1 00:01:31,752 --> 00:01:34,052 Amberle, kau masih hidup? 2 00:01:34,054 --> 00:01:35,036 Tenang, Paman Ander. 3 00:01:35,038 --> 00:01:37,038 Ini takkan menyebabkan badanku remuk. 4 00:01:38,758 --> 00:01:40,909 Berapa kali lompatanku meleset malam ini? 5 00:01:40,911 --> 00:01:42,293 Lima kali. 6 00:01:42,595 --> 00:01:43,912 Kau jangan gagal lagi besok,... 7 00:01:43,914 --> 00:01:46,548 ...itu akan jadi jarak terpendek yang kau tempuh dalam hidupmu. 8 00:01:49,019 --> 00:01:50,635 Aku ingin mengulangnya lagi. / Tidak. 9 00:01:50,637 --> 00:01:51,636 Ini sudah larut malam. 10 00:01:51,638 --> 00:01:54,138 Pertandingan dimulai saat fajar. Kau harus istirahat 11 00:01:54,140 --> 00:01:56,007 Tapi hanya tujuh pelari pertama yang melewati garis... 12 00:01:56,009 --> 00:01:58,109 ...yang akan menjadi anggota The Chosen. 13 00:01:58,111 --> 00:02:01,363 Aku tak melakukan ini semua hanya untuk kalah. 14 00:02:06,203 --> 00:02:08,153 Putri, kau yakin ingin maju dalam... 15 00:02:08,155 --> 00:02:09,871 ...tradisi Elvin yang berlangsung ribuan tahun ini? 16 00:02:09,873 --> 00:02:10,955 Tak ada jalan untuk mundur. 17 00:02:10,957 --> 00:02:12,874 Kita harus maju dan mengincar tempat awalku. 18 00:02:12,876 --> 00:02:14,292 Jangan khawatir. 19 00:02:14,294 --> 00:02:16,578 Sebagai teman dan abdimu yang setia, aku akan melindungimu. 20 00:02:16,580 --> 00:02:19,080 Tetaplah fokus, Catania. 21 00:02:23,386 --> 00:02:26,587 Kau harus memberitahu Lorin bahwa kau ikut berlari. 22 00:02:26,589 --> 00:02:28,806 Dia pria dewasa. Dia bisa menghadapinya. 23 00:02:31,294 --> 00:02:32,393 Jace bilang padaku,... 24 00:02:32,395 --> 00:02:34,095 ...jika Lorin menjadi anggota The Chosen... 25 00:02:34,097 --> 00:02:35,814 ...dia akan melamarmu. 26 00:02:35,816 --> 00:02:37,466 Amberle. 27 00:02:38,445 --> 00:02:40,378 Kau tidak diizinkan kemari. 28 00:02:40,380 --> 00:02:42,430 Kau kemari untuk mendukungku? 29 00:02:43,023 --> 00:02:44,873 Ya... 30 00:02:44,875 --> 00:02:47,175 ...dan tidak. 31 00:02:51,081 --> 00:02:53,081 Aku juga ikut bertanding. 32 00:02:58,171 --> 00:03:00,505 Kau bercanda? 33 00:03:00,507 --> 00:03:03,625 Apa ada peraturan wanita tak boleh mengikuti "Gauntlet"? 34 00:03:03,627 --> 00:03:05,427 Biasanya begitu. 35 00:03:05,429 --> 00:03:07,211 Ada panglima wanita di tentara Elvin,... 36 00:03:07,213 --> 00:03:08,379 ...dan di Dewan Agung. 37 00:03:08,381 --> 00:03:10,665 Ini waktunya bagi Four Lands untuk memiliki Chosen wanita. 38 00:03:11,685 --> 00:03:12,851 Kau tahu tentang ini? 39 00:03:12,853 --> 00:03:14,552 Menurutmu, siapa yang membantunya melewati Home Guard... 40 00:03:14,554 --> 00:03:16,187 ...dan keluar dari istana? 41 00:03:20,143 --> 00:03:22,310 Gauntlet ini berbahaya, Amberle. 42 00:03:22,312 --> 00:03:24,612 Para pria ini akan melakukan apa saja untuk menang. 43 00:03:24,614 --> 00:03:26,364 Begitu juga denganku. 44 00:03:29,736 --> 00:03:31,319 Jika begitu, semoga beruntung. 45 00:03:32,072 --> 00:03:33,688 Semoga Elf terbaik yang menang. 46 00:03:40,597 --> 00:03:43,832 Aku merasakan kebencian para Elf pria. 47 00:03:43,834 --> 00:03:46,050 Kau yakin ingin melakukan ini? 48 00:03:49,556 --> 00:03:51,623 Ikat aku. 49 00:03:55,195 --> 00:03:57,345 Bersiap! 50 00:03:57,347 --> 00:04:00,148 Hanya tujuh Elf pertama yang berhasil lewat... 51 00:04:00,150 --> 00:04:02,851 ...yang akan dinobatkan. 52 00:04:04,404 --> 00:04:07,188 Setelah bunyi terompetku... 53 00:04:32,215 --> 00:04:33,848 Bangun, Amberle. 54 00:05:06,716 --> 00:05:08,466 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 55 00:05:09,803 --> 00:05:10,752 Satu, dua, tiga, empat... 56 00:05:36,329 --> 00:05:37,995 Lompatlah. 57 00:05:51,110 --> 00:05:53,178 Mereka datang! 58 00:06:09,679 --> 00:06:10,729 Satu! 59 00:06:19,055 --> 00:06:20,471 Dua! 60 00:06:22,442 --> 00:06:24,275 Tiga! 61 00:06:24,277 --> 00:06:25,643 Empat! 62 00:06:42,379 --> 00:06:44,629 Lima! 63 00:06:47,250 --> 00:06:49,634 Enam! 64 00:06:50,503 --> 00:06:51,970 Jangan menyerah! / Ayo! 65 00:06:51,972 --> 00:06:54,088 Tinggal satu tempat Chosen tersisa! 66 00:06:54,090 --> 00:06:56,674 Berdiri! 67 00:07:57,837 --> 00:08:01,237 The Shannara Chronicles - Chosen - Alih Bahasa : iisnana257 68 00:08:01,263 --> 00:08:02,787 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 69 00:08:26,082 --> 00:08:27,648 Seorang wanita. 70 00:08:27,650 --> 00:08:30,017 Lihat. / Aku tak percaya. 71 00:08:30,019 --> 00:08:32,770 Apakah itu Sang Putri? 72 00:08:51,958 --> 00:08:55,126 Aku kira kau mengajarinya anggar. 73 00:08:55,128 --> 00:08:57,345 Dia belajar dengan cepat. 74 00:09:21,404 --> 00:09:23,571 Selamat. 75 00:09:23,573 --> 00:09:26,907 Sebagai Raja, aku menyambut kalian di Orde Chosen. 76 00:09:37,504 --> 00:09:40,471 Setiap fajar di tahun baru,... 77 00:09:40,473 --> 00:09:43,307 ...kita berkumpul di taman sakral ini... 78 00:09:43,309 --> 00:09:46,394 ...untuk menceritakan kisah Ellcrys. 79 00:09:48,264 --> 00:09:50,898 Ribuan tahun yang lalu... 80 00:09:50,900 --> 00:09:52,850 ...para leluhur Elf kita berperang... 81 00:09:52,852 --> 00:09:54,969 ...melawan para tentara Demon. 82 00:09:54,971 --> 00:09:58,022 Para Elf sudah berada di ambang kehancuran... 83 00:09:58,024 --> 00:10:01,359 ...saat para tetua beralih menggunakan sihir. 84 00:10:01,361 --> 00:10:03,578 Menggunakan karunia yang begitu kuat ini,... 85 00:10:03,580 --> 00:10:07,198 ...mereka berhasil memenjarakan para Demon... 86 00:10:07,200 --> 00:10:10,634 ...di sebuah alam yang dikenal sebagai Forbidding. 87 00:10:10,636 --> 00:10:13,771 Ellcrys diciptakan... 88 00:10:13,773 --> 00:10:15,423 ...untuk menjaganya. 89 00:10:15,425 --> 00:10:16,924 Selama Ellcrycs hidup,... 90 00:10:16,926 --> 00:10:20,044 ...para Demon terkurung selamanya. 91 00:10:20,446 --> 00:10:23,981 Aku tahu bagi sebagian dari kalian,... 92 00:10:23,983 --> 00:10:27,267 ...ini hanyalah... 93 00:10:27,269 --> 00:10:28,685 ...legenda. 94 00:10:29,087 --> 00:10:30,521 Tapi itu sama sekali tidak... 95 00:10:30,523 --> 00:10:34,325 ...mengurangi tanggung jawab kalian. 96 00:10:34,627 --> 00:10:38,095 Dan sekarang kalian adalah penjaganya. 97 00:10:40,333 --> 00:10:41,449 Sekarang majulah,... 98 00:10:41,451 --> 00:10:45,236 ...letakan tangan kalian di pohon, dan disambut oleh Ellcrys. 99 00:11:01,287 --> 00:11:05,056 Aku tak percaya kau membiarkan dia mempermalukan ayah kita. 100 00:11:05,058 --> 00:11:06,424 Ini upacara terakhir yang dipimpinnya,... 101 00:11:06,426 --> 00:11:07,592 ...sebelum dia turun takhta. 102 00:11:07,594 --> 00:11:09,510 Aku tak membiarkan Amberle melakukan apapun. 103 00:11:09,512 --> 00:11:11,312 Ini idenya. 104 00:11:11,314 --> 00:11:13,047 Aku hanya membantu dan bersekongkol. 105 00:11:13,049 --> 00:11:15,433 Dia bisa melukai dirinya sendiri. 106 00:11:15,435 --> 00:11:16,651 Kupikir demi Aine,... 107 00:11:16,653 --> 00:11:18,603 ...kau ingin memastikan Amberle aman. 108 00:11:18,605 --> 00:11:20,905 Membawa nama saudara kita yang telah tiada, licik sekali. 109 00:11:20,907 --> 00:11:22,523 Kau harus memasukan itu dalam pidato penobatanmu. 110 00:11:22,525 --> 00:11:24,942 Kita berjanji untuk melindunginya, ingat? 111 00:11:24,944 --> 00:11:27,912 Setidaknya kau tahu dimana dia berada hingga tahun depan... 112 00:11:27,914 --> 00:11:31,666 ...terkurung di balik tembok ini, menyiram pohon tua. 113 00:11:31,668 --> 00:11:34,418 Apa kau tak punya rasa hormat terhadap tradisi Elvin? 114 00:11:34,420 --> 00:11:36,621 Hanya di bagian pestanya. 115 00:12:48,031 --> 00:12:50,281 Semoga keajaiban... 116 00:12:51,391 --> 00:12:53,864 ...di Bumi ini... 117 00:12:54,578 --> 00:12:56,639 ...mengalir di pembuluh darahku... 118 00:12:56,696 --> 00:12:59,115 ...mulai saat ini... 119 00:12:59,329 --> 00:13:00,829 ...hingga akhir hayatku. 120 00:13:19,058 --> 00:13:20,941 Ini sudah dimulai. 121 00:13:49,955 --> 00:13:53,323 Tadinya aku akan ke Olney, tapi aku menemukan kulit pohon dedalu putih. 122 00:14:01,567 --> 00:14:03,934 Itu tak ada gunanya sekarang. 123 00:14:06,605 --> 00:14:08,772 Paman akan membiarkan kalian berdua. 124 00:14:15,240 --> 00:14:16,557 Wil... 125 00:14:16,559 --> 00:14:18,042 Hei, Bu. 126 00:14:18,067 --> 00:14:20,250 Bertahanlah, aku dapat sesuatu yang baru untuk dicoba. 127 00:14:20,252 --> 00:14:22,670 Aku janji ini akan meredakan rasa sakit ibu. 128 00:14:22,672 --> 00:14:24,038 Selalu... 129 00:14:24,040 --> 00:14:25,339 ...menjadi... 130 00:14:25,341 --> 00:14:27,625 ...anak yang manis. 131 00:14:27,627 --> 00:14:29,794 Begitu manis... Ibu harus... 132 00:14:29,796 --> 00:14:32,012 ...memberitahumu. 133 00:14:32,014 --> 00:14:33,931 Bukalah. 134 00:14:40,857 --> 00:14:42,807 Ini Elfstone. 135 00:14:42,809 --> 00:14:45,860 Milik... ayahmu. 136 00:14:46,779 --> 00:14:48,813 Batu ini sakti. 137 00:14:50,116 --> 00:14:52,749 Ibu tahu kau berpikir... 138 00:14:52,819 --> 00:14:56,286 ...Ayahmu gila... 139 00:14:56,288 --> 00:15:00,373 ...tapi dia pria yang baik. 140 00:15:00,375 --> 00:15:03,661 Dia mempercayai Elfstone. 141 00:15:06,332 --> 00:15:08,999 Ibu mengatakan hal yang tak masuk akal. 142 00:15:10,503 --> 00:15:13,304 Putraku yang berharga... 143 00:15:19,979 --> 00:15:23,981 ...temukanlah Druid. 144 00:15:25,351 --> 00:15:28,986 Temukanlah Druid. 145 00:15:28,988 --> 00:15:31,405 Berjanjilah. 146 00:15:34,527 --> 00:15:36,994 Tidak, jangan tinggalkan aku, Bu. 147 00:15:36,996 --> 00:15:39,747 Tidak, aku belum siap, Bu. 148 00:16:04,941 --> 00:16:08,275 Ibuku selalu menyukai tempat ini. 149 00:16:08,277 --> 00:16:11,278 Katanya dia bisa melihat seluruh dunia dari sini. 150 00:16:13,682 --> 00:16:15,265 Paman turut berduka, Wil. 151 00:16:18,704 --> 00:16:22,206 Hei, Paman Flick... 152 00:16:22,208 --> 00:16:24,174 ...apa paman pernah melihat ini? 153 00:16:26,712 --> 00:16:28,796 Ibu menyebutnya Elfstone. 154 00:16:30,917 --> 00:16:32,633 Sudah kubilang untuk membuang benda terkutuk itu... 155 00:16:32,635 --> 00:16:34,668 ...setelah ayahmu meninggal. 156 00:16:35,670 --> 00:16:37,420 Mengapa? 157 00:16:37,473 --> 00:16:40,090 Karena batu ini yang mengantarkan dia ke kematiannya. 158 00:16:40,592 --> 00:16:43,560 Ayahmu menjadi berbeda setelah menggunakannya. 159 00:16:44,430 --> 00:16:45,813 Menggunakannya? 160 00:16:46,315 --> 00:16:49,183 Tunggu, jangan bilang paman percaya sihir. 161 00:16:49,185 --> 00:16:52,519 Paman percaya hal jahat, Wil,... 162 00:16:52,521 --> 00:16:53,571 ...dan benda itu... 163 00:16:53,573 --> 00:16:55,606 ...hanya memberikanmu kesengsaraan. 164 00:16:55,608 --> 00:16:57,191 Buang benda itu ke sungai... 165 00:16:57,193 --> 00:16:59,944 ...dan jangan berurusan lagi dengan batu itu. 166 00:17:00,746 --> 00:17:02,129 Maaf. 167 00:17:33,145 --> 00:17:34,445 Ada seseorang yang ingin menemuimu. 168 00:17:34,470 --> 00:17:36,730 Sudah kubilang pada Home Guard jangan membiarkan siapa pun masuk. 169 00:17:36,732 --> 00:17:39,450 Itulah sebabnya Catania membantuku menghindari mereka. 170 00:17:39,452 --> 00:17:41,535 Jika kau tak mau memberitahuku apa yang terjadi,... 171 00:17:41,537 --> 00:17:43,988 ...mungkin kau bisa menceritakannya padanya. 172 00:17:43,990 --> 00:17:45,823 Kau berutang padaku. 173 00:17:45,825 --> 00:17:47,992 Kau tak perlu memeriksaku. 174 00:17:47,994 --> 00:17:50,160 Kau pingsan di depan Ellcrys. 175 00:17:50,162 --> 00:17:51,378 Aku mengkhawatirkanmu. 176 00:17:51,380 --> 00:17:53,213 Aku baik-baik saja. 177 00:17:53,215 --> 00:17:55,382 Lalu mengapa kau mengurung diri disini? 178 00:17:55,384 --> 00:17:58,002 Kau takkan percaya ceritaku. 179 00:18:01,757 --> 00:18:02,890 Apa itu aku? 180 00:18:05,645 --> 00:18:07,645 Gambar telinganya mirip. 181 00:18:07,647 --> 00:18:10,014 Ayolah. Hei. 182 00:18:14,020 --> 00:18:16,070 Bisakah aku bertanya sesuatu yang gila... 183 00:18:16,072 --> 00:18:18,439 ...tapi kau harus janji jangan tertawa? 184 00:18:18,441 --> 00:18:20,190 Ya. 185 00:18:20,192 --> 00:18:24,044 Apa menurutmu kisah Ellcrys itu benar? 186 00:18:24,046 --> 00:18:25,696 Maksudmu, di bagian cerita bahwa Ellcrycs... 187 00:18:25,698 --> 00:18:27,998 ...menahan para tentara Iblis? 188 00:18:29,985 --> 00:18:31,201 Ayolah, Amberle,... 189 00:18:31,203 --> 00:18:35,422 ...kita tahu sihir menghilang bersamaan dengan para Druid. 190 00:18:35,424 --> 00:18:37,875 Ya, kau benar. 191 00:18:37,877 --> 00:18:40,044 Lupakan pertanyaanku. 192 00:18:43,716 --> 00:18:47,051 Datanglah ke perayaan nanti malam. 193 00:18:47,053 --> 00:18:50,688 Orang-orang harus melihatmu. 194 00:18:50,690 --> 00:18:52,606 Aku harus melihatmu. 195 00:18:54,060 --> 00:18:58,062 Lupakan Demon itu, datanglah dan merayakan. 196 00:19:19,551 --> 00:19:20,884 Kau baru saja memakamkan ibumu. 197 00:19:20,886 --> 00:19:23,170 Ini bukan waktunya membuat keputusan yang gegabah... 198 00:19:23,172 --> 00:19:24,888 ...mengenai masa depanmu. 199 00:19:24,890 --> 00:19:27,141 Masa depanku bukan disini. 200 00:19:27,143 --> 00:19:29,259 Itu Elfstone yang bicara. 201 00:19:30,346 --> 00:19:32,062 Puji aku sedikit, Paman Flick. 202 00:19:32,064 --> 00:19:34,447 Aku membuang batu itu seperti yang paman suruh. 203 00:19:35,049 --> 00:19:37,751 Aku akan pindah ke Storlock untuk berlatih sebagai tabib. 204 00:19:38,053 --> 00:19:39,503 Kau belum pernah pergi lebih dari.... 205 00:19:39,505 --> 00:19:41,438 ...lima mil di luar Shady Vale. 206 00:19:41,440 --> 00:19:44,274 Dunia luar berbahaya, Wil. 207 00:19:44,676 --> 00:19:47,344 Penuh dengan Gnome, Troll dan Rover. 208 00:19:47,346 --> 00:19:48,579 Mereka semua saling membenci. 209 00:19:48,581 --> 00:19:51,698 Satu-satunya kesamaan mereka adalah mereka lebih membenci Elf. 210 00:19:52,785 --> 00:19:56,102 Aku akan menutup telingaku, seperti biasanya. 211 00:19:56,104 --> 00:19:57,504 Kau sama saja seperti ayahmu. 212 00:19:57,506 --> 00:20:00,090 Tak pernah puas dengan dunia yang kau tempati. 213 00:20:02,260 --> 00:20:03,693 Apa maksudnya itu? 214 00:20:04,095 --> 00:20:06,096 Menetaplah di Shady Vale. 215 00:20:06,098 --> 00:20:07,431 Biar paman bicara pada Dax. 216 00:20:07,433 --> 00:20:09,133 Paman yakin dia butuh murid. 217 00:20:09,135 --> 00:20:11,902 Dax tak bisa menyembuhkan kaki yang terpotong. 218 00:20:11,904 --> 00:20:14,471 Storlock memiliki tabib terbaik di Four Lands. 219 00:20:14,973 --> 00:20:16,690 Wil... 220 00:20:16,692 --> 00:20:19,359 ...kau sudah melakukan semampumu untuk ibumu. 221 00:20:21,897 --> 00:20:24,148 Itu belum cukup. 222 00:20:26,152 --> 00:20:28,702 Aku tak ingin merasa tak berdaya seperti itu lagi. 223 00:21:53,171 --> 00:21:54,571 Paman Ander. 224 00:21:54,573 --> 00:21:56,373 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 225 00:21:56,375 --> 00:21:59,710 Gauntlet lebih mudah ditaklukan daripada pesta ini. 226 00:21:59,712 --> 00:22:01,245 Jangan pingsan lagi dan kau akan baik-baik saja. 227 00:22:01,247 --> 00:22:02,963 Masa pingsanku sudah lewat. 228 00:22:02,965 --> 00:22:04,748 Bagus, karena seperti yang kau lihat,... 229 00:22:04,750 --> 00:22:07,417 ...ada banyak orang yang sangat ingin bertemu denganmu. 230 00:22:09,555 --> 00:22:11,555 Kakek masih belum mau bicara padaku. 231 00:22:11,557 --> 00:22:12,923 Jangan khawatir. 232 00:22:12,925 --> 00:22:14,925 Terkadang, paman rasa satu-satunya anggota... 233 00:22:14,927 --> 00:22:17,928 ...keluarga yang dia sukai adalah Manx. 234 00:22:21,600 --> 00:22:23,767 Ngomong-ngomong tentang anjing yang setia,... 235 00:22:23,769 --> 00:22:25,185 ...bagaimana kekasihmu? 236 00:22:25,187 --> 00:22:27,437 Jaga perkataan paman. 237 00:22:29,074 --> 00:22:30,607 Lorin pria yang baik. 238 00:22:30,609 --> 00:22:34,611 Dia pantas mendapatkan seseorang yang sangat mencintainya. 239 00:22:34,613 --> 00:22:37,164 Aku hanya tak yakin orang itu adalah aku. 240 00:22:38,117 --> 00:22:39,917 Jika begitu, katakan saja padanya... 241 00:22:39,919 --> 00:22:41,952 ...jika tidak, kalian akan melewatkan tahun yang sangat canggung bersama... 242 00:22:41,954 --> 00:22:43,453 ...di Suaka. 243 00:22:46,425 --> 00:22:48,425 Tidak secanggung melihat paman berhasrat... 244 00:22:48,427 --> 00:22:50,010 ...pada Komandan Tilton. 245 00:22:50,012 --> 00:22:51,295 Tidak... 246 00:22:51,297 --> 00:22:53,597 Tidak, paman tidak berhasrat, paman... 247 00:22:53,599 --> 00:22:55,299 Paman mengamati. 248 00:22:57,052 --> 00:22:59,303 Sudah berlangsung sejak lama. 249 00:23:00,723 --> 00:23:03,523 Dan paman rasa kita setuju dia membuat pilihan yang bijak. 250 00:23:10,866 --> 00:23:12,649 Selamat berburu. 251 00:23:22,494 --> 00:23:25,329 Aku membutuhkanmu. 252 00:23:29,551 --> 00:23:32,085 Kau terlihat sangat menakjubkan. 253 00:23:32,087 --> 00:23:34,888 Terima kasih. 254 00:23:37,142 --> 00:23:38,642 Apa kau ingin berdansa? 255 00:23:40,145 --> 00:23:41,478 Aku hanya ingin makanan. 256 00:23:41,480 --> 00:23:43,180 Aku belum makan sepanjang hari. 257 00:23:43,182 --> 00:23:44,815 Aku akan mengambilkannya. 258 00:24:20,669 --> 00:24:23,553 Mendekatlah. 259 00:24:43,409 --> 00:24:44,541 Lorin! 260 00:24:51,133 --> 00:24:52,916 Mengapa? 261 00:25:13,972 --> 00:25:15,522 Mundurlah! 262 00:25:18,827 --> 00:25:20,827 Apa yang kau lakukan disini? 263 00:25:20,829 --> 00:25:23,130 Ellcrys memanggilku. 264 00:25:24,950 --> 00:25:26,783 Aku mendengarnya saat Gauntlet dan malam ini lagi. 265 00:25:26,785 --> 00:25:28,618 Aku mencoba mengabaikannya, tapi dia tak membiarkanku. 266 00:25:28,620 --> 00:25:31,955 Amberle, kau tidak masuk akal. 267 00:25:31,957 --> 00:25:36,358 Saat aku menyentuhnya, pohon itu menunjukanku penglihatan... 268 00:25:36,378 --> 00:25:38,462 ...penglihatan mengerikan akan masa depan. 269 00:25:38,964 --> 00:25:40,930 Seperti apa? 270 00:25:41,633 --> 00:25:44,434 Bahwa aku akan membunuhmu, Lorin. 271 00:25:45,036 --> 00:25:46,553 Membunuhku? 272 00:25:46,555 --> 00:25:48,472 Aku melihatnya. 273 00:25:48,474 --> 00:25:50,474 Aku menikammu. 274 00:25:53,362 --> 00:25:55,028 Aku tak tahu harus berpikir apa lagi. 275 00:25:55,030 --> 00:25:56,947 Aku harusnya tak ikut Gauntlet. 276 00:26:00,152 --> 00:26:02,035 Aku harus meninggalkan Arborlon. 277 00:26:03,037 --> 00:26:05,988 Hanya ada satu orang yang bisa membantuku. 278 00:26:07,659 --> 00:26:10,544 Tenanglah. / Tidak, aku tak mau membahayakanmu. 279 00:26:10,546 --> 00:26:13,997 Kau harus menjauhiku. 280 00:26:19,104 --> 00:26:20,603 Sungguh? 281 00:26:27,646 --> 00:26:29,345 Maafkan aku. 282 00:26:51,557 --> 00:26:54,325 Banyak jalan pintas untukku. 283 00:26:54,327 --> 00:26:57,045 Hei, aku lebih tak suka ini daripada kau. 284 00:26:59,416 --> 00:27:00,832 Bagus sekali. 285 00:27:00,834 --> 00:27:02,750 Sekarang aku jadi orang yang bicara pada kudanya. 286 00:28:18,495 --> 00:28:21,462 Kupikir Elf harusnya pintar. 287 00:28:21,464 --> 00:28:22,914 Aku setengah Elf. 288 00:28:24,801 --> 00:28:26,217 Jelas setengah yang salah. 289 00:28:26,219 --> 00:28:28,886 Hanya orang bodoh yang akan berkelana di hutan ini sendirian. 290 00:28:28,888 --> 00:28:30,254 Troll berburu disini. 291 00:28:31,891 --> 00:28:33,975 Tunggu, itu Troll?! 292 00:28:39,232 --> 00:28:41,065 Dulunya Troll. 293 00:28:46,990 --> 00:28:49,958 Troll ini pasti mencium aromamu. 294 00:28:50,160 --> 00:28:53,411 Aku dengar telinga Elf kudapan favorit mereka. 295 00:29:06,026 --> 00:29:08,242 Bahkan ujung telinga yang pendek. 296 00:29:08,344 --> 00:29:09,844 Jika kau akan terus menghinaku,... 297 00:29:09,846 --> 00:29:12,013 ...setidaknya aku harus tahu namamu. 298 00:29:15,351 --> 00:29:17,185 Eretria. 299 00:29:18,605 --> 00:29:20,021 Aku Wil. 300 00:29:20,023 --> 00:29:22,473 Terima kasih sudah menyelamatanku. 301 00:29:34,053 --> 00:29:35,319 Hei, tunggu. 302 00:30:07,020 --> 00:30:09,353 Pangeran Ander, ada kabar mengenai Amberle? 303 00:30:09,355 --> 00:30:12,190 Black Watch masih menyisir pedesaan. 304 00:30:12,192 --> 00:30:14,025 Kuharap ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 305 00:30:14,027 --> 00:30:15,276 Kau bisa memulainya dengan mengatakan yang sebenarnya. 306 00:30:15,278 --> 00:30:17,028 Aku sudah mengatakannya segalanya pada Pangeran Arion. 307 00:30:18,031 --> 00:30:20,114 Aku pembohong ulung,... 308 00:30:20,116 --> 00:30:23,034 ...yang artinya aku tahu kapan seseorang berbohong padaku. 309 00:30:24,204 --> 00:30:26,120 Amberle meninggalkan pesta dengan tampak kacau... 310 00:30:26,122 --> 00:30:27,705 ...dan kau mengikutinya kemari. 311 00:30:27,707 --> 00:30:29,924 Kalian terlibat perkelahian... 312 00:30:29,926 --> 00:30:31,876 ...dan sekarang dia menghilang. 313 00:30:31,878 --> 00:30:33,711 Sejauh yang aku khawatirkan,... 314 00:30:33,713 --> 00:30:36,230 ...aku sedang menatap tersangka utama. 315 00:30:36,232 --> 00:30:39,133 Emberle bilang Ellcrys memanggilnya... 316 00:30:39,135 --> 00:30:41,769 ...dan menunjukannya gambaran masa depan. 317 00:30:41,771 --> 00:30:43,971 Di dalamnya-- Dia membunuhku. 318 00:30:43,973 --> 00:30:46,607 Kau sungguh berharap aku percaya bahwa pohon... 319 00:30:46,609 --> 00:30:47,725 ...bisa berkomunikasi dengannya? 320 00:30:47,727 --> 00:30:48,893 Aku tahu kedengarannya gila. 321 00:30:48,895 --> 00:30:50,945 Itu sebabnya aku tak bilang apa-apa. 322 00:30:54,234 --> 00:30:56,901 Kau lebih baik berdoa semoga dia masih hidup. 323 00:31:37,743 --> 00:31:39,811 Hei, menurutmu itu dulunya apa? 324 00:31:40,313 --> 00:31:42,480 Entahlah, aku tak peduli. 325 00:31:42,482 --> 00:31:44,682 Apa kau tak penasaran tentang manusia purba? 326 00:31:44,684 --> 00:31:47,084 Bagaimana mereka mampu membangun hal-hal luar biasa ini? 327 00:31:47,086 --> 00:31:48,820 Mereka sudah mati, kita belum. 328 00:31:48,822 --> 00:31:50,488 Tamat. 329 00:31:53,393 --> 00:31:55,860 Apa ada yang memberitahumu bahwa kau sinis? 330 00:31:55,862 --> 00:31:58,663 Apa ada yang memberitahumu bahwa kau naif? 331 00:32:02,785 --> 00:32:04,585 Apa itu? / Aku tak yakin. 332 00:32:04,587 --> 00:32:07,038 Sejenis jamur atau kulit kayu busuk. 333 00:32:07,840 --> 00:32:09,040 Ellcrys sakit? 334 00:32:09,042 --> 00:32:12,059 Kapan terakhir kali itu terjadi? 335 00:32:12,061 --> 00:32:13,344 Tak pernah. 336 00:32:14,514 --> 00:32:16,380 Jadi kau tak ingat ada laporan... 337 00:32:16,382 --> 00:32:19,467 ...tentang penyakit Ellcrycs? 338 00:32:19,469 --> 00:32:22,086 Pohon ini bahkan tak pernah menggugurkan sehelai daunnya. 339 00:32:35,434 --> 00:32:38,185 Aku paham akan simbolis pentingnya Ellcrys,.... 340 00:32:38,187 --> 00:32:40,454 ...tapi ini hanyalah pohon, Ayah. 341 00:32:40,856 --> 00:32:42,240 Ellcrys... 342 00:32:42,242 --> 00:32:44,625 ...lebih dari sekedar pohon. 343 00:32:44,627 --> 00:32:47,495 Aku bisa menjamin itu, Nak. 344 00:32:50,550 --> 00:32:51,582 Berhenti! 345 00:32:51,584 --> 00:32:53,251 Bagaimana kau bisa melalui Home Guard? 346 00:32:55,588 --> 00:32:59,724 Eventine, tolong katakan pada putramu aku tidak berbahaya. 347 00:33:01,494 --> 00:33:03,827 Allanon? 348 00:33:06,666 --> 00:33:09,166 Turunkan pedangmu, Nak. 349 00:33:19,295 --> 00:33:22,346 Sudah lama sekali, Teman lamaku. 350 00:33:23,499 --> 00:33:26,584 Ayah, siapa manusia ini? 351 00:33:26,586 --> 00:33:29,287 Ini Allanon... 352 00:33:29,289 --> 00:33:31,622 Druid terakhir di Paranor. 353 00:33:34,893 --> 00:33:36,210 Druid? 354 00:33:36,212 --> 00:33:38,212 Ayah bilang Druid terakhir tewas dalam Perang Ras. 355 00:33:38,214 --> 00:33:40,715 Begitukah? 356 00:33:40,717 --> 00:33:43,301 Tak ada yang melihatmu dalam 30 tahun. 357 00:33:43,303 --> 00:33:44,852 Aku berasumsi yang terburuk... 358 00:33:44,854 --> 00:33:47,972 ...tapi tampaknya kau tidak menua sedikit pun. 359 00:33:51,978 --> 00:33:54,311 Aku dipanggil oleh Ellcrys. 360 00:33:54,313 --> 00:33:57,147 Aku harus ke Suaka secepatnya. 361 00:33:57,650 --> 00:34:00,251 Jika kau benar-benar Druid... 362 00:34:03,723 --> 00:34:05,623 ...buktikanlah. 363 00:34:05,625 --> 00:34:07,758 Tunjukan beberapa sihir. 364 00:34:09,829 --> 00:34:11,662 Aku tak bisa sulap. 365 00:34:14,250 --> 00:34:15,833 Biarkan dia pergi. 366 00:34:17,503 --> 00:34:20,671 Jika Allanon disini... 367 00:34:20,673 --> 00:34:24,008 ...ada masa kelam yang sedang menanti. 368 00:34:34,187 --> 00:34:36,687 Ini rumahmu? 369 00:34:36,689 --> 00:34:39,273 Kau dipersilahkan berkemah di luar bersama Troll. 370 00:34:39,275 --> 00:34:41,525 Aku tak membayangkan orang sepertimu... 371 00:34:41,527 --> 00:34:43,778 ...tinggal di tempat yang begitu... 372 00:34:43,780 --> 00:34:46,497 ...kehutan-hutanan. 373 00:34:46,499 --> 00:34:48,866 Lepaskan pakaianmu sebelum masuk. 374 00:34:48,868 --> 00:34:51,202 Semuanya 375 00:34:51,204 --> 00:34:52,986 Kau bercanda, 'kan? 376 00:34:52,988 --> 00:34:55,373 Tidak. Kau harus mandi. 377 00:34:55,592 --> 00:34:56,924 Dan aku tak ingin kau meninggalkan jejak lumpur... 378 00:34:56,926 --> 00:34:59,594 ...di rumah kecil kehutan-hutananku. 379 00:35:16,863 --> 00:35:19,080 Jadi, kau tinggal disini sendirian? 380 00:35:19,082 --> 00:35:22,667 Jangan khawatir, kita takkan terganggu. 381 00:35:49,646 --> 00:35:52,780 Apa kau tak mengkhawatirkan para Rover? 382 00:35:52,782 --> 00:35:54,982 Apa yang kau ketahui tentang Rover? 383 00:35:54,984 --> 00:35:57,702 Salah satunya sedang menatapmu dan mengambil bajumu... 384 00:35:57,704 --> 00:36:00,288 ...dan mencuri tas kecil berisi batu birumu. 385 00:36:07,714 --> 00:36:09,163 Kembalikan itu. 386 00:36:09,582 --> 00:36:10,948 Mengapa? 387 00:36:10,950 --> 00:36:12,750 Apa batu ini berharga? 388 00:36:12,835 --> 00:36:14,669 Hanya bagiku. 389 00:36:16,089 --> 00:36:19,340 Ada yang punya rahasia kecil. 390 00:36:19,342 --> 00:36:23,344 Apa masalahnya bagimu jika memberitahuku? 391 00:36:24,847 --> 00:36:27,815 Batu itu disebut Elfstone. 392 00:36:27,817 --> 00:36:30,234 Itu milik ayahku. 393 00:36:30,236 --> 00:36:32,853 Benda itu seharusnya memiliki kekuatan magis. 394 00:36:37,860 --> 00:36:39,777 Cantik sekali. 395 00:36:39,779 --> 00:36:42,596 Jika dibandingkan denganmu, aku tak lihat kecantikan batu ini. 396 00:36:44,834 --> 00:36:47,034 Maafkan aku. 397 00:36:48,371 --> 00:36:50,705 Akulah yang seharusnya minta maaf. 398 00:36:50,707 --> 00:36:53,341 Untuk apa? 399 00:36:53,343 --> 00:36:57,261 Untuk sakit kepala hebat yang akan kau alami di pagi hari. 400 00:37:17,233 --> 00:37:19,400 Ini jauh lebih buruk daripada yang aku kira. 401 00:37:21,071 --> 00:37:23,337 Ellcrys sedang sekarat. 402 00:37:26,909 --> 00:37:28,409 Apa kau yakin? 403 00:37:29,912 --> 00:37:32,113 Kau harus mengerahkan tentara Elf. 404 00:37:32,115 --> 00:37:34,965 Mengapa pohon sekarat memerlukan tentara? 405 00:37:35,367 --> 00:37:38,318 Kau tahu kisah Ellcrys, 'kan? 406 00:37:38,320 --> 00:37:40,721 Setiap daun mewakili satu Demon. 407 00:37:40,723 --> 00:37:43,557 Begitu daunnya mulai gugur, makhluk kegelapan... 408 00:37:43,559 --> 00:37:46,060 ...akan terbebas dari Forbidding, satu demi satu. 409 00:37:46,062 --> 00:37:48,962 Kita semua tahu bahwa cerita itu hanya dongeng. 410 00:37:48,964 --> 00:37:51,849 Ayah tak sungguh percaya ini, 'kan? 411 00:37:51,851 --> 00:37:53,017 Kau membiarkannya percaya itu hanya dongeng... 412 00:37:53,019 --> 00:37:54,652 ...saat kau tahu yang sebaliknya justru benar. 413 00:37:54,654 --> 00:37:56,687 Setelah Perang Ras,... 414 00:37:56,689 --> 00:37:58,656 ...aku meyakini sihir telah menghilang... 415 00:37:58,658 --> 00:38:00,324 ...bersamaan denganmu dan Warlock Lord. 416 00:38:00,326 --> 00:38:02,226 Maka katakanlah pada rakyatmu... 417 00:38:02,228 --> 00:38:05,813 ...bahwa dongeng itu akan menggorok mereka! 418 00:39:25,126 --> 00:39:26,842 Semoga keajaiban... 419 00:39:26,860 --> 00:39:28,674 ...di Bumi ini... 420 00:39:28,734 --> 00:39:31,712 ...mengalir di pembuluh darahku... 421 00:39:31,715 --> 00:39:36,693 ...mulai saat ini hingga akhir hayatku. 422 00:39:44,247 --> 00:39:47,786 Aku memanggil lingkaran batu untuk melindungiku... 423 00:39:47,848 --> 00:39:51,106 ...hingga daun terakhir gugur dari Ellcrycs yang terkutuk. 424 00:40:37,099 --> 00:40:38,265 Berpakaianlah, Wil. 425 00:40:38,267 --> 00:40:41,435 Bagaimana kau tahu namaku? Dimana Eretria? 426 00:40:41,437 --> 00:40:44,154 Gadis Rovermu sudah lama pergi. 427 00:40:44,156 --> 00:40:46,574 Rover? Aku tak mengerti. 428 00:40:46,576 --> 00:40:47,942 Ini rumahnya. 429 00:40:47,944 --> 00:40:49,610 Tidak, bukan. 430 00:40:49,612 --> 00:40:51,278 Ini rumah mereka. 431 00:40:52,248 --> 00:40:55,082 Aku bodoh. 432 00:40:55,084 --> 00:40:56,417 Kau takkan mendengar penyanggahan dariku. 433 00:40:56,419 --> 00:40:59,169 Kau harusnya berada di Shady Vale. 434 00:40:59,171 --> 00:41:01,505 Apa pamanku mengirimmu untuk membawaku pulang? 435 00:41:01,507 --> 00:41:04,041 Flick tidak ingin mengatakan keberadaanmu. 436 00:41:04,043 --> 00:41:06,627 Tapi pikirannya tak sulit untuk dibaca. 437 00:41:06,629 --> 00:41:08,345 Apa-- 438 00:41:08,347 --> 00:41:10,798 Siapa kau sebenarnya? 439 00:41:10,800 --> 00:41:12,349 Aku Allanon. 440 00:41:12,351 --> 00:41:14,134 Kita harus menuju ke Druid's Keep. 441 00:41:14,736 --> 00:41:16,804 Tunggu, kau Druid? 442 00:41:17,640 --> 00:41:19,640 Tepat sebelum ibuku meninggal,... 443 00:41:19,642 --> 00:41:21,442 ...beliau menyuruhku mencarimu. 444 00:41:22,612 --> 00:41:24,445 Mungkin kau harusnya mendengarkan dia. 445 00:41:24,447 --> 00:41:26,897 Kau akan menghemat waktu kita. 446 00:41:26,899 --> 00:41:29,650 Dia memberiku Elfstone ini... 447 00:41:32,738 --> 00:41:35,739 Itu... 448 00:41:35,741 --> 00:41:37,458 Rover mencuri batu itu juga. 449 00:41:37,460 --> 00:41:39,326 Ini akan lebih sulit daripada yang aku kira. 450 00:41:39,328 --> 00:41:42,663 Kau telah menempatkan pencarian kita dalam bahaya. 451 00:41:43,833 --> 00:41:45,766 Pencarian apa? 452 00:41:45,768 --> 00:41:47,518 Pencarian apa?! 453 00:41:54,844 --> 00:41:59,063 Aku tak percaya ini Shannara yang aku tangani. 454 00:42:00,683 --> 00:42:03,517 Itu kudaku! 455 00:42:03,519 --> 00:42:05,486 Hei... 456 00:42:07,156 --> 00:42:08,689 Ya! Hei. 457 00:42:08,691 --> 00:42:11,659 Four Lands dalam bahaya besar. 458 00:42:11,661 --> 00:42:14,445 Hanya putra terakhir keluarga Shannara yang dapat menyelamatkannya. 459 00:42:14,947 --> 00:42:16,947 Namaku Wil Ohmsford. 460 00:42:16,949 --> 00:42:18,365 Kau salah orang. 461 00:42:18,367 --> 00:42:20,417 Kau Shannara. 462 00:42:20,419 --> 00:42:23,837 Leluhurmu adalah para raja dan prajurit... 463 00:42:23,839 --> 00:42:27,291 ...para pahlawan yang membela Four Lands. 464 00:42:27,293 --> 00:42:29,093 Pria seperti ayahmu. 465 00:42:31,180 --> 00:42:33,263 Ayahku seorang tukang mabuk pecundang... 466 00:42:33,265 --> 00:42:35,215 ...yang meninggal sendirian dan miskin. 467 00:42:35,217 --> 00:42:37,184 Kau telah dibohongi. 468 00:42:39,388 --> 00:42:41,855 Apa kau percaya pada sihir, Nak? 469 00:42:41,857 --> 00:42:43,273 Tentu saja tidak. 470 00:42:43,275 --> 00:42:45,526 Sihir mengalir di darah ayahmu. 471 00:42:45,528 --> 00:42:48,562 Dan juga mengalir di darahmu. 472 00:42:50,232 --> 00:42:52,449 Sihir ada di dalam darah Shannara. 473 00:42:53,369 --> 00:42:55,402 Jika aku punya sihir dalam darahku,... 474 00:42:55,404 --> 00:42:58,238 ...mengapa aku tak bisa menyelamatkan ibuku? 475 00:42:59,375 --> 00:43:01,658 Bisa saja... 476 00:43:01,660 --> 00:43:04,244 ...jika kau tahu cara membukanya. 477 00:43:05,331 --> 00:43:07,414 Aku bisa menunjukan caranya. 478 00:43:14,473 --> 00:43:16,473 Ikutlah. 479 00:43:17,476 --> 00:43:19,593 Takdirmu menunggu. 480 00:43:38,602 --> 00:43:42,142 Tunjukanlah dirimu Changeling. 481 00:44:05,795 --> 00:44:09,200 Pikiranmu mengatakan ini adalah hasrat terbesarmu. 482 00:44:20,186 --> 00:44:25,967 Kita telah menahan masa pengurungan dan menderita siksaan yang luar biasa. 483 00:44:25,992 --> 00:44:29,170 Menunggu untuk merasakan kebebasan lagi. 484 00:44:44,361 --> 00:44:48,728 Selama Ellcrycs masih hidup, aku akan tetap lemah. 485 00:44:48,953 --> 00:44:52,751 Pergilah ke Arborlon. Bunuh para Chosen. 486 00:45:25,433 --> 00:45:27,549 Yang selanjutnya akan langsung menghujam jantungmu! 487 00:45:30,638 --> 00:45:31,920 Siapa kau? 488 00:45:33,090 --> 00:45:34,923 Aku tidak berbahaya. 489 00:45:34,925 --> 00:45:36,008 Kumohon. 490 00:45:36,010 --> 00:45:38,977 Aku melihat apimu dan berharap untuk menghangatkan diri. 491 00:45:40,180 --> 00:45:42,764 Kau Elf kedua yang aku temui minggu ini. 492 00:45:42,766 --> 00:45:44,933 Sebenarnya, Elf yang pertama adalah campuran. 493 00:45:44,935 --> 00:45:47,819 Manis tapi tak terlalu pintar. 494 00:45:50,357 --> 00:45:52,608 Kau mau kemana sendirian? 495 00:45:52,610 --> 00:45:55,277 Untuk melakukan misi Elvin di Culhaven. 496 00:46:00,000 --> 00:46:01,617 Aku seorang guru. 497 00:46:02,920 --> 00:46:04,836 Barang bawaanmu tak banyak. 498 00:46:06,206 --> 00:46:08,790 Tak seperti kau. 499 00:46:10,628 --> 00:46:12,961 Suamiku bekerja di dekat Balinor. 500 00:46:15,349 --> 00:46:17,683 Aku harus membawa barang-barangku dan menemuinya disana. 501 00:46:31,565 --> 00:46:32,981 Terima kasih. 502 00:46:39,256 --> 00:46:41,423 Kau tak memakai cincin kawin. 503 00:46:42,894 --> 00:46:44,226 Bukan berarti aku terkejut. 504 00:46:44,228 --> 00:46:46,127 Siapa yang ingin menikahi Rover? 505 00:46:49,166 --> 00:46:52,884 Perhiasanmu juga membuka rahasiamu, Putri. 506 00:46:52,886 --> 00:46:54,086 Aku tak tahu ada guru... 507 00:46:54,088 --> 00:46:55,721 ...yang memakai cap kerajaan Arborlon... 508 00:46:55,723 --> 00:46:56,755 ...terukir di manset mereka. 509 00:46:56,757 --> 00:46:59,625 Apa rencanamu? Membius dan merampokku? 510 00:46:59,627 --> 00:47:00,793 Aku mencuri untuk bertahan hidup. 511 00:47:00,795 --> 00:47:02,645 Jangan mencoba membenarkan tindakanmu. 512 00:47:02,730 --> 00:47:05,168 Kau dan kaummu adalah kutukan di Four Lands. 513 00:47:05,193 --> 00:47:08,817 Apa sikap arogan itu tertata di piring perak juga? 514 00:47:08,819 --> 00:47:11,687 Kau tak tahu apapun tentang hidupku. 515 00:47:11,689 --> 00:47:13,989 Kau tak punya pendamping. 516 00:47:13,991 --> 00:47:15,691 Dugaanku, kau melarikan diri,... 517 00:47:15,693 --> 00:47:18,110 ...mungkin dari seorang pria yang mematahkan hatimu... 518 00:47:18,112 --> 00:47:20,362 ...atau mencampakanmu. 519 00:47:20,364 --> 00:47:23,165 Apapun dramamu, tak sebanding... 520 00:47:23,167 --> 00:47:25,284 ...dengan apa yang akan kau hadapi di luar sana. 521 00:47:25,286 --> 00:47:28,170 Terima kasih atas sebongkah nasehat Rovernya. 522 00:47:28,172 --> 00:47:31,089 Amberle, aku membutuhkanmu... 523 00:47:31,091 --> 00:47:32,291 ...kembalilah. 524 00:47:33,844 --> 00:47:36,261 Takut gelap, Putri? 525 00:47:39,350 --> 00:47:41,516 Sekarang siapa pencurinya? 526 00:47:43,470 --> 00:47:46,104 Percayalah, kau lebih untung di transaksi ini. 527 00:48:14,001 --> 00:48:15,334 Itu tempatnya. 528 00:48:15,336 --> 00:48:17,219 Druids' Keep. 529 00:48:19,974 --> 00:48:22,341 Aku tak percaya berkelana semalaman untuk ini. 530 00:48:22,343 --> 00:48:23,925 Selama ratusan tahun,... 531 00:48:23,927 --> 00:48:26,478 ...benteng ini merupakan pusat dari Four Lands. 532 00:48:26,480 --> 00:48:29,097 Pria dan wanita paling bijak dari tiap ras... 533 00:48:29,099 --> 00:48:30,565 ...dipanggil kemari... 534 00:48:30,567 --> 00:48:33,352 ...untuk belajar dan berlatih seni sihir. 535 00:48:35,022 --> 00:48:37,022 Ini hanya reruntuhan. 536 00:48:43,414 --> 00:48:45,614 Ini tanah sakral, Wil. 537 00:48:45,616 --> 00:48:48,367 Jangan menyentuh apa pun. 538 00:48:52,456 --> 00:48:54,206 Aku tak tahu apa yang ingin kau temukan,... 539 00:48:54,208 --> 00:48:55,624 ...tapi tak banyak yang tersisa. 540 00:48:55,626 --> 00:48:58,010 Naskah kuno Paranor ada disini. 541 00:48:58,012 --> 00:48:59,878 Seperti apa naskah kuno itu? 542 00:48:59,880 --> 00:49:01,930 Sebuah buku yang berisi sejarah magis... 543 00:49:01,932 --> 00:49:03,382 ...dari Four Lands. 544 00:49:03,384 --> 00:49:05,217 Jika ada cara untuk menyelamatkan Ellcrys,... 545 00:49:05,219 --> 00:49:06,551 ...itu akan ditemukan disana. 546 00:49:06,553 --> 00:49:08,804 Mengapa kau tak menyebutnya buku sihir saja? 547 00:49:08,806 --> 00:49:10,605 Apa itu persyaratan Druid bahwa segala sesuatunya... 548 00:49:10,607 --> 00:49:13,141 ...harus terdengar begitu misterius? 549 00:49:30,377 --> 00:49:32,160 Aku sudah bicara pada Lorin. 550 00:49:32,162 --> 00:49:33,745 Amberle bilang padanya bahwa Ellcrys... 551 00:49:33,747 --> 00:49:35,247 ...berkomunikasi dengannya. 552 00:49:35,249 --> 00:49:37,332 Memberikan gambaran tentang masa depan. 553 00:49:37,334 --> 00:49:40,585 Aku mengabaikannya hingga aku menemukan ini di kamar Amberle. 554 00:49:47,327 --> 00:49:48,310 Demon? 555 00:49:48,312 --> 00:49:50,311 Dia membuat sketsa Demon sebelum Druid itu datang. 556 00:49:50,313 --> 00:49:52,397 Tak mungkin kebetulan. 557 00:49:53,734 --> 00:49:55,600 Hingga kita yakin, aku ingin semua Chosen... 558 00:49:55,602 --> 00:49:57,319 ...dan seluruh Dewan Elvin... 559 00:49:57,321 --> 00:49:58,904 ...dibawa ke istana untuk keselamatan. 560 00:49:58,906 --> 00:50:01,823 Black Watch akan menjaga mereka siang dan malam. 561 00:50:19,960 --> 00:50:21,927 Mentorku bilang bahwa dia menyembunyikan naskah kunonya... 562 00:50:21,929 --> 00:50:24,346 ...di ruang ini sebelum Druid's Keep runtuh. 563 00:50:25,549 --> 00:50:26,965 Kapan itu? 564 00:50:26,967 --> 00:50:29,634 300 tahun yang lalu. 565 00:50:29,636 --> 00:50:31,803 Tunggu, itu membuatmu... 566 00:50:31,805 --> 00:50:34,106 ...terlalu tua untuk masih hidup. 567 00:50:39,863 --> 00:50:42,030 Paman Flick benar, ini gila. 568 00:50:49,623 --> 00:50:51,573 Naskah kunonya disini. 569 00:50:51,575 --> 00:50:53,875 Semoga berhasil menemukannya. Aku akan ke Storlock. 570 00:50:56,296 --> 00:50:58,964 Kau tak bisa lari dari takdirmu, Wil. 571 00:50:58,966 --> 00:51:00,549 Perhatikan aku. 572 00:51:09,593 --> 00:51:11,893 Kau takkan pernah berhasil ke Storlock. 573 00:51:11,895 --> 00:51:15,514 Elfstone yang membimbingmu padaku. 574 00:51:18,685 --> 00:51:20,569 Kau tahu itu benar. 575 00:51:33,283 --> 00:51:34,866 Jangan bergerak! 576 00:51:41,542 --> 00:51:43,842 Jangan bicara. 577 00:51:50,100 --> 00:51:53,101 Biarkan matamu menjadi saksi! 578 00:53:00,947 --> 00:53:02,947 Sihir itu nyata. 579 00:53:02,948 --> 00:53:04,280 Ya. 580 00:53:07,953 --> 00:53:10,119 Apa aku bisa melakukan itu? 581 00:53:11,706 --> 00:53:14,123 Suatu hari-- mungkin. 582 00:53:18,463 --> 00:53:21,464 Perhatikanlah, Naskah Kuno Paranor. 583 00:53:22,884 --> 00:53:25,268 Tanganmu-- 584 00:53:25,270 --> 00:53:28,371 Sihir ada harganya, Wil. 585 00:53:28,373 --> 00:53:30,306 Jangan lupakan itu. 586 00:53:36,481 --> 00:53:38,481 Kemampuan Druidku sedikit berkarat. 587 00:53:38,483 --> 00:53:40,199 Mungkin kau bisa membantuku. 588 00:53:40,201 --> 00:53:43,036 "Ketika akhir Ellcrys tiba,... 589 00:53:43,038 --> 00:53:45,405 "...sekuntum bunga akan mekar... 590 00:53:45,407 --> 00:53:47,991 "...yang akan menghasilkan sebuah benih. 591 00:53:47,993 --> 00:53:50,076 "Seorang anggota Chosen... 592 00:53:50,078 --> 00:53:54,130 "...harus membawa benih itu ke Safehold... 593 00:53:54,132 --> 00:53:57,467 " ...dan merendamnya di Bloodfire. 594 00:53:57,469 --> 00:54:00,670 "Hanya dengan cara itu, benih bisa dikembalikan... 595 00:54:00,672 --> 00:54:02,338 " ...ke Suaka... 596 00:54:02,340 --> 00:54:05,341 ...dan Ellcrys akan terlahir kembali " 597 00:54:05,343 --> 00:54:07,343 Tak terdengar begitu buruk 598 00:54:07,345 --> 00:54:10,680 Tidak butuh penumbalan manusia atau semacamnya. 599 00:54:10,682 --> 00:54:12,565 Dimana Safehold itu? 600 00:54:13,267 --> 00:54:15,601 Aku sudah menjelajahi Four Lands.... 601 00:54:15,603 --> 00:54:17,854 ...dan tak pernah menemukan tempat itu. 602 00:54:20,191 --> 00:54:21,607 Mungkin-- 603 00:54:47,840 --> 00:54:50,661 Seorang Druid. Aku merasakan sihirmu. 604 00:54:50,786 --> 00:54:51,986 Mustahil. 605 00:54:52,011 --> 00:54:56,579 Tidak bagi kaummu. Aku tak lebih iblis dibanding denganmu. 606 00:54:57,304 --> 00:55:02,304 Pasti kau telah mendengar mengenai Dagda Mor. 607 00:55:03,429 --> 00:55:06,029 Ceritamu adalah kisah peringatan bagi kami. 608 00:55:06,654 --> 00:55:10,954 Tentang bagaimana Druid terhebat di masanya rusak... 609 00:55:10,979 --> 00:55:14,579 ...karena ilmu hitam Illdatch dan menghancurkan dirinya. 610 00:55:21,688 --> 00:55:23,688 Kisahku belum selesai. 611 00:55:24,013 --> 00:55:27,013 Lihat mataku, Druid! 612 00:55:33,599 --> 00:55:34,699 Takkan pernah. 613 00:55:36,924 --> 00:55:40,524 Dedaunan sudah berguguran di Arborlon. 614 00:55:40,549 --> 00:55:44,249 Bala tentaraku akan menghanyutkan Four Lands bak gelombang hitam. 615 00:55:44,374 --> 00:55:46,374 Seorang Druid... 616 00:55:46,399 --> 00:55:48,799 ...takkan mampu menahan gelombangnya. 617 00:55:49,124 --> 00:55:51,824 Selama Ellcrycs masih berdiri, kau tetap lemah. 618 00:55:52,649 --> 00:55:56,149 Karena itulah kau hanya bisa mencemoohku di pikiranku. 619 00:56:07,684 --> 00:56:12,284 Chosen takkan menyelamatkanmu, Druid, takdir kalian sudah tersegel. 620 00:56:13,471 --> 00:56:15,805 Hei, Allanon! Ini aku! 621 00:56:20,278 --> 00:56:23,529 Wil, kita harus kembali ke Arborlon 622 00:56:23,531 --> 00:56:24,697 Cepat! 623 00:56:42,050 --> 00:56:44,300 Amberle. / Aku baik-baik saja 624 00:56:44,302 --> 00:56:46,385 Ellcrys memanggilku lagi. 625 00:56:46,387 --> 00:56:48,471 Kita semua dalam bahaya besar. 626 00:56:48,473 --> 00:56:50,673 Ada Demon yang menuju kemari. / Demon? 627 00:56:50,675 --> 00:56:52,758 Kita harus memperingatkan Chosen, dimana mereka? 628 00:56:52,760 --> 00:56:55,344 Sang raja memindahkan kami ke sayap timur istana. 629 00:56:55,346 --> 00:56:58,014 Aku menyelinap melewati Black Watch untuk memeriksa Ellcrys. 630 00:56:59,851 --> 00:57:02,852 Kupikir aku akan kehilanganmu. Kau tak tahu. 631 00:57:38,890 --> 00:57:40,473 Demon di Arborlon? 632 00:57:40,475 --> 00:57:42,308 Aku tak pernah mengira akan menemui saat ini. 633 00:57:42,310 --> 00:57:44,861 Chosen harus dilindungi. 634 00:57:44,863 --> 00:57:47,563 Mereka dapat menyelamatkan Ellcrys. 635 00:57:47,565 --> 00:57:50,700 Black Watch harusnya menjaga pintu itu! 636 00:58:03,915 --> 00:58:06,165 Chosen-- mereka semua tewas. 637 00:58:06,167 --> 00:58:09,635 Tidak, masih ada satu Chosen yang hidup. 638 00:59:43,807 --> 00:59:45,640 Ini pasti perbuatan Gnome. 639 00:59:45,642 --> 00:59:47,926 Mereka pernah menyerang jantung istana sebelumnya. 640 00:59:48,812 --> 00:59:51,980 Gnome tak ikut andil dalam hal ini. 641 00:59:51,982 --> 00:59:54,065 Ini perbuatan Dagda Mor. 642 00:59:55,402 --> 00:59:56,818 Dagda apa? 643 00:59:56,820 --> 00:59:59,704 Dia Druid Elvin yang kuat... 644 00:59:59,706 --> 01:00:01,406 ...yang dirusak oleh sihir gelap. 645 01:00:01,408 --> 01:00:05,343 Dia telah merencanakan balas dendam selama ribuan tahun. 646 01:00:05,345 --> 01:00:07,579 Jika dia Druid, tak bisakah kau menemukannya... 647 01:00:07,581 --> 01:00:09,130 ...dan menghancurkan kaummu sendiri? 648 01:00:09,132 --> 01:00:10,248 Sudah kucoba,... 649 01:00:10,250 --> 01:00:12,801 ...tapi dia ditutupi lingkaran hitam... 650 01:00:12,803 --> 01:00:15,136 ...yang menyelubungi lokasinya. 651 01:00:17,808 --> 01:00:19,057 Aku tak mengerti. 652 01:00:19,059 --> 01:00:20,759 Jika dia benar-benar lolos dari Forbidding,... 653 01:00:20,761 --> 01:00:22,594 ...mengapa dia tak menyerang seorang diri? 654 01:00:22,596 --> 01:00:24,429 Menurut Naskah Kuno,... 655 01:00:24,431 --> 01:00:27,265 ...makin lemah Ellcrys, makin kuat Dagda Mor. 656 01:00:28,985 --> 01:00:31,903 Tapi dia takkan benar-benar bebas untuk berjalan di bumi ini... 657 01:00:31,905 --> 01:00:34,072 ...hingga daun terakhir gugur. 658 01:00:37,160 --> 01:00:40,111 Membunuh Chosen, membunuh Ellcrys. 659 01:00:41,748 --> 01:00:43,782 Hingga saat itu, dia akan mengirimkan para Demonnya... 660 01:00:43,784 --> 01:00:46,951 ...untuk melaksanakan perintah membunuhnya. 661 01:00:46,953 --> 01:00:48,920 Seperti yang telah dilakukannya disini. 662 01:00:48,922 --> 01:00:52,257 Bisakah ayahku dan aku bicara empat mata? 663 01:01:13,029 --> 01:01:14,979 Ayah harus mengusir Druid ini. 664 01:01:14,981 --> 01:01:16,364 Rakyat mulai membicarakannya,... 665 01:01:16,366 --> 01:01:18,483 ...mereka tak mengerti mengapa ayah diperbudaknya. 666 01:01:18,485 --> 01:01:21,703 Maksudmu, kau tak mengerti. / Tidak! 667 01:01:21,705 --> 01:01:23,988 Enam nyawa tak berdosa telah dibantai... 668 01:01:23,990 --> 01:01:27,492 ...di dalam istana kita dan ayah ingin menyalahkan Demon dan sihir? 669 01:01:28,094 --> 01:01:30,060 Apa yang kau inginkan? 670 01:01:32,499 --> 01:01:35,049 Ayah sudah berencana untuk turun takhta beberapa bulan lagi. 671 01:01:36,136 --> 01:01:38,052 Lakukanlah sekarang. 672 01:01:38,054 --> 01:01:40,138 Biar aku mengambil alih situasi ini. 673 01:01:40,140 --> 01:01:42,557 Biarkan aku melakukan apa yang telah aku latih. 674 01:01:42,559 --> 01:01:46,177 Aku akan memimpin tentara Elvin dan membasmi musuh nyata kita. 675 01:01:47,480 --> 01:01:50,347 Putraku... 676 01:01:50,349 --> 01:01:52,483 ...seorang pemimpin sejati takkan turun tahta... 677 01:01:52,485 --> 01:01:54,519 ...di saat awal krisis. 678 01:01:54,521 --> 01:01:57,939 Dan untuk pelatihanmu, tak sebanding dengan pengalaman ayah. 679 01:01:57,941 --> 01:01:59,190 Saat ayah masih seusiamu,... 680 01:01:59,192 --> 01:02:00,909 ...ayah telah memenangkan Perang Ras 681 01:02:00,911 --> 01:02:03,027 Dan ayah membawa perdamaian ke Four Lands. 682 01:02:04,414 --> 01:02:07,365 Ayah adalah raja terhebat setelah Jerle Shannara. 683 01:02:09,869 --> 01:02:11,535 Tapi... 684 01:02:15,675 --> 01:02:17,375 Tapi pikirkan harta pusaka ayah. 685 01:02:17,377 --> 01:02:20,845 Setelah semua yang telah ayah lakukan pada rakyat Elf,... 686 01:02:20,847 --> 01:02:22,847 ...apa ayah sungguh ingin menjadi... 687 01:02:22,849 --> 01:02:25,049 ...raja gila yang percaya Demon? 688 01:02:35,312 --> 01:02:37,896 Jika Putri Amberle adalah Chosen terakhir,... 689 01:02:37,898 --> 01:02:39,397 ...mengapa pohon itu tak dapat menemukannya? 690 01:02:39,399 --> 01:02:41,199 Ellcrys telah memanggilnya,... 691 01:02:41,201 --> 01:02:43,735 ...tapi dia harus kembali secara sukarela. 692 01:02:43,737 --> 01:02:45,403 Tidak ada yang bisa dipaksa untuk melayani. 693 01:02:45,405 --> 01:02:48,706 Tak bisakah kau gunakan sihirmu seperti di Druids' Keep? 694 01:02:48,708 --> 01:02:50,074 Menemukan sebuah buku tua berdebu... 695 01:02:50,076 --> 01:02:52,160 ...jauh lebih mudah daripada melacak seorang gadis yang sengaja... 696 01:02:52,162 --> 01:02:55,079 ...tak ingin ditemukan. 697 01:02:55,081 --> 01:02:58,082 Aku ingin kau mencari keberadaan Sang Putri. 698 01:02:58,084 --> 01:03:00,218 Jangan beritahu siapa pun tentang misimu. 699 01:03:00,220 --> 01:03:03,254 Dagda Mor memiliki mata-mata di istana ini. 700 01:03:03,256 --> 01:03:06,090 Dan, Wil, jangan kacaukan ini. 701 01:03:06,092 --> 01:03:09,310 Jika Dagda Mor menemukan Amberle sebelum kita... 702 01:03:10,430 --> 01:03:12,847 ...dunia berakhir. 703 01:03:12,849 --> 01:03:14,232 Hebat sekali. 704 01:03:14,234 --> 01:03:17,101 Terima kasih untuk dorongannya. 705 01:03:29,082 --> 01:03:30,999 Abaikan Iggy. 706 01:03:32,953 --> 01:03:35,253 Dia digunakan untuk menakuti para Rover... 707 01:03:35,255 --> 01:03:37,372 ...yang datang kemari. 708 01:03:38,374 --> 01:03:40,190 Bibi Pyria? 709 01:03:46,466 --> 01:03:50,268 Kau persis ibumu. 710 01:03:50,270 --> 01:03:52,053 Apa yang kau lakukan disini? 711 01:03:52,055 --> 01:03:54,472 Kau bisa saja diculik atau dibunuh. 712 01:03:54,474 --> 01:03:56,057 Aku dalam masalah. 713 01:03:56,059 --> 01:03:57,942 Aku butuh bantuanmu. 714 01:03:59,112 --> 01:04:00,728 Sudah berapa bulan? 715 01:04:00,730 --> 01:04:03,731 Aku tidak hamil. 716 01:04:03,733 --> 01:04:06,034 Dalam suratmu... 717 01:04:06,036 --> 01:04:09,320 ...bibi bilang menyaksikan sihir selama Perang Ras. 718 01:04:11,708 --> 01:04:14,375 Itu dulu sekali. 719 01:04:14,377 --> 01:04:16,995 Tapi bibi masih percaya? 720 01:04:16,997 --> 01:04:19,497 Apa yang sebenarnya terjadi, Amberle? 721 01:04:20,633 --> 01:04:23,266 Aku mengikuti Gauntlet... 722 01:04:23,336 --> 01:04:24,969 ...dan menang. 723 01:04:24,971 --> 01:04:26,337 Aku menjadi anggota Chosen. 724 01:04:26,339 --> 01:04:28,973 Kakekmu pasti marah. 725 01:04:28,975 --> 01:04:32,310 Selamat. / Tidak, itu mimpi buruk. 726 01:04:32,312 --> 01:04:35,013 Ketika aku meletakkan tanganku di Ellcrys,... 727 01:04:35,015 --> 01:04:36,981 ...aku mendapat gambaran... 728 01:04:36,983 --> 01:04:39,183 ...Arborlon terbakar,... 729 01:04:39,185 --> 01:04:42,520 ...para Demon berpesta di atas mayat. 730 01:04:42,522 --> 01:04:45,273 Itu gambaran masa depan,... 731 01:04:45,275 --> 01:04:48,359 ...masa depan yang akan terjadi karena aku melanggar peraturan. 732 01:04:49,361 --> 01:04:52,245 Bibi harus membantuku menghentikannya. 733 01:05:12,384 --> 01:05:15,385 Lihatlah apa yang aku tangkap. 734 01:05:21,194 --> 01:05:22,944 Ayo! Tercekiklah! 735 01:05:24,564 --> 01:05:26,864 Eretria! 736 01:05:26,866 --> 01:05:28,232 Eretria! 737 01:05:29,903 --> 01:05:31,035 Cukup! 738 01:05:44,250 --> 01:05:46,384 Kami mengintai rumah itu empat malam yang lalu. 739 01:05:46,386 --> 01:05:48,302 Aku mulai berpikir kau akan mengkhianatiku. 740 01:05:48,304 --> 01:05:50,254 Dan mengambil resiko kau memasang hadiah untuk kepalaku... 741 01:05:50,256 --> 01:05:53,174 ...dengan tiap Rover di Four Lands? 742 01:05:53,176 --> 01:05:55,676 Terima kasih untuk kepercayaannya. 743 01:05:55,678 --> 01:05:58,679 Dimana tangkapanmu? 744 01:05:58,681 --> 01:06:01,265 Aku melucuti tempat itu hingga bersih, seperti yang kau ajarkan,... 745 01:06:01,267 --> 01:06:04,485 ...tapi aku disergap dalam perjalanan pulang. 746 01:06:05,387 --> 01:06:06,521 Disergap? 747 01:06:06,523 --> 01:06:09,107 Mereka mencuri tangkapanku dan kudaku. 748 01:06:09,109 --> 01:06:10,491 Troll akan memakanmu. 749 01:06:10,493 --> 01:06:12,193 Gnome akan memusnahkanmu. 750 01:06:12,195 --> 01:06:14,162 Siapa pelakunya? Klan Rover lain? 751 01:06:15,615 --> 01:06:16,664 Elf. 752 01:06:18,566 --> 01:06:19,417 Elf? 753 01:06:19,419 --> 01:06:21,119 Kau harusnya membunuh Elf kurang ajar sombong itu,... 754 01:06:21,121 --> 01:06:22,420 ...memotong telinga runcingnya,... 755 01:06:22,422 --> 01:06:25,173 ...dan membawakannya padaku sebagai cinderamata! 756 01:06:25,175 --> 01:06:27,125 Kurasa kau tak cocok untuk mencuri. 757 01:06:27,127 --> 01:06:29,177 Ini pertama kalinya aku sendirian. 758 01:06:29,179 --> 01:06:31,462 Beri aku kesempatan lainnya. 759 01:06:34,884 --> 01:06:37,185 Ini klan, bukan sosialitas. 760 01:06:37,187 --> 01:06:39,687 Aku akan menjualmu pada Boca Madrid. 761 01:06:39,689 --> 01:06:42,607 Dia ingin istri dan sudah memperhatikanmu sejak lama. 762 01:06:46,479 --> 01:06:48,279 Cephalo, tunggu! 763 01:06:48,281 --> 01:06:50,281 Aku tak kembali dengan tangan kosong. 764 01:06:50,283 --> 01:06:52,316 Tapi kau harus janji untuk tak menjualku. 765 01:06:57,390 --> 01:06:59,740 Ini salah satu jenis batu itu. 766 01:06:59,742 --> 01:07:02,994 Aku yakin kau bisa mendapatkan harga mahal untuk ini. 767 01:07:02,996 --> 01:07:04,629 Batu ini-- / Elfstone. 768 01:07:12,138 --> 01:07:13,504 Tak ada yang lebih langka. 769 01:07:15,925 --> 01:07:18,091 Mungkin ada harapan untukmu. 770 01:07:18,728 --> 01:07:20,061 Ayo, Sayang. 771 01:07:20,063 --> 01:07:21,395 Mengapa kau tak memberitahu ayahmu... 772 01:07:21,397 --> 01:07:23,181 ...bagaimana kau bisa mendapatkan ini? 773 01:07:47,642 --> 01:07:49,992 Putraku yakin kau menyesatkanku. 774 01:07:52,914 --> 01:07:54,997 Aku ingat seorang raja muda... 775 01:07:54,999 --> 01:07:57,383 ...yang tak mengizinkan bisikan keraguan... 776 01:07:57,385 --> 01:07:59,335 ...untuk memperkeruh penilaiannya. 777 01:07:59,337 --> 01:08:02,388 Kita tak bisa terus tidur selama beberapa dekade... 778 01:08:02,390 --> 01:08:07,176 ...dan melupakan bahwa dunia bergerak tanpa kita. 779 01:08:12,600 --> 01:08:15,435 Kami menemukan dia masuk tanpa izin ke kamar Sang Putri. 780 01:08:15,437 --> 01:08:18,321 Dia bersikeras ingin menemui Druid. 781 01:08:18,323 --> 01:08:19,522 Yang Mulia. 782 01:08:19,524 --> 01:08:22,024 Kurasa aku tahu dimana Amberle bersembunyi. 783 01:08:22,026 --> 01:08:24,777 Dia bersama seseorang yang bernama Pyria. 784 01:08:25,179 --> 01:08:27,029 Pyria? 785 01:08:27,031 --> 01:08:28,998 Tak ada yang mendengar kabar adikku selama bertahun-tahun. 786 01:08:29,000 --> 01:08:32,034 Menurut surat-surat ini, dia tinggal di Wing Hove. 787 01:08:34,005 --> 01:08:36,005 Amberle diam-diam berhubungan dengannya. 788 01:08:36,007 --> 01:08:38,341 Aku menemukannya tersembunyi di kamarnya. 789 01:08:38,343 --> 01:08:40,760 Mengapa Sang Putri harus menulis surat secara rahasia... 790 01:08:40,762 --> 01:08:43,129 ...pada bibinya? 791 01:08:43,131 --> 01:08:45,548 Kami berselisih bertahun-tahun yang lalu. 792 01:08:47,385 --> 01:08:50,186 Dia jatuh cinta pada manusia. 793 01:08:50,188 --> 01:08:53,940 Dan saat dia meminta restuku, aku menolaknya. 794 01:08:53,942 --> 01:08:56,225 Karena dia tak mencintai Elf? 795 01:08:57,979 --> 01:08:59,946 Karena dia mencintaimu, Allanon. 796 01:09:02,400 --> 01:09:05,535 Aku pikir dia mengerti bahwa tak ada masa depan bagi kami. 797 01:09:07,071 --> 01:09:09,906 Buktinya, dia tak mengerti. 798 01:09:09,908 --> 01:09:14,544 Namun, berkat murid muda cekatanmu disini... 799 01:09:14,546 --> 01:09:17,797 ...kita punya kesempatan membawa Amberle pulang dengan selamat. 800 01:09:17,799 --> 01:09:20,883 Aku akan memerintahkan pengintai ke Wing Hove. 801 01:09:21,685 --> 01:09:23,218 Tidak. 802 01:09:25,423 --> 01:09:28,424 Wil dan aku yang akan pergi. 803 01:09:28,426 --> 01:09:30,676 Kita akan pergi? 804 01:09:30,678 --> 01:09:33,396 Mengundang beberapa tentara mungkin bukan ide buruk. 805 01:09:33,398 --> 01:09:36,983 Apapun yang membunuh Chosen bisa jadi masih di dalam kota ini. 806 01:09:36,985 --> 01:09:39,152 Jangan ada yang tahu keberadaan Amberle... 807 01:09:39,154 --> 01:09:41,437 ...atau nyawanya dalam bahaya. 808 01:09:41,439 --> 01:09:43,322 Baik. 809 01:09:50,448 --> 01:09:52,665 Apa yang kau pikirkan? 810 01:09:52,667 --> 01:09:54,951 Apa yang kau pikirkan? 811 01:10:01,259 --> 01:10:04,293 Dia bilang Elfstone itu milik ayahnya. 812 01:10:04,295 --> 01:10:07,547 Tapi bahkan dia tak percaya batu ini memiliki sihir. 813 01:10:07,549 --> 01:10:09,549 Mungkin dia berbohong. 814 01:10:10,511 --> 01:10:12,762 Dari mana ras campuran ini berasal? 815 01:10:13,404 --> 01:10:15,954 Suatu tempat yang bernama Shady Vale. 816 01:10:18,893 --> 01:10:21,194 Dulu ada cerita tentang... 817 01:10:21,196 --> 01:10:22,695 ...seorang Elf yang tinggal di Vale. 818 01:10:22,697 --> 01:10:25,147 Dia dengan senang hati menceritakan kisah liar tentang bagaimana... 819 01:10:25,149 --> 01:10:27,400 ...dia seorang diri memenangkan Perang Ras... 820 01:10:27,402 --> 01:10:29,535 ...hanya dengan pedang sihir... 821 01:10:29,537 --> 01:10:32,371 ...dan tiga Elfstone rendah hati untuk membantu dia. 822 01:10:32,373 --> 01:10:34,574 Ayahku mengajarkanku untuk tak percaya apa pun... 823 01:10:34,576 --> 01:10:38,127 ...yang tak aku lihat dengan mata kepalaku sendiri. 824 01:10:38,129 --> 01:10:40,630 Kau pikir hanya karena bajingan bertelinga runcing itu... 825 01:10:40,632 --> 01:10:44,050 ...bilang sihir sudah mati, itu adalah kebenaran? 826 01:10:44,052 --> 01:10:47,503 Apa yang membuatmu mengira aku tak pernah melihat sihir? 827 01:10:47,905 --> 01:10:49,222 Cari ras campuran itu... 828 01:10:49,224 --> 01:10:53,009 ...dan aku janji takkan menikahkanmu. 829 01:10:57,515 --> 01:11:00,082 Jika aku menemukannya, kau harus memberiku kebebasan. 830 01:11:42,694 --> 01:11:45,194 Jadi kau dan adik raja. 831 01:11:45,696 --> 01:11:49,114 Aku tak pernah membayangkan kau tipe yang romantis. 832 01:11:49,116 --> 01:11:51,867 Hubunganku dengan Pyria bukan urusanmu. 833 01:11:51,869 --> 01:11:54,487 Aku yakin perbedaan usia pasti agak aneh. 834 01:11:54,489 --> 01:11:56,489 Berapa umurmu? 350 tahun? 835 01:11:56,491 --> 01:11:58,291 Berhenti bicara. / Tak bisa. 836 01:11:58,293 --> 01:11:59,909 Ini satu-satunya hal yang membuatku melupakan kenyataan... 837 01:11:59,911 --> 01:12:03,296 ...bahwa kita bisa dicabik Demon mengamuk kapan pun. 838 01:12:03,298 --> 01:12:05,464 Tidak ada yang harus mati seperti itu. 839 01:12:05,466 --> 01:12:07,083 Berkat kau, kita punya kesempatan... 840 01:12:07,085 --> 01:12:09,085 ...menemukan Amberle dan menghentikan mereka. 841 01:12:09,087 --> 01:12:11,420 Apakah itu pujian? 842 01:12:14,642 --> 01:12:16,592 Aku bukan orang yang suka bicara. 843 01:12:16,594 --> 01:12:18,794 Seperti yang kau tahu, aku tak banyak melatih itu. 844 01:12:18,796 --> 01:12:20,429 Jika kau tak ingin membicarakan tentang Pyria,.... 845 01:12:20,431 --> 01:12:22,231 ...setidaknya ceritakan tentang ayahku. 846 01:12:27,939 --> 01:12:31,440 Aku bertemu Pyria karena dia penjaga arsip kerajaan... 847 01:12:31,442 --> 01:12:32,992 ...ketika aku melacak... 848 01:12:32,994 --> 01:12:34,610 ...garis keturunan Shannara. 849 01:12:34,612 --> 01:12:37,279 Bagaimana bisa? / Mereka dibunuh. 850 01:12:37,281 --> 01:12:39,615 Tentu saja. 851 01:12:39,617 --> 01:12:42,118 Aku bertemu ayahmu saat dia tinggal... 852 01:12:42,120 --> 01:12:44,337 ...di Shady Vale bersama Ohmsfords. 853 01:12:44,339 --> 01:12:47,340 Dia dan Flick sudah seperti saudara. 854 01:12:47,942 --> 01:12:50,276 Saudara? Tidak mungkin. 855 01:12:50,278 --> 01:12:52,545 Paman Flick menolak berbicara tentangnya. 856 01:12:52,547 --> 01:12:54,046 Ayahmu satu-satunya alasan... 857 01:12:54,048 --> 01:12:57,433 ...dunia ini tidak jatuh dalam kegelapan 30 tahun yang lalu. 858 01:12:57,435 --> 01:13:01,303 Keberanian dan kesabarannya masih menginspirasiku. 859 01:13:03,024 --> 01:13:06,142 Jika dia pahlawan seperti itu, bagaimana bisa tak ada yang ingat dia? 860 01:13:06,144 --> 01:13:09,211 Mengapa dia meninggal sebagai pemabuk kesepian nan menyedihkan? 861 01:13:09,213 --> 01:13:10,396 Kau mungkin ingat... 862 01:13:10,398 --> 01:13:12,982 ...aku pernah bilang, sihir ada harganya? 863 01:13:12,984 --> 01:13:15,568 Ayahmu menguasai Elfstone,... 864 01:13:15,570 --> 01:13:18,120 ...dia mengalahkan kejahatan yang mengerikan,... 865 01:13:18,122 --> 01:13:20,790 ...dan sihir mengambil bayarannya. 866 01:13:20,792 --> 01:13:24,210 Apa itu yang akan terjadi padaku? 867 01:13:24,212 --> 01:13:27,329 Sihir mempengaruhi setiap orang secara berbeda-beda. 868 01:13:27,331 --> 01:13:29,548 Tapi kau bukan ayahmu, Wil. 869 01:13:32,804 --> 01:13:34,553 Jadi aku harusnya menggunakan Elfstone yang tak aku miliki... 870 01:13:34,555 --> 01:13:36,756 ...untuk melindungi seorang putri yang tak ingin ditemukan... 871 01:13:36,758 --> 01:13:39,675 ...oleh segerombolan Demon yang bertekad untuk menghancurkan dunia? 872 01:13:39,677 --> 01:13:42,845 Dan bahkan jika aku berhasil, yang sepenuhnya diragukan,... 873 01:13:42,847 --> 01:13:46,348 ...hidupku masih bisa hancur karena sihir akan membakar otakku. 874 01:13:48,736 --> 01:13:50,986 Aku lebih suka saat kita tak bicara. 875 01:14:48,121 --> 01:14:49,954 Allanon? 876 01:14:49,956 --> 01:14:52,256 Kami kemari untuk membawa Putri Amberle. 877 01:14:53,376 --> 01:14:55,376 Aku tak bisa membantumu. 878 01:15:06,689 --> 01:15:08,556 Dia di air terjun. 879 01:15:09,692 --> 01:15:11,892 Trik Druid sialanmu. 880 01:15:11,894 --> 01:15:14,528 Pergilah sekarang, waktu sangat berharga. 881 01:15:22,405 --> 01:15:24,739 Anak itu, 'kan? 882 01:15:26,326 --> 01:15:29,794 Aku tak yakin dia akan seperti ayahnya. 883 01:15:40,390 --> 01:15:43,924 Setelah bertahun-tahun, kau berdiri lagi di hadapanku,... 884 01:15:43,926 --> 01:15:46,927 ...tampak tak menua sedikit pun. 885 01:15:46,929 --> 01:15:49,397 Bagaimana bisa? 886 01:15:49,399 --> 01:15:51,649 Tidur Druid. 887 01:15:51,651 --> 01:15:55,269 Hibernasi mendalam yang memulihkan sihirku. 888 01:15:55,271 --> 01:15:58,272 Energiku terkuras setelah perang. 889 01:15:58,274 --> 01:16:01,409 Aku tak punya pilihan selain pergi. 890 01:16:02,612 --> 01:16:04,161 Tak punya pilihan? 891 01:16:04,163 --> 01:16:06,614 Kau menelantarkanku hingga menua... 892 01:16:06,616 --> 01:16:08,866 ...tanpa ada salam perpisahan. 893 01:16:08,868 --> 01:16:12,620 Dan sekarang kau kembali muda dan kuat... 894 01:16:12,622 --> 01:16:14,171 ...seperti rusa musim semi. 895 01:16:16,292 --> 01:16:18,959 Amberle bercerita tentang Ellcrys... 896 01:16:18,961 --> 01:16:20,594 ...dan penglihatannya. 897 01:16:20,996 --> 01:16:25,199 Situasi ini lebih mengerikan daripada yang dia tahu. 898 01:16:25,885 --> 01:16:27,968 Jika kau kemari, aku harusnya sudah bisa menduga. 899 01:16:27,970 --> 01:16:30,388 Dan sekarang takdir Four Lands... 900 01:16:30,390 --> 01:16:32,940 ...tergantung Wil dan Amberle. 901 01:16:32,942 --> 01:16:34,809 Dan sekali lagi... 902 01:16:34,811 --> 01:16:36,527 ...kau adalah dalangnya,... 903 01:16:36,529 --> 01:16:40,314 ...memanipulasi hidup orang tak bersalah sesuai keinginanmu. 904 01:16:57,884 --> 01:16:59,750 Putri Amberle! 905 01:16:59,752 --> 01:17:02,169 Putri Amberle! 906 01:17:12,065 --> 01:17:14,515 Putri Amberle! 907 01:17:41,094 --> 01:17:43,043 Mataku di atas sini! 908 01:17:43,045 --> 01:17:44,712 Maaf. 909 01:17:44,714 --> 01:17:46,881 Siapa kau? 910 01:17:48,518 --> 01:17:50,101 Kau Elf? 911 01:17:50,103 --> 01:17:52,269 Setengah Elf. 912 01:17:52,271 --> 01:17:55,272 Dan ya, telingaku kecil, jadi siapkanlah lelucon tentang telinga. 913 01:17:55,274 --> 01:17:57,024 Bagaimana kau bisa menemukan aku? 914 01:17:57,026 --> 01:17:58,109 Dari surat untuk bibimu. 915 01:17:58,111 --> 01:18:00,194 Kau menggeledah barang-barangku? 916 01:18:00,196 --> 01:18:04,031 Lebih baik kau kembali ke Arborlon. 917 01:18:05,902 --> 01:18:07,535 Ya, itu takkan terjadi. 918 01:18:09,071 --> 01:18:11,238 Percakapan ini akan jauh lebih sedikit tidak canggung... 919 01:18:11,240 --> 01:18:13,958 ...jika kau berpakaian. 920 01:18:15,128 --> 01:18:16,410 Berbaliklah. 921 01:18:18,748 --> 01:18:20,414 Baik. 922 01:18:47,326 --> 01:18:48,659 Ayo mulai lagi. 923 01:18:48,661 --> 01:18:51,078 Siapa kau dan apa yang kau lakukan disini? 924 01:18:51,080 --> 01:18:52,613 Namaku Wil Ohmsford. 925 01:18:52,615 --> 01:18:54,582 Aku kemari karena Ellcrys sekarat 926 01:18:54,584 --> 01:18:56,784 Dan kau satu-satunya yang bisa menyelamatkannya. 927 01:18:56,786 --> 01:18:58,118 Ellcrys sekarat? 928 01:18:58,120 --> 01:19:00,204 Ya, dan aku tahu pohon itu bicara padamu. 929 01:19:00,206 --> 01:19:02,206 Apa Lorin yang memberitahumu itu? 930 01:19:02,208 --> 01:19:04,124 Tidak juga. 931 01:19:04,126 --> 01:19:06,594 Apa yang belum kau ceritakan padaku? 932 01:19:06,596 --> 01:19:09,129 Kurasa lebih baik jika Druid yang menjelaskan semuanya. 933 01:19:11,300 --> 01:19:13,968 Kau kemari bersama Druid? 934 01:19:13,970 --> 01:19:15,553 Kupikir mereka semua sudah mati. 935 01:19:15,555 --> 01:19:18,472 Druid ini tidur sangat lama. 936 01:19:18,474 --> 01:19:20,474 Apakah kau pesuruhnya? 937 01:19:20,476 --> 01:19:22,142 Sebenarnya, Allanon membawaku... 938 01:19:22,144 --> 01:19:25,062 ...untuk melindungimu. 939 01:19:25,064 --> 01:19:27,648 Kau bercanda, 'kan? 940 01:19:35,124 --> 01:19:36,457 Saat waktunya tidur tiba,... 941 01:19:36,459 --> 01:19:38,542 ...tak ada waktu untuk salam perpisahan. 942 01:19:41,297 --> 01:19:44,215 Menjadi Druid bukan pilihan. 943 01:19:44,217 --> 01:19:46,333 Ini suatu panggilan. 944 01:19:46,835 --> 01:19:50,804 Kau takkan pernah tahu betapa aku menyesal... 945 01:19:50,806 --> 01:19:53,674 ...atau betapa kau masih berarti bagiku. 946 01:20:04,420 --> 01:20:05,752 Fury. 947 01:20:07,523 --> 01:20:09,857 Berlindung di belakangku! 948 01:20:22,538 --> 01:20:23,954 Bibi Pyria! 949 01:20:23,956 --> 01:20:25,756 Kurasa kita harus menunggu Allanon. 950 01:20:29,378 --> 01:20:31,878 Bibi Pyria! 951 01:20:35,417 --> 01:20:37,617 Amberle! 952 01:20:50,066 --> 01:20:52,733 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - Alih Bahasa : iisnana257