidup atau mati, Wil? 290 00:19:50,174 --> 00:19:52,083 Aku bersumpah, bahkan jika batu itu memang memiliki sihir,... 291 00:19:52,109 --> 00:19:53,859 ...aku tak tahu cara menggunakannya-- / Jawaban yang salah. 292 00:19:53,883 --> 00:19:56,463 Tidak, tidak! Aku tak tahu cara menggunakan-- 293 00:20:03,771 --> 00:20:06,584 Fury! Lari! 294 00:20:17,334 --> 00:20:18,333 Amberle! 295 00:21:18,733 --> 00:21:19,506 Apa dia masih bernafas? 296 00:21:21,851 --> 00:21:23,905 Kau urus teman-temanmu, aku yang akan urus Wil. 297 00:21:24,418 --> 00:21:28,497 Apa yang akan kau lakukan? Membunuh kami? 298 00:21:28,626 --> 00:21:30,866 Kurasa kau telah membuktikan kau tak bisa melakukan tugas itu. 299 00:21:30,898 --> 00:21:32,764 Sebenarnya, kurasa aku hanya akan membunuhmu. 300 00:21:34,067 --> 00:21:34,959 Baiklah. 301 00:21:36,220 --> 00:21:37,861 Berikan aku batunya. 302 00:21:39,308 --> 00:21:41,077 Dan aku akan membiarkan kalian pergi. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,272 Allanon? 304 00:22:00,829 --> 00:22:03,428 Kalian harusnya ke Arborlon. 305 00:22:04,087 --> 00:22:06,070 Wil bersikeras berusaha menyelamatkanmu. 306 00:22:10,545 --> 00:22:11,920 Dia menggunakan Elfstone. 307 00:22:21,225 --> 00:22:23,186 E zhal e yenola verana shef,... 308 00:22:23,740 --> 00:22:28,178 ...er e yonyeara e lushe an Oros shef. 309 00:22:32,092 --> 00:22:34,069 Dia hampir mati karena menyelamatkanku. 310 00:22:35,516 --> 00:22:37,288 Menyalahkan dirimu sendiri tak ada gunanya. 311 00:22:37,844 --> 00:22:39,483 Batu itu adalah beban yang harus dia tanggung. 312 00:22:40,451 --> 00:22:41,616 Ini baru awal mula. 313 00:22:42,298 --> 00:22:43,311 Masih ada lagi yang akan datang. 314 00:22:44,917 --> 00:22:47,506 Dan apa yang membuatmu berpikir Wil dan aku bisa menghentikan mereka? 315 00:22:48,295 --> 00:22:51,852 Karena takdir kalian sama. Sebuah tujuan yang besar. 316 00:22:52,509 --> 00:22:53,780 Ya, dan bagaimana jika kau salah? 317 00:22:55,455 --> 00:22:57,239 Peristiwa ini membawa kita ke saat ini... 318 00:22:57,264 --> 00:22:59,069 ...yang telah terbentang selama berabad-abad. 319 00:22:59,319 --> 00:23:02,474 Wil berbaring disini karena dia sudah berdamai dengan jati dirinya... 320 00:23:02,502 --> 00:23:04,827 ...bersama batu yang tahu kelak Wil akan jadi apa. 321 00:23:05,070 --> 00:23:09,180 Kau mengikuti Gauntlet mencoba menemukan tempat di kehidupanmu... 322 00:23:09,229 --> 00:23:12,116 ...namun takdir telah menemukanmu. 323 00:23:12,350 --> 00:23:15,006 Semuanya, semua ini,... 324 00:23:15,035 --> 00:23:17,002 ...terjadi bukan karena salahmu... 325 00:23:17,047 --> 00:23:18,420 ...ini memang harus terjadi padamu. 326 00:23:19,242 --> 00:23:21,858 Dan semakin cepat kau menerimanya, semakin baik. 327 00:23:30,080 --> 00:23:31,913 Tenang. Tenang. 328 00:23:31,938 --> 00:23:32,639 Tak apa-apa. 329 00:23:33,717 --> 00:23:34,499 Furynya? 330 00:23:34,862 --> 00:23:36,962 Kau menggunakan Elfstone untuk menghancurkannya. 331 00:23:38,984 --> 00:23:42,030 Perintahku adalah mengantar Sang Putri ke Arborlon. 332 00:23:42,564 --> 00:23:45,139 Ayo, kita sudah membuang banyak waktu. 333 00:23:47,603 --> 00:23:49,194 Aku baik-baik saja, terima kasih. 334 00:24:51,097 --> 00:24:52,580 Apa Demon yang melakukan ini? 335 00:25:09,165 --> 00:25:10,837 Apa kau baik-baik saja? 336 00:25:11,271 --> 00:25:12,203 Diam. 337 00:25:35,344 --> 00:25:36,134 Apa yang kau lakukan? 338 00:25:36,651 --> 00:25:37,830 Mungkin ada Demon disana. 339 00:25:38,081 --> 00:25:40,147 Atau mungkin ada seseorang yang membutuhkan pertolongan kita. 340 00:26:28,749 --> 00:26:29,741 Sebutkan namamu. 341 00:26:32,409 --> 00:26:33,041 Bandon. 342 00:26:35,018 --> 00:26:37,387 Siapa yang mengurungmu di ruang bawah tanah, Bandon? 343 00:26:39,007 --> 00:26:39,842 Orang tuaku. 344 00:26:43,564 --> 00:26:44,686 Mengapa mereka melakukan itu? 345 00:26:44,711 --> 00:26:46,836 Itu tidak penting sekarang. Mereka sudah tiada. 346 00:26:49,737 --> 00:26:50,517 Iya, 'kan? 347 00:26:52,124 --> 00:26:52,908 Ya. 348 00:26:59,256 --> 00:27:01,037 Aku mendengar suara Demon terlebih dulu. 349 00:27:02,927 --> 00:27:04,607 Kemudian jeritan orang tuaku. 350 00:27:05,505 --> 00:27:07,188 Aku tak bisa menolong mereka. 351 00:27:08,736 --> 00:27:10,209 Aku tak bisa menyelamatkan mereka. 352 00:27:12,002 --> 00:27:13,085 Itu bukan salahmu. 353 00:27:15,727 --> 00:27:16,725 Bukan. 354 00:27:21,819 --> 00:27:24,071 Dia akan ikut kita Arborlon. Dia akan aman di sana. 355 00:27:24,561 --> 00:27:25,990 Kurasa itu ide yang buruk. 356 00:27:26,107 --> 00:27:27,223 Lalu apa ide bagusnya? 357 00:27:27,937 --> 00:27:29,975 Tinggalkan dia disini, merantainya bersama jenazah orang tuanya? 358 00:27:30,000 --> 00:27:31,979 Aku tak bisa membaca pikiran pemuda ini. 359 00:27:32,039 --> 00:27:33,365 Entah dia menyembunyikan sihir... 360 00:27:33,390 --> 00:27:35,115 ...atau dia tak tahu memiliki sihir. 361 00:27:35,951 --> 00:27:36,896 Tanpa membaca pikirannya,... 362 00:27:36,921 --> 00:27:39,201 ...aku tak bisa menjamin keselamatanmu. 363 00:27:40,186 --> 00:27:42,253 Dia ikut kita dan itu keputusan akhirnya. 364 00:27:44,850 --> 00:27:47,601 Ayo. Ikut aku. 365 00:28:05,718 --> 00:28:07,061 Kau mau kemana? 366 00:28:07,166 --> 00:28:09,158 Aku membawakan Wil padamu dan itu perjanjian kita. 367 00:28:09,221 --> 00:28:11,053 Sekarang aku akan pergi dari sini sejauh mungkin. 368 00:28:11,143 --> 00:28:12,973 Aku tak mendapatkan batu itu mau pun anak itu. 369 00:28:13,020 --> 00:28:14,569 Bukan urusanku. 370 00:28:16,244 --> 00:28:17,107 Apa ini? 371 00:28:21,796 --> 00:28:23,889 Kau mendapatkan ini dari gadis Elf itu, 'kan? 372 00:28:24,846 --> 00:28:27,212 Dan jika dia memakai ini, dia bukan gadis biasa. 373 00:28:29,696 --> 00:28:32,317 Begitu cantik namun mengecewakan. 374 00:28:32,364 --> 00:28:33,639 Kau takkan pernah melepaskanku. 375 00:28:33,664 --> 00:28:34,928 Dengar. 376 00:28:34,972 --> 00:28:38,398 Elfstone... sama dengan... kebebasan. 377 00:28:38,492 --> 00:28:41,445 Jika kau bohong lagi, aku akan membunuhmu. 378 00:28:49,695 --> 00:28:50,725 Putri. 379 00:29:03,389 --> 00:29:04,740 Jangan khawatir, kau aman disini. 380 00:29:09,279 --> 00:29:11,428 Maaf. Kau baik-baik saja? 381 00:29:14,109 --> 00:29:14,928 Aku baik-baik saja. 382 00:29:20,721 --> 00:29:22,357 Pastikan dia makan dan berpakaian. 383 00:29:22,801 --> 00:29:23,984 Apa pun yang dia butuhkan. 384 00:29:37,805 --> 00:29:39,842 Ada musuh dalam istana ini. 385 00:29:39,867 --> 00:29:42,584 Begitulah cara Demon menemukan Amberle di tempat tinggal Pyria. 386 00:29:42,974 --> 00:29:44,467 Kau harus melipatgandakan keamananmu. 387 00:29:44,912 --> 00:29:46,381 Sang Putri tak boleh ditinggalkan sendirian. 388 00:29:46,627 --> 00:29:47,693 Mengerti. 389 00:29:51,792 --> 00:29:52,889 Amberle! 390 00:29:53,995 --> 00:29:54,694 Paman Ander! 391 00:29:54,871 --> 00:29:55,732 Syukurlah. 392 00:30:00,888 --> 00:30:02,021 Kau membuat paman takut. 393 00:30:02,210 --> 00:30:03,607 Aku juga takut. 394 00:30:05,412 --> 00:30:07,946 Dewan Elvin berkumpul di majelis raja.... 395 00:30:08,021 --> 00:30:11,918 ...dan sebagian besar menyalahkanmu atas yang apa terjadi pada Ellcrys,... 396 00:30:11,939 --> 00:30:14,539 ...jadi paman rasa sambutan hangat ini akan diakhiri oleh paman. 397 00:30:22,087 --> 00:30:25,320 Tunggu, mengapa Amberle tak langsung ke Ellcrys? 398 00:30:25,530 --> 00:30:27,563 Karena dia menelantarkan tugas sakralnya... 399 00:30:27,588 --> 00:30:28,743 ...sebagai anggota Chosen. 400 00:30:29,667 --> 00:30:33,008 Hanya Dewan Elvin yang bisa memberi izin masuk kembali ke Suaka. 401 00:30:33,365 --> 00:30:34,227 Itu gila. 402 00:30:34,428 --> 00:30:36,666 Karena itu kita harus bicara pada Dewan, menceritakan apa yang kita lihat. 403 00:30:37,968 --> 00:30:39,997 Dengar... 404 00:30:40,537 --> 00:30:42,996 ...sudah aku bilang akan kuantarkan kau pulang dengan selamat,... 405 00:30:43,084 --> 00:30:44,317 ...tapi itu saja. 406 00:30:47,162 --> 00:30:48,126 Ya, benar. 407 00:30:49,404 --> 00:30:51,040 Kau memenuhi janjimu. 408 00:30:53,380 --> 00:30:54,907 Selamat tinggal, Wil Ohmsford. 409 00:30:58,252 --> 00:31:00,299 Selamat tinggal, Amberle Elessedil. 410 00:31:10,331 --> 00:31:11,230 Biar kutebak. 411 00:31:11,232 --> 00:31:14,165 Kau akan bilang aku membuat kesalahan besar,... 412 00:31:14,235 --> 00:31:15,532 ...karena aku mengecewakan Amberle... 413 00:31:15,557 --> 00:31:17,851 ...dan menelantarkan kewajibanku pada Four Lands. 414 00:31:17,905 --> 00:31:19,446 Itu sudah cukup disebutkan. 415 00:31:19,530 --> 00:31:22,126 Aku takkan membiarkan Elfstone itu mengubahku menjadi ayahku. 416 00:31:22,820 --> 00:31:25,985 Maka aku akan menyimpan ini hingga kita bertemu lagi. 417 00:31:29,214 --> 00:31:31,431 Ini cukup menarik. 418 00:31:34,635 --> 00:31:36,201 Sebenarnya, tidak. 419 00:31:36,257 --> 00:31:38,607 Ini mimpi buruk dari awal hingga akhir. 420 00:31:40,961 --> 00:31:42,446 Disinilah perjalananku berakhir. 421 00:31:52,597 --> 00:31:53,922 Wil, tunggu! 422 00:31:55,603 --> 00:31:56,547 Kau tak bisa meninggalkan Amberle. 423 00:31:56,572 --> 00:31:57,805 Apa Allanon yang menyuruhmu? 424 00:31:57,892 --> 00:31:59,055 Jangan khawatir, Amberle akan baik-baik saja. 425 00:31:59,080 --> 00:32:00,736 Tidak, dia tidak baik-baik saja! 426 00:32:00,736 --> 00:32:03,639 Bandon, tugasku sudah selesai disini. 427 00:32:03,786 --> 00:32:05,754 Dia sudah di rumah, aman dan sehat. 428 00:32:05,779 --> 00:32:07,751 Aku melakukan janjiku dan sekarang selesai. 429 00:32:07,776 --> 00:32:09,826 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 430 00:32:13,571 --> 00:32:16,869 Jika kau tak ke Safehold bersama Amberle, hal mengerikan akan terjadi. 431 00:32:19,005 --> 00:32:20,738 Bagaimana kau tahu tentang Safehold? 432 00:32:22,038 --> 00:32:23,766 Kumohon... Wil... 433 00:32:25,364 --> 00:32:26,847 Kau harus percaya padaku. 434 00:33:08,301 --> 00:33:12,340 Dewan Elvin memanggil untuk membahas tentang krisis Ellcrycs. 435 00:33:13,178 --> 00:33:14,227 Allanon. 436 00:33:16,368 --> 00:33:18,555 Ellcrys sekarat. 437 00:33:19,175 --> 00:33:21,956 Seiring daunnya gugur, bala tentara Demon terbentuk... 438 00:33:21,981 --> 00:33:25,046 ...bersiap melepaskan kejahatannya di dunia kita. 439 00:33:28,684 --> 00:33:31,810 Biar aku meyakinkan pada kalian bahwa Demon ini nyata. 440 00:33:32,114 --> 00:33:37,180 Tidak hanya mereka membunuh Chosen tapi juga bibiku, Pyria. 441 00:33:48,869 --> 00:33:51,127 Ellcrys akan menghasilkan benih. 442 00:33:51,490 --> 00:33:54,932 Benih itu harus dibawa oleh salah satu Chosen... 443 00:33:55,017 --> 00:33:58,463 ...ke sebuah tempat yang bernama Safehold. 444 00:33:59,333 --> 00:34:03,026 Benih itu akan direndam di dalam Bloodfire. 445 00:34:03,028 --> 00:34:06,341 Hanya dengan cara itu, benihnya bisa kembali... 446 00:34:06,414 --> 00:34:08,774 ...dan Ellcrys dapat terlahir kembali. 447 00:34:10,598 --> 00:34:14,160 Sebagai satu-satunya anggota Chosen,... 448 00:34:14,228 --> 00:34:18,765 ...beban misi ini jatuh ke tangan Sang Putri... 449 00:34:18,851 --> 00:34:20,183 ...Amberle. 450 00:34:30,608 --> 00:34:33,351 Ayahku mengajarkanku bahwa sihir telah mati bertahun-tahun lalu. 451 00:34:34,292 --> 00:34:35,775 Aku salah. 452 00:34:37,596 --> 00:34:40,930 Namun sekarang dia meminta kita percaya pada dongeng. 453 00:34:41,906 --> 00:34:44,928 Yang kita tahu, ini hanyalah rencana dari ras lain... 454 00:34:44,992 --> 00:34:46,412 ...untuk melumpuhkan kita. 455 00:34:46,437 --> 00:34:49,208 Hanya Dagda Mor yang memiliki rencana disini. 456 00:34:49,263 --> 00:34:50,779 Demon adalah musuh kalian. 457 00:34:52,299 --> 00:34:54,467 Dan Amberle satu-satunya harapan kalian. 458 00:34:55,476 --> 00:34:58,724 Kita tak bisa menempatkan nasib Four Lands dan rakyat Elvin... 459 00:34:58,749 --> 00:35:01,592 ...di tangan Druid ini dan keponakanku,... 460 00:35:01,670 --> 00:35:04,391 ...yang sangat aku sayangi,... 461 00:35:04,415 --> 00:35:07,194 ...tapi pernah melarikan diri dari kewajibannya. 462 00:35:08,391 --> 00:35:09,912 Amberle tidak melarikan diri. 463 00:35:11,130 --> 00:35:12,944 Dia mencoba melindungimu. 464 00:35:13,505 --> 00:35:15,444 Komandan Tilton, kawal dia keluar. 465 00:35:15,940 --> 00:35:18,678 Secara hukum Elvin, kau tak boleh menyentuh... 466 00:35:18,703 --> 00:35:20,225 ...anggota keluarga kerajaan. 467 00:35:20,428 --> 00:35:23,873 Aku jamin ras campuran ini bukan anggota keluarga ini. 468 00:35:24,419 --> 00:35:25,869 Tidak, memang bukan. 469 00:35:28,661 --> 00:35:32,201 Dia adalah putra terakhir dari Shannara. 470 00:35:41,115 --> 00:35:42,256 Biarkan dia bicara! 471 00:35:43,412 --> 00:35:44,326 Terima kasih. 472 00:35:47,147 --> 00:35:51,381 Aku tahu apa yang kalian pikirkan. 473 00:35:51,597 --> 00:35:54,270 Hal yang kalian dengar ini terlalu luar biasa untuk menjadi kenyataan. 474 00:35:55,326 --> 00:35:58,350 Tapi sihir dan Demon itu nyata. 475 00:35:58,939 --> 00:36:01,155 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 476 00:36:01,987 --> 00:36:04,271 Terus terang, yang ingin aku lakukan hanyalah lari. 477 00:36:05,894 --> 00:36:07,045 Lalu aku bertemu Amberle. 478 00:36:08,260 --> 00:36:09,358 Dia mungkin ketakutan,... 479 00:36:09,964 --> 00:36:12,092 ...tapi dia juga sangat berani. 480 00:36:12,364 --> 00:36:14,814 Dia tak harus kembali kesini,... 481 00:36:14,822 --> 00:36:16,833 ...tapi dia kembali,... 482 00:36:16,863 --> 00:36:20,331 ...demi kalian, orang-orang yang dicintainya. 483 00:36:20,347 --> 00:36:22,316 Dan jika aku harus menaruh kepercayaanku pada seseorang... 484 00:36:22,341 --> 00:36:24,558 ...untuk menyelamatkan Four Lands, Amberle orangnya. 485 00:36:35,921 --> 00:36:37,420 Jangan bilang apa-apa. 486 00:36:38,246 --> 00:36:39,678 Kurasa ini milikmu. 487 00:36:46,795 --> 00:36:48,820 Sekarang... 488 00:36:50,573 --> 00:36:53,834 ...aku ajukan pertanyaan pada kalian, anggota dewan yang terhormat. 489 00:36:54,981 --> 00:36:57,545 Apa kalian mengizinkan Amberle kembali ke Suaka.... 490 00:36:58,825 --> 00:37:00,725 ...dan memenuhi tugas sakralnya? 491 00:37:08,008 --> 00:37:09,308 Amberle Elessedil,... 492 00:37:10,470 --> 00:37:12,135 ...kau meninggalkan para Chosen... 493 00:37:12,160 --> 00:37:13,951 ...dan kewajibanmu pada Ellcrys. 494 00:37:14,589 --> 00:37:15,154 Benar. 495 00:37:16,051 --> 00:37:19,717 Dan sekarang kau ingin membawa benih pohon itu ke Bloodfire. 496 00:37:20,547 --> 00:37:21,079 Benar. 497 00:37:22,366 --> 00:37:24,093 Menurut naskah kuno,... 498 00:37:24,157 --> 00:37:26,081 ...Ellcrys harus puas... 499 00:37:26,106 --> 00:37:28,280 ...dengan komitmenmu dalam misi ini. 500 00:37:29,443 --> 00:37:32,858 Jika kau lulus tes, pohon itu akan memberikan benih. 501 00:37:35,248 --> 00:37:37,411 Jika kau gagal... 502 00:37:37,498 --> 00:37:39,073 ...kau akan mati. 503 00:37:44,225 --> 00:37:47,155 Apa kau bersedia untuk memasuki pohon itu? 504 00:37:53,234 --> 00:37:54,545 Bersedia. 505 00:38:09,530 --> 00:38:11,123 Kuharap aku bisa kesana bersamamu. 506 00:38:11,999 --> 00:38:12,772 Aku tahu. 507 00:38:15,365 --> 00:38:16,944 Terima kasih sudah kembali. 508 00:38:18,094 --> 00:38:19,780 Kupikir Allanon akan kesepian. 509 00:38:20,658 --> 00:38:23,709 Dan ternyata aku menikmati menatap kematian setidaknya sekali sehari. 510 00:38:26,966 --> 00:38:28,756 Telingamu memerah lagi. 511 00:39:36,359 --> 00:39:38,781 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - Alih Bahasa : iisnana257