1 00:00:42,240 --> 00:00:49,814 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 2 00:01:40,274 --> 00:01:42,274 Amberle, sei ancora viva? 3 00:01:42,776 --> 00:01:43,830 Rilassati, zio Ander. 4 00:01:43,860 --> 00:01:45,572 Non sono cosi' fragile. 5 00:01:47,488 --> 00:01:49,531 Quante volte ho mancato questo salto stasera? 6 00:01:49,533 --> 00:01:51,115 Cinque. 7 00:01:51,313 --> 00:01:52,907 Se domani perdi il conto dei tuoi passi, 8 00:01:52,937 --> 00:01:55,453 sara' il mezzo miglio piu' corto della tua vita. 9 00:01:57,975 --> 00:02:00,480 - Ci riprovo. - No. E' tardi. 10 00:02:00,751 --> 00:02:02,782 La gara inizia all'alba... Ti devi riposare. 11 00:02:02,812 --> 00:02:04,673 Ma solo i primi sette concorrenti che arrivano al traguardo, 12 00:02:04,703 --> 00:02:06,868 diventeranno membri degli Eletti. 13 00:02:06,898 --> 00:02:10,140 Non ho fatto tutto questo, per poi perdere. 14 00:02:15,220 --> 00:02:16,869 Principessa, sei proprio sicura di voler ignorare 15 00:02:16,899 --> 00:02:18,526 migliaia di anni di tradizione Elfica? 16 00:02:18,556 --> 00:02:19,457 Non posso tornare sui miei passi. 17 00:02:19,487 --> 00:02:21,770 Dobbiamo arrivare li' e reclamare il mio posto alla partenza. 18 00:02:21,995 --> 00:02:22,851 Non preoccuparti. 19 00:02:22,881 --> 00:02:25,168 In qualita' di tua amica e serva leale, ti ho dovuta coprire. 20 00:02:25,303 --> 00:02:28,192 D'accordo. Restiamo concentrate, Catania. 21 00:02:32,254 --> 00:02:34,699 Ora, scommetto che ora vorresti aver detto a Lorin, che gareggiavi. 22 00:02:35,289 --> 00:02:37,418 E' grande abbastanza, puo' gestire la cosa. 23 00:02:40,101 --> 00:02:42,632 Jace mi ha detto che se Lorin dovesse diventare un membro degli Eletti, 24 00:02:42,662 --> 00:02:44,175 ti chiedera' di sposarlo. 25 00:02:44,205 --> 00:02:45,655 Amberle. 26 00:02:47,155 --> 00:02:48,900 Non ti e' permesso stare qui. 27 00:02:49,091 --> 00:02:50,933 Sei venuta ad augurarmi buona fortuna? 28 00:02:51,547 --> 00:02:55,896 Si'... e no. 29 00:03:00,085 --> 00:03:02,165 Partecipo anch'io alla gara. 30 00:03:06,730 --> 00:03:08,567 Mi stai prendendo in giro? 31 00:03:09,775 --> 00:03:12,352 C'e' qualche regola che vieta a una ragazza di partecipare al Gauntlet? 32 00:03:12,382 --> 00:03:13,943 E' sempre stato cosi'. 33 00:03:13,973 --> 00:03:15,995 Abbiamo comandanti donne nelle armate Elfiche 34 00:03:16,025 --> 00:03:16,940 e ci sono donne nell'Alto Consiglio. 35 00:03:16,970 --> 00:03:19,377 E' tempo che le Quattro Terre abbiano una donna come Eletto. 36 00:03:20,470 --> 00:03:21,413 Tu lo sapevi? 37 00:03:21,443 --> 00:03:24,803 Chi credi che l'abbia aiutata a eludere le Guardie e a uscire dal palazzo? 38 00:03:28,705 --> 00:03:30,872 Il Gauntlet e' pericoloso, Amberle. 39 00:03:31,242 --> 00:03:33,174 I partecipanti faranno di tutto pur di riuscire a vincere. 40 00:03:33,337 --> 00:03:35,035 Lo faro' anche io. 41 00:03:38,534 --> 00:03:40,018 Allora, buona fortuna. 42 00:03:40,617 --> 00:03:42,146 Che il miglior elfo vinca. 43 00:03:49,329 --> 00:03:52,394 Sento tanto odio che trasuda da questi giovani elfi. 44 00:03:52,711 --> 00:03:54,612 Sei sicura di voler andare fino in fondo? 45 00:03:58,118 --> 00:04:00,006 Bendami. 46 00:04:04,000 --> 00:04:05,907 Fermi tutti! 47 00:04:06,381 --> 00:04:09,058 Soltanto i primi sette arrivati, 48 00:04:09,088 --> 00:04:11,555 saranno consacrati. 49 00:04:12,913 --> 00:04:15,750 Al suono del mio corno... 50 00:04:40,710 --> 00:04:42,410 Alzati, Amberle. 51 00:05:15,327 --> 00:05:17,825 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 52 00:05:18,365 --> 00:05:20,498 Uno, due, tre, quattro... 53 00:05:44,666 --> 00:05:46,157 Salta. 54 00:05:59,648 --> 00:06:02,340 Arrivano! 55 00:06:18,436 --> 00:06:19,718 Uno! 56 00:06:27,497 --> 00:06:28,857 Due! 57 00:06:31,386 --> 00:06:32,837 Tre! 58 00:06:33,089 --> 00:06:34,472 Quattro! 59 00:06:52,105 --> 00:06:54,388 Cinque! 60 00:06:56,759 --> 00:06:58,332 Sei! 61 00:06:59,065 --> 00:07:00,532 - Non mollare! - Vai! 62 00:07:00,675 --> 00:07:02,650 E' rimasto un Eletto! 63 00:07:03,027 --> 00:07:05,236 Alzati! 64 00:07:35,483 --> 00:07:44,404 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 65 00:08:05,799 --> 00:08:11,344 The Shannara Chronicles Stagione 01 - Episodi 01-02 "Chosen" 66 00:08:34,641 --> 00:08:36,210 E' una ragazza. 67 00:08:37,322 --> 00:08:38,579 - Guarda. - Non posso crederci. 68 00:08:39,028 --> 00:08:41,457 Quella e' la principessa? 69 00:09:00,690 --> 00:09:03,688 Credevo che le stessi insegnando a tirare di spada? 70 00:09:04,275 --> 00:09:06,052 E' un'allieva che impara in fretta. 71 00:09:29,966 --> 00:09:31,492 Congratulazioni. 72 00:09:32,552 --> 00:09:35,521 In qualita' di Re, vi do il benvenuto nell'Ordine degli Eletti. 73 00:09:46,194 --> 00:09:49,033 All'alba di ogni nuovo anno, 74 00:09:49,412 --> 00:09:52,050 ci riuniamo in questo sacro giardino 75 00:09:52,080 --> 00:09:54,956 per raccontare la storia dell'Eterea. 76 00:09:57,136 --> 00:09:59,460 Migliaia di anni fa... 77 00:09:59,768 --> 00:10:01,584 i nostri antenati Elfi combatterono una guerra 78 00:10:01,614 --> 00:10:03,531 contro un'armata di Demoni. 79 00:10:03,938 --> 00:10:07,124 Gli Elfi erano sul punto di essere annientati, 80 00:10:07,154 --> 00:10:10,121 quando i loro anziani si rivolsero alla magia. 81 00:10:10,123 --> 00:10:12,262 Usando questo potente dono, 82 00:10:12,292 --> 00:10:15,710 riuscirono a imprigionare i Demoni 83 00:10:16,080 --> 00:10:19,046 in un regno conosciuto con il nome di Divieto. 84 00:10:19,491 --> 00:10:22,714 L'Eterea fu creata 85 00:10:22,744 --> 00:10:24,135 per fare da sentinella. 86 00:10:24,386 --> 00:10:25,874 Finche' restera' in vita 87 00:10:25,904 --> 00:10:28,706 i Demoni saranno rinchiusi per tutta l'eternita'. 88 00:10:29,563 --> 00:10:32,343 Ora, mi rendo conto che per alcuni di voi, 89 00:10:32,615 --> 00:10:34,601 questa non e' altro che... 90 00:10:35,775 --> 00:10:37,023 mitologia. 91 00:10:37,962 --> 00:10:39,105 Ma nella maniera piu' assoluta 92 00:10:39,135 --> 00:10:42,637 questo non sminuisce la vostra responsabilita'. 93 00:10:43,859 --> 00:10:46,507 E adesso voi siete i suoi custodi. 94 00:10:49,290 --> 00:10:50,553 Ora andate avanti, 95 00:10:50,583 --> 00:10:53,748 poggiate le vostre mani sull'albero, e sarete accettati dell'Eterea. 96 00:11:10,204 --> 00:11:13,690 Non posso credere che tu lasci che ella metta nostro padre in tale imbarazzo. 97 00:11:13,720 --> 00:11:16,226 Questa e' la sua ultima cerimonia, prima che egli abdichi al trono. 98 00:11:16,256 --> 00:11:18,172 Non ho lasciato che Amberle facesse nulla. 99 00:11:18,174 --> 00:11:19,974 Okay, questo era cio' che voleva. 100 00:11:19,976 --> 00:11:21,650 Io l'ho solo aiutata e favorita. 101 00:11:21,965 --> 00:11:24,095 Avrebbe potuto farsi male in maniera seria. 102 00:11:24,097 --> 00:11:27,106 Pensavo che per amore di Aine, tu volessi proteggerla. 103 00:11:27,467 --> 00:11:29,839 Far leva sul nostro defunto fratello, e' una mossa molto sottile. 104 00:11:29,869 --> 00:11:31,285 Dovresti usarla nel tuo discorso per l'incoronazione. 105 00:11:31,287 --> 00:11:33,904 Abbiamo giurato di proteggerla, ricordi? 106 00:11:33,906 --> 00:11:36,874 Beh, almeno saprai dove sara' per tutto il prossimo anno... 107 00:11:36,876 --> 00:11:40,628 chiusa dietro queste mura, dando acqua a un vecchio albero. 108 00:11:40,630 --> 00:11:43,380 Non hai nessun rispetto per le tradizioni degli Elfi? 109 00:11:43,382 --> 00:11:45,635 Solo per quelle in cui si festeggia. 110 00:12:56,811 --> 00:12:58,621 Possa la magia... 111 00:13:00,443 --> 00:13:02,040 di questa Terra... 112 00:13:03,030 --> 00:13:05,195 scorrere nelle mie vene... 113 00:13:05,487 --> 00:13:07,849 da oggi... 114 00:13:08,062 --> 00:13:09,936 fino all'ultimo dei miei giorni. 115 00:13:27,760 --> 00:13:29,903 E' cominciata. 116 00:14:01,524 --> 00:14:04,735 Sono dovuto andare fino a Olney, ma ho trovato la corteccia del salice bianco. 117 00:14:13,386 --> 00:14:15,792 Ho paura che non serva piu' a nulla. 118 00:14:18,623 --> 00:14:20,974 Vi lascio soli. 119 00:14:26,648 --> 00:14:27,592 Wil... 120 00:14:28,314 --> 00:14:29,677 Ciao, mamma. 121 00:14:29,679 --> 00:14:31,684 Attendi un attimo, devo provare qualcosa di nuovo. 122 00:14:31,714 --> 00:14:34,054 Ti prometto che questo alleviera' il dolore. 123 00:14:34,178 --> 00:14:35,800 Sei sempre... 124 00:14:35,830 --> 00:14:37,101 un... 125 00:14:37,103 --> 00:14:39,387 un figlio premuroso. 126 00:14:39,389 --> 00:14:40,534 Ho tante cose... 127 00:14:40,564 --> 00:14:43,389 che devo... dirti. 128 00:14:43,776 --> 00:14:45,234 Aprirlo. 129 00:14:52,152 --> 00:14:54,569 Sono le Pietre Magiche. 130 00:14:54,571 --> 00:14:57,622 Appartenevano... a tuo padre. 131 00:14:58,405 --> 00:15:00,575 Sono magiche. 132 00:15:01,930 --> 00:15:03,411 So che pensavi... 133 00:15:04,475 --> 00:15:07,548 che tuo padre fosse pazzo. 134 00:15:07,963 --> 00:15:11,335 ma era... un uomo buono. 135 00:15:11,587 --> 00:15:15,223 Egli credeva in quelle. 136 00:15:18,094 --> 00:15:20,761 Mamma, non ha alcun senso. 137 00:15:22,265 --> 00:15:25,066 Mio prezioso... figlio... 138 00:15:32,068 --> 00:15:35,743 devi trovare... il Druido. 139 00:15:37,113 --> 00:15:40,398 Trova... il Druido. 140 00:15:40,750 --> 00:15:43,167 Promettimelo. 141 00:15:46,251 --> 00:15:48,806 No, mamma, non lasciarmi. 142 00:15:48,808 --> 00:15:51,559 No, mamma, non sono ancora pronto. 143 00:16:16,577 --> 00:16:19,323 Ha sempre amato questo posto. 144 00:16:20,226 --> 00:16:23,090 Diceva di poter vedere tutto il mondo, da qui. 145 00:16:25,223 --> 00:16:26,677 Mi dispiace, Wil. 146 00:16:30,352 --> 00:16:34,018 Ehi... Zio Flick... 147 00:16:34,020 --> 00:16:36,084 le hai mai viste queste prima? 148 00:16:38,123 --> 00:16:40,577 La mamma le ha chiamate Pietre Magiche. 149 00:16:42,529 --> 00:16:44,417 Le avevo detto di sotterrare quelle dannate pietre, 150 00:16:44,447 --> 00:16:46,480 dopo la morte di tuo padre. 151 00:16:47,091 --> 00:16:48,332 Perche'? 152 00:16:49,274 --> 00:16:52,002 Perche' lo hanno portato alla tomba. 153 00:16:52,594 --> 00:16:55,237 Lui non fu mai piu' lo stesso, dopo che le ebbe usate. 154 00:16:56,184 --> 00:16:57,725 Usate? 155 00:16:58,019 --> 00:17:00,798 Aspetta, non vorrai dirmi sul serio, che tu credi alla magia. 156 00:17:00,828 --> 00:17:03,486 Credo nel male, Wil... 157 00:17:03,846 --> 00:17:05,039 e quelle 158 00:17:05,069 --> 00:17:07,368 non ti poteranno altro che sofferenza. 159 00:17:07,370 --> 00:17:09,057 Fa' un favore a te stesso, gettale nel fiume 160 00:17:09,087 --> 00:17:11,706 e non pensarci mai piu'. 161 00:17:12,295 --> 00:17:13,689 Mi dispiace. 162 00:17:44,860 --> 00:17:45,884 C'e' qualcuno che vuole vederti. 163 00:17:45,914 --> 00:17:47,792 Ho detto alla Guardia di non lasciar entrare nessuno. 164 00:17:48,544 --> 00:17:51,212 Ecco perche' Catania mi ha aiutato e eluderlo. 165 00:17:51,492 --> 00:17:53,427 Se non vuoi dire a me cosa sta accadendo, 166 00:17:53,457 --> 00:17:55,148 forse lo dirai a lui. 167 00:17:55,502 --> 00:17:56,944 Sei in debito con me. 168 00:17:57,337 --> 00:17:59,504 Non c'era bisogno che tu venissi a controllarmi. 169 00:17:59,506 --> 00:18:01,672 Sei svenuta davanti all'Eterea. 170 00:18:01,674 --> 00:18:02,862 Ero preoccupato per te. 171 00:18:03,666 --> 00:18:04,825 Sto bene. 172 00:18:05,072 --> 00:18:06,994 Allora perche' ti sei rinchiusa quassu'? 173 00:18:07,192 --> 00:18:09,564 Se te lo dicessi, non mi crederesti. 174 00:18:13,122 --> 00:18:14,367 Quello sono io? 175 00:18:15,789 --> 00:18:17,005 Oh, oh... 176 00:18:17,518 --> 00:18:18,979 Di certo le orecchie sono perfette. 177 00:18:19,759 --> 00:18:22,031 Dai... Ehi! 178 00:18:25,783 --> 00:18:27,622 Posso chiederti una cosa assurda? 179 00:18:28,027 --> 00:18:29,801 Ma devi promettermi di non ridere. 180 00:18:29,803 --> 00:18:31,391 Certo. 181 00:18:31,953 --> 00:18:34,806 Credi che la storia dell'Eterea corrisponda al vero? 182 00:18:35,871 --> 00:18:37,151 Ti riferisci alla parte in cui costituisce una barriera 183 00:18:37,181 --> 00:18:39,360 capace di fermare un'armata di Demoni? 184 00:18:41,737 --> 00:18:42,861 Andiamo, Amberle, 185 00:18:42,891 --> 00:18:45,832 sappiamo entrambi che la magia e' morta con i Druidi. 186 00:18:47,252 --> 00:18:49,237 Si', hai ragione. 187 00:18:49,687 --> 00:18:51,542 Dimentica che te l'abbia chiesto. 188 00:18:55,244 --> 00:18:57,380 Vieni ai festeggiamenti stasera. 189 00:18:58,719 --> 00:19:01,272 La gente ha bisogno di vederti. 190 00:19:02,341 --> 00:19:03,968 Io ho bisogno di vederti. 191 00:19:05,775 --> 00:19:09,424 Lasciati i tuoi demoni alle spalle e vieni a festeggiare. 192 00:19:33,791 --> 00:19:35,068 Hai appena seppellito tua madre. 193 00:19:35,098 --> 00:19:37,382 Questo non e' il momento di prendere decisioni avventate, 194 00:19:37,384 --> 00:19:39,100 riguardo al tuo futuro. 195 00:19:39,102 --> 00:19:41,353 So che il mio futuro non e' qui. 196 00:19:41,755 --> 00:19:44,049 Sono le Pietre Magiche a parlare. 197 00:19:44,443 --> 00:19:45,926 Abbi un po' di fiducia in me, Zio Flick. 198 00:19:45,975 --> 00:19:47,559 Ho buttato vie quelle pietre, come mi hai consigliato. 199 00:19:49,328 --> 00:19:51,263 Mi trasferisco a Storlock, per diventare un guaritore. 200 00:19:52,224 --> 00:19:55,491 Non ti sei mai allontanato piu' di cinque miglia da Valle d'Ombra. 201 00:19:55,751 --> 00:19:58,186 Il mondo fuori di qui e' pericoloso, Wil. 202 00:19:59,089 --> 00:20:01,526 E' pieno di Gnomi, Troll e Nomadi. 203 00:20:01,556 --> 00:20:02,863 E tutti si odiano tra loro. 204 00:20:02,893 --> 00:20:06,470 L'unica cosa che hanno in comune e' che odiano ancora di piu' gli Elfi. 205 00:20:06,950 --> 00:20:10,036 Terro' le mie orecchie coperte... come ho sempre fatto. 206 00:20:10,066 --> 00:20:12,066 Sei tale e quale a tuo padre. 207 00:20:12,068 --> 00:20:14,693 Mai felice in alcun posto al mondo. 208 00:20:16,022 --> 00:20:17,855 Questo che significa? 209 00:20:18,505 --> 00:20:20,230 Resta a Valle d'Ombra. 210 00:20:20,260 --> 00:20:21,593 Lascia che parli con Dax. 211 00:20:21,595 --> 00:20:23,595 Sono certo che gli servirebbe un apprendista. 212 00:20:23,597 --> 00:20:26,064 Dax non riuscirebbe a curare nemmeno un dito del piede schiacciato. 213 00:20:26,066 --> 00:20:28,933 A Storlock ci sono i migliori guaritori delle Quattro Terre. 214 00:20:28,935 --> 00:20:29,935 Wil... 215 00:20:31,267 --> 00:20:33,821 hai fatto tutto il possibile per tua madre. 216 00:20:36,359 --> 00:20:38,610 Non e' stato sufficiente. 217 00:20:40,500 --> 00:20:43,233 Non voglio piu' sentirmi cosi' impotente. 218 00:22:07,328 --> 00:22:08,817 Zio Ander. 219 00:22:08,847 --> 00:22:10,835 Grazie per avermi salvata. 220 00:22:10,837 --> 00:22:13,612 E' piu' facile partecipare al Gauntlet, che a questa festa. 221 00:22:13,642 --> 00:22:15,374 Evita di svenire ancora e tutto andra' bene. 222 00:22:15,404 --> 00:22:17,125 I giorni in cui svenivo sono ormai passati. 223 00:22:17,127 --> 00:22:18,910 Bene, perche' come puoi vedere, 224 00:22:18,912 --> 00:22:21,668 ci sono molte persone che non vedono l'ora di incontrarti. 225 00:22:23,407 --> 00:22:25,485 Il nonno non mi ha ancora parlato. 226 00:22:26,070 --> 00:22:27,519 Non preoccuparti. 227 00:22:27,721 --> 00:22:29,483 Sai, a volte penso che l'unico membro della famiglia 228 00:22:29,513 --> 00:22:31,890 che veramente gli piace, e' Manx. 229 00:22:35,715 --> 00:22:37,929 A proposito di cani fedeli, 230 00:22:37,931 --> 00:22:39,606 come sta il tuo ragazzo? 231 00:22:39,636 --> 00:22:41,284 Sii gentile. 232 00:22:43,558 --> 00:22:44,769 Lorin e' un bravo ragazzo. 233 00:22:45,541 --> 00:22:48,773 Merita qualcuno che lo ami veramente. 234 00:22:48,775 --> 00:22:51,439 Solo che non sono certa che quel qualcuno sia proprio io. 235 00:22:52,516 --> 00:22:54,285 Allora faresti meglio a dirglielo, 236 00:22:54,315 --> 00:22:56,278 oppure trascorrerete un anno alquanto imbarazzante 237 00:22:56,308 --> 00:22:57,615 nel Santuario. 238 00:23:00,670 --> 00:23:02,587 Non cosi' imbarazzante come il tuo struggente sguardo 239 00:23:02,589 --> 00:23:04,172 per il comandante Tilton. 240 00:23:04,174 --> 00:23:05,169 No... 241 00:23:05,459 --> 00:23:07,759 No, non mi sto struggendo, sono... 242 00:23:07,761 --> 00:23:09,461 Sto solo osservando. 243 00:23:11,197 --> 00:23:13,503 Ormai e' finita molto tempo fa. 244 00:23:15,098 --> 00:23:18,899 E credo che entrambi siamo d'accordo, che lei ha fatto la scelta piu' saggia. 245 00:23:25,207 --> 00:23:26,917 Buona caccia. 246 00:23:36,547 --> 00:23:39,055 Ho bisogno di te. 247 00:23:43,531 --> 00:23:46,247 Sei assolutamente meravigliosa. 248 00:23:46,597 --> 00:23:47,643 Grazie. 249 00:23:51,175 --> 00:23:53,008 Vuoi ballare? 250 00:23:54,270 --> 00:23:55,640 Piuttosto vorrei del cibo. 251 00:23:55,642 --> 00:23:57,214 Non ho mangiato niente per tutto il giorno. 252 00:23:57,244 --> 00:23:58,728 Ti preparo un piatto. 253 00:24:34,347 --> 00:24:36,585 Vieni piu' vicina. 254 00:24:57,660 --> 00:24:58,762 Lorin! 255 00:25:05,439 --> 00:25:06,564 Perche'? 256 00:25:27,972 --> 00:25:29,468 Non avvicinarti! 257 00:25:33,115 --> 00:25:34,672 Cosa ci fai qua fuori? 258 00:25:35,425 --> 00:25:37,044 L'Eterea mi ha chiamata. 259 00:25:39,113 --> 00:25:40,845 Mi ha parlato durante il Gaunlet e poi nuovamente questa sera. 260 00:25:40,847 --> 00:25:42,410 Ho cercato di ignorarla, ma non me lo permette. 261 00:25:42,440 --> 00:25:45,989 Amberle, quello che dici non ha senso. 262 00:25:46,625 --> 00:25:49,155 Quando tocco l'albero, mi mostra delle visioni... 263 00:25:49,951 --> 00:25:52,524 orribili visioni del futuro. 264 00:25:53,346 --> 00:25:54,492 Che tipo di visioni? 265 00:25:55,920 --> 00:25:58,468 Come quella in cui io ti uccido, Lorin. 266 00:25:59,370 --> 00:26:00,615 Mi uccidi? 267 00:26:00,906 --> 00:26:02,132 L'ho visto. 268 00:26:03,050 --> 00:26:04,536 Ti pugnalavo. 269 00:26:07,824 --> 00:26:09,212 Non so piu' che pensare. 270 00:26:09,242 --> 00:26:11,159 Non avrei mai dovuto partecipare al Gauntlet. 271 00:26:14,546 --> 00:26:16,247 Devo andare via da Arborlon. 272 00:26:16,965 --> 00:26:19,200 C'e' solo una persona che puo' aiutarmi. 273 00:26:21,871 --> 00:26:24,728 - Calmati. - No, non ti mettero' in pericolo. 274 00:26:25,383 --> 00:26:28,209 Devi stare il piu' possibile lontano da me. 275 00:26:32,914 --> 00:26:34,415 Dici sul serio? 276 00:26:41,625 --> 00:26:43,155 Mi dispiace. 277 00:26:57,566 --> 00:26:58,991 Wow! 278 00:27:05,839 --> 00:27:09,319 Beh, tanti saluti alla mia scorciatoia. 279 00:27:09,449 --> 00:27:12,126 Ehi, anche io come te non ne sono molto felice. 280 00:27:14,767 --> 00:27:16,043 Fantastico. 281 00:27:16,045 --> 00:27:18,077 Adesso mi metto a parlare con il mio cavallo. 282 00:28:33,706 --> 00:28:36,645 Pensavo che gli Elfi fossero intelligenti. 283 00:28:36,748 --> 00:28:38,278 Sono Elfo solo a meta'. 284 00:28:39,962 --> 00:28:41,710 Chiaramente, la meta' sbagliata. 285 00:28:41,740 --> 00:28:44,047 Solo un idiota viaggerebbe solo per questi boschi. 286 00:28:44,049 --> 00:28:45,547 Questa e' zona di caccia dei Troll. 287 00:28:47,002 --> 00:28:49,242 Aspetta, quello e' un Troll?! 288 00:28:54,575 --> 00:28:56,176 Era un Troll. 289 00:29:02,101 --> 00:29:05,069 Il Troll deve aver sentito il tuo odore. 290 00:29:05,251 --> 00:29:08,322 Mi hanno detto che le orecchie di Elfo sono il loro spuntino preferito. 291 00:29:21,273 --> 00:29:23,105 Anche quelle a punta corta. 292 00:29:23,681 --> 00:29:27,190 Se vuoi insultarmi, almeno dovrei sapere come ti chiami. 293 00:29:30,777 --> 00:29:32,296 Eretria. 294 00:29:33,845 --> 00:29:35,132 Sono Wil. 295 00:29:35,482 --> 00:29:37,540 Grazie per avermi salvato la vita. 296 00:29:49,215 --> 00:29:50,509 Ehi, aspetta. 297 00:30:22,469 --> 00:30:24,553 Principe Ander, notizie di Amberle? 298 00:30:24,583 --> 00:30:27,251 La Guardia Nera sta ancora setacciando le campagne. 299 00:30:27,612 --> 00:30:29,086 Vorrei poter fare qualcosa. 300 00:30:29,088 --> 00:30:30,337 Puoi iniziare con il dire la verita'. 301 00:30:30,339 --> 00:30:32,089 Ho detto tutto al principe Arion. 302 00:30:33,441 --> 00:30:35,734 Ascolta, io mento eccellentemente, 303 00:30:35,764 --> 00:30:38,095 il che significa che riconosco quando qualcuno mente. 304 00:30:39,852 --> 00:30:41,181 Amberle era sconvolta, quando ha lasciato la festa 305 00:30:41,183 --> 00:30:42,892 e tu le sei andato dietro. 306 00:30:43,134 --> 00:30:45,510 Voi due avete litigato... 307 00:30:45,540 --> 00:30:46,937 e ora lei e' scomparsa. 308 00:30:47,085 --> 00:30:49,025 Per quanto mi riguarda, 309 00:30:49,055 --> 00:30:50,991 sto guardano negli occhi, il primo sospettato. 310 00:30:51,823 --> 00:30:54,386 Ha detto che l'Eterea l'ha chiamata 311 00:30:54,416 --> 00:30:56,585 e le ha mostrato una visione del futuro, 312 00:30:56,615 --> 00:30:59,032 nella quale... lei mi uccideva. 313 00:30:59,288 --> 00:31:01,435 Tu davvero ti aspetti che io creda che l'albero 314 00:31:01,465 --> 00:31:02,786 stava comunicando con lei? 315 00:31:02,788 --> 00:31:03,954 So che sembra assurdo. 316 00:31:03,956 --> 00:31:06,674 E' per questo che non ne ho fatto parola alcuna. 317 00:31:09,621 --> 00:31:12,621 Faresti meglio a pregare che lei sia ancora viva. 318 00:31:54,079 --> 00:31:57,043 Ehi, cosa ne pensi che fosse? 319 00:31:57,073 --> 00:31:59,240 Non lo so e non mi interessa. 320 00:31:59,270 --> 00:32:01,314 Non sei curiosa riguardo agli antichi umani? 321 00:32:01,344 --> 00:32:03,501 Come facevano a costruire quelle cose incredibili? 322 00:32:03,531 --> 00:32:06,681 Ascolta, loro sono morti, noi no. Fine della storia. 323 00:32:09,954 --> 00:32:12,420 Ti hanno mai detto che sei cinica? 324 00:32:12,422 --> 00:32:15,052 Ti hanno mai detto che sei ingenuo? 325 00:32:19,545 --> 00:32:21,230 - Che cos'e'? - Non ne sono certo. 326 00:32:21,260 --> 00:32:23,973 Una specie di funghi o la corteccia e' marcia. 327 00:32:24,412 --> 00:32:25,672 L'Eterea e' malata? 328 00:32:25,702 --> 00:32:28,391 Quando e' stata l'ultima volta che questo e' accaduto? 329 00:32:28,685 --> 00:32:29,704 Mai. 330 00:32:31,202 --> 00:32:33,040 Quindi non ricordi nessun resoconto 331 00:32:33,042 --> 00:32:36,127 che riporti che l'Eterea sia mai stata malata? 332 00:32:36,465 --> 00:32:39,030 Non ha mai neppure perso una foglia. 333 00:32:51,856 --> 00:32:54,345 Capisco l'importanza simbolica dell'Eterea, 334 00:32:54,347 --> 00:32:57,014 Padre, ma dopotutto e' solo un albero. 335 00:32:57,441 --> 00:33:00,973 L'Eterea e' piu' di un semplice albero. 336 00:33:01,484 --> 00:33:04,055 Questo te lo posso assicurare, ragazzo. 337 00:33:06,970 --> 00:33:08,014 Altola'! 338 00:33:08,044 --> 00:33:09,711 Come hai superato la Guardia? 339 00:33:12,048 --> 00:33:16,405 Eventine, ti prego di informare tuo figlio, che non sono un pericolo. 340 00:33:17,927 --> 00:33:19,569 Allanon? 341 00:33:23,149 --> 00:33:25,275 Abbassa la tua spada, ragazzo. 342 00:33:35,654 --> 00:33:38,387 E' passato tanto tempo, mio vecchio amico. 343 00:33:39,831 --> 00:33:43,044 Padre... Padre, chi e' quest'umano? 344 00:33:43,311 --> 00:33:45,747 Questo e' Allanon... 345 00:33:45,987 --> 00:33:48,082 l'ultimo Druido di Paranor. 346 00:33:51,225 --> 00:33:52,734 Druido? 347 00:33:52,764 --> 00:33:54,842 Dicevi che l'ultimo dei Druidi era morto nella Guerra delle Razze. 348 00:33:54,872 --> 00:33:56,563 Davvero? 349 00:33:57,620 --> 00:33:59,761 Nessuno ti ha piu' visto da 30 anni. 350 00:33:59,763 --> 00:34:01,312 Ho pensato al peggio... 351 00:34:01,342 --> 00:34:04,432 ma sembra che tu non sia invecchiato di un solo giorno. 352 00:34:08,438 --> 00:34:10,271 Sono stato chiamato dall'Eterea. 353 00:34:10,526 --> 00:34:13,169 Devo andare al Santuario immediatamente. 354 00:34:14,163 --> 00:34:16,429 Se sei davvero un Druido... 355 00:34:20,365 --> 00:34:21,783 Provalo. 356 00:34:22,137 --> 00:34:24,150 Mostraci qualche magia. 357 00:34:26,671 --> 00:34:28,639 Non faccio trucchi di prestigio. 358 00:34:31,169 --> 00:34:32,598 Lascialo andare. 359 00:34:34,079 --> 00:34:36,823 Se Allanon e' qui... 360 00:34:37,539 --> 00:34:40,468 ci aspettano giorni bui. 361 00:34:50,800 --> 00:34:53,147 Questa e' la tua casa? 362 00:34:53,542 --> 00:34:55,733 Puoi accamparti fuori con i Troll. 363 00:34:56,135 --> 00:34:57,985 Non immaginavo che una come te 364 00:34:57,987 --> 00:35:00,238 vivesse in un posto cosi'... 365 00:35:00,240 --> 00:35:01,964 boschivo. 366 00:35:03,349 --> 00:35:05,326 Togliti i tuoi indumenti prima di entrare. 367 00:35:05,328 --> 00:35:06,872 Tutti quanti. 368 00:35:07,996 --> 00:35:09,313 Mi prendi in giro, vero? 369 00:35:09,343 --> 00:35:11,833 No. Hai bisogno di un bagno. 370 00:35:12,062 --> 00:35:15,573 E non voglio che porti del fango dentro la mia piccola casa del bosco. 371 00:35:33,424 --> 00:35:35,323 Allora... vivi qui da sola? 372 00:35:35,661 --> 00:35:38,910 Non ti preoccupare, nessuno ci disturbera'. 373 00:36:06,218 --> 00:36:09,023 Quinti, non ti preoccupano i Nomadi? 374 00:36:09,400 --> 00:36:11,403 Cosa sai dei Nomadi? 375 00:36:11,433 --> 00:36:14,090 Con uno sguardo ti sfilano i vestiti 376 00:36:14,120 --> 00:36:16,894 e rubano il tuo sacchetto di piccole pietre blu. 377 00:36:24,191 --> 00:36:25,406 Me le devi restituire. 378 00:36:25,998 --> 00:36:27,224 Perche'? 379 00:36:27,719 --> 00:36:29,076 Sono preziose? 380 00:36:29,585 --> 00:36:30,912 Solo per me. 381 00:36:32,591 --> 00:36:35,583 Sembra che qualcuno abbia un piccolo segreto. 382 00:36:35,995 --> 00:36:39,587 Cosa devo fare perche' tu me lo dica? 383 00:36:41,511 --> 00:36:44,058 Si chiamano Pietre Magiche. 384 00:36:44,633 --> 00:36:46,477 Appartenevano a mio padre. 385 00:36:46,803 --> 00:36:49,311 Dovrebbero avere dei poteri magici. 386 00:36:54,293 --> 00:36:56,020 Sono molto belle. 387 00:36:56,538 --> 00:36:58,439 La tua bellezza mi ha impedito di notarlo. 388 00:37:01,218 --> 00:37:02,556 Scusa. 389 00:37:04,968 --> 00:37:07,033 Sono io che dovrei chiedere scusa. 390 00:37:07,229 --> 00:37:08,691 Per cosa? 391 00:37:10,024 --> 00:37:13,330 Per il mal di testa storico, che avrai domani mattina. 392 00:37:33,757 --> 00:37:36,175 E' molto peggio di quanto pensassi. 393 00:37:37,440 --> 00:37:39,280 L'Eterea sta morendo. 394 00:37:43,496 --> 00:37:45,023 Sei sicuro? 395 00:37:46,427 --> 00:37:48,328 Devi mobilitare l'esercito degli Elfi. 396 00:37:48,358 --> 00:37:50,908 Perche' a un albero morente servirebbe un esercito? 397 00:37:52,008 --> 00:37:54,808 Tu conosci la storia dell'Eterea, vero? 398 00:37:55,122 --> 00:37:57,286 Ogni foglia rappresenta un singolo demone. 399 00:37:57,316 --> 00:38:00,150 Quando cominciano a cadere, le creature delle tenebre 400 00:38:00,152 --> 00:38:02,653 saranno liberate dal Divieto, una ad una. 401 00:38:02,955 --> 00:38:05,155 Lo sappiamo tutti che quella storia e' solo una favola. 402 00:38:05,157 --> 00:38:07,806 Padre, tu non gli darai veramente ascolto, vero? 403 00:38:07,997 --> 00:38:10,767 Hai lasciato che lo credesse, quando tu stesso sai che e' vero il contrario. 404 00:38:10,897 --> 00:38:13,160 Dopo la Guerra delle Razze, 405 00:38:13,190 --> 00:38:14,899 credevo che la magia fosse scomparsa, 406 00:38:14,901 --> 00:38:16,689 insieme a te e al Signore degli Inganni. 407 00:38:16,719 --> 00:38:18,864 Bene, allora cosa racconterai alla tua gente 408 00:38:18,894 --> 00:38:21,806 quando le favole verranno a lacerare loro la gola? 409 00:39:41,313 --> 00:39:42,820 Possa la magia... 410 00:39:43,033 --> 00:39:44,473 di questa Terra... 411 00:39:44,923 --> 00:39:47,498 scorrere nelle mie vene... 412 00:39:47,903 --> 00:39:52,469 da oggi... fino all'ultimo dei miei giorni. 413 00:40:53,417 --> 00:40:54,893 Vestiti, Wil. 414 00:40:54,923 --> 00:40:57,828 Come conosci il mio nome? Dov'e' Eretria? 415 00:40:57,830 --> 00:41:00,155 La tua ragazza nomade e' andata via da tempo. 416 00:41:00,185 --> 00:41:02,829 Nomade? Non capisco. 417 00:41:02,859 --> 00:41:04,335 Questa e' la sua casa. 418 00:41:04,337 --> 00:41:06,003 No, non lo e'. 419 00:41:06,005 --> 00:41:07,671 Appartiene a loro. 420 00:41:08,641 --> 00:41:11,375 Oh... sono un idiota. 421 00:41:11,405 --> 00:41:12,927 Non discutero' con te. 422 00:41:12,957 --> 00:41:15,148 Tu dovresti essere a Valle d'Ombra. 423 00:41:15,178 --> 00:41:17,548 Ti ha mandato forse mio zio, per riportarmi a casa? 424 00:41:17,578 --> 00:41:20,270 Flick non ha voluto dirmi dov'eri. 425 00:41:20,540 --> 00:41:22,670 Ma non e' mai stato difficile leggere i suoi pensieri. 426 00:41:23,187 --> 00:41:24,388 Cosa... 427 00:41:24,935 --> 00:41:26,841 Tu chi sei esattamente? 428 00:41:27,319 --> 00:41:28,392 Sono Allanon. 429 00:41:29,111 --> 00:41:31,511 Dobbiamo raggiungere la Fortezza dei Druidi. 430 00:41:31,579 --> 00:41:34,047 Aspetta, sei un Druido? 431 00:41:35,083 --> 00:41:38,290 Mia madre e' morta da poco, mi aveva detto di cercarti. 432 00:41:39,325 --> 00:41:40,859 Forse avresti dovuto ascoltarla. 433 00:41:41,130 --> 00:41:43,312 Avresti fatto risparmiare un sacco di tempo a entrambi. 434 00:41:44,329 --> 00:41:46,882 Lei mi ha dato queste Pietre Magiche... 435 00:41:49,371 --> 00:41:50,754 Che... 436 00:41:52,317 --> 00:41:53,623 La Nomade ha rubato anche quelle. 437 00:41:53,653 --> 00:41:55,519 Sara' piu' dura di quanto credessi. 438 00:41:55,810 --> 00:41:59,061 Hai messo in pericolo la nostra ricerca. 439 00:42:00,026 --> 00:42:01,872 Quale ricerca? 440 00:42:01,902 --> 00:42:03,911 Quale ricerca?! 441 00:42:11,506 --> 00:42:13,508 Non posso credere che sia lo Shannara 442 00:42:13,538 --> 00:42:15,584 che mi e' stato affidato. 443 00:42:17,331 --> 00:42:19,710 Quello e' il mio cavallo! 444 00:42:19,992 --> 00:42:21,679 Ciao... 445 00:42:23,637 --> 00:42:25,410 Si'! Ehi... 446 00:42:25,440 --> 00:42:27,852 Le Quattro Terre sono in grave pericolo. 447 00:42:28,307 --> 00:42:30,638 Solo l'ultimo figlio di Shannara e' in grado di salvarle. 448 00:42:31,569 --> 00:42:33,140 Il mio nome e' Wil Ohmsford. 449 00:42:33,442 --> 00:42:34,858 Hai sbagliato persona. 450 00:42:35,216 --> 00:42:37,326 Tu sei uno Shannara. 451 00:42:37,356 --> 00:42:40,583 I tuoi antenati erano re e guerrieri... 452 00:42:40,613 --> 00:42:43,556 Eroi che vissero e morirono, difendendo le Quattro Terre. 453 00:42:43,586 --> 00:42:45,749 Uomini come tuo padre. 454 00:42:47,879 --> 00:42:49,766 Mio padre era uno scroccone e un ubriacone, 455 00:42:49,796 --> 00:42:51,508 che e' morto in solitudine e poverta'. 456 00:42:51,666 --> 00:42:53,477 Ti hanno mentito. 457 00:42:55,964 --> 00:42:58,148 Ragazzo, credi nella magia? 458 00:42:58,414 --> 00:42:59,566 Certo che no. 459 00:42:59,568 --> 00:43:01,819 Beh, la magia fluiva attraverso tuo padre. 460 00:43:02,354 --> 00:43:04,855 E fluisce anche attraverso te. 461 00:43:06,278 --> 00:43:08,538 E' nel sangue di Shannara. 462 00:43:09,873 --> 00:43:11,755 Se la magia era dentro di me, 463 00:43:11,757 --> 00:43:14,557 perche' non mi ha aiutato a salvare mia madre? 464 00:43:15,626 --> 00:43:17,431 Avrebbe potuto... 465 00:43:17,900 --> 00:43:20,597 se tu avessi saputo sbloccarla. 466 00:43:21,338 --> 00:43:23,767 Posso insegnarti. 467 00:43:31,051 --> 00:43:32,826 Vieni. 468 00:43:34,130 --> 00:43:36,346 Il tuo destino attende. 469 00:43:54,698 --> 00:43:59,051 Adesso mostrati Camaleonte. 470 00:44:22,233 --> 00:44:26,968 I tuoi pensieri mi dicono che questa e' la forma che piu' desideri. 471 00:44:36,294 --> 00:44:42,110 Abbiamo sopportato secoli di isolamento e patito tormenti smisurati... 472 00:44:42,279 --> 00:44:46,001 aspettando di assaporare di nuovo la liberta'. 473 00:45:00,962 --> 00:45:04,820 Finche' l'Eterea e' in vita, io resto debole. 474 00:45:05,191 --> 00:45:09,150 Va' ad Arborlon. Uccidi gli Eletti. 475 00:45:42,942 --> 00:45:45,176 Il prossimo ti finira' dritto nel cuore! 476 00:45:48,239 --> 00:45:49,912 Chi sei? 477 00:45:50,317 --> 00:45:53,408 Non ho cattive intenzioni. Ti prego. 478 00:45:53,438 --> 00:45:57,193 Ho visto il fuoco che hai acceso e speravo di potermi scaldare. 479 00:45:57,931 --> 00:46:00,124 Tu sei il secondo Elfo in cui mi imbatto questa settimana. 480 00:46:00,126 --> 00:46:02,644 In realta', il primo era un mezzosangue. 481 00:46:02,674 --> 00:46:05,584 Carino... ma non molto intelligente. 482 00:46:07,717 --> 00:46:09,968 Dove te ne vai tutta sola? 483 00:46:09,970 --> 00:46:12,637 Alla missione degli Elfi, a Culhaven. 484 00:46:17,537 --> 00:46:18,977 Sono un'insegnante. 485 00:46:20,430 --> 00:46:22,146 Viaggi leggera. 486 00:46:23,516 --> 00:46:26,100 A differenza tua. 487 00:46:28,001 --> 00:46:30,271 Mio marito ha trovato lavoro accanto a Balinor. 488 00:46:32,943 --> 00:46:35,643 Ho dovuto fare i bagagli, lo incontrero' li'. 489 00:46:48,880 --> 00:46:50,610 Grazie. 490 00:46:56,974 --> 00:46:59,005 Non hai la fede nuziale. 491 00:47:00,398 --> 00:47:04,298 Non che la cosa mi sorprenda, chi mai vorrebbe sposare una nomade? 492 00:47:06,476 --> 00:47:09,966 Ebbene, anche il tuo gioiello ti ha smascherata, Principessa. 493 00:47:09,996 --> 00:47:13,053 Non conosco nessuna insegnante che abbia il sigillo reale di Arborlon 494 00:47:13,083 --> 00:47:15,226 - inciso sulla fascia. - Qual era il tuo piano? 495 00:47:15,256 --> 00:47:18,366 - Drogarmi e poi derubarmi? - Io rubo per sopravvivere. 496 00:47:18,396 --> 00:47:20,207 Non cercare di giustificare le tue azioni. 497 00:47:20,237 --> 00:47:22,927 Tu e la tua gente siete una sventura per le Quattro Terre. 498 00:47:22,957 --> 00:47:26,268 Ahia! Anche l'atteggiamento arrogante viene servito su un piatto d'argento? 499 00:47:26,298 --> 00:47:29,157 Tu non sai niente della mia vita. 500 00:47:29,187 --> 00:47:31,319 Ebbene, non hai una scorta. 501 00:47:31,349 --> 00:47:33,193 Secondo me, stai scappando 502 00:47:33,223 --> 00:47:35,600 probabilmente da un ragazzo che ti ha spezzato il cuore 503 00:47:35,630 --> 00:47:38,139 o ti ha messa incinta. 504 00:47:38,141 --> 00:47:41,233 Qualunque sia la tua tragedia, non e' nemmeno paragonabile 505 00:47:41,263 --> 00:47:43,061 con quello che affronterai la' fuori, nel mondo reale. 506 00:47:43,063 --> 00:47:45,947 Grazie per questa perla di saggezza dei nomadi. 507 00:47:45,949 --> 00:47:48,380 Amberle, ho bisogno di te... 508 00:47:48,410 --> 00:47:50,068 Torna... 509 00:47:51,784 --> 00:47:54,038 Hai paura del buio, Principessa? 510 00:47:56,707 --> 00:47:59,243 Adesso chi e' la ladra? 511 00:48:01,406 --> 00:48:03,797 Credimi, nello scambio ci hai guadagnato. 512 00:48:31,728 --> 00:48:33,061 Eccola. 513 00:48:33,374 --> 00:48:35,280 La Fortezza dei Druidi. 514 00:48:37,701 --> 00:48:40,068 Non posso credere di aver cavalcato tutta la notte per questo. 515 00:48:40,070 --> 00:48:44,002 Per centinaia di anni, questa fortezza era il centro delle Quattro Terre. 516 00:48:44,032 --> 00:48:46,824 Gli uomini e le donne piu' saggi di ciascuna razza 517 00:48:46,826 --> 00:48:49,007 sono stati convocati qui per studiare e addestrarsi 518 00:48:49,037 --> 00:48:51,079 nell'arte della magia. 519 00:48:52,956 --> 00:48:55,010 E' solo un rudere. 520 00:49:01,141 --> 00:49:03,341 Questo e' una terra sacra, Wil. 521 00:49:03,799 --> 00:49:05,565 Non toccare nulla. 522 00:49:10,183 --> 00:49:11,933 Non so cosa speri di trovare, 523 00:49:11,935 --> 00:49:13,351 non e' rimasto molto. 524 00:49:13,353 --> 00:49:15,709 Il Codice di Paranor e' qui. 525 00:49:15,915 --> 00:49:17,605 Esattamente, che aspetto ha un Codice? 526 00:49:17,607 --> 00:49:20,916 E' un libro che contiene la storia magica delle Quattro Terre. 527 00:49:20,946 --> 00:49:22,657 Se esiste un modo per salvare l'Eterea, 528 00:49:22,687 --> 00:49:24,278 sara' scritto nelle sue pagine. 529 00:49:24,280 --> 00:49:26,531 Perche' non chiamarlo semplicemente "Libro di magia"? 530 00:49:26,747 --> 00:49:30,720 E' un requisito dei Druidi, che tutto debba sembrare cosi' misterioso? 531 00:49:48,104 --> 00:49:49,887 Ho parlato con Lorin. 532 00:49:49,889 --> 00:49:52,740 Amberle gli ha detto che l'Eterea comunicava con lei. 533 00:49:52,770 --> 00:49:55,059 Le ha mandato delle visioni del futuro. 534 00:49:55,713 --> 00:49:59,463 Non ci ho creduto, finche' non ho trovato questo nella sua stanza. 535 00:50:04,768 --> 00:50:06,037 Demoni? 536 00:50:06,039 --> 00:50:07,923 Li ha disegnati prima che arrivasse il Druido. 537 00:50:07,953 --> 00:50:09,824 Non puo' essere una coincidenza. 538 00:50:11,367 --> 00:50:13,327 Finche' non saremo certi, voglio che tutti gli Eletti 539 00:50:13,329 --> 00:50:16,603 e l'intero Consiglio Elfico vengano portati al Palazzo per sicurezza. 540 00:50:17,100 --> 00:50:19,550 La Guardia Nera li difendera' giorno e notte. 541 00:50:37,687 --> 00:50:39,654 Il mio mentore mi ha detto di aver nascosto il Codice 542 00:50:39,656 --> 00:50:42,073 in questa stanza prima la Fortezza crollasse. 543 00:50:43,065 --> 00:50:44,692 Quando e' accaduto? 544 00:50:45,000 --> 00:50:46,513 300 anni fa. 545 00:50:47,072 --> 00:50:49,223 Aspetta, questo significa che tu sei... 546 00:50:49,253 --> 00:50:51,833 troppo vecchio per essere vivo. 547 00:50:57,590 --> 00:50:59,757 Mio zio Flick aveva ragione. E' una follia. 548 00:51:06,920 --> 00:51:08,902 Il Codice e' qui. 549 00:51:08,932 --> 00:51:11,784 Buona fortuna con la ricerca. Io vado a Storlock. 550 00:51:13,789 --> 00:51:16,294 Non puoi sfuggire al tuo destino, Wil. 551 00:51:16,324 --> 00:51:18,276 Sta' a vedere. 552 00:51:26,975 --> 00:51:29,592 Non sei mai stato diretto a Storlock. 553 00:51:30,080 --> 00:51:33,241 Le Pietre Magiche ti stavano conducendo da me. 554 00:51:36,235 --> 00:51:37,862 Lo sai che e' vero. 555 00:51:50,881 --> 00:51:52,484 Non muoverti! 556 00:51:59,138 --> 00:52:01,135 Non parlare. 557 00:52:07,722 --> 00:52:10,394 Lascia che siano i tuoi stessi occhi a testimoniare! 558 00:52:51,950 --> 00:52:53,437 Adesso ci credi? 559 00:53:20,092 --> 00:53:21,832 La magia e' reale. 560 00:53:22,138 --> 00:53:23,435 Si'. 561 00:53:27,363 --> 00:53:29,371 Riusciro' a farlo anche io? 562 00:53:30,897 --> 00:53:33,096 Un giorno... forse. 563 00:53:38,072 --> 00:53:40,834 Ecco, il Codice di Paranor. 564 00:53:42,062 --> 00:53:43,632 La tua mano... 565 00:53:44,448 --> 00:53:47,549 La magia ha sempre un costo, Wil. 566 00:53:47,832 --> 00:53:49,484 Non dimenticarlo mai. 567 00:53:55,680 --> 00:53:57,509 Il mio "Druido Antico" e' un po' arrugginito. 568 00:53:57,511 --> 00:53:59,227 Forse puoi aggiornarmi tu. 569 00:53:59,229 --> 00:54:02,064 "Quando per l'Eterea arrivera' la fine dei suoi giorni, 570 00:54:02,690 --> 00:54:04,433 "un fiore sboccera' 571 00:54:04,952 --> 00:54:06,991 "che avra' un singolo seme. 572 00:54:07,359 --> 00:54:09,104 "Un membro degli Eletti 573 00:54:09,106 --> 00:54:13,158 "deve portare quel seme alla Cripta 574 00:54:13,512 --> 00:54:16,495 "e immergerlo nel Fuoco di Sangue. 575 00:54:16,710 --> 00:54:19,398 "Solo allora il seme potra' tornare 576 00:54:19,428 --> 00:54:21,366 "al Santuario 577 00:54:21,368 --> 00:54:24,369 e l'Eterea rinascera'." 578 00:54:24,371 --> 00:54:26,371 Non sembra poi cosi' male. 579 00:54:26,373 --> 00:54:29,708 Non serve un sacrificio umano o qualcosa del genere. 580 00:54:29,984 --> 00:54:31,593 Dov'e' la Cripta? 581 00:54:32,878 --> 00:54:34,629 Ho viaggiato ovunque nelle Quattro Terre 582 00:54:34,631 --> 00:54:37,531 e non mi sono mai imbattuto in un posto simile. 583 00:54:39,219 --> 00:54:40,846 Forse... 584 00:55:06,497 --> 00:55:09,740 Un Druido, ho percepito la tua magia. 585 00:55:09,770 --> 00:55:11,074 Impossibile. 586 00:55:11,104 --> 00:55:16,128 Non per uno della tua specie. Io non sono piu' demone di te. 587 00:55:16,158 --> 00:55:21,749 Sicuramente hai sentito parlare di Dagda Mor. 588 00:55:22,125 --> 00:55:24,787 La tua storia era il nostro racconto ammonitore. 589 00:55:24,817 --> 00:55:29,409 Come il piu' grande Druido della sua epoca e' stato corrotto... 590 00:55:29,439 --> 00:55:33,904 dall'oscura magia dell'Illdatch e ha distrutto se stesso. 591 00:55:40,872 --> 00:55:43,266 La mia storia non e' ancora finita. 592 00:55:43,296 --> 00:55:46,649 Guardami negli occhi, Druido! 593 00:55:52,464 --> 00:55:53,793 Mai. 594 00:55:55,248 --> 00:55:58,247 Le foglie stanno gia' cadendo ad Arborlon. 595 00:55:58,663 --> 00:56:02,741 Presto la mia armata spazzera' via le Quattro Terre come un'onda nera. 596 00:56:02,771 --> 00:56:04,467 Un Druido... 597 00:56:04,782 --> 00:56:07,536 non puo' trattenere la marea. 598 00:56:07,566 --> 00:56:11,440 Fintanto che l'Eterea e' ancora in piedi, tu sei debole. 599 00:56:11,470 --> 00:56:15,304 E' per questo che puoi solo schernirmi nella mia mente. 600 00:56:26,904 --> 00:56:31,493 Gli Eletti non vi salveranno, Druido, il loro destino e' gia' stato suggellato. 601 00:56:32,580 --> 00:56:34,633 Ehi, Allanon! Sono io, sono io! 602 00:56:39,106 --> 00:56:42,479 Wil, dobbiamo tornare ad Arborlon. 603 00:56:42,509 --> 00:56:43,777 Veloce! 604 00:57:01,028 --> 00:57:03,278 - Amberle. - Sto bene. 605 00:57:03,663 --> 00:57:05,363 Ascolta, l'Eterea mi ha di nuovo chiamata. 606 00:57:05,365 --> 00:57:07,078 Siamo tutti in grande pericolo. 607 00:57:07,108 --> 00:57:09,393 - Un Demone e' diretto qui. - Un Demone? 608 00:57:09,423 --> 00:57:11,736 Dobbiamo avvisare gli Eletti, dove sono? 609 00:57:11,738 --> 00:57:14,322 Il Re ci ha fatti trasferire nell'ala est del Palazzo. 610 00:57:14,324 --> 00:57:16,992 Ho eluso la Guardia Nera per controllare l'Eterea. 611 00:57:18,829 --> 00:57:21,830 Pensavo di averti persa. Non hai idea... 612 00:57:57,618 --> 00:57:59,138 Demoni a Arborlon? 613 00:57:59,168 --> 00:58:01,286 Non ho mai pensato, che vi avrei assistito. 614 00:58:01,288 --> 00:58:03,711 Gli Eletti devono essere protetti a tutti i costi. 615 00:58:03,741 --> 00:58:06,441 Solo loro possono salvare l'Eterea. 616 00:58:06,873 --> 00:58:09,578 La Guardia Nera dovrebbe sorvegliare quella porta! 617 00:58:22,993 --> 00:58:24,944 Gli Eletti... sono tutti morti. 618 00:58:24,974 --> 00:58:28,713 No... una e' ancora viva. 619 01:00:03,664 --> 01:00:05,497 Dev'essere opera degli Gnomi. 620 01:00:06,107 --> 01:00:08,101 Hanno gia' attaccato all'interno del Palazzo. 621 01:00:08,759 --> 01:00:11,279 Gli Gnomi non c'entrano niente. 622 01:00:12,039 --> 01:00:14,122 E' opera di Dagda Mor. 623 01:00:15,277 --> 01:00:16,875 "Dagda" cosa? 624 01:00:17,155 --> 01:00:19,538 E' un potente Druido Elfo 625 01:00:19,568 --> 01:00:21,463 che e' stato corrotto dalla magia oscura. 626 01:00:21,765 --> 01:00:24,874 Sta tramando la sua vendetta da migliaia di anni. 627 01:00:24,904 --> 01:00:26,436 Se lui e' un Druido... 628 01:00:26,466 --> 01:00:28,573 non puoi trovare e annientare uno dei tuoi? 629 01:00:28,603 --> 01:00:30,135 Ci ho provato, 630 01:00:30,165 --> 01:00:35,176 ma si e' ritirato in un henge nero, che nasconde la sua posizione. 631 01:00:37,665 --> 01:00:38,914 Non capisco. 632 01:00:38,916 --> 01:00:40,616 Se davvero e' scappato dal Divieto, 633 01:00:40,618 --> 01:00:42,451 perche' non attacca lui stesso? 634 01:00:42,453 --> 01:00:44,286 Secondo il Codice, 635 01:00:44,288 --> 01:00:47,122 piu' l'Eterea diventa debole, piu' lui diventa forte. 636 01:00:48,842 --> 01:00:51,760 Ma non sara' veramente libero di camminare su questa terra 637 01:00:51,762 --> 01:00:53,929 finche' non sara' caduta l'ultima foglia. 638 01:00:57,017 --> 01:00:59,968 Uccidendo gli Eletti, uccide l'Eterea. 639 01:01:01,605 --> 01:01:03,639 Fino ad allora, mandera' i suoi demoni 640 01:01:03,641 --> 01:01:06,808 affinche' portino a termine i suoi ordini sanguinari. 641 01:01:06,810 --> 01:01:08,777 Come ha fatto qui. 642 01:01:09,391 --> 01:01:12,117 Potete lasciare soli me e mio padre? 643 01:01:32,886 --> 01:01:34,836 Padre, devi mandare via questo Druido. 644 01:01:34,838 --> 01:01:38,004 La gente comincia a parlare, non capiscono perche' sei alla sua merce'. 645 01:01:38,034 --> 01:01:41,347 - Vuoi dire che tu non capisci. - No, non capisco! 646 01:01:41,377 --> 01:01:43,845 Sei persone innocenti sono state massacrate 647 01:01:43,847 --> 01:01:47,321 all'interno delle nostre mura e si incolpano i Demoni e la magia? 648 01:01:48,019 --> 01:01:49,469 Tu cosa suggerisci? 649 01:01:52,356 --> 01:01:54,906 Avevi pianificato di abdicare tra pochi mesi. 650 01:01:55,704 --> 01:01:57,198 Fallo adesso. 651 01:01:57,911 --> 01:01:59,830 Lascia che sia io a prendere il controllo della situazione. 652 01:01:59,860 --> 01:02:02,414 Lasciami fare quello per cui sono stato addestrato! 653 01:02:02,416 --> 01:02:06,034 Guidero' l'esercito Elfico e daro' la caccia al nostro vero nemico. 654 01:02:07,160 --> 01:02:08,366 Figlio mio... 655 01:02:10,143 --> 01:02:14,348 un vero leader non abdica all'inizio di una crisi. 656 01:02:14,378 --> 01:02:17,796 E il tuo addestramento non puo' competere con la mia esperienza. 657 01:02:17,798 --> 01:02:19,047 Quando avevo la tua eta', 658 01:02:19,049 --> 01:02:20,766 avevo gia' vinto la Guerra delle Razze 659 01:02:20,768 --> 01:02:23,168 e portato la pace nelle Quattro Terre. 660 01:02:24,271 --> 01:02:27,222 Tu sei il piu' grande Re dai tempi di Jerle Shannara. 661 01:02:29,854 --> 01:02:30,892 Ma... 662 01:02:35,532 --> 01:02:37,232 Pensa alla tua eredita'. 663 01:02:37,694 --> 01:02:40,489 Dopo tutto quello che hai fatto per il popolo degli Elfi, 664 01:02:40,519 --> 01:02:42,516 vuoi davvero passare alla storia 665 01:02:42,546 --> 01:02:44,982 come il re pazzo, che crede nei Demoni? 666 01:02:55,169 --> 01:02:57,475 Se la Principessa Amberle e' l'ultima degli Eletti, 667 01:02:57,505 --> 01:02:59,254 come mai l'albero non riesce a trovarla? 668 01:02:59,256 --> 01:03:01,056 L'Eterea l'ha chiamata, 669 01:03:01,058 --> 01:03:03,514 ma lei deve tornare volontariamente. 670 01:03:03,544 --> 01:03:05,210 Nessuno puo' essere costretto a prestare servizio. 671 01:03:05,212 --> 01:03:08,513 Non puoi usare la magia come hai fatto alla Fortezza dei Druidi? 672 01:03:08,515 --> 01:03:09,881 Trovare un vecchio libro polveroso 673 01:03:09,883 --> 01:03:11,967 e' molto piu' facile che rintracciare un ragazza testarda, 674 01:03:11,969 --> 01:03:14,886 che non vuole essere trovata. 675 01:03:15,046 --> 01:03:17,889 Devi ispezionare gli alloggi della Principessa. 676 01:03:18,273 --> 01:03:20,025 Non parlare a nessuno della tua missione. 677 01:03:20,027 --> 01:03:23,061 Dagda Mor ha una spia tra queste mura. 678 01:03:23,425 --> 01:03:26,464 E Wil... non rovinare tutto. 679 01:03:26,494 --> 01:03:29,117 Se Dagda Mor trovera' Amberle prima di noi... 680 01:03:30,237 --> 01:03:32,486 il mondo finira'. 681 01:03:32,516 --> 01:03:34,039 Fantastico. 682 01:03:34,041 --> 01:03:36,908 Grazie per l'incoraggiamento. 683 01:03:49,178 --> 01:03:50,856 Ignora Iggy. 684 01:03:53,001 --> 01:03:56,551 Lo uso per spaventare i nomadi che vengono a ficcanasare. 685 01:03:58,425 --> 01:04:00,018 Zia Pyria? 686 01:04:06,323 --> 01:04:10,125 Sei tale e quale a tua madre. 687 01:04:10,127 --> 01:04:11,689 Che ci fai qui? 688 01:04:11,719 --> 01:04:14,251 Avrebbero potuto rapirti o ucciderti. 689 01:04:14,281 --> 01:04:15,864 Sono nei guai. 690 01:04:16,149 --> 01:04:17,749 Ho bisogno del tuo aiuto. 691 01:04:19,012 --> 01:04:20,535 A che mese sei? 692 01:04:21,530 --> 01:04:23,510 Non sono incinta. 693 01:04:23,882 --> 01:04:25,841 Nelle tue lettere... 694 01:04:25,843 --> 01:04:29,581 hai detto di aver assistito alla magia durante la Guerra delle Razze. 695 01:04:31,515 --> 01:04:34,182 E' accaduto molto tempo fa. 696 01:04:34,589 --> 01:04:36,802 Ma ci credi ancora? 697 01:04:37,547 --> 01:04:39,304 Che succede in realta', Amberle? 698 01:04:40,440 --> 01:04:41,973 Ho partecipato al Gauntlet... 699 01:04:42,932 --> 01:04:44,370 e ho vinto. 700 01:04:44,400 --> 01:04:46,144 Sono diventata un membro degli Eletti. 701 01:04:46,545 --> 01:04:48,780 Tuo nonno deve essere furioso. 702 01:04:49,011 --> 01:04:52,117 - Buon per te. - No, e' un incubo. 703 01:04:52,119 --> 01:04:54,820 Quando ho posato la mano sull'Eterea, 704 01:04:55,038 --> 01:04:56,788 ho avuto una visione... 705 01:04:56,790 --> 01:04:58,990 Arborlon era in fiamme, 706 01:04:58,992 --> 01:05:02,327 i Demoni banchettavano sui defunti. 707 01:05:02,553 --> 01:05:05,080 Era una visione del futuro, 708 01:05:05,082 --> 01:05:08,166 un futuro che sta per accadere, perche' ho infranto le regole. 709 01:05:09,048 --> 01:05:11,052 Devi aiutarmi a impedirlo. 710 01:05:32,253 --> 01:05:34,486 Guarda un po' cosa ho preso... 711 01:05:41,001 --> 01:05:42,944 Forza! Soffoca! 712 01:05:44,371 --> 01:05:46,567 Eretria! 713 01:05:46,597 --> 01:05:48,039 Eretria! 714 01:05:49,536 --> 01:05:50,842 Basta! 715 01:06:03,928 --> 01:06:06,191 Abbiamo esplorato quella casa quattro notti fa. 716 01:06:06,193 --> 01:06:08,109 Cominciavo a pensare che avessi fatto il doppio gioco. 717 01:06:08,111 --> 01:06:10,061 Rischiando che tu mettessi una taglia sulla mia testa 718 01:06:10,063 --> 01:06:12,981 con ogni nomade delle Quattro Terre? 719 01:06:12,983 --> 01:06:15,483 Grazie per la fiducia. 720 01:06:15,485 --> 01:06:17,095 Dov'e' il tuo bottino? 721 01:06:18,488 --> 01:06:21,817 Ho ripulito quel posto fino a fondo, proprio come mi hai insegnato, 722 01:06:21,847 --> 01:06:24,292 ma sulla via del ritorno mi hanno teso un'imboscata. 723 01:06:25,530 --> 01:06:26,565 Un'imboscata? 724 01:06:26,595 --> 01:06:28,914 Hanno rubato il mio bottino e il mio cavallo. 725 01:06:28,916 --> 01:06:30,298 I Troll ti avrebbero mangiata. 726 01:06:30,534 --> 01:06:32,000 Gli Gnomi ti avrebbero sventrata. 727 01:06:32,002 --> 01:06:33,969 Chi era? Un altro clan di nomadi? 728 01:06:35,193 --> 01:06:36,471 Un Elfo. 729 01:06:38,245 --> 01:06:39,224 Un Elfo? 730 01:06:39,226 --> 01:06:40,926 Beh, avresti dovuto uccidere quel moccioso arrogante, 731 01:06:40,928 --> 01:06:42,227 tagliargli le orecchie a punta, 732 01:06:42,229 --> 01:06:44,796 e portarmele come souvenir! 733 01:06:44,826 --> 01:06:46,904 Suppongo che, dopo tutto, tu non sia tagliata per mettere a segno un colpo. 734 01:06:47,274 --> 01:06:48,984 Era la prima volta che andavo da sola. 735 01:06:48,986 --> 01:06:51,269 Dammi solo un'altra possibilita'. 736 01:06:54,691 --> 01:06:56,992 Questo e' un clan, non un ente di beneficenza. 737 01:06:56,994 --> 01:06:59,494 Ti vendo a Boca Madrid. 738 01:06:59,496 --> 01:07:02,414 Vuole una moglie e ti ha adocchiata da un po'. 739 01:07:05,967 --> 01:07:08,086 Cephalo, aspetta! 740 01:07:08,088 --> 01:07:10,088 Non sono tornata a mani vuote. 741 01:07:10,090 --> 01:07:12,390 Ma devi promettermi di non vendermi. 742 01:07:17,174 --> 01:07:19,339 Sono uniche nel loro genere. 743 01:07:19,369 --> 01:07:22,801 Sono certa che puoi venderle a un buon prezzo. 744 01:07:23,071 --> 01:07:25,071 - Quelle sono... - Pietre Magiche. 745 01:07:31,945 --> 01:07:33,795 Non c'e' niente di piu' raro. 746 01:07:36,074 --> 01:07:37,636 Potresti non essere senza speranza. 747 01:07:38,174 --> 01:07:39,868 Forza, tesoro. 748 01:07:40,098 --> 01:07:41,477 Perche' non racconti al tuo papa' come hai fatto esattamente 749 01:07:41,507 --> 01:07:43,192 a prendere queste? 750 01:08:08,656 --> 01:08:11,717 Mio figlio crede che tu mi stia depistando. 751 01:08:14,009 --> 01:08:15,887 Ricordo un Re piu' giovane... 752 01:08:16,245 --> 01:08:18,273 che non consentirebbe ai mormorii degli scettici 753 01:08:18,275 --> 01:08:20,225 di oscurare il suo giudizio. 754 01:08:20,725 --> 01:08:24,344 Ebbene, non tutti possiamo addormentarci per decenni e... 755 01:08:25,207 --> 01:08:28,066 dimenticare che il mondo e' andato avanti senza di noi. 756 01:08:33,784 --> 01:08:36,325 Abbiamo scoperto che si era intrufolato nella stanza della Principessa. 757 01:08:36,646 --> 01:08:39,211 Ha insistito per vedere il Druido. 758 01:08:39,442 --> 01:08:40,412 Vostra Altezza. 759 01:08:40,414 --> 01:08:42,886 Penso di sapere dove si nasconde Amberle. 760 01:08:43,346 --> 01:08:45,667 E' con qualcuno di nome Pyria. 761 01:08:46,027 --> 01:08:47,328 Pyria? 762 01:08:47,921 --> 01:08:50,363 Nessuno sente mia sorella da anni. 763 01:08:50,393 --> 01:08:52,924 Secondo queste lettere, vive a Wing Hove. 764 01:08:54,895 --> 01:08:56,895 Amberle e lei si scrivevano segretamente delle lettere. 765 01:08:56,897 --> 01:08:59,231 Le ho trovate nascoste nella sua stanza. 766 01:08:59,233 --> 01:09:01,650 Perche' la Principessa dovrebbe scrivere in segreto 767 01:09:01,652 --> 01:09:03,335 a sua zia? 768 01:09:04,172 --> 01:09:06,438 Abbiamo discusso molti anni fa. 769 01:09:08,511 --> 01:09:11,048 Lei si era innamorata di un umano. 770 01:09:11,379 --> 01:09:14,830 E quando ha chiesto la mia benedizione, gliel'ho rifiutata. 771 01:09:15,083 --> 01:09:17,115 Perche' non amava un Elfo? 772 01:09:19,400 --> 01:09:20,836 Perche' lei amava te, Allanon. 773 01:09:23,647 --> 01:09:26,425 Pensavo che lei avesse capito, che per noi non c'era futuro. 774 01:09:27,961 --> 01:09:30,796 Evidentemente non l'ha capito. 775 01:09:31,390 --> 01:09:35,434 Tuttavia, grazie alle grandi capacita' del tuo giovane apprendista, 776 01:09:35,436 --> 01:09:38,687 adesso abbiamo la possibilita' di riportare Amberle a casa, in tutta sicurezza. 777 01:09:38,902 --> 01:09:42,196 Mandero' gli esploratori a Wing Hove. 778 01:09:42,226 --> 01:09:43,308 No. 779 01:09:46,491 --> 01:09:49,314 Andremo io e Wil. Da soli. 780 01:09:49,316 --> 01:09:50,646 Noi? 781 01:09:51,804 --> 01:09:54,694 Invitare alcuni soldati potrebbe non essere una cattiva idea. 782 01:09:54,724 --> 01:09:55,887 Qualunque abbia ucciso gli Eletti 783 01:09:55,917 --> 01:09:57,967 potrebbe essere ancora all'interno delle mura della citta'. 784 01:09:57,997 --> 01:10:00,042 Nessun altro deve sapere dove si trova Amberle 785 01:10:00,253 --> 01:10:02,327 o la sua vita potrebbe essere in pericolo. 786 01:10:02,612 --> 01:10:04,212 Come desideri. 787 01:10:11,514 --> 01:10:13,555 Cosa ne pensi, vecchio mio, eh? 788 01:10:13,726 --> 01:10:15,302 Cosa ne pensi? 789 01:10:22,253 --> 01:10:25,183 Ha detto che le Pietre Magiche appartenevano a suo padre. 790 01:10:25,482 --> 01:10:28,359 Ma nemmeno lui credeva che fossero magiche. 791 01:10:28,389 --> 01:10:30,389 Forse stava mentendo. 792 01:10:31,735 --> 01:10:33,692 Da dove ha detto che veniva questo Elfo? 793 01:10:34,755 --> 01:10:36,636 Da qualche parte chiamata Valle d'Ombra. 794 01:10:39,938 --> 01:10:42,034 C'erano storie su... 795 01:10:42,333 --> 01:10:43,773 un Elfo viveva nella Valle. 796 01:10:43,803 --> 01:10:45,987 Lui ti avrebbe raccontato volentieri la sua selvaggia storia, 797 01:10:45,989 --> 01:10:48,840 di come da solo ha vinto la Guerra delle Razze 798 01:10:48,870 --> 01:10:50,531 con solo una spada magica 799 01:10:50,561 --> 01:10:53,211 e tre umili Pietre Magiche ad aiutarlo. 800 01:10:53,464 --> 01:10:55,414 Mio padre mi ha insegnato a non credere a nulla 801 01:10:55,416 --> 01:10:58,967 che io non abbia visto con i miei stessi occhi. 802 01:10:58,969 --> 01:11:01,470 Pensi che solo perche' quei bastardi dalle orecchie a punta 803 01:11:01,472 --> 01:11:04,890 dicono che la magia e' morta, sia vero? 804 01:11:04,892 --> 01:11:08,343 Cosa ti fa pensare che io non l'abbia visto, eh? 805 01:11:09,093 --> 01:11:10,542 Trova quell'Elfo 806 01:11:10,572 --> 01:11:13,849 e io ti prometto di non venderti in sposa. 807 01:11:18,648 --> 01:11:20,648 Se lo trovo, mi concedi la mia liberta'. 808 01:12:03,827 --> 01:12:06,553 Quindi tu e la sorella del Re... Wow. 809 01:12:06,978 --> 01:12:09,454 Non ho mai immaginato come un tipo romantico. 810 01:12:10,218 --> 01:12:12,679 Il mio rapporto con Pyria non e' affar tuo. 811 01:12:13,032 --> 01:12:15,327 Sono certo che la differenza di eta' deve essere stata un po' strana... 812 01:12:15,589 --> 01:12:17,329 Quanti anni hai, 350? 813 01:12:17,587 --> 01:12:19,459 - Smettila di parlare. - Non ci riesco. 814 01:12:19,489 --> 01:12:21,961 E' l'unica cosa che mi distrae dal fatto che potremmo essere fatti a pezzi 815 01:12:21,991 --> 01:12:24,136 in qualsiasi momento, da dei Demoni infuriati. 816 01:12:24,646 --> 01:12:26,304 Nessuno dovrebbe morire cosi'. 817 01:12:26,484 --> 01:12:30,207 Grazie a te abbiamo la possibilita' di trovare Amberle e fermarli. 818 01:12:30,237 --> 01:12:32,260 Wow! Era un complimento? 819 01:12:35,649 --> 01:12:37,870 Non sono bravo a fare conversazione. 820 01:12:37,900 --> 01:12:39,788 Si puo' dire che non ho fatto molta pratica. 821 01:12:39,818 --> 01:12:41,429 Se non vuoi parlare di Pyria, 822 01:12:41,459 --> 01:12:43,359 almeno parlami di mio padre. 823 01:12:49,200 --> 01:12:52,280 Ho conosciuto Pyria perche' era la custode degli archivi reali 824 01:12:52,550 --> 01:12:55,808 mentre rintracciavo i discendenti della linea di sangue di Shannara. 825 01:12:55,838 --> 01:12:58,119 - Come mai? - Venivano assassinati. 826 01:12:58,507 --> 01:13:00,455 Certo che si'. 827 01:13:00,457 --> 01:13:02,958 Ho conosciuto tuo padre quando viveva 828 01:13:02,960 --> 01:13:05,177 in Valle d'Ombra con gli Ohmsford. 829 01:13:05,474 --> 01:13:08,180 Lui e Flick erano come fratelli. 830 01:13:08,887 --> 01:13:11,016 Fratelli? Non ci credo! 831 01:13:11,256 --> 01:13:13,385 Zio Flick si rifiuta di parlare di lui. 832 01:13:13,397 --> 01:13:18,681 Solo grazie a tuo padre questo mondo non e' caduto nell'oscurita', 30 anni fa. 833 01:13:18,711 --> 01:13:22,153 Il suo coraggio e la sua forza d'animo mi ispirano tutt'oggi. 834 01:13:24,255 --> 01:13:26,992 Se e' un eroe, come mai nessuno lo ricorda? 835 01:13:27,546 --> 01:13:29,661 Perche' e' morto da ubriacone, triste e solo? 836 01:13:30,481 --> 01:13:33,804 Forse ricordi che ti ho detto che la magia ha sempre un costo? 837 01:13:34,085 --> 01:13:36,418 Tuo padre padroneggiava le Pietre Magiche, 838 01:13:36,420 --> 01:13:38,970 ha sconfitto un male terribile, 839 01:13:38,972 --> 01:13:41,640 e la magia... ha richiesto il suo tributo. 840 01:13:42,817 --> 01:13:45,060 E' questo che accadra' a me? 841 01:13:45,538 --> 01:13:48,464 La magia colpisce ogni persona in maniera diversa. 842 01:13:48,494 --> 01:13:50,398 Tu non sei tuo padre, Wil. 843 01:13:53,966 --> 01:13:55,776 Quindi dovrei usare delle Pietre Magiche, che non ho, 844 01:13:55,806 --> 01:13:58,063 per proteggere una principessa, che non vuole essere trovata, 845 01:13:58,093 --> 01:14:01,108 da un'orda di demoni intenti a devastare il mondo? 846 01:14:01,138 --> 01:14:03,695 E anche se ci riuscissi, il che e' altamente improbabile, 847 01:14:03,697 --> 01:14:05,173 la mia vita potrebbe essere comunque condannata 848 01:14:05,203 --> 01:14:07,666 perche' la magia mi friggera' il cervello. 849 01:14:10,095 --> 01:14:12,595 Mi piaceva di piu' quando non parlavamo. 850 01:15:10,210 --> 01:15:11,771 Allanon? 851 01:15:11,943 --> 01:15:14,073 Siamo qui per la Principessa Amberle. 852 01:15:15,568 --> 01:15:17,143 Non posso aiutarvi. 853 01:15:28,806 --> 01:15:30,323 E' alla cascata. 854 01:15:31,459 --> 01:15:33,659 Maledetti trucchetti da Druido. 855 01:15:34,325 --> 01:15:36,764 Vai subito li'. Il tempo e' prezioso. 856 01:15:44,662 --> 01:15:46,556 E' il nipote di Shea, non e' vero? 857 01:15:48,233 --> 01:15:51,611 Non sono convinto che sara' come suo padre. 858 01:16:02,755 --> 01:16:06,058 Dopo tutti questi anni, sei proprio qui davanti a me 859 01:16:06,088 --> 01:16:08,644 e sembra che tu non sia invecchiato di un giorno. 860 01:16:09,250 --> 01:16:11,114 Come e' possibile? 861 01:16:11,116 --> 01:16:13,366 Il Sonno dei Druidi. 862 01:16:13,889 --> 01:16:16,986 Un'ibernazione profonda che ha risanato la mia magia. 863 01:16:17,954 --> 01:16:19,989 L'avevo esaurita dopo la guerra. 864 01:16:20,613 --> 01:16:23,126 Non avevo altra scelta, che andare via. 865 01:16:24,279 --> 01:16:25,828 Non avevi altra scelta? 866 01:16:26,617 --> 01:16:30,505 Mi hai abbandonata, lasciandomi a invecchiare senza nemmeno dirmi addio. 867 01:16:31,000 --> 01:16:34,287 E adesso torni giovane e forte... 868 01:16:34,289 --> 01:16:36,323 come un cervo a primavera. 869 01:16:38,374 --> 01:16:40,626 Amberle mi ha detto dell'Eterea 870 01:16:40,923 --> 01:16:42,261 e delle sue visioni. 871 01:16:43,523 --> 01:16:46,666 La situazione e' piu' tragica di quanto lei sappia. 872 01:16:47,998 --> 01:16:49,835 Se tu sei qui, avrei dovuto immaginarlo. 873 01:16:50,357 --> 01:16:52,155 Ora il destino delle Quattro Terre 874 01:16:52,157 --> 01:16:54,707 dipende da Wil e Amberle. 875 01:16:54,709 --> 01:16:56,576 E ancora una volta... 876 01:16:56,852 --> 01:16:58,244 tu sei il burattinaio. 877 01:16:58,246 --> 01:17:02,031 Manipoli vite innocenti come meglio credi. 878 01:17:19,920 --> 01:17:21,667 Principessa Amberle! 879 01:17:22,137 --> 01:17:24,086 Principessa Amberle! 880 01:17:34,299 --> 01:17:35,966 Principessa Amberle! 881 01:18:03,470 --> 01:18:04,760 Guarda qui in alto. 882 01:18:05,170 --> 01:18:06,429 Mi dispiace. 883 01:18:06,596 --> 01:18:07,856 Tu chi sei? 884 01:18:10,235 --> 01:18:11,818 Sei un Elfo? 885 01:18:12,355 --> 01:18:13,986 Un mezzo Elfo. 886 01:18:14,667 --> 01:18:17,083 E si', sono piccole, quindi risparmiami le battute sulle orecchie. 887 01:18:17,113 --> 01:18:18,741 Come hai fatto a trovarmi? 888 01:18:19,024 --> 01:18:23,074 - Le lettere che hai scritto a tua zia. - Hai frugato tra le mie cose? 889 01:18:23,106 --> 01:18:25,748 Senti, e' molto importante che tu torni ad Arborlon. 890 01:18:27,824 --> 01:18:29,456 Si', questo non succedera'. 891 01:18:30,976 --> 01:18:32,955 Questa conversazione sarebbe molto meno imbarazzante 892 01:18:32,957 --> 01:18:35,675 se tu fossi vestita. 893 01:18:37,269 --> 01:18:38,571 Girati. 894 01:18:40,805 --> 01:18:42,131 Va bene. 895 01:19:09,330 --> 01:19:10,611 Ricominciamo. 896 01:19:10,641 --> 01:19:12,930 Tu chi diavolo sei e che ci fai qui? 897 01:19:12,960 --> 01:19:14,330 Mi chiamo Wil Ohmsford. 898 01:19:14,657 --> 01:19:16,494 Sono qui perche' l'Eterea sta morendo 899 01:19:16,524 --> 01:19:18,646 e tu sei l'unica che puo' salvarla. 900 01:19:18,676 --> 01:19:19,835 L'Eterea sta morendo? 901 01:19:19,837 --> 01:19:21,921 Si', e so che l'albero ti parla. 902 01:19:22,581 --> 01:19:23,979 Te lo ha detto Lorin? 903 01:19:24,253 --> 01:19:25,841 Beh, non esattamente... 904 01:19:26,872 --> 01:19:28,145 Cos'e' che non mi stai dicendo? 905 01:19:28,175 --> 01:19:30,846 Penso che sia meglio ti spieghi tutto il Druido. 906 01:19:33,241 --> 01:19:35,685 Sei qui con un Druido? 907 01:19:36,067 --> 01:19:38,084 Credevo che fossero tutti morti. 908 01:19:38,114 --> 01:19:40,189 Questo ha fatto un pisolino lunghissimo. 909 01:19:40,191 --> 01:19:42,191 Sei il suo garzone? 910 01:19:42,423 --> 01:19:45,773 In realta', Allanon mi ha portato con se' per proteggerti. 911 01:19:47,615 --> 01:19:49,215 Stai scherzando, vero? 912 01:19:56,841 --> 01:20:00,288 Quando il Sonno chiama, non c'e' tempo per gli addii. 913 01:20:03,076 --> 01:20:05,932 Essendo un Druido non e' una scelta. 914 01:20:06,389 --> 01:20:08,050 E' una vocazione. 915 01:20:09,546 --> 01:20:12,521 Non saprai mai quanto mi dispiace... 916 01:20:13,039 --> 01:20:15,532 o quanto tu sia ancora importante per me. 917 01:20:26,196 --> 01:20:27,196 Una Furia. 918 01:20:29,708 --> 01:20:31,574 Resta dietro di me! 919 01:20:44,621 --> 01:20:45,671 Zia Pyria! 920 01:20:45,673 --> 01:20:48,023 Credo che dovremmo aspettare Allanon. 921 01:20:50,969 --> 01:20:52,957 Zia Pyria! 922 01:20:57,512 --> 01:20:58,934 Amberle! 923 01:21:11,977 --> 01:21:14,805 Amberle... sta' indietro! 924 01:21:16,433 --> 01:21:25,662 A&D italiansubs by The Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.tvrolla.it/legion