1
00:00:00,017 --> 00:00:08,510
IMDb-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.com
2
00:01:31,520 --> 00:01:38,000
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
3
00:01:40,052 --> 00:01:42,052
"اَمبرِله"، هنوز زندهای؟
4
00:01:42,054 --> 00:01:43,336
."خیالت راحت، عمو "اَندِر
5
00:01:43,338 --> 00:01:44,838
.قرار نیست که به این راحتی از هم بپاشم
6
00:01:46,758 --> 00:01:49,009
امشب چند بار این قسمت رو یادم رفته بپرم؟
7
00:01:49,011 --> 00:01:50,593
.پنج بار
8
00:01:50,595 --> 00:01:52,012
،اگه فردا حساب قدمهات از دستت در بره
9
00:01:52,014 --> 00:01:54,648
.این کوتاهترین نیم مایلی زندگیت میشه
10
00:01:57,319 --> 00:01:58,735
.- دوباره امتحان میکنم
.- نه
11
00:01:58,737 --> 00:01:59,936
.دیره
12
00:01:59,938 --> 00:02:01,938
...مسابقه موقع طلوع آفتاب شروع میشه
.باید استراحت کنی
13
00:02:01,940 --> 00:02:04,107
...اما فقط هفت نفر اولی که از خط عبور کنن
14
00:02:04,109 --> 00:02:06,409
.به عضویت گروه "برگزیده" در میان
15
00:02:06,411 --> 00:02:09,663
.این همه زحمت نکشیدم که ببازم
16
00:02:14,503 --> 00:02:16,453
...شاهزاده! شما مطمئنید که میخواین
17
00:02:16,455 --> 00:02:17,871
روی سنت هزار سالهی "اِلوین" پا بذاری؟
18
00:02:17,873 --> 00:02:19,255
.راه برگشتی نیست
19
00:02:19,257 --> 00:02:21,174
باید به اونجا وارد بشیم و جایگاه خودم
.واسه شروع رو زیر نظر داشته باشیم
20
00:02:21,176 --> 00:02:22,592
.نگران نباش
21
00:02:22,594 --> 00:02:24,878
،بعنوان دوست و خدمتکار وفادار به شما
.من هواتون رو دارم
22
00:02:24,880 --> 00:02:27,380
."باشه، بهتره تمرکز کنیم، "کاتانیا
23
00:02:31,386 --> 00:02:33,887
مطمئنا دوست داشتید به "لورین" میگفتین
.که در مسابقه شرکت میکنین
24
00:02:33,889 --> 00:02:36,606
.اون پسر بالغی هستش، از پس این موضوع بر میاد
25
00:02:38,894 --> 00:02:40,393
...فقط بهم گفت
26
00:02:40,395 --> 00:02:42,395
...اگه لورین به عضویت گروه "برگزیده" در بیاد
27
00:02:42,397 --> 00:02:44,114
.قراره ازت درخواست ازدواج بکنه
28
00:02:44,116 --> 00:02:46,066
.اَمبرله
29
00:02:46,068 --> 00:02:48,401
.تو اجازه نداری اینجا باشی
30
00:02:48,403 --> 00:02:50,453
اومدی برام آرزوی موفقیت کنی؟
31
00:02:51,323 --> 00:02:53,573
...آره
32
00:02:53,575 --> 00:02:55,875
.و نه
33
00:02:59,081 --> 00:03:01,081
.منم مسابقه میدم
34
00:03:06,471 --> 00:03:08,805
شوخی میکنی؟
35
00:03:08,807 --> 00:03:11,725
مگه قانونی هست که بگه یه دختر
نمیتونه توی مبارزه "گانتلت" شرکت کنه؟
36
00:03:11,727 --> 00:03:13,727
.همیشه همینطور بوده
37
00:03:13,729 --> 00:03:15,311
،"ما توی ارتش "اِلوین
...زنان کماندو داریم
38
00:03:15,313 --> 00:03:16,679
.و در شورای عالی هم زن داریم
39
00:03:16,681 --> 00:03:18,765
"وقتشه که "چهار سرزمین
.یه "برگزیده"ی زن داشته باشه
40
00:03:19,985 --> 00:03:21,151
تو از این خبر داشتی؟
41
00:03:21,153 --> 00:03:22,852
پس فکر کردی کی اون رو
...یواشکی از جلوی محافظها رد میکرده
42
00:03:22,854 --> 00:03:24,487
و از قصر خارج میکرده؟
43
00:03:28,443 --> 00:03:30,610
.امبرله، مسابقهی گانتلت خیلی خطرناکه
44
00:03:30,612 --> 00:03:32,912
.اینا هر کاری میکنن که برنده بشن
45
00:03:32,914 --> 00:03:34,664
.منم همینطور
46
00:03:38,036 --> 00:03:39,419
.پس موفق باشی
47
00:03:40,372 --> 00:03:41,788
.امیدوارم بهترین "اِلف" پیروز بشه
48
00:03:48,597 --> 00:03:52,132
من تنفر زیادی رو در این
. اِلفهای خیس عرق احساس میکنم
49
00:03:52,134 --> 00:03:54,350
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
50
00:03:57,856 --> 00:04:00,723
.من رو ببند
51
00:04:03,395 --> 00:04:05,645
!سر جاهاتون
52
00:04:05,647 --> 00:04:08,448
...فقط هفت نفر اولی که عبور کنن
53
00:04:08,450 --> 00:04:11,151
.پذیرفته (تدهین) میشن
54
00:04:12,704 --> 00:04:15,488
...با صدای شیپورِ من
55
00:04:40,515 --> 00:04:42,148
.بلند شو، اَمبرله
56
00:05:15,016 --> 00:05:16,766
.1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8
57
00:05:18,103 --> 00:05:19,052
...،1، 2، 3، 4
58
00:05:44,229 --> 00:05:45,895
.بپر
59
00:05:58,410 --> 00:06:02,078
.دارن میرسن
60
00:06:18,179 --> 00:06:19,229
!یک
61
00:06:27,155 --> 00:06:28,571
!دو
62
00:06:30,742 --> 00:06:32,575
!سه
63
00:06:32,577 --> 00:06:33,943
!چهار
64
00:06:50,679 --> 00:06:52,929
!پنج
65
00:06:55,550 --> 00:06:57,934
!شش
66
00:06:58,803 --> 00:07:00,270
!- تسلیم نشو
.- برو
67
00:07:00,272 --> 00:07:02,388
.یه "برگزیده" هنوز مونده
68
00:07:02,390 --> 00:07:04,974
.بلند شو
69
00:08:09,063 --> 00:08:11,187
ترجمه و زیرنویس از زیرخاکی
70
00:08:33,782 --> 00:08:35,948
.اون یه دختره
71
00:08:35,950 --> 00:08:38,317
.- نگاه کن
.- باورم نمیشه
72
00:08:38,319 --> 00:08:41,070
اون شاهزاده خانم نیست؟
73
00:09:00,258 --> 00:09:03,426
فکر میکردم بهش شمشیربازی یاد میدادی؟
74
00:09:03,428 --> 00:09:05,645
.اون سریع یاد میگرفت
75
00:09:29,704 --> 00:09:31,871
.تبریک
76
00:09:32,073 --> 00:09:35,207
بعنوان پادشاه، ترفیع شما رو به
.رتبهی "برگزیده" تبریک میگم
77
00:09:46,004 --> 00:09:48,971
،درآغاز هر سال جدید
78
00:09:48,973 --> 00:09:51,807
...در باغ مقدس گرد هم میایم
79
00:09:51,809 --> 00:09:54,894
.تا داستان "ایِلکریس" رو بازگو کنیم
80
00:09:56,764 --> 00:09:59,398
...هزاران سال پیش
81
00:09:59,400 --> 00:10:01,350
...اجداد اِلفی ما در یک نبرد علیه
82
00:10:01,352 --> 00:10:03,269
....ارتش شیاطین، جنگیدند
83
00:10:03,271 --> 00:10:06,522
.اِلفها در شرف نابودی بودند
84
00:10:06,524 --> 00:10:09,859
.تا اینکه اجداد اونها به جادو مبدّل شدند
85
00:10:09,861 --> 00:10:12,078
...با استفاده از این هدیهی قدرتمند
86
00:10:12,080 --> 00:10:15,498
...توانستند شیاطین را در
87
00:10:15,500 --> 00:10:18,834
.قلمرویی به نام "شوم" حبس کنند
88
00:10:18,836 --> 00:10:21,871
...ایِلکریس ایجاد شد تا
89
00:10:21,873 --> 00:10:23,923
.نقش یک نگهبان را داشته باشد
90
00:10:23,925 --> 00:10:25,424
،تا زمانی که زنده است
91
00:10:25,426 --> 00:10:28,544
.شیاطین برای همیشه محبوس خواهند بود
92
00:10:28,546 --> 00:10:32,181
...حالا متوجه شدم که برای برخی از شما
93
00:10:32,183 --> 00:10:34,467
...این فقط
94
00:10:34,469 --> 00:10:36,385
.یه رسم اجدادی هستش
95
00:10:36,387 --> 00:10:39,021
...ولی به هیچ وجه
96
00:10:39,023 --> 00:10:42,525
.این مسئله سبب کاهش مسئولیتهای شما نمیشه
97
00:10:42,527 --> 00:10:46,395
.و حالا شما محافظینِ اون هستید
98
00:10:48,533 --> 00:10:49,949
،حالا جلو بیایید
99
00:10:49,951 --> 00:10:53,536
و دستتون رو روی درخت بذارید
.تا توسط ایِلکریس پذیرفته بشین
100
00:11:09,387 --> 00:11:13,556
باورم نمیشه که بهش اجازه دادی
.پدرمون رو اینطوری شرمنده کنه
101
00:11:13,558 --> 00:11:14,924
...این آخرین مراسم اون
102
00:11:14,926 --> 00:11:16,092
.قبل از واگذاری تخت پادشاهی بود
103
00:11:16,094 --> 00:11:18,010
.من به امبرله، اجازهی هیچ کاری رو ندادم
104
00:11:18,012 --> 00:11:19,812
.خب، این ایدهی اون بود
105
00:11:19,814 --> 00:11:21,347
.من فقط اون رو کمک و تشویق کردم
106
00:11:21,349 --> 00:11:23,933
.ممکن بود شدیداً آسیب ببینه
107
00:11:23,935 --> 00:11:25,151
...فکر میکردم به خاطر "عِین" هم که شده
[[عین: الههی عشق و در اینجا نام برادر اَمبرله
108
00:11:25,153 --> 00:11:27,103
.تو میخوای اون در امنیت باشه
109
00:11:27,105 --> 00:11:29,405
،اسم برادر مُردهمون رو میاری
.چه کار هوشمندانهای
110
00:11:29,407 --> 00:11:30,823
.باید ازش در سخنرانیِ مراسم تاجگذاریت استفاده کنی
111
00:11:30,825 --> 00:11:33,442
ما عهد بستیم ازش محافظت کنیم، یادته؟
112
00:11:33,444 --> 00:11:36,412
...خب، حداقل میدونی سال دیگه کجاست
113
00:11:36,414 --> 00:11:40,166
،باید پشت این دیوارها بمونه
.و به درخت کهنسال آب بده
114
00:11:40,168 --> 00:11:42,918
تو اصلاً احترامی برای سنتهای اِلوین قائل هستی؟
115
00:11:42,920 --> 00:11:45,121
.فقط اونایی که به مهمونیها مربوطه
116
00:12:56,531 --> 00:12:58,281
...باشد که جادوی
117
00:12:59,891 --> 00:13:01,664
...این زمین
118
00:13:03,078 --> 00:13:05,039
.در رگهای من جریان یابد
119
00:13:05,196 --> 00:13:06,915
...از این روز
120
00:13:07,829 --> 00:13:09,329
.تا زمان مرگم
121
00:13:27,558 --> 00:13:29,441
.آغاز شده
122
00:14:00,955 --> 00:14:04,323
،باید این همه راه تا "اونلی" میرفتم
.ولی تونستم پوست درخت بید سفید پیدا کنم
123
00:14:12,967 --> 00:14:15,334
.متاسفانه دیگه فایدهای نداره
124
00:14:17,505 --> 00:14:19,672
.شما رو تنها میذارم
125
00:14:25,063 --> 00:14:27,180
...""ویل
126
00:14:27,182 --> 00:14:29,265
.سلام، مامان
127
00:14:29,267 --> 00:14:31,350
.دووم بیار، یه چیز جدید آوردم تا امتحان کنی
128
00:14:31,352 --> 00:14:34,070
.قول میدم که این دردت رو آروم کنه
129
00:14:34,072 --> 00:14:35,438
...همیشه
130
00:14:35,440 --> 00:14:36,739
...یک
131
00:14:36,741 --> 00:14:39,025
.پسر دوستداشتنی بودی
132
00:14:39,027 --> 00:14:41,194
...خیلی چیزا...لازمه
133
00:14:41,196 --> 00:14:43,412
.بهت بگم
134
00:14:43,414 --> 00:14:45,331
.بازش کن
135
00:14:52,257 --> 00:14:54,207
.سنگهای اِلفیِ تو
136
00:14:54,209 --> 00:14:57,260
.متعلق...به پدرت هستن
137
00:14:58,179 --> 00:15:00,213
.اونجا جادو هستن
138
00:15:01,516 --> 00:15:03,049
...میدونم که فکر میکردی
139
00:15:04,219 --> 00:15:07,186
...پدرت دیوونه بوده
140
00:15:07,188 --> 00:15:10,973
.ولی اون...یه مرد خوب بود
141
00:15:10,975 --> 00:15:14,861
.اون بهشون اعتقاد داشت
142
00:15:17,732 --> 00:15:20,399
.مامان، حرفات برام قابل درک نیست
143
00:15:21,903 --> 00:15:24,704
...پسر...عزیزم
144
00:15:31,379 --> 00:15:35,381
."دروئید" [جادوگر] رو...پیدا کن
145
00:15:36,751 --> 00:15:40,386
."دروئید" [جادوگر] رو...پیدا کن
146
00:15:40,388 --> 00:15:42,805
.بهم قول بده
147
00:15:45,927 --> 00:15:48,394
.نه، مامان، من رو تنها نذار
148
00:15:48,396 --> 00:15:51,147
.نه، مامان، من آماده نیستم
149
00:16:16,341 --> 00:16:19,675
.همیشه عاشق این قسمت بود
150
00:16:19,677 --> 00:16:22,678
.میگفت از اینجا میتونه کل دنیا رو ببینه
151
00:16:24,382 --> 00:16:26,265
.متاسفم، ویل
152
00:16:30,104 --> 00:16:33,606
..."راستی، عمو "فلیک
153
00:16:33,608 --> 00:16:35,274
تا حالا اینا رو دیدی؟
154
00:16:38,112 --> 00:16:40,196
.مامانم گفت اینا سنگ اِلف هستن
155
00:16:42,317 --> 00:16:44,033
...بعد از اینکه پدرت مُرد
156
00:16:44,035 --> 00:16:46,068
.بهش گفتم اون چیزای شوم رو دفن کنه
157
00:16:46,070 --> 00:16:47,820
چرا؟
158
00:16:48,873 --> 00:16:51,490
.چون اونا باعث شدن زودتر به کام مرگ بره
159
00:16:51,492 --> 00:16:54,460
بعد از استفاده از اونا
.دیگه هرگز اون فرد سابق نبود
160
00:16:55,830 --> 00:16:57,213
استفاده کردن؟
161
00:16:57,215 --> 00:17:00,583
.تو که واقعاً به جادو اعتقاد نداری
162
00:17:00,585 --> 00:17:03,919
...من به شیطان اعتقاد دارم، ویل
163
00:17:03,921 --> 00:17:04,971
...و اون چیزا
164
00:17:04,973 --> 00:17:07,006
.برات چیزی جز بدبختی نمیارن
165
00:17:07,008 --> 00:17:08,591
،یه لطفی به خودت بکن
...و اونا رو بنداز توی رودخونه
166
00:17:08,593 --> 00:17:11,344
.و فراموششون کن
167
00:17:11,346 --> 00:17:13,229
.متاسفم
168
00:17:44,545 --> 00:17:45,545
.یه نفر اومده تو رو ببینه
169
00:17:45,570 --> 00:17:47,430
.به نگهبان گفته بودم نذاره کسی بیاد داخل
170
00:17:47,432 --> 00:17:50,850
واسه همین کاتانیا به من کمک کرد
.تا از اونا رد بشم
171
00:17:50,852 --> 00:17:52,635
،اگه نمیخوای به من بگی چه خبر شده
172
00:17:52,637 --> 00:17:55,388
.شاید به اون بگی
173
00:17:55,390 --> 00:17:57,223
.یکی طلبم
174
00:17:57,225 --> 00:17:59,392
.لازم نیست نگرانم باشی
175
00:17:59,394 --> 00:18:01,560
.تو از مقابل ایِلکریس عبور کردی
176
00:18:01,562 --> 00:18:02,778
.نگرانت بودم
177
00:18:02,780 --> 00:18:04,613
.من خوبم
178
00:18:04,615 --> 00:18:06,782
پس چرا خودت رو اینجا حبس کردی؟
179
00:18:06,784 --> 00:18:09,402
.اگه بهت بگم، باورت نمیشه
180
00:18:13,157 --> 00:18:14,290
اون عکس منه؟
181
00:18:15,827 --> 00:18:17,043
...اُه، اُه
182
00:18:17,045 --> 00:18:19,045
.قطعاً گوشها رو درست کشیدی
183
00:18:19,047 --> 00:18:21,414
!بدهش من. هی
184
00:18:25,420 --> 00:18:27,470
میشه یه چیز احمقانه ازت بپرسم؟
185
00:18:27,472 --> 00:18:29,839
.ولی باید قول بدی که نخندی
186
00:18:29,841 --> 00:18:31,590
.آره
187
00:18:31,592 --> 00:18:34,844
به نظرت داستان ایِلکریس واقعیت داره؟
188
00:18:34,846 --> 00:18:37,096
منظورت اون قسمتی هستش
...که میگه درخت یه مانع
189
00:18:37,098 --> 00:18:39,398
برای عقب نگه داشتن ارتش شیاطینه؟
190
00:18:41,185 --> 00:18:42,601
!بیخیال، امبرله
191
00:18:42,603 --> 00:18:46,822
هر دوی ما میدونیم که جادو
.همراه با دروئیدها [جادوگرها] از بین رفته
192
00:18:46,824 --> 00:18:49,275
.آره، حق با توئه
193
00:18:49,277 --> 00:18:51,444
.سوالم رو فراموش کن
194
00:18:55,116 --> 00:18:58,451
.امشب به مراسم جشن بیا
195
00:18:58,453 --> 00:19:02,088
.مردم میخوان تو رو ببینن
196
00:19:02,090 --> 00:19:04,006
.من میخوام تو رو ببینم
197
00:19:05,460 --> 00:19:09,462
.شیاطینِت رو فراموش کن و بیا و جشن بگیر
198
00:19:32,951 --> 00:19:34,784
.تازه مادرت رو دفن کردی
199
00:19:34,786 --> 00:19:37,070
الان زمان خوبی برای
...گرفتنِ تصمیمهای عجولانه
200
00:19:37,072 --> 00:19:38,788
.برای آیندهت نیست
201
00:19:38,790 --> 00:19:41,041
.میدونم که آیندهی من اینجا نیست
202
00:19:41,043 --> 00:19:43,159
.این حرف سنگهای اِلفی هستش
203
00:19:44,246 --> 00:19:45,962
،عمو فلیک
.یه خورده به من باور داشته باش
204
00:19:45,964 --> 00:19:47,547
من اون چیزا رو
.همونطور که گفته بودی، انداختم دور
205
00:19:47,549 --> 00:19:51,251
دارم به "استورلوک" میرم
.تا واسه درمانگری آموزش ببینم
206
00:19:51,253 --> 00:19:53,003
...تو تا حالا هیچوقت بیشتر از 5 ماه
207
00:19:53,005 --> 00:19:55,338
.بیرون از درهی "شِیدی" نبودی
208
00:19:55,340 --> 00:19:58,174
.ویل، دنیای بیرون خیلی خطرناکه
209
00:19:58,176 --> 00:20:00,844
.اونجا پر از کوتوله و غول و عیار هست
210
00:20:00,846 --> 00:20:02,479
.اونا همه از هم متنفر هستن
211
00:20:02,481 --> 00:20:05,598
همشون توی یه چیز با هم تفاهم دارن
.و اون هم نفرت از اِلفها هستش
212
00:20:06,685 --> 00:20:09,402
...گوشهام رو میپوشونم
.مثل همیشه
213
00:20:09,404 --> 00:20:11,404
.تو درست مثل پدرت هستی
214
00:20:11,406 --> 00:20:13,990
.هیچوقت از جایی که در دنیا هستی راضی نیستی
215
00:20:15,360 --> 00:20:17,193
این حرف یعنی چی؟
216
00:20:17,195 --> 00:20:19,696
.توی درهی "شیدی" بمون
217
00:20:19,698 --> 00:20:21,031
.بذار با "دَکس" حرف بزنم
218
00:20:21,033 --> 00:20:23,033
.مطمئنم که یه کارآموز لازم داره
219
00:20:23,035 --> 00:20:25,502
.دَکس حتی نمیتونه یه انگشت کوفته رو درمون کنه
220
00:20:25,504 --> 00:20:28,371
استورلوک بهترین درمانگرهای
.موجود در چهار سرزمین رو داره
221
00:20:28,373 --> 00:20:30,590
...ویل
222
00:20:30,592 --> 00:20:33,259
.تو هر کاری میتونستی برای مادرت کردی
223
00:20:35,797 --> 00:20:38,048
.کافی نبود
224
00:20:40,052 --> 00:20:42,602
.نمیخوام بازم اون درماندگی رو احساس کنم
225
00:22:06,471 --> 00:22:07,971
.عمو اَندر
226
00:22:07,973 --> 00:22:10,273
.ممنون که نجاتم دادی
227
00:22:10,275 --> 00:22:13,610
رد شدن از نگهبانها آسونتر
.از گشتن توی این مهمونی هستش
228
00:22:13,612 --> 00:22:15,145
،اگه دوباره غش نکن
.مشکلی برات پیش نمیاد
229
00:22:15,147 --> 00:22:16,863
.روزهای غش کردنم تموم شده
230
00:22:16,865 --> 00:22:18,648
...خوبه، چون همونطور که میبینی
231
00:22:18,650 --> 00:22:21,317
افراد خیلی زیادی هستن
. که مشتاق ملاقات با تو هستن
232
00:22:23,455 --> 00:22:25,455
.پدربزرگ هنوز با من صحبت نکرده
233
00:22:25,457 --> 00:22:26,823
.نگران اون نباش
234
00:22:26,825 --> 00:22:28,825
...میدونی، گاهی فکر می کنم تنها کسی
235
00:22:28,827 --> 00:22:31,828
از اعضای خانواده، که اون
.ازش خوشش میاد، "مانکس" هستش
236
00:22:35,500 --> 00:22:37,667
،حرف از سگهای باوفا شد
237
00:22:37,669 --> 00:22:39,085
دوستپسرت حالش چطوره؟
238
00:22:39,087 --> 00:22:41,337
.مودب باش
239
00:22:42,974 --> 00:22:44,507
.لورین، پسر خوبیه
240
00:22:44,509 --> 00:22:48,511
.اون لایق یه نفره که واقعاً عاشقش باشه
241
00:22:48,513 --> 00:22:51,064
.فقط مطمئن نیستم که اون فرد، من باشم
242
00:22:52,017 --> 00:22:53,817
...خب، پس بهتره بهش بگی
243
00:22:53,819 --> 00:22:55,852
...وگرنه باید یه سال داغون رو با هم
244
00:22:55,854 --> 00:22:57,353
.در مکان مقدس بگذرونید
245
00:23:00,325 --> 00:23:02,325
...نه به داغونیه نگاه حسرتآمیز تو
246
00:23:02,327 --> 00:23:03,910
."به فرمانده "تیلتون
247
00:23:03,912 --> 00:23:05,195
..نه
248
00:23:05,197 --> 00:23:07,497
...نه، من حسرت نمیخورم، من
249
00:23:07,499 --> 00:23:09,199
.دارم نگاه میکنم
250
00:23:10,952 --> 00:23:13,203
.خیلی وقته که این موضوع تموم شده
251
00:23:14,623 --> 00:23:17,423
و مطمئنا هر دو قبول داریم که
.اون انتخاب عاقلانهتری کرده
252
00:23:24,766 --> 00:23:26,549
.شکار خوبی داشته باشی
253
00:23:36,394 --> 00:23:39,229
.بهت نیاز دارم
254
00:23:43,451 --> 00:23:45,985
.واقعاً شگفتانگیز شدی
255
00:23:45,987 --> 00:23:48,788
.ممنون
256
00:23:51,042 --> 00:23:52,542
دوست داری برقصیم؟
257
00:23:54,045 --> 00:23:55,378
.باید کمی غذا بخورم
258
00:23:55,380 --> 00:23:57,080
.کل روز چیزی نخوردم
259
00:23:57,082 --> 00:23:58,715
.برات یه بشقاب میارم
260
00:24:34,369 --> 00:24:37,253
.نزدیکتر
261
00:24:57,309 --> 00:24:58,441
!لورین
262
00:25:05,033 --> 00:25:06,816
چرا؟
263
00:25:27,672 --> 00:25:29,222
!عقب وایستا
264
00:25:32,510 --> 00:25:34,510
اینجا داری چیکار میکنی؟
265
00:25:34,512 --> 00:25:36,813
.ایِلکریس من رو صدا کرد
266
00:25:38,850 --> 00:25:40,683
موقع مسابقه صداش رو شنیدم
.و امشب دوباره شنیدم
267
00:25:40,685 --> 00:25:42,518
،سعی کردم نادیده بگیرمش
.ولی اون نمیذاره
268
00:25:42,520 --> 00:25:45,855
.اَمبرله، حرفات مفهومی نداره
269
00:25:45,857 --> 00:25:48,858
،وقتی به درخت دست زدم
...تصاویری رو به من نشون داد
270
00:25:50,278 --> 00:25:52,362
.تصاویر وحشتناکی از آینده
271
00:25:52,364 --> 00:25:54,330
مثلاً چی؟
272
00:25:55,533 --> 00:25:58,334
.اینکه من قراره تو رو بکشم، لورین
273
00:25:58,336 --> 00:26:00,453
من رو بکشی؟
274
00:26:00,455 --> 00:26:02,372
.خودم دیدمش
275
00:26:02,374 --> 00:26:04,374
.بهت خنجر زدم
276
00:26:07,262 --> 00:26:08,928
.نمیدونم دیگه به چی فکر کنم
277
00:26:08,930 --> 00:26:10,847
.اصلاً نباید وارد گانتلت میشدم
278
00:26:14,052 --> 00:26:15,935
.باید از "آربرلون" برم
279
00:26:15,937 --> 00:26:18,888
.فقط یه نفر هست که میتونه کمکم کنه
280
00:26:21,559 --> 00:26:24,444
.- آروم باش
.- نه، تو رو به خطر نمیندازم
281
00:26:24,446 --> 00:26:27,897
.باید تا حد ممکن از من دور بمونی
282
00:26:32,404 --> 00:26:33,903
واقعاً؟
283
00:26:41,046 --> 00:26:42,745
.متاسفم
284
00:26:57,222 --> 00:26:59,472
!واو
285
00:27:05,357 --> 00:27:09,025
.خب، خیلی شبیه به میانبر هستش
286
00:27:09,027 --> 00:27:11,745
.هی، منم به اندازهی تو ازش خوشم نمیاد
287
00:27:14,116 --> 00:27:15,532
.عالیه
288
00:27:15,534 --> 00:27:17,450
.حالا دیگه با اسب حرف میزنم
289
00:28:33,195 --> 00:28:36,162
.فکر میکردم اِلفها باهوش هستن
290
00:28:36,164 --> 00:28:37,614
.من نیمه اِلف هستم
291
00:28:39,501 --> 00:28:40,917
.واضحه که نیمهی غلطش اشتباهش هستی
292
00:28:40,919 --> 00:28:43,586
.فقط یه احمق در این جنگلها تنها سفر میکنه
293
00:28:43,588 --> 00:28:44,954
.غولها اینجا شکار میکنن
294
00:28:46,591 --> 00:28:48,675
واستا، اون یه غوله؟
295
00:28:53,932 --> 00:28:55,765
.یه غول بود
296
00:29:01,890 --> 00:29:04,858
.این غول احتمالاً بوی تو رو حس کرده
297
00:29:04,860 --> 00:29:08,111
.شنیدم گوش اِلفها غذای مورد علاقهی اوناست
298
00:29:18,990 --> 00:29:21,324
.هه
299
00:29:21,326 --> 00:29:23,042
.حتی نوکهاشون کوتاهه
300
00:29:23,044 --> 00:29:24,544
...اگه میخوای همینطوری به من توهین کنی
301
00:29:24,546 --> 00:29:26,713
.حداقل باید اسمت رو بدونم
302
00:29:30,051 --> 00:29:31,885
""اِرِتریا
303
00:29:33,305 --> 00:29:34,721
.من ویل هستم
304
00:29:34,723 --> 00:29:37,173
.ممنون که جونم رو نجات دادی
305
00:29:48,353 --> 00:29:50,019
.هی، صبر کن
306
00:30:21,720 --> 00:30:24,053
شاهزاده اَندر، خبری از اَمبرله نشده؟
307
00:30:24,055 --> 00:30:26,890
.گارد سیاه هنوز داره حومهی شهر رو میگرده
308
00:30:26,892 --> 00:30:28,725
.کاش میتونستم کاری کنم
309
00:30:28,727 --> 00:30:29,976
.با گفتن حقیقت شروع کن
310
00:30:29,978 --> 00:30:31,728
.همه چیز رو به شاهزاده "آریون" گفتم
311
00:30:32,731 --> 00:30:34,814
...ببین، من یه دروغگوی ماهر هستم
312
00:30:34,816 --> 00:30:37,734
.یعنی میتونم دروغ گفتن یه نفر رو متوجه بشم
313
00:30:38,904 --> 00:30:40,820
...اَمبرله با ناراحتی جشن رو ترک کرد
314
00:30:40,822 --> 00:30:42,405
.و تو تا اینجا دنبالش اومدی
315
00:30:42,407 --> 00:30:44,624
...شما با هم بحث کردین
316
00:30:44,626 --> 00:30:46,576
.و حالا اون گم شده
317
00:30:46,578 --> 00:30:48,411
...تا جایی که به من مربوطه
318
00:30:48,413 --> 00:30:50,630
.دارم به مظنون اصلی نگاه میکنم
319
00:30:50,632 --> 00:30:53,833
...گفت که ایِلکریس صداش میکرده
320
00:30:53,835 --> 00:30:56,469
.و تصاویری از آینده بهش الهام کرده
321
00:30:56,471 --> 00:30:58,671
.در اون الهامات...اون من رو کشته
322
00:30:58,673 --> 00:31:01,307
...واقعاً انتظار داری باور کنم که درخت
323
00:31:01,309 --> 00:31:02,425
باهاش در ارتباط بوده؟
324
00:31:02,427 --> 00:31:03,593
.میدونه به نظر احمقانه میاد
325
00:31:03,595 --> 00:31:05,645
.واسه همین چیزی نگفتم
326
00:31:08,934 --> 00:31:11,601
.بهتره دعا کنی هنوز زنده باشه
327
00:31:53,043 --> 00:31:56,211
هی، به نظرت اون چی بوده؟
328
00:31:56,213 --> 00:31:58,380
.نمیدونم، اهمیتی هم نمیدم
329
00:31:58,382 --> 00:32:00,582
دربارهی انسانهای باستان کنجکاو نیستی؟
330
00:32:00,584 --> 00:32:02,584
چطوری میتونستن این چیزای خارقالعاده رو بسازن؟
331
00:32:02,586 --> 00:32:04,720
.ببین، اونها مُردن، ما نمُردیم
332
00:32:04,722 --> 00:32:06,388
.پایان داستان
333
00:32:09,093 --> 00:32:11,560
کسی تا حالا بهت نگفته که یه جورایی غرغرو هستی؟
334
00:32:11,562 --> 00:32:14,563
کسی تا حالا به تو نگفته
که یه جورایی سادهلوح هستی؟
335
00:32:18,685 --> 00:32:20,485
- چی شده؟
.- مطمئن نیستم
336
00:32:20,487 --> 00:32:22,938
.یه جور قارچ یا پوستِ فاسد هستش
337
00:32:22,940 --> 00:32:24,940
ایِلکریس بیمار شده؟
338
00:32:24,942 --> 00:32:27,659
آخرین بار کِی اتفاق افتاده؟
339
00:32:27,661 --> 00:32:28,944
.هیچوقت
340
00:32:30,414 --> 00:32:32,280
...پس تا بحال به یاد نداری که
341
00:32:32,282 --> 00:32:35,367
ایِلکریس بیمار شده باشه؟
342
00:32:35,369 --> 00:32:37,786
.تا حالا هرگز حتی یک برگ هم ازش نیفتاده
343
00:32:50,934 --> 00:32:53,685
،من اهمیت نمادین ایِلکریس رو درک میکنم
344
00:32:53,687 --> 00:32:56,354
.پدر، ولی اون نهایتاً یه درخت هستش
345
00:32:56,356 --> 00:32:58,140
...ایلکریس
346
00:32:58,142 --> 00:33:00,525
.فقط یه درخت نیست
347
00:33:00,527 --> 00:33:03,395
.پسر جون، این رو بهت اطمینان میدم
348
00:33:06,150 --> 00:33:07,482
.همونجا بمون
349
00:33:07,484 --> 00:33:09,151
چطور از جلوی نگهبانها عبور کردی؟
350
00:33:11,488 --> 00:33:15,624
"ایونتاین"، لطفاً به پسرتون بگین
.که من با شما عداوت ندارم
351
00:33:16,994 --> 00:33:19,327
"آلانون"؟
352
00:33:22,166 --> 00:33:24,666
.پسر، شمشیرت رو غلاف کن
353
00:33:34,595 --> 00:33:37,646
.مدت زیادی گذشته، دوست قدیمی
354
00:33:39,399 --> 00:33:42,484
پدر، پدر، این انسان کیه؟
355
00:33:42,486 --> 00:33:45,187
...ایشون "آلانون" هستن
356
00:33:45,189 --> 00:33:47,522
."آخرین دروئید [جادوگر] در "پارانور
357
00:33:49,193 --> 00:33:51,610
دروئید؟
358
00:33:51,612 --> 00:33:54,112
.گفته بودی آخرین دروئید در نبرد طوایف کشته شد
359
00:33:54,114 --> 00:33:56,615
الان هم همین رو میگی؟
360
00:33:56,617 --> 00:33:59,201
.هیچکس توی این 30 سال، تو رو ندیده
361
00:33:59,203 --> 00:34:00,752
...من بدتر از اینا رو تصور میکردم
362
00:34:00,754 --> 00:34:03,872
ولی مشخصه که حتی به اندازهی
.یه روز هم پیر نشدی
363
00:34:07,878 --> 00:34:09,711
.ایلکریس من رو صدا کرد
364
00:34:09,713 --> 00:34:12,547
.باید سریعا به مکان مقدس برم
365
00:34:13,550 --> 00:34:15,851
...اگه واقعاً یه دروئید هستی
366
00:34:19,223 --> 00:34:21,223
.ثابت کن
367
00:34:21,225 --> 00:34:23,358
.یه جادو به ما نشون بده
368
00:34:25,729 --> 00:34:27,562
.من شعبدهبازی نمیکنم
369
00:34:30,150 --> 00:34:31,733
.بذار بره
370
00:34:33,403 --> 00:34:36,571
...اگه آلانون اینجاست
371
00:34:36,573 --> 00:34:39,908
.روزهای تیره در پیش رو هستن
372
00:34:50,087 --> 00:34:52,587
اینجا خونهی توئه؟
373
00:34:52,589 --> 00:34:55,173
.اگه دوست داری میتونی بیرون با غولها بخوابی
374
00:34:55,175 --> 00:34:57,425
...تصور نمیکردم یه نفر مثل تو
375
00:34:57,427 --> 00:34:59,678
...توی یه جای جنگلی مثل این
376
00:34:59,680 --> 00:35:02,397
.زندگی کنه
377
00:35:02,399 --> 00:35:04,766
.قبل از وارد شدن لباسات رو در بیار
378
00:35:04,768 --> 00:35:07,102
.همشون رو
379
00:35:07,104 --> 00:35:08,486
شوخی میکنی، نه؟
380
00:35:08,488 --> 00:35:11,273
.نه. تو باید حموم کنی
381
00:35:11,275 --> 00:35:12,607
...و نمیخوام چرکهای قابل استشمام بدنت
382
00:35:12,609 --> 00:35:15,277
.روی تمام جاهای خونهی جنگلیِ من بمونه
383
00:35:32,546 --> 00:35:34,763
پس، اینجا تنها زندگی میکنی؟
384
00:35:34,765 --> 00:35:38,350
.نگران نباش، کسی مزاحممون نمیشه
385
00:36:01,124 --> 00:36:02,874
.هممم
386
00:36:05,329 --> 00:36:08,463
تو نگران عیارها [دزدها] نیستی؟
387
00:36:08,465 --> 00:36:10,665
تو از عیارها چی میدونی؟
388
00:36:10,667 --> 00:36:13,385
یه نگاه بهت میندازن بعد لباسات رو در میارن
389
00:36:13,387 --> 00:36:15,971
.و کیسهی سنگهای آبیِ تو رو میدزدن
390
00:36:23,397 --> 00:36:24,846
.اونا رو باید پس بدی
391
00:36:24,848 --> 00:36:26,014
چرا؟
392
00:36:26,016 --> 00:36:28,516
ارزشمند هستن؟
393
00:36:28,518 --> 00:36:30,352
.فقط برای من
394
00:36:31,772 --> 00:36:35,023
.یه نفر یه راز کوچیک داره
395
00:36:35,025 --> 00:36:39,027
واسه شنیدنش باید چیکار کنم؟
396
00:36:40,530 --> 00:36:43,498
.اسم اونا سنگ اِلفی هستش
397
00:36:43,500 --> 00:36:45,917
.اونا به پدرم تعلق داشتن
398
00:36:45,919 --> 00:36:48,536
.باید قدرتهای جادویی داشته باشن
399
00:36:53,543 --> 00:36:55,460
.خیلی قشنگ هستن
400
00:36:55,762 --> 00:36:58,179
.در مقایسه با تو چیزی نیستن
401
00:37:00,817 --> 00:37:03,017
.ببخشید
402
00:37:04,354 --> 00:37:06,688
.من باید معذرتخواهی کنم
403
00:37:06,690 --> 00:37:09,324
واسه چی؟
404
00:37:09,326 --> 00:37:13,244
.واسه سردرد شدیدی که قراره صبح داشته باشی
405
00:37:33,216 --> 00:37:35,383
.خیلی بدتر از اونی هستش که فکر میکردم
406
00:37:37,554 --> 00:37:39,220
.ایلکریس داره میمیره
407
00:37:42,892 --> 00:37:44,392
مطمئنی؟
408
00:37:45,895 --> 00:37:48,396
.باید ارتش اِلوین رو به حالت آمادهباش در بیاری
409
00:37:48,398 --> 00:37:50,948
چرا یه درخت در حال مرگ
به ارتش نیاز داره؟
410
00:37:50,950 --> 00:37:53,901
تو داستان ایلکریس رو میدونی، درسته؟
411
00:37:53,903 --> 00:37:56,704
.هر برگ، نمایندهی یک شیطانه
412
00:37:56,706 --> 00:37:59,540
،وقتی شروع به افتادن کنن
...موجودات تاریکی
413
00:37:59,542 --> 00:38:02,043
.یکییکی از قلمرو "شوم" آزاد میشن
414
00:38:02,045 --> 00:38:04,545
.همه میدونیم که اون داستان فقط یه افسانه خیالیه
415
00:38:04,547 --> 00:38:07,832
پدر، تو که واقعا به این حرفها گوش نمیدی، درسته؟
416
00:38:07,834 --> 00:38:09,000
...بهش اجازه دادی به همچین چیزی اعتقاد پیدا کنه
417
00:38:09,002 --> 00:38:10,635
.در حالی که میدونی عکس این مطلب، حقیقت داره
418
00:38:10,637 --> 00:38:12,670
،بعد از نبرد طوایف
419
00:38:12,672 --> 00:38:14,639
...معتقد بودم که جادو
420
00:38:14,641 --> 00:38:16,307
.به همراه تو و "لُرد وارلاک" ناپدید شده
[[وارلاک: ساحر
421
00:38:16,309 --> 00:38:17,809
...پس این رو زمانی به مردمت بگو
422
00:38:17,811 --> 00:38:21,396
!که افسانههای خیالی در حال بریدن گلوی اونا هستن
423
00:39:41,326 --> 00:39:42,842
...باشد که جادوی
424
00:39:43,060 --> 00:39:44,474
...این زمین
425
00:39:44,934 --> 00:39:47,512
.در رگهایم جریان یابد
426
00:39:47,915 --> 00:39:52,493
...از این روز
427
00:40:00,447 --> 00:40:03,986
.تا زمانی که آخرین برگ از ایلکریس منفور بیفتد
428
00:40:04,048 --> 00:40:07,306
.تا زمانی که آخرین برگ از ایلکریس منفور بیفتد
429
00:40:53,082 --> 00:40:54,248
.لباسات رو بپوش، ویل
430
00:40:54,250 --> 00:40:57,418
اسمم رو از کجا میدونی؟
اریتریا کجاست؟
431
00:40:57,420 --> 00:41:00,137
.دوستدختر عیارت رفته
432
00:41:00,139 --> 00:41:02,557
.عیار؟ متوجه نمیشم
433
00:41:02,559 --> 00:41:03,925
.اینجا خونهی اونه
434
00:41:03,927 --> 00:41:05,593
.نه نیست
435
00:41:05,595 --> 00:41:07,261
.مال اوناست
436
00:41:08,231 --> 00:41:11,065
.اُه، من یه ابله هستم
437
00:41:11,067 --> 00:41:12,400
.من در موردت نظر نمیدم
438
00:41:12,402 --> 00:41:15,152
.قرار بود در درهی "شیدی" باشی
439
00:41:15,154 --> 00:41:17,488
عموم تو رو فرستاده تا
من رو به خونه برگردونی؟
440
00:41:17,490 --> 00:41:20,024
.فلیک، قصد نداشت به من بگه کجا هستی
441
00:41:20,026 --> 00:41:22,610
.ولی خوندن افکارش کار سختی نیست
442
00:41:22,612 --> 00:41:24,328
...چی
443
00:41:24,330 --> 00:41:26,781
تو دقیقاً کی هستی؟
444
00:41:26,783 --> 00:41:28,332
.من آلانون هستم
445
00:41:28,334 --> 00:41:30,117
.باید به منطقهی دروئیدها برسیم
446
00:41:30,119 --> 00:41:32,587
واستا، تو یه دروئید هستی؟
447
00:41:33,623 --> 00:41:35,623
...مامانم درست قبل از مرگش گفت
448
00:41:35,625 --> 00:41:37,425
.باید تو رو پیدا کنم
449
00:41:38,595 --> 00:41:40,428
.شاید باید به حرفش گوش میدادی
450
00:41:40,430 --> 00:41:42,880
اینطوری واسه هر دوی ما
.وقت بیشتری بود
451
00:41:42,882 --> 00:41:45,633
...اون این سنگهای اِلفی رو بهم داد
452
00:41:48,721 --> 00:41:51,722
...اون
453
00:41:51,724 --> 00:41:53,441
.اون عیار، اونا رو هم دزدیده
454
00:41:53,443 --> 00:41:55,309
.این سختتر از اونی میشه که فکرش رو میکردم
455
00:41:55,311 --> 00:41:58,646
.تو سفرِ [اکتشافی] ما رو به مخاطره انداختی
456
00:41:59,816 --> 00:42:01,949
کدوم سفر؟
457
00:42:01,951 --> 00:42:03,701
کدوم سفر؟
458
00:42:10,827 --> 00:42:15,046
باورم نمیشه این همون "شنارا"یی باشه
.که برای من مقدر شده
459
00:42:16,666 --> 00:42:19,500
!اون اسب منه
460
00:42:19,502 --> 00:42:21,469
...هی
461
00:42:23,139 --> 00:42:24,672
.آره! هی
462
00:42:24,674 --> 00:42:27,642
.چهار سرزمین" در خطر بزرگی قرار داره"
463
00:42:27,644 --> 00:42:30,428
.فقط آخرین پسر شنارا میتونه نجاتش بده
464
00:42:30,430 --> 00:42:32,930
.اسم من "ویل اومسفورد"ـه
465
00:42:32,932 --> 00:42:34,348
.من رو اشتباه گرفتی
466
00:42:34,350 --> 00:42:36,400
.تو یک شنارا هستی
467
00:42:36,402 --> 00:42:39,820
...اجدادت، پادشاه و جنگجو بودن
468
00:42:39,822 --> 00:42:43,274
قهرمانانی که برای دفاع از چهار سرزمین
.زندگی کردن و جان دادن
469
00:42:43,276 --> 00:42:45,076
.مردانی مثل پدرت
470
00:42:47,163 --> 00:42:49,246
...پدرم یه مست تنبل بود
471
00:42:49,248 --> 00:42:51,198
.که در تنهایی و بدبختی مُرد
472
00:42:51,200 --> 00:42:53,167
.بهت دروغ گفتن
473
00:42:55,371 --> 00:42:57,838
پسر، تو به جادو اعتقاد داری؟
474
00:42:57,840 --> 00:42:59,256
.البته که نه
475
00:42:59,258 --> 00:43:01,509
.خب، جادو در پدرت جریان داشت
476
00:43:01,511 --> 00:43:04,545
.و در تو هم جریان داره
477
00:43:06,215 --> 00:43:08,432
.اون در خون شنارا هستش
478
00:43:09,352 --> 00:43:11,385
،اگه در درون من جادو وجود داشت
479
00:43:11,387 --> 00:43:14,221
چرا بهم کمک نکرد تا مادرم رو نجات بدم؟
480
00:43:15,358 --> 00:43:17,641
...میتونست
481
00:43:17,643 --> 00:43:20,227
.اگه میدونستی چطور آزادش کنی
482
00:43:21,314 --> 00:43:23,397
.میتونم نحوهی این کار رو بهت نشون بدم
483
00:43:30,456 --> 00:43:32,456
.بیا
484
00:43:33,459 --> 00:43:35,576
.سرنوشتت منتظرته
485
00:43:54,585 --> 00:43:58,425
."حالا خودت رو نشون بده، "چنجِلینگ
486
00:44:21,878 --> 00:44:25,683
افکارت به من میگه
.تو بیشتر این شکل رو میپسندی
487
00:44:36,369 --> 00:44:42,150
،تو متحمل چندین قرن حبس بودی
...و رنجهای بیشماری کشیدی
488
00:44:42,175 --> 00:44:45,353
.تا دوباره طعم آزادی رو بچشی
489
00:45:00,244 --> 00:45:04,611
،تا زمانی که ایلکریس زنده است
.من ضعیف میمونم
490
00:45:04,636 --> 00:45:08,434
.به "آربورلون" برو و "برگزیده" رو نابود کن
491
00:45:42,516 --> 00:45:44,432
.بعدیش مستقیم میره توی قلبت
492
00:45:47,521 --> 00:45:48,803
کی هستی؟
493
00:45:49,973 --> 00:45:51,806
.قصد آزارت رو نداشتم
494
00:45:51,808 --> 00:45:52,891
.خواهش میکنم
495
00:45:52,893 --> 00:45:55,860
آتیش رو دیدم و
.امیدوارم بودم بتونم خودم رو گرم کنم
496
00:45:57,063 --> 00:45:59,647
تو دومین اِلفی هستی که
.این هفته باهاش مواجه شدم
497
00:45:59,649 --> 00:46:01,816
.راستش، اولی یه دورگه بود
498
00:46:01,818 --> 00:46:04,702
.بامزه بود، ولی باهوش نبود
499
00:46:07,240 --> 00:46:09,491
تنهایی داری کجا میری؟
500
00:46:09,493 --> 00:46:12,160
.به مقرّ اِلوین در "کولهِوِن" میرم
501
00:46:16,883 --> 00:46:18,500
.من یه معلم هستم
502
00:46:20,003 --> 00:46:21,719
.وسیلهی زیادی با خودت ندرای
503
00:46:23,089 --> 00:46:25,673
.برخلاف تو
504
00:46:27,511 --> 00:46:29,844
.شوهرم حوالیِ "بالینور" کار پیدا کرده
505
00:46:32,232 --> 00:46:34,566
باید وسایلم رو جمع کنم
.و اونجا به دیدنش برم
506
00:46:48,448 --> 00:46:49,864
.ممنون
507
00:46:56,039 --> 00:46:58,206
تو حلقهی ازدواج نداری.
508
00:47:00,177 --> 00:47:01,509
.نمیخوام بگم متعجب شدم
509
00:47:01,511 --> 00:47:02,710
کی حاضره با یه عیار ازدواج کنه؟
510
00:47:06,049 --> 00:47:09,767
خب، جواهرات تو هم
.نشون میده کی هستی، شاهزاده خانم
511
00:47:09,769 --> 00:47:10,969
...من معلمی رو نمیشناسم
512
00:47:10,971 --> 00:47:12,604
...که نشان سلطنتی آربورلون رو
513
00:47:12,606 --> 00:47:13,938
.روی آستینش دوخته باشه
514
00:47:13,940 --> 00:47:16,808
چه نقشهای داشتی، من رو چیزخور کنی
و ازم دزدی کنی؟
515
00:47:16,810 --> 00:47:17,976
.من به فکر بقاء خودم هستم
516
00:47:17,978 --> 00:47:20,028
.سعی نکن کارهات رو توجیه کنی
517
00:47:20,030 --> 00:47:22,468
.تو و امثال تو، آفت چهار سرزمین هستید
518
00:47:22,493 --> 00:47:26,117
واخ! این رفتار متکبرانه هم
جزء خصوصیات طبیعی شماست؟
519
00:47:26,119 --> 00:47:28,987
.تو هیچی در مورد زندگی من نمیدونی
520
00:47:28,989 --> 00:47:31,289
.خب، تو محافظ نداری
521
00:47:31,291 --> 00:47:32,991
،فکر میکنم داری فرار میکنی
522
00:47:32,993 --> 00:47:35,410
...احتمالاً از دست کسی که قلبت رو شکسته
523
00:47:35,412 --> 00:47:37,662
.یا حالِت رو گرفته
524
00:47:37,664 --> 00:47:40,465
...هر چی هست، با اون چیزایی که
525
00:47:40,467 --> 00:47:42,584
...قراره توی دنیای واقعی
.باهاش روبرو بشی، قابل مقایسه نیست
526
00:47:42,586 --> 00:47:45,470
.ممنون بابت این نصیحت ارزشمندِ یه عیار
527
00:47:45,472 --> 00:47:48,389
...اَمبرله، بهت نیاز دارم
528
00:47:48,391 --> 00:47:49,591
.برگرد
529
00:47:51,144 --> 00:47:53,561
از تاریکی میترسی، شاهزاده خانم؟
530
00:47:56,650 --> 00:47:58,816
حالا کی دزده؟
531
00:48:00,770 --> 00:48:03,404
.باور کن اینطوری برات بهتر شد
532
00:48:31,301 --> 00:48:32,634
.اوناهاش
533
00:48:32,636 --> 00:48:34,519
.مقر دروئیدها
534
00:48:37,274 --> 00:48:39,641
.باورم نمیشه یه شب کامل توی راه بودم واسه این
535
00:48:39,643 --> 00:48:41,225
،در طی صدها سال
536
00:48:41,227 --> 00:48:43,778
.این قلعه [دژ]، مرکز چهار سرزمین بود
537
00:48:43,780 --> 00:48:46,397
...خردمندترین مردان و زنان از هر طایفه
538
00:48:46,399 --> 00:48:47,865
...به اینجا فرا خوانده شدن
539
00:48:47,867 --> 00:48:50,652
.تا هنر جادو رو مطالعه و تمرین کنن
540
00:48:52,322 --> 00:48:54,322
.فقط یه خرابه است
541
00:49:00,714 --> 00:49:02,914
.اینجا زمین مقدسیه، ویل
542
00:49:02,916 --> 00:49:05,667
.به هیچ چیز دست نزن
543
00:49:09,756 --> 00:49:11,506
،نمیدونم دنبال چی هستی
544
00:49:11,508 --> 00:49:12,924
.چیز زیادی نمونده
545
00:49:12,926 --> 00:49:15,310
.دستنوشتههای "پارانور" اینجاست
546
00:49:15,312 --> 00:49:17,178
این دستنوشته دقیقاً چه شکلیه؟
547
00:49:17,180 --> 00:49:19,230
...یه کتاب حاوی تاریخچهی جادو
548
00:49:19,232 --> 00:49:20,682
.در چهار سرزمین است
549
00:49:20,684 --> 00:49:22,517
،اگه راهی برای نجات ایلکریس باشه
550
00:49:22,519 --> 00:49:23,851
.توی اون صفحات پیدا میشه
551
00:49:23,853 --> 00:49:26,104
چرا بهش نمیگی کتاب جادو؟
552
00:49:26,106 --> 00:49:27,905
...یک دروئید حتما باید طوری رفتار کنه
553
00:49:27,907 --> 00:49:30,441
که مرموز به نظر بیاد؟
554
00:49:47,677 --> 00:49:49,460
.من با لورین حرف زدم
555
00:49:49,462 --> 00:49:51,045
...اَمبرله بهش گفته که ایلکریس
556
00:49:51,047 --> 00:49:52,547
.باهاش ارتباط برقرار میکرده
557
00:49:52,549 --> 00:49:54,632
.بهش الهاماتی از آینده میداده
558
00:49:54,634 --> 00:49:57,885
من باور نداشتم تا موقعی که
.این رو توی اتاقش پیدا کردم
559
00:50:04,227 --> 00:50:05,610
شیاطین؟
560
00:50:05,612 --> 00:50:07,311
.قبل از اومدن اون دروئید، اینا رو کیشده بوده
561
00:50:07,313 --> 00:50:09,397
.نمیتونه بطور اتفاقی پیش اومده باشه
562
00:50:11,034 --> 00:50:12,900
،تا زمانی که مطمئن نشدیم
...باید تمام برگزیدهها
563
00:50:12,902 --> 00:50:14,619
..."و همهی اعضای شورای "اِلوین
564
00:50:14,621 --> 00:50:16,204
.واسه حفظ امنیتشون به قصر منتقل بشن
565
00:50:16,206 --> 00:50:19,123
گارد سیاه، باید شبانهروز
.از اونها محافظت کنه
566
00:50:37,260 --> 00:50:39,227
...مربی من گفت که اون دستنوشته رو
567
00:50:39,229 --> 00:50:41,646
.قبل از سقوط مقر، در این تالار مخفی کرده
568
00:50:42,849 --> 00:50:44,265
کِی؟
569
00:50:44,267 --> 00:50:46,934
.سیصد سال پیش
570
00:50:46,936 --> 00:50:49,103
...واستا، اینطوری تو باید
571
00:50:49,105 --> 00:50:51,406
.خیلی پیر شده باشی
572
00:50:57,163 --> 00:50:59,330
،عمو فلیک راست میگفت
.این احمقانه است
573
00:51:06,923 --> 00:51:08,873
.دستنوشته اینجاست
574
00:51:08,875 --> 00:51:11,175
.توی پیدا کردنش موفق باشی
.من به استورلاک میرم
575
00:51:13,596 --> 00:51:16,264
.تو نمیتونی سرنوشتت رو بیخیال بشی، ویل
576
00:51:16,266 --> 00:51:17,849
.حالا میبینی
577
00:51:26,893 --> 00:51:29,193
.اصلاً قرار نبوده به استورلاک بری
578
00:51:29,195 --> 00:51:32,814
.سنگهای اِلفی تو رو به سمت من هدایت کردن
579
00:51:35,985 --> 00:51:37,869
.خودت میدونی این واقعیت داره
580
00:51:50,583 --> 00:51:52,166
!حرکت نکن
581
00:51:58,842 --> 00:52:01,142
.حرف نزن
582
00:52:07,400 --> 00:52:10,401
.بذار چشمات شاهد باشن
583
00:52:35,378 --> 00:52:36,344
!وای
584
00:53:19,547 --> 00:53:21,547
.جادو واقعیت داره
585
00:53:21,548 --> 00:53:22,880
.آره
586
00:53:26,553 --> 00:53:28,719
منم میتونم بعداً اون کار رو بکنم؟
587
00:53:30,306 --> 00:53:32,723
.یه روز...شاید
588
00:53:37,063 --> 00:53:40,064
.ببین، این دستنوشتهی پارانور هستش
589
00:53:41,484 --> 00:53:43,868
...دستت
590
00:53:43,870 --> 00:53:46,971
.جادو همیشه یه عواقبی برات داره، ویل
591
00:53:46,973 --> 00:53:48,906
.هیچوقت این رو فراموش نکن
592
00:53:55,081 --> 00:53:57,081
.حالت دروئیدی باستانیِ من کمی زنگ زده
[[یعنی من هیچی از جادو نمیدونم
593
00:53:57,083 --> 00:53:58,799
.شاید تو بتونی من رو راه بندازی
594
00:53:58,801 --> 00:54:01,636
،زمانی که ایلکریس به روزهای پایانیی خود برسد
595
00:54:01,638 --> 00:54:04,005
گلی شکوفا خواهد شد
596
00:54:04,007 --> 00:54:06,591
.که دارای یک "دانه" خواهد بود
597
00:54:06,593 --> 00:54:08,676
..."یکی از اعضای گروه "برگزیده
598
00:54:08,678 --> 00:54:12,730
باید آن دانه را به مأمن [پناهگاه] ببرد
599
00:54:12,732 --> 00:54:16,067
.و آن را در آتش خونین قرار دهد
600
00:54:16,069 --> 00:54:19,270
...فقط در این صورت میتوان دانه را
601
00:54:19,272 --> 00:54:20,938
...به مکان مقدس برگرداند
602
00:54:20,940 --> 00:54:23,941
.و ایلکریس دوباره متولد میشود
603
00:54:23,943 --> 00:54:25,943
.به نظر چندان هم بد نیست
604
00:54:25,945 --> 00:54:29,280
یه جوری نیست که لازم باشه
.انسان یا هرچیزی قربانی بشه
605
00:54:29,282 --> 00:54:31,165
مأمن کجاست؟
606
00:54:31,167 --> 00:54:34,201
من به تمام نقاط چهار سرزمین سفر کردم
607
00:54:34,203 --> 00:54:36,454
.و تابحال به چنین جایی بر نخوردم
608
00:54:38,791 --> 00:54:40,207
...شاید
609
00:55:06,140 --> 00:55:08,961
،یک دروئید
.جادوی تو رو احساساس کردم
610
00:55:08,986 --> 00:55:10,586
.غیرممکنه
611
00:55:10,611 --> 00:55:15,179
.نه برای یکی از همنوعهای خودت
.من شیطانیتر از تو نیستم
612
00:55:16,170 --> 00:55:19,500
.قطعاً اسم "داگدامور" رو شنیدی
613
00:55:21,000 --> 00:55:23,500
.داستان شما، روایتِ پندآمیزی برای ما بود
614
00:55:24,500 --> 00:55:28,100
...،چطور بزرگترین دروئید زمانه
615
00:55:28,600 --> 00:55:31,600
توسط جادوی سیاه "ایلدیچ" فاسد شد
.و خودش را نابود کرد
616
00:55:39,100 --> 00:55:41,500
.داستانِ من هنوز تموم نشده
617
00:55:41,550 --> 00:55:43,700
.به چشمهام نگاه کن، دروئید
618
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
هرگز
619
00:55:53,500 --> 00:55:57,500
برگها پیش از این
.در آربورلون شروع به افتادن کردهاند
620
00:55:57,550 --> 00:56:01,000
بزودی ارتش من مانند یک موج سیاه
.در سرتاسر چهارسرزمین گسیل میشوند
621
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
...یک دروئید به تنهایی
622
00:56:04,000 --> 00:56:05,500
.نمیتونه جلوی موج رو بگیره
623
00:56:05,550 --> 00:56:09,000
،تا زمانی که ایلکریس پابرجاست
.تو ضعیف هستی
624
00:56:10,000 --> 00:56:13,500
واسه همین فقط توی ذهنم میتونی
.بهم طعنه بزنی
625
00:56:25,002 --> 00:56:30,000
،دروئید! برگزیده نمیتونه شما رو نجات بده
.سرنوشت اونها از قبل مقرر شده
626
00:56:32,071 --> 00:56:34,405
!هی آلانون! منم! منم
627
00:56:38,878 --> 00:56:42,129
.ویل، ما باید به آربورلون برگردیم
628
00:56:42,131 --> 00:56:43,297
!عجله کن
629
00:57:00,650 --> 00:57:02,900
.- اَمبرله
.- من خوبم
630
00:57:02,902 --> 00:57:04,985
.گوش کن، ایلکریس دوباره من رو صدا کرد
631
00:57:04,987 --> 00:57:07,071
.همه توی خطر بزرگی هستیم
632
00:57:07,073 --> 00:57:09,273
.- یه شیطان به این سمت میاد
- شیطان؟
633
00:57:09,275 --> 00:57:11,358
باید به برگزیدهها خبر بدیم، اونا کجا هستن؟
634
00:57:11,360 --> 00:57:13,944
.پادشاه، ما رو به بخش شرقی قصر منتقل کرده
635
00:57:13,946 --> 00:57:16,614
من پنهانی از گارد سیاه عبور کردم
.تا ببینم ایلکریس در چه حاله
636
00:57:18,451 --> 00:57:21,452
.فکر کردم تو رو از دست دادم
.باورت نمیشه چه حالی داشتم
637
00:57:57,490 --> 00:57:59,073
شیاطین در آربورلون؟
638
00:57:59,075 --> 00:58:00,908
.فکر نمیکردم تا چنین روزی زنده بمونم
639
00:58:00,910 --> 00:58:03,461
.برگزیدهها باید به هر طریقی شده، محافظت بشن
640
00:58:03,463 --> 00:58:06,163
.فقط اونا میتونن ایلکریس رو نجات بدن
641
00:58:06,165 --> 00:58:09,300
.گارد سیاه باید در حال نگهبانی مقابل این در میبود
642
00:58:22,515 --> 00:58:24,765
.برگزیدهها، همه مُردن
643
00:58:24,767 --> 00:58:28,235
.نه...هنوز یکی زنده است
644
01:00:03,007 --> 01:00:04,840
.این حتماً کار کوتولههاست
645
01:00:04,842 --> 01:00:07,126
.قبلاً یه بار به مرکز قصر حمله کردن
646
01:00:08,212 --> 01:00:11,380
.کوتولهها توی این کار نقشی نداشتن
647
01:00:11,382 --> 01:00:13,465
.این کارِ "داگدا مور" هستش
648
01:00:14,802 --> 01:00:16,218
"داگدا" چی؟
649
01:00:16,220 --> 01:00:19,104
...اون یه دروئید اِلوینی قدرتمن هستش
650
01:00:19,106 --> 01:00:20,806
.که بوسیلهی جادوی سیاه به فساد کشیده شد
651
01:00:20,808 --> 01:00:24,943
طی هزاران سال، برای این انتقامگیری
.نقشه ریخته
652
01:00:24,945 --> 01:00:26,979
...اگه اون یه دروئید هستش، نمیتونی یه همنوعت رو
653
01:00:26,981 --> 01:00:28,530
پیدا و نابود کنی؟
654
01:00:28,532 --> 01:00:29,648
،سعی کردم
655
01:00:29,650 --> 01:00:32,201
...ولی اون در یک دایرهی سیاه قرار داره
656
01:00:32,203 --> 01:00:34,536
.که باعث مخفی موندن مکانش میشه
657
01:00:37,208 --> 01:00:38,457
.متوجه نمیشم
658
01:00:38,459 --> 01:00:40,159
،اگه واقعاً از قلمرو شوم فرار کرده
659
01:00:40,161 --> 01:00:41,994
چرا خودش حمله نمیکنه؟
660
01:00:41,996 --> 01:00:43,829
،با توجه به دستنوشته
661
01:00:43,831 --> 01:00:46,665
،هر قدر ایلکریس ضعیفتر بشه
.قدرت اون بیشتر میشه
662
01:00:48,385 --> 01:00:51,303
...ولی نمیتونه تا زمانِ افتادن آخرین برگ
663
01:00:51,305 --> 01:00:53,472
.آزادانه روی زمین حرکت کنه
664
01:00:56,560 --> 01:00:59,511
.اگه برگزیده رو بکشه، ایلکریس رو کشته
665
01:01:01,148 --> 01:01:03,182
...تا اون زمان، شیاطین خودش رو
666
01:01:03,184 --> 01:01:06,351
.برای اجرای جنایتهاش میفرسته
667
01:01:06,353 --> 01:01:08,320
.مثل کاری که اینجا کرده
668
01:01:08,322 --> 01:01:11,657
میشه من و پدرم با هم تنها باشیم؟
669
01:01:32,429 --> 01:01:34,379
.پدر، باید این دروئید رو بیرون کنید
670
01:01:34,381 --> 01:01:35,764
،مردم شروع میکنن به شایعهپراکنی
671
01:01:35,766 --> 01:01:37,883
اونا درک نمیکنن که چرا
.به حرفهای اون گوش میدین
672
01:01:37,885 --> 01:01:41,103
.- منظورت اینه که خودت درک نمیکنی
.- نه، درک نمیکنم
673
01:01:41,105 --> 01:01:43,388
شش نفر بیگناه
...در داخل قصر به قتل رسیدن
674
01:01:43,390 --> 01:01:46,892
و تو میخوای شیاطین و جادو رو مقصر بدونی؟
675
01:01:46,894 --> 01:01:48,860
نظر خودت چیه؟
676
01:01:51,899 --> 01:01:54,449
.تصمیم داشتی در چند ماه آینده کنارهگیری کنی
677
01:01:55,536 --> 01:01:57,452
.الان این کار رو بکن
678
01:01:57,454 --> 01:01:59,538
.اجازه بده من این شرایط رو کنترل کنم
679
01:01:59,540 --> 01:02:01,957
.اجازه بده کاری که براش آموزش دیدم رو انجام بدم
680
01:02:01,959 --> 01:02:05,577
من ارتش اِلوین رو رهبری میکنم
.و دشمن حقیقی رو پیدا میکنم
681
01:02:06,880 --> 01:02:08,747
...پسرم
682
01:02:08,749 --> 01:02:11,883
...یه رهبر واقعی، در اوج بحران
683
01:02:11,885 --> 01:02:13,919
.کنارهگیری نمیکنه
684
01:02:13,921 --> 01:02:17,339
و در مورد آموزشهات؛
.اونا قابل قیاس با تجربهی من نیستن
685
01:02:17,341 --> 01:02:18,590
،وقتی همسن تو بودم
686
01:02:18,592 --> 01:02:20,309
...من در نبرد طوایف پیروز شدم
687
01:02:20,311 --> 01:02:22,427
.و صلح رو به چهار سرزمین برگردوندم
688
01:02:23,814 --> 01:02:26,765
.از زمان "جِرل شنارا" شما بزرگترین پادشاه بودین
689
01:02:28,769 --> 01:02:30,435
...اما
690
01:02:35,075 --> 01:02:36,775
.اما به میراثت هم فکر کن
691
01:02:36,777 --> 01:02:40,245
،بعد از تمام کارهایی که برای مردم اِلوین کردی
692
01:02:40,247 --> 01:02:42,247
...میخوای کاری کنی که همه فکر کنن
693
01:02:42,249 --> 01:02:44,449
یه پادشاه دیوانه هستی که به شیاطین اعتقاد داره؟
694
01:02:54,712 --> 01:02:57,296
،اگه شاهزاده خانم اَمبرله، آخرین برگزیده باشه
695
01:02:57,298 --> 01:02:58,797
چطور درخت نمیتونه پیداش کنه؟
696
01:02:58,799 --> 01:03:00,599
،ایلکریس اون رو صدا کرده
697
01:03:00,601 --> 01:03:03,135
.ولی باید خودش داوطلبانه برگرده
698
01:03:03,137 --> 01:03:04,803
.نمیشه کسی رو به اجار به این کار گماشت
699
01:03:04,805 --> 01:03:08,106
،نمیتونی مثل کاری که با مقر دروئید کردی
از جادو استفاده کنی؟
700
01:03:08,108 --> 01:03:09,474
...پیدا کردن یه کتاب قدیمیِ خاکگرفته
701
01:03:09,476 --> 01:03:11,560
...خیلی سادهتر از ردگیری یه دختر خودسر هستش که
702
01:03:11,562 --> 01:03:14,479
.نمیخواد پیدا بشه
703
01:03:14,481 --> 01:03:17,482
.ازت میخوام اتاق شاهزاده رو بگردی
704
01:03:17,484 --> 01:03:19,618
.به کسی در مورد این کار چیزی نگو
705
01:03:19,620 --> 01:03:22,654
.داگدا مور، اینجا یه نفوذی داره
706
01:03:22,656 --> 01:03:25,490
.و یه چیز دیگه، گند نزن
707
01:03:25,492 --> 01:03:28,710
...اگه داگدا مور قبل از ما، اَمبرله رو پیدا کنه
708
01:03:29,830 --> 01:03:32,247
.دنیا به آخر میرسه
709
01:03:32,249 --> 01:03:33,632
.عالیه
710
01:03:33,634 --> 01:03:36,501
.ممنون که بهم قوت قلب دادی
711
01:03:48,482 --> 01:03:50,399
.اون رو ندید بگیر
712
01:03:52,353 --> 01:03:54,653
...از اون برای ترسوندن عیارهایی که
713
01:03:54,655 --> 01:03:56,772
.یواشکی میان، استفاده میکنم
714
01:03:56,774 --> 01:03:58,990
عمه "پاریا"؟
715
01:04:05,866 --> 01:04:09,668
.تو کاملاً شبیه به مادرت هستی
716
01:04:09,670 --> 01:04:11,453
خب، اینجا چیکار میکنی؟
717
01:04:11,455 --> 01:04:13,872
.ممکن بود ربوده یا کشته بشی
718
01:04:13,874 --> 01:04:15,457
.توی دردسر افتادم
719
01:04:15,459 --> 01:04:17,342
.به کمکت نیاز دارم
720
01:04:18,512 --> 01:04:20,128
چند وقتته؟
721
01:04:20,130 --> 01:04:23,131
.حامله نیستم
722
01:04:23,133 --> 01:04:25,434
...توی نامههاتون
723
01:04:25,436 --> 01:04:28,720
گفته بودین که در زمان نبرد طوایف
.شاهد جادو بودین
724
01:04:31,108 --> 01:04:33,775
.اون مال خیلی وقت پیشه
725
01:04:33,777 --> 01:04:36,395
ولی هنوز بهش باور دارین؟
726
01:04:36,397 --> 01:04:38,897
واقعاً چی شده، اَمبرله؟
727
01:04:40,033 --> 01:04:41,566
...من در گانتلت شرکت کردم
728
01:04:42,736 --> 01:04:44,369
.و پیروز شدم
729
01:04:44,371 --> 01:04:45,737
.به عضویت گروه "برگزیده" در اومدم
730
01:04:45,739 --> 01:04:48,373
.پدربزرگت حتماً خیلی عصبانی شده
731
01:04:48,375 --> 01:04:51,710
.- خوش بحالت
.- نه، مثل کابوس میمونه
732
01:04:51,712 --> 01:04:54,413
،وقتی دستم رو روی ایلکریس کشیدم
733
01:04:54,415 --> 01:04:56,381
...یه چیزی بهم الهام شد
734
01:04:56,383 --> 01:04:58,583
،آربورلون در آتش بود
735
01:04:58,585 --> 01:05:01,920
.شیاطین بر روی اجساد جشن گرفته بودن
736
01:05:01,922 --> 01:05:04,673
،یه تصویر از آینده بود
737
01:05:04,675 --> 01:05:07,759
،یه تصویر که قراره اتفاق بیفته
.چون من قوانین رو نقض کردم
738
01:05:07,761 --> 01:05:10,645
.باید بهم کمک کنی تا ازشون خلاص بشم
739
01:05:30,784 --> 01:05:33,785
.ببین چی گرفتم
740
01:05:40,594 --> 01:05:42,344
!یالا! خفه شو
741
01:05:43,964 --> 01:05:46,264
!ایرتریا
742
01:05:46,266 --> 01:05:47,632
!ایرتریا
743
01:05:49,303 --> 01:05:50,435
!کافیه
744
01:06:03,650 --> 01:06:05,784
.ما چهار شبه که مراقب اون خونه هستیم
745
01:06:05,786 --> 01:06:07,702
.داشتم فکر میکردم که میخوای من رو قال بذاری
746
01:06:07,704 --> 01:06:09,654
و این ریسک رو به جون بخرم که
...شما یه جایزه واسه سرم بذارین
747
01:06:09,656 --> 01:06:12,574
در حالی که این همه عیار در چهار سرزمین هستن؟
748
01:06:12,576 --> 01:06:15,076
!ممنون که اعتماد کردی
749
01:06:15,078 --> 01:06:18,079
چرا نشونه نذاشتی؟
750
01:06:18,081 --> 01:06:20,665
،همونطور که بهم آموزش دادی
...اونجا رو پاکسازی کردم
751
01:06:20,667 --> 01:06:23,885
.ولی توی راه برگشت، یکی برام کمین کرده بود
752
01:06:23,887 --> 01:06:25,921
کمین کرده بودن؟
753
01:06:25,923 --> 01:06:28,507
.اونا اسب و نشون من رو دزدیدن
754
01:06:28,509 --> 01:06:29,891
.غولها میتونستن تو رو بخورن
755
01:06:29,893 --> 01:06:31,593
.کوتولهها میتونستن سلاخیت کنن
756
01:06:31,595 --> 01:06:33,562
اون کی بوده، از یه قبیلهی عیار دیگه؟
757
01:06:35,015 --> 01:06:36,064
.یک اِلف
758
01:06:36,066 --> 01:06:38,817
یک اِلف؟
759
01:06:38,819 --> 01:06:40,519
...خب باید اون جوون گستاخ رو میکشتی
760
01:06:40,521 --> 01:06:41,820
،و گوشهای تیزش رو میبُریدی
761
01:06:41,822 --> 01:06:44,573
.و اونا رو بعنوان یادگاری برام میآوردی
762
01:06:44,575 --> 01:06:46,525
.به نظرم اصلاً واسه دزدی ساخته نشدی
763
01:06:46,527 --> 01:06:48,577
.این اولین بار بود که تنها حرکت میکردم
764
01:06:48,579 --> 01:06:50,862
.فقط یه فرصت دیگه بهم بده
765
01:06:54,284 --> 01:06:56,585
.ما یه قبیله هستیم نه یه گروه خیریه
766
01:06:56,587 --> 01:06:59,087
.دارم تو رو به "بوکا مادرید" میفروشم
767
01:06:59,089 --> 01:07:02,007
اون زن میخواد و الان یه مدته
.که روی تو نظر داره
768
01:07:05,879 --> 01:07:07,679
."سِفالو"، صبر کن
769
01:07:07,681 --> 01:07:09,681
.من دستخالی نیومدم
770
01:07:09,683 --> 01:07:11,716
.ولی باید قول بدی که من رو نمیفروشی
771
01:07:16,390 --> 01:07:19,140
.اونا بینظیر هستن
772
01:07:19,142 --> 01:07:22,394
.مطمئنم پول خوبی میتونی بابت اینا بگیری
773
01:07:22,396 --> 01:07:24,029
...- اونا
.- سنگ اِلفی هستن
774
01:07:31,538 --> 01:07:32,904
.هیچی از اینا کمیابتر نیست
775
01:07:34,625 --> 01:07:36,791
.شاید بتونی امیدوار باشی
776
01:07:38,128 --> 01:07:39,461
.بیا عزیزم
777
01:07:39,463 --> 01:07:40,795
...چرا به بابات نمیگی
778
01:07:40,797 --> 01:07:42,581
که دقیقاً چطوری اینا رو گیر آوردی؟
779
01:08:08,242 --> 01:08:10,592
.پسرم معتقده که تو داری من رو گمراه میکنی
780
01:08:13,514 --> 01:08:15,597
...یادمه یه پادشاه جوون بود که
781
01:08:15,599 --> 01:08:17,983
...اجازه نمیداد شایعهها و تردیدها
782
01:08:17,985 --> 01:08:19,935
.بر قضاوتش تاثیر بذاره
783
01:08:19,937 --> 01:08:22,988
...خب، همهی ما نمیتونیم واسه چندین دهه بخوابیم
784
01:08:22,990 --> 01:08:27,776
.و فراموش کنیم که دنیا بدونِ ما هم پیش رفته
785
01:08:33,200 --> 01:08:36,035
اون رو هنگام ورود غیرمجاز
.به اتاق شاهدخت پیدا کردیم
786
01:08:36,037 --> 01:08:38,921
.اصرار داشت که باید دروئید رو ببینه
787
01:08:38,923 --> 01:08:40,122
!اعلیحضرت
788
01:08:40,124 --> 01:08:42,624
.من...فکر میکنم بدونم اَمبرله کجا مخفی شده
789
01:08:42,626 --> 01:08:45,377
.اون با یه نفر به اسم پاریا هستش
790
01:08:45,379 --> 01:08:47,629
پاریا؟
791
01:08:47,631 --> 01:08:49,598
.سالهاست که کسی از خواهرم خبر نداره
792
01:08:49,600 --> 01:08:52,634
،با توجه به این نامهها
.اون در "وینگهو" زندگی میکنه
793
01:08:54,605 --> 01:08:56,605
اَمبرله بطور مخفیانه
.باهاش نامهنگاری میکرده
794
01:08:56,607 --> 01:08:58,941
.این رو توی اتاقش مخفی کرده بود
795
01:08:58,943 --> 01:09:01,360
...چرا شاهدخت باید بطور مخفیانه
796
01:09:01,362 --> 01:09:03,729
به عمهش نامه بنویسه؟
797
01:09:03,731 --> 01:09:06,148
.سالها پیش با هم یه مشاجره داشتیم
798
01:09:07,985 --> 01:09:10,786
.اون عاشق یک انسان شده بود
799
01:09:10,788 --> 01:09:14,540
.وقتی ازم خواست براش دعای خیر کنم، من رد کردم
800
01:09:14,542 --> 01:09:16,825
چون عاشق یک اِلف نشده بود؟
801
01:09:18,579 --> 01:09:20,546
.چون عاشق تو شده بود، آلانون
802
01:09:23,000 --> 01:09:26,135
.فکر میکردم درک میکنه که با من آیندهای نداره
803
01:09:27,671 --> 01:09:30,506
.خب، مشخصه که درک نکرده بود
804
01:09:30,508 --> 01:09:35,144
...به هر حال، به لطف شاگرد جوونت
805
01:09:35,146 --> 01:09:38,397
حالا شانس بیشتری برای برگردوندن
.اَمبرله در صحت و سلامت داریم
806
01:09:38,399 --> 01:09:41,483
.به نگهبانها دستور میدم که به وینگهو برن
807
01:09:41,485 --> 01:09:43,018
.نه
808
01:09:46,023 --> 01:09:49,024
.من و ویل میریم...تنها
809
01:09:49,026 --> 01:09:51,276
ما میریم؟
810
01:09:51,278 --> 01:09:53,996
،به همراه بردن چند تا سرباز
.چندان هم ایدهی بدی نیست
811
01:09:53,998 --> 01:09:57,583
،چیزی که برگزیدهها رو کشته
.میتونه هنوز این سوی دیوارهای شهر باشه
812
01:09:57,585 --> 01:09:59,752
،هیچکس نباید از جای اَمبرله خبردار بشه
813
01:09:59,754 --> 01:10:02,037
.وگرنه جونش به خطر میفته
814
01:10:02,039 --> 01:10:03,922
.هرطور مایلی
815
01:10:11,048 --> 01:10:13,265
نظر تو چیه، پیرپسر؟
816
01:10:13,267 --> 01:10:15,551
نظرت چیه؟
817
01:10:21,859 --> 01:10:24,893
.گفت که سنگهای اِلفی مال پدرش بودن
818
01:10:24,895 --> 01:10:28,147
.ولی حتی خودش به جادویی بودن اونا اعتقادی نداشت
819
01:10:28,149 --> 01:10:30,149
.شاید داشته دروغ میگفته
820
01:10:30,151 --> 01:10:33,402
اون جوون، گفت اهل کجا بوده؟
821
01:10:33,404 --> 01:10:35,954
."یه جایی به اسم درهی "شیدی
822
01:10:39,493 --> 01:10:41,794
...یه داستانهایی دربارهی
823
01:10:41,796 --> 01:10:43,295
.یه اِلف بود که در اون دره زندگی میکرده
824
01:10:43,297 --> 01:10:45,747
...در این داستان وحشیانهی اون، گفته شده که چطور
825
01:10:45,749 --> 01:10:48,000
...دست خالی در نبرد طوایف پیروز شده
826
01:10:48,002 --> 01:10:50,135
چیزی نداشت جز یه شمشیر جادویی
827
01:10:50,137 --> 01:10:52,971
.و سه سنگ اِلفی
828
01:10:52,973 --> 01:10:55,174
خب، پدرم به من یاد داده که
...چیزایی که با چشم خودم ندیدم رو
829
01:10:55,176 --> 01:10:58,727
.نباید باور کنم
830
01:10:58,729 --> 01:11:01,230
...فکر میکنی چون اون حرومزادههای گوشتیز
831
01:11:01,232 --> 01:11:04,650
گفتن که جادو نابود شده، این واقعیت پیدا میکنه؟
832
01:11:04,652 --> 01:11:08,103
چرا فکر میکنی من با چشمای خودم ندیدم؟
833
01:11:08,305 --> 01:11:10,022
...اون جوون رو پیدا کن
834
01:11:10,024 --> 01:11:13,809
.و بهت قول میدم که عروست نکنم
835
01:11:18,315 --> 01:11:20,482
،من پیداش میکنم
.تو هم آزادیم رو به من برگردون
836
01:12:03,494 --> 01:12:05,994
.پس تو و خواهر پادشاه...واو
837
01:12:05,996 --> 01:12:09,414
.فکر نمیکردم همچین آدم رومانتیکی باشی
838
01:12:09,416 --> 01:12:12,667
،رابطهی من با پاریا
.هیچ ربطی به تو نداره
839
01:12:12,669 --> 01:12:15,287
،مطمئنم که اختلاف سن
.یه جورایی عجیب میشه
840
01:12:15,289 --> 01:12:17,289
تو چند ساله هستی، 350 سال؟
841
01:12:17,291 --> 01:12:19,091
.اینقدر حرف نزن
842
01:12:19,093 --> 01:12:20,709
...نمیتونم، فقط همین کار باعث میشه که بتونم
843
01:12:20,711 --> 01:12:24,096
فراموش کنم که شیاطین وحشی
.هر لحظه ممکنه بیان ما رو تکهتکه کنن
844
01:12:24,098 --> 01:12:26,264
.هیچکس نباید اینجوری بمیره
845
01:12:26,266 --> 01:12:27,883
...خب، به لطف تو، ما این فرصت رو داریم
846
01:12:27,885 --> 01:12:29,885
.اَمبرله رو پیدا کنیم و جلوی اونا رو بگیریم
847
01:12:29,887 --> 01:12:32,220
واو. الان از من تعریف کردی؟
848
01:12:35,442 --> 01:12:37,392
.من زیاد خوشصحبت نیستم
849
01:12:37,394 --> 01:12:39,394
.میشه گفت زیاد در این زمینه تمرین نداشتم
850
01:12:39,396 --> 01:12:41,229
،اگه نمیخوای در مورد پاریا صحبت کنی
851
01:12:41,231 --> 01:12:43,031
.حداقل در مورد پدرم بگو
852
01:12:48,739 --> 01:12:52,240
علت ملاقات من با پاریا این بود که
...اون محافظِ آرشیوهای سلطنتی بود
853
01:12:52,242 --> 01:12:53,792
...اون هم وقتی که داشتم وراث خونی شنارا
854
01:12:53,794 --> 01:12:55,410
....رو دنبال میکردم
855
01:12:55,412 --> 01:12:58,079
- نتیجه چی شد؟
.- اونا به قتل رسیده بودن
856
01:12:58,081 --> 01:13:00,415
.البته که همینطوره
857
01:13:00,417 --> 01:13:02,918
...زمانی با پدرت آشنا شدم که
858
01:13:02,920 --> 01:13:05,137
.در دره ی شیدی با اومسفورد زندگی میکرد
859
01:13:05,139 --> 01:13:08,140
.اون و فلیک مثل دو تا برادر بودن
860
01:13:08,142 --> 01:13:10,976
- برادر؟
.- راه نداره
861
01:13:10,978 --> 01:13:13,345
.عمو فلیک نمیخواست در موردش حرف بزنه
862
01:13:13,347 --> 01:13:14,846
...پدرت تنها دلیلی هستش که
863
01:13:14,848 --> 01:13:18,233
.این دنیا 30 سال قبل، غرق در تاریکی نشد
864
01:13:18,235 --> 01:13:22,103
،شهامت و شکیباییِ اون
.هنوز الهامبخش منه
865
01:13:23,824 --> 01:13:26,942
،اگه اون همچین قهرمانی بوده
چرا هیچکس اون رو به یاد نداره؟
866
01:13:26,944 --> 01:13:29,611
چرا در تنهایی، و غم و مستی جون داد؟
867
01:13:29,613 --> 01:13:31,196
...خب احتمالاً یادته که گفتم
868
01:13:31,198 --> 01:13:33,782
...جادو یه عواقبی دار؟
869
01:13:33,784 --> 01:13:36,368
،پدرت در سنگهای اِلف، استاد بود
870
01:13:36,370 --> 01:13:38,920
.اون یه شیطان وحشتناک رو شکست داد
871
01:13:38,922 --> 01:13:41,590
.و جادو...دستمزدش رو گرفت
872
01:13:41,592 --> 01:13:45,010
قراره همین اتفاق به سر من بیاد؟
873
01:13:45,012 --> 01:13:48,129
.جادو روی هر فرد تاثیر گوناگونی داره
874
01:13:48,131 --> 01:13:50,348
.ولی تو پدرت نیستی، ویل
875
01:13:53,604 --> 01:13:55,353
پس قراره از سنگ اِلفهایی استفاده کنم
...که خودم دیگه ندارمشون
876
01:13:55,355 --> 01:13:57,556
و از شاهدختی مراقبت کنم
...که نمیخواد توسط یه طایفهی شیطانی
877
01:13:57,558 --> 01:14:00,475
که قصد نابودی دنیا رو دارن، پیدا بشه؟
878
01:14:00,477 --> 01:14:03,645
،و اگه حتی موفق بشم، که البته احتمالش خیلی کمه
879
01:14:03,647 --> 01:14:07,148
زندگیم ممکنه باز هم به فنا بره
.چون جادو، مغزم رو متلاطم میکنه
880
01:14:08,368 --> 01:14:09,534
.هممم
881
01:14:09,536 --> 01:14:11,786
.اون موقع که حرف نمیزدیم، برام بهتر بود
882
01:15:09,504 --> 01:15:11,337
آلانون؟
883
01:15:11,339 --> 01:15:13,639
.من دنبال شاهزاده اَمبرله میگردیم
884
01:15:14,759 --> 01:15:16,759
.نمیتونم بهتون کمکی بکنم
885
01:15:28,072 --> 01:15:29,939
.اون کنار آبشاره
886
01:15:31,075 --> 01:15:33,275
.لعنت به فنون دروئیدیت
887
01:15:33,277 --> 01:15:35,911
.برو، وقت تنگه
888
01:15:43,788 --> 01:15:46,122
اون پسر "شِئا" هستش، درسته؟
889
01:15:47,709 --> 01:15:51,177
.هنوز متقاعد نشدم که میتونه مثل پدرش باشه
890
01:16:01,773 --> 01:16:05,307
،بعد از این همه سال، درست روبروی من ایستادی
891
01:16:05,309 --> 01:16:08,310
.و ظاهرت طوریه که انگار حتی یه روز هم پیرتر نشدی
892
01:16:08,312 --> 01:16:10,780
چطور چنین چیزی ممکنه؟
893
01:16:10,782 --> 01:16:13,032
خواب دروئیدها؟
894
01:16:13,034 --> 01:16:16,652
.یک خواب عمیق که جادی من رو احیا میکنه
895
01:16:16,654 --> 01:16:19,655
.بعد از جنگ، برام نیرویی نمونده بود
896
01:16:19,657 --> 01:16:22,792
.چارهای جز رفتن نداشتم
897
01:16:23,995 --> 01:16:25,544
هیچ چارهای؟
898
01:16:25,546 --> 01:16:27,997
...من رو رها کردی تا پیر بشم
899
01:16:27,999 --> 01:16:30,249
.اون هم بدونِ یک خدافظی
900
01:16:30,251 --> 01:16:34,003
...و حالا مثل یک گوزن سرحالِ جوون و قوی
901
01:16:34,005 --> 01:16:35,554
.پیش من برگشتی
902
01:16:37,675 --> 01:16:40,342
...اَمبرله دربارهی ایلکریس به من گفت
903
01:16:40,344 --> 01:16:41,977
.و الهاماتش
904
01:16:41,979 --> 01:16:46,182
.اوضاع وخیمتر از اون چیزیه که اون میدونه
905
01:16:47,268 --> 01:16:49,351
.حالا که اینجایی، مشخصه که همینطوره
906
01:16:49,353 --> 01:16:51,771
...و همین حالا سرنوشت چهار سرزمین
907
01:16:51,773 --> 01:16:54,323
.به عهدهی ویل و اَمبرله است
908
01:16:54,325 --> 01:16:56,192
...و یه بار دیگه
909
01:16:56,194 --> 01:16:57,910
،تو ارباب خیمهشببازی هستی
910
01:16:57,912 --> 01:17:01,697
و زندگی افراد بیگناه رو
.طوری که دوست داری دستکاری میکنی
911
01:17:01,697 --> 01:17:06,697
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
912
01:17:19,267 --> 01:17:21,133
!شاهزاده امبرله
913
01:17:21,135 --> 01:17:23,552
!شاهزاده امبرله
914
01:17:33,448 --> 01:17:35,898
!شاهزاده اَمبرله
915
01:18:02,627 --> 01:18:04,576
.آ آ! بالا رو نگاه کن
916
01:18:04,578 --> 01:18:06,245
.ببخشید
917
01:18:06,247 --> 01:18:08,414
کی هستی؟
918
01:18:08,416 --> 01:18:10,049
...اه
919
01:18:10,051 --> 01:18:11,634
تو اِلف هستی؟
920
01:18:11,636 --> 01:18:13,802
.نیمه اِلف
921
01:18:13,804 --> 01:18:16,505
.و آره، اونا کوچیک هستن
.پس جکهای مربوط به گوش رو بذار برای بعد
922
01:18:16,507 --> 01:18:18,557
چطوری من رو پیدا کردی؟
923
01:18:18,559 --> 01:18:19,642
.نامههایی که برای عمهت نوشته بودی
924
01:18:19,644 --> 01:18:21,727
وسایل من رو گَشتی؟
925
01:18:21,729 --> 01:18:25,564
.ببین، خیلی مهمه که به آربورلون برگردی
926
01:18:27,435 --> 01:18:29,068
.آره، همچین اتفاقی نمیفته
927
01:18:30,604 --> 01:18:32,771
... این گفتگو خیلی راحتتر میشد
928
01:18:32,773 --> 01:18:35,491
.اگه لباس میپوشیدی
929
01:18:36,661 --> 01:18:37,943
.برگرد
930
01:18:40,281 --> 01:18:41,947
.باشه
931
01:19:08,859 --> 01:19:10,192
بیا از اول شروع کنیمم
932
01:19:10,194 --> 01:19:12,611
تو کدوم خری هستی و
اینجا چیکار میکی؟
933
01:19:12,613 --> 01:19:14,146
.من "ویل اومسفورد" هستم
934
01:19:14,148 --> 01:19:16,115
.من اینجا اومدم چون ایلکریس داره میمیره
935
01:19:16,117 --> 01:19:18,317
.و تو تنها کسی هستی که میتونه نجاتش بده
936
01:19:18,319 --> 01:19:19,651
ایلکریس داره میمیره؟
937
01:19:19,653 --> 01:19:21,737
.آره، و میدونم که درخت با تو حرف میزنه
938
01:19:21,739 --> 01:19:23,739
لورین اینا رو به تو گفت؟
939
01:19:23,741 --> 01:19:25,657
.خب، نه دقیقاَ
940
01:19:25,659 --> 01:19:28,127
چی رو داری ازم مخفی میکنی؟
941
01:19:28,129 --> 01:19:30,662
فکر کنم بهتره دروئید
.همه چیز رو برات توضیح بده
942
01:19:32,833 --> 01:19:35,501
تو با یک دروئید اومدی اینجا؟
943
01:19:35,503 --> 01:19:37,086
.فکر میکردم هموشن مُردن
944
01:19:37,088 --> 01:19:40,005
.خب این یکی یه چُرت طولانی شده
945
01:19:40,007 --> 01:19:42,007
تو شاگردش هستی؟
946
01:19:42,009 --> 01:19:43,675
...راستش، آلانون من رو با خودش آورده
947
01:19:43,677 --> 01:19:46,595
.تا از تو محافظت کنه
948
01:19:46,597 --> 01:19:49,181
شوخیت گرفته، درسته؟
949
01:19:56,657 --> 01:19:57,990
وقتی خواب، ما رو صدا کنه
950
01:19:57,992 --> 01:20:00,075
.واسه خدافظی وقت نداریم
951
01:20:02,830 --> 01:20:05,748
.دروئید بودن یه انتخاب نیست
952
01:20:05,750 --> 01:20:07,866
.یه فراخوانی هستش
953
01:20:07,868 --> 01:20:12,337
....هرگز نمیدونی که چقدر شرمندهی تو هستم
954
01:20:12,339 --> 01:20:15,207
.یا اینکه چقدر هنوز برام ارزش داری
955
01:20:25,553 --> 01:20:26,885
.[یک "فیوری" [انتقامجو
956
01:20:29,056 --> 01:20:31,390
.پشت سرم واستا
957
01:20:44,071 --> 01:20:45,487
.عمه پاریا
958
01:20:45,489 --> 01:20:47,289
.فکرکنم بهتره منتظر آلانون بونیم
959
01:20:50,411 --> 01:20:52,911
!عمه پاریا
960
01:20:56,550 --> 01:20:58,750
!اَمبرله
961
01:21:11,599 --> 01:21:14,266
!اَمبرله، عقب واستا
962
01:21:14,267 --> 01:21:20,266
تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
.:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::.