1 00:00:05,909 --> 00:00:08,661 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,828 --> 00:00:10,872 Et ole ensimmäinen Wiliin ihastunut. 3 00:00:11,039 --> 00:00:15,710 - Koulutin Bandonia seuraajakseni. - Sanoin, että toinen on ilmaantunut. 4 00:00:15,877 --> 00:00:18,338 Koodeksi tänne, tai tyttäresi kuolee. 5 00:00:18,504 --> 00:00:21,466 Polttakaa heidät roviolla. 6 00:00:21,633 --> 00:00:27,222 Sinä olet Taivaan kaivon avain. Velholordi haluaa kaivon, ja sinut. 7 00:00:27,388 --> 00:00:31,559 Miksi kuolevainen poika herätti Velholordin? 8 00:00:31,726 --> 00:00:36,564 - Se yrittää päästä pääni sisään. - Se aistii pimeyden sinussa. 9 00:00:36,731 --> 00:00:39,734 Metsästän taikuuden käyttäjiä. Vangitkaa hänet. 10 00:00:39,901 --> 00:00:43,738 Nelimaata ei puhdisteta taikuudesta. 11 00:00:54,176 --> 00:00:58,930 Anteeksi, etten pystynyt suojelemaan sinua. Sen ei pitänyt päättyä näin. 12 00:00:59,097 --> 00:01:01,850 Tämä ei ole loppu. 13 00:01:02,017 --> 00:01:07,230 Vaikka kuolemme, taistelumme jatkuu. 14 00:01:07,397 --> 00:01:09,316 Äitisi olisi ollut ylpeä. 15 00:01:10,942 --> 00:01:13,653 Pian voin kai kysyä sitä häneltä itse. 16 00:01:13,820 --> 00:01:17,199 Kuolemassa, aivan kuten elämässä. 17 00:01:17,366 --> 00:01:20,452 Palakaa, te kammotukset! 18 00:01:50,148 --> 00:01:51,858 Älä hengitä. 19 00:02:12,921 --> 00:02:14,881 Oletteko kunnossa? 20 00:02:15,048 --> 00:02:16,633 Riga sai Koodeksin. 21 00:02:18,135 --> 00:02:19,553 Ison taikakirjan. 22 00:02:19,720 --> 00:02:24,725 Jos Velholordi saa sen, sota päättyy ennen kuin se edes alkaa. 23 00:02:24,891 --> 00:02:27,436 Meidän on mentävä Graymarkiin. 24 00:02:57,711 --> 00:03:05,828 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 25 00:03:39,883 --> 00:03:44,429 Hienoa saada sinut takaisin. Meillä on paljon puhuttavaa. 26 00:03:44,596 --> 00:03:46,640 Siinä olet oikeassa. 27 00:03:46,807 --> 00:03:50,102 Jos tiesit, kuka olen, mikset sanonut mitään? 28 00:03:50,268 --> 00:03:53,313 Olisitko jäänyt, jos olisin sanonut? 29 00:03:53,480 --> 00:03:57,818 Karanneet prinsessat eivät yleensä pidä kysymyksistä. 30 00:03:57,984 --> 00:04:03,115 Taustallasi ei ollut merkitystä. Halusin vain, että olet onnellinen. 31 00:04:05,742 --> 00:04:08,203 Valitettavasti nyt on toisin. 32 00:04:08,370 --> 00:04:12,207 Kuningattaren kuoltua perit muutakin kuin valtakunnan. 33 00:04:12,374 --> 00:04:15,127 Vain sinä voit avata Taivaan kaivon. 34 00:04:15,293 --> 00:04:19,506 Velholordi tekee kaikkensa saadakseen sinut käsiinsä. 35 00:04:19,673 --> 00:04:23,885 - En pyytänyt tätä. - Oikeat sankarit eivät koskaan pyydä. 36 00:04:24,052 --> 00:04:28,515 Jos olen sankari, miksi piileskelen, kun muut vaarantavat henkensä? 37 00:04:28,682 --> 00:04:31,852 - Et voi muuta. - Olen Leahin kuningatar. 38 00:04:32,019 --> 00:04:35,689 Teen mitä vain suojellakseni kansaani. 39 00:04:37,649 --> 00:04:40,777 Jos Velholordi löytää sinut, kansasi kuolee. 40 00:04:40,944 --> 00:04:43,739 Samoin kaikki muut rakkaasi. 41 00:04:47,451 --> 00:04:51,955 Tiedän, että tämä on vaikeaa, mutta älä aliarvioi vihollista. 42 00:04:52,122 --> 00:04:55,000 Niin kauan kuin tämä paikka on salaisuus- 43 00:04:55,167 --> 00:04:58,795 - et ole turvassa missään muualla Nelimaassa. 44 00:05:00,047 --> 00:05:05,510 Joskus tunnen hänen katseensa. Velholordin. 45 00:05:07,095 --> 00:05:11,016 Tuntuu, että hän etsii minua pimeästä muttei näe minua. 46 00:05:11,183 --> 00:05:13,560 Äitisi kaulakoru. 47 00:05:13,727 --> 00:05:17,939 Sen kultainen haltiakivi suojelee sinua hänen katseeltaan. 48 00:05:18,106 --> 00:05:22,444 Et saa riisua sitä missään tapauksessa. 49 00:05:22,611 --> 00:05:25,781 Se on viimeinen puolustuslinjasi. 50 00:05:28,533 --> 00:05:31,453 Et ole sanonut sanaakaan kolmeen tuntiin. 51 00:05:31,620 --> 00:05:35,624 - Anteeksi. - En valittanut. 52 00:05:39,252 --> 00:05:41,672 Ajattelet häntä, vai mitä? 53 00:05:41,838 --> 00:05:45,592 En. Minun ja Amberlen suhde on loppuun käsitelty. 54 00:05:47,803 --> 00:05:53,642 Eretria, jos minulle sattuu jotain, pidätkö Marethia silmällä? 55 00:05:53,809 --> 00:05:55,602 Mitä tarkoitat? 56 00:05:55,769 --> 00:05:58,980 Koskaan ei voi tietää, kehen sattuu. 57 00:05:59,147 --> 00:06:01,274 Hei. 58 00:06:02,776 --> 00:06:04,778 Älä edes sano noin. 59 00:06:04,945 --> 00:06:09,032 En anna mitään pahaa tapahtua sinulle. 60 00:06:24,631 --> 00:06:27,759 - Eretria. - Olen kunnossa. 61 00:06:27,926 --> 00:06:34,516 Et oikein näytä siltä. Mikä sinua vaivaa? 62 00:06:34,683 --> 00:06:38,770 - Taidan olla sekoamassa. - Siinä on muutakin. 63 00:06:38,937 --> 00:06:41,815 Jokin on vaivannut sinua Arborlonista asti. 64 00:06:41,982 --> 00:06:45,819 Haluan tietää. Kerro minulle totuus. 65 00:06:47,029 --> 00:06:50,991 En ole se, joksi minua luulet. 66 00:06:51,158 --> 00:06:53,535 En ole hyvä. 67 00:06:57,998 --> 00:07:01,710 Hänen pimeytensä voimistuu. 68 00:07:05,922 --> 00:07:12,679 Tuomiopäivän lapsi. Hänen mielensä puhuu minulle. 69 00:07:13,805 --> 00:07:16,683 Anna minun näyttää sinulle. 70 00:07:29,196 --> 00:07:31,031 Hän on Shannaran kanssa. 71 00:07:41,124 --> 00:07:46,380 Hän vastustelee minua, mutta ei pitkään. 72 00:07:46,546 --> 00:07:50,717 Miksi tuhlaat aikaasi siihen arvottomaan vaeltajaan? 73 00:07:50,884 --> 00:07:56,223 Aistin halveksuntasi, mutta mitä himosi sanoo? 74 00:07:58,225 --> 00:08:00,477 Haluan vain palvella. 75 00:08:00,644 --> 00:08:04,272 Valheita! Kerrot minulle totuuden. 76 00:08:09,945 --> 00:08:13,949 Mitä haluat? 77 00:08:16,159 --> 00:08:21,873 Herätin henkiin mahtavimman druidin oppiakseni häneltä. 78 00:08:22,040 --> 00:08:25,669 Jotta voisin olla yhtä vahva kuin hän. 79 00:08:25,836 --> 00:08:29,923 Jotta kukaan ei voisi enää ikinä satuttaa minua. 80 00:08:41,852 --> 00:08:46,314 Valtaako siis haluat? 81 00:08:49,860 --> 00:08:52,446 Tule sitten. 82 00:08:52,612 --> 00:08:57,951 Näytän vastaukset, joita etsit. 83 00:09:39,193 --> 00:09:44,156 Druidin Koodeksi. Oliko se Rigan hallussa? 84 00:09:46,241 --> 00:09:48,911 Kaikki taikuus yhteen koottuna. 85 00:10:34,623 --> 00:10:39,211 Kiitos, mestari. Nyt minä ymmärrän. 86 00:10:46,552 --> 00:10:50,472 Mikä hölmö olenkaan ollut koko tämän ajan. 87 00:10:50,639 --> 00:10:56,228 Etsin jotakuta toista, joka johtaisi minua, näyttäisi minulle kohtaloni. 88 00:10:56,395 --> 00:10:58,480 Niin kauan kuin etsii mestaria- 89 00:10:58,647 --> 00:11:00,899 - on tuomittu orjuuteen. 90 00:11:03,777 --> 00:11:07,531 - Ymmärrätkö nyt, lapsi? - En ole lapsi. 91 00:11:07,698 --> 00:11:12,578 Minun voimani herätti sinut henkiin, muistatko? 92 00:11:13,954 --> 00:11:16,206 Miten maksoit takaisin? 93 00:11:16,373 --> 00:11:21,170 Nöyryyttämällä minua, kuten kaikki muutkin. 94 00:11:21,336 --> 00:11:23,589 Häpäisemällä Catanian. 95 00:11:25,215 --> 00:11:28,469 Olen nyt itse oma herrani. 96 00:11:34,558 --> 00:11:37,436 Olkoon niin. 97 00:11:43,650 --> 00:11:45,736 Allanon oli oikeassa sinusta. 98 00:12:21,563 --> 00:12:25,192 Cogline yritti opettaa minua hallitsemaan sitä. 99 00:12:26,318 --> 00:12:30,447 Sitä asiaa sisälläni. 100 00:12:30,614 --> 00:12:32,908 Minä yritän - 101 00:12:34,159 --> 00:12:39,665 - mutta pimennyksen jälkeen olen tuntenut Velholordin voimat. 102 00:12:40,791 --> 00:12:47,339 Se on kuin väristys veressäni, joka leviää sydämeeni. 103 00:12:49,883 --> 00:12:53,971 Olet vahvin tuntemani ihminen. Voit voittaa sen. 104 00:12:54,138 --> 00:12:59,143 Et ymmärrä. Joskus pidän siitä tunteesta. 105 00:12:59,309 --> 00:13:05,357 Tiedän sen tunteen. Se melkein tuhosi minut, mutta en antanut sen voittaa. 106 00:13:05,524 --> 00:13:07,943 Mitä jos pimeyteni on minua vahvempi? 107 00:13:12,281 --> 00:13:16,535 Mitä jos minusta tulee samanlainen kuin Bandonista? 108 00:13:31,425 --> 00:13:36,263 En aisti Velholordin läsnäoloa. Hän on lähtenyt täältä. 109 00:13:57,743 --> 00:13:59,870 Tuotin sinulle pettymyksen. 110 00:14:11,006 --> 00:14:12,508 Täällä. 111 00:14:21,642 --> 00:14:25,813 Hitto. Toivoin saavani tappaa Rigan itse. 112 00:14:25,979 --> 00:14:29,525 - Koodeksi. - Poissa. Myöhästyimme. 113 00:14:29,691 --> 00:14:33,654 Velholordi tarvitsee silti Lyriaa avatakseen Taivaan kaivon. 114 00:14:33,821 --> 00:14:37,783 Sitten kaivo on turvassa. Cogline piilotti tytön. 115 00:14:37,950 --> 00:14:43,080 - Meidän pitää löytää hänet ensin. - Mitä vielä odotamme? 116 00:14:43,247 --> 00:14:45,499 Mareth ja minä etsimme Lyrian. 117 00:14:45,666 --> 00:14:49,294 - Menkää te heti Leahiin. - Miksi? 118 00:14:49,461 --> 00:14:53,549 Jos epäonnistumme, olette Taivaan kaivon viimeinen puolustuslinja. 119 00:14:53,716 --> 00:14:56,635 Suojelkaa sitä Velholordilta. 120 00:14:56,802 --> 00:15:00,764 Miten? Leah on yhä täynnä Crimsonin sotilaita. 121 00:15:03,183 --> 00:15:09,356 Rajalegioonassa sanoin aina miehille, että armeija on kuin käärme. 122 00:15:15,904 --> 00:15:20,242 Riittää, että leikkaa siltä pään. 123 00:16:01,709 --> 00:16:04,753 - Lyria. - Sinä tulit! 124 00:16:14,305 --> 00:16:17,224 Wil, Lyria. 125 00:16:17,391 --> 00:16:19,268 - Hei. - Hei. 126 00:16:19,435 --> 00:16:21,604 Kylläpä teillä kesti. 127 00:16:39,747 --> 00:16:43,959 Shannaran miekka. Sano, että Ellcrys korjasi sen. 128 00:16:51,467 --> 00:16:54,053 Saatamme vielä voittaa tämän sodan. 129 00:16:57,014 --> 00:16:59,517 Hyvin tehty, poika. 130 00:17:01,060 --> 00:17:04,480 Se näyttää samalta kuin juuri taottuani sen. 131 00:17:04,647 --> 00:17:06,732 Sinäkö sen taoit? 132 00:17:06,899 --> 00:17:09,401 Eikö Allanon kertonut? 133 00:17:09,568 --> 00:17:14,573 Shannaran miekka oli hienoin saavutukseni ennen kuin lähdin. 134 00:17:14,740 --> 00:17:18,577 Sen terä on täynnä druidien salaista tietoa. 135 00:17:19,995 --> 00:17:23,415 Täydellinen yhdistelmä taikuutta ja tiedettä. 136 00:17:23,582 --> 00:17:26,585 Ensi kerralla yritän olla varovaisempi sen kanssa. 137 00:17:26,752 --> 00:17:29,672 - Tässä. - Kiitos. 138 00:17:30,756 --> 00:17:33,509 Näyttikö Ellcrys sen, mitä sinun tarvitsi nähdä? 139 00:17:34,593 --> 00:17:39,265 Jätitkö kerrankin ajatukseni lukematta? 140 00:17:39,431 --> 00:17:43,394 Taikuuteni hiipuessa menetän tiettyjä kykyjä. 141 00:17:44,895 --> 00:17:48,399 Joka pilvellä on hopeareunus. 142 00:17:51,944 --> 00:17:55,739 Kyllä, Ellcrys näytti mitä minun on tehtävä. 143 00:17:55,906 --> 00:17:59,410 - Lähdemme heti aamulla. - Entä Lyria? 144 00:17:59,577 --> 00:18:03,581 Kuningatar jää tänne. Mene lepäämään. 145 00:18:03,747 --> 00:18:07,334 Tarvitset kaikki voimasi tulevaan taisteluun. 146 00:18:26,395 --> 00:18:30,357 Tässä sitä nyt ollaan. Viimeinen taistelu. 147 00:18:33,068 --> 00:18:36,697 Taikuus ja tiede yhdessä jälleen. 148 00:18:36,864 --> 00:18:41,076 Täytyy myöntää, että Wil ei ole sellainen kuin odotin. 149 00:18:42,453 --> 00:18:44,121 Oliko Shea? 150 00:18:46,248 --> 00:18:50,586 Entä sinä? Oletko valmis tulevaan? 151 00:18:52,338 --> 00:18:56,634 - Jaksan vielä taistella. - En puhu siitä. 152 00:18:56,800 --> 00:19:00,346 Tiedämme, mitä tapahtuu, kun jätät druidin unen väliin. 153 00:19:02,848 --> 00:19:06,519 Mitä veljeskunnallemme tapahtuu, kun olet poissa? 154 00:19:07,895 --> 00:19:11,982 Tyttäreni Mareth jatkaa druidiperinnettä. 155 00:19:31,168 --> 00:19:34,046 On outoa olla taas täällä. 156 00:19:35,840 --> 00:19:39,009 Vietimme täällä monta yötä yhdessä. 157 00:19:40,427 --> 00:19:43,597 Tuntuu kuin ne muistot olisivat toisesta elämästä. 158 00:19:45,474 --> 00:19:48,310 Ehkä meidän pitäisi tehdä uusia muistoja. 159 00:19:49,353 --> 00:19:53,107 - En pysty tekemään tätä taas. - Mitä? 160 00:19:53,274 --> 00:19:55,693 Menettämään sinua. 161 00:19:55,860 --> 00:19:59,113 Niin ei käy, lupaan sen. 162 00:19:59,280 --> 00:20:04,493 Kukaan ei voi enää estää meitä. Meidät on tarkoitettu toisillemme. 163 00:20:04,660 --> 00:20:10,291 En jaksa enää kuunnella, mihin minut on tarkoitettu. 164 00:20:10,457 --> 00:20:12,459 Mitä tarkoitat? 165 00:20:12,626 --> 00:20:18,507 Minä valitsen tulevaisuuteni itse. Ymmärrätkö? 166 00:20:18,674 --> 00:20:21,177 Minä eikä kukaan muu. 167 00:20:21,343 --> 00:20:23,929 Pian voimme palata Leahiin yhdessä. 168 00:20:24,096 --> 00:20:27,933 Mitä sen jälkeen? Elämmekö onnellisina ikuisesti? 169 00:20:28,100 --> 00:20:32,229 - Puhut sadusta. - Mitä sitten? 170 00:20:32,396 --> 00:20:36,817 Eivätkö meidänlaisemme ansaitse onnellista loppua? 171 00:20:41,071 --> 00:20:44,200 Ei se ole niin yksinkertaista. 172 00:20:46,035 --> 00:20:48,120 Itse asiassa - 173 00:20:51,957 --> 00:20:54,543 - se on kyllä tai ei - kysymys. 174 00:20:58,964 --> 00:21:00,382 Mitä sinä teet? 175 00:21:01,800 --> 00:21:03,594 Eretria - 176 00:21:09,808 --> 00:21:13,729 - tuletko kuningattarekseni? 177 00:21:23,739 --> 00:21:30,162 Tiedän, missä olet. Mestarimme tarvitsee sinua. 178 00:21:47,429 --> 00:21:51,725 Haluat selvästikin kuolla, kun palaat tänne. 179 00:21:51,892 --> 00:21:56,856 En tullut tappelemaan. Tulin tuomaan viestin. 180 00:22:09,451 --> 00:22:15,249 - Sotasi on ohi. - Muut sotilaat luovuttivat aseensa. 181 00:22:15,416 --> 00:22:17,501 Ehdotan, että teette samoin. 182 00:22:17,668 --> 00:22:21,297 Jotta voimme istua sellissä odottamassa teloitusta? 183 00:22:21,463 --> 00:22:25,259 Kuolen mieluummin miesteni kanssa kunniakkaasti taistelussa. 184 00:22:34,560 --> 00:22:36,604 Tee se sitten! 185 00:22:36,770 --> 00:22:41,942 Kaikkien Crimsonin tekojen jälkeen hirsipuu on liian hyvä sinulle. 186 00:22:42,109 --> 00:22:44,737 Mutta nyt edessä on paljon isompi uhka. 187 00:22:44,904 --> 00:22:50,326 Emme tappaneet Rigaa. Velholordi sen teki. Hän on tulossa Leahiin. 188 00:22:50,492 --> 00:22:54,413 On aika yhdistää voimamme tai kuolla. 189 00:22:54,580 --> 00:23:00,461 Taistelkaa rinnallamme niin rikoksenne annetaan anteeksi. 190 00:23:00,628 --> 00:23:02,838 Vannoimme valan. 191 00:23:06,967 --> 00:23:12,515 Minäkin olin kerran kapteeni. Tiedän, miten tärkeitä sotilaat ovat sinulle. 192 00:23:20,523 --> 00:23:26,695 Jos aiomme selvitä, meidän pitää alkaa taistella yhdessä. 193 00:23:29,949 --> 00:23:33,202 Kuka johtaa meitä taistelussa? 194 00:23:50,886 --> 00:23:53,264 Se on outo tunne. 195 00:23:54,765 --> 00:23:57,643 Jos kaikki nämä ihmiset kuolevat- 196 00:23:57,810 --> 00:24:04,400 - jos Nelimaa palaa maan tasalle, se on minun syytäni. 197 00:24:11,240 --> 00:24:13,158 Kuuntele, Wil. 198 00:24:13,325 --> 00:24:18,914 Isäsi syytti aina itseään jokaisesta epäonnistumisesta. 199 00:24:20,457 --> 00:24:25,171 Hän ei voinut hyväksyä, että hänen voittonsa olivat yhtä tärkeitä. 200 00:24:29,091 --> 00:24:32,761 Piditkö juuri kannustuspuheen? 201 00:24:32,928 --> 00:24:38,851 Sinunhan pitäisi sanoa, että minulla on vielä hirveän paljon opittavaa. 202 00:24:45,024 --> 00:24:46,817 Minun pitää kertoa jotain. 203 00:24:48,152 --> 00:24:54,200 Juuri ennen kuin miekka särkyi näin näyn sinusta. 204 00:24:54,366 --> 00:25:00,581 Mitä miekka kertoikin, se tieto kuuluu yksin sinulle. 205 00:25:02,416 --> 00:25:06,462 Yksi totuus minun täytyy kuitenkin jakaa kanssasi. 206 00:25:07,671 --> 00:25:10,049 Tiedän, mitä Mareth tuntee sinua kohtaan. 207 00:25:10,216 --> 00:25:13,010 Tunsin samoin hänen äitiään kohtaan. 208 00:25:14,136 --> 00:25:20,017 Mutta minä pidin sitä aina heikkoutena. 209 00:25:21,143 --> 00:25:25,314 Totuus on, että kun olen poissa - 210 00:25:26,565 --> 00:25:29,568 - vahvin osa minusta jatkaa elämää- 211 00:25:29,735 --> 00:25:33,656 - sen ansiosta, mitä Pyrialla ja minulla oli - 212 00:25:35,616 --> 00:25:37,493 - ja mitä me saimme aikaan. 213 00:25:39,286 --> 00:25:42,456 Meidän tyttäremme Mareth. 214 00:25:43,499 --> 00:25:46,585 Lupaan pitää huolta hänestä. 215 00:26:33,333 --> 00:26:34,834 Kuka siellä? 216 00:26:41,674 --> 00:26:44,844 - Eretria, mikä hätänä? - Tarvitsen apuasi. 217 00:26:48,598 --> 00:26:52,685 - Milloin tämä alkoi? - Se pahenee. 218 00:26:52,852 --> 00:26:55,438 Koulutuksesta huolimatta en hallitse sitä vielä. 219 00:26:55,605 --> 00:27:01,152 Luulin, että aikaa olisi enemmän. Se on liian suuri taakka kenelle vain. 220 00:27:01,319 --> 00:27:06,991 - Miten taistelen vastaan? - Oletko nähnyt näkyjä? 221 00:27:07,158 --> 00:27:09,786 Velholordi yrittää saastuttaa mielesi. 222 00:27:09,953 --> 00:27:12,872 Häntä on koko ajan vaikeampi vastustaa. 223 00:27:13,039 --> 00:27:17,919 Sinun on turvallisinta jäädä tänne. Wil ja muut lähtevät ilman sinua. 224 00:27:18,086 --> 00:27:20,922 En hylkää ystäviäni nyt. 225 00:27:21,089 --> 00:27:26,219 - Elämät ovat vaakalaudalla. - Miksi puhut kuin olisin hirviö? 226 00:27:29,764 --> 00:27:35,687 Kysyin, miten taistelen vastaan, en miten alistun. 227 00:27:37,981 --> 00:27:40,692 Sanoit, että voin hallita kohtaloani. 228 00:27:40,859 --> 00:27:44,404 Pelkään, että saattaa olla liian myöhäistä. 229 00:27:48,450 --> 00:27:53,204 Jos et auta, selätän tämän yksin. 230 00:27:53,371 --> 00:27:55,457 Eretria, ole kiltti! 231 00:28:20,940 --> 00:28:24,861 Ehkä minun pitäisi vain antaa Shannaran miekka sinulle. 232 00:28:25,028 --> 00:28:27,322 Velholordi olisi mennyttä. 233 00:28:29,532 --> 00:28:32,327 Anteeksi, kai saan tulla sisään? 234 00:28:32,494 --> 00:28:36,831 Kerro ensin, näitkö Amberlen Ellcrysissä? 235 00:28:37,874 --> 00:28:41,378 - Näin hänet. - Miltä se tuntui? 236 00:28:44,839 --> 00:28:48,927 Kivuliaalta. Hyvältä. 237 00:28:51,805 --> 00:28:53,890 Sekä että. 238 00:28:57,143 --> 00:28:59,479 Rakastin Amberlea. 239 00:29:03,400 --> 00:29:06,569 Mutta hän myös näytti, että menneillä ei ole väliä- 240 00:29:06,736 --> 00:29:09,239 - vaan sillä mitä teemme nyt. 241 00:29:12,450 --> 00:29:14,911 Mitä sinulla oli mielessä? 242 00:29:21,126 --> 00:29:23,628 Ensin minun pitää kertoa yksi asia. 243 00:29:24,963 --> 00:29:29,426 - Kuningas Ander on kuollut. - Mitä? 244 00:29:29,592 --> 00:29:35,348 Sinä olet siis Arborlonin kruununperillinen. 245 00:29:38,601 --> 00:29:42,731 Se on totta, teidän majesteettinne. 246 00:29:42,897 --> 00:29:47,193 Ei, ei, ei. Se on mahdotonta. 247 00:29:47,360 --> 00:29:51,030 En halua sitä. Minun pitäisi olla druidi eikä kuningatar. 248 00:29:51,197 --> 00:29:54,534 Ja minun piti olla tavallinen parantaja. 249 00:29:54,701 --> 00:29:57,871 Joskus kohtalo valitseekin meidät. 250 00:30:11,551 --> 00:30:13,595 Miten niin olemme vaarassa? 251 00:30:13,762 --> 00:30:18,767 Jos Velholordi on jo tunkeutunut Eretrian mieleen- 252 00:30:18,933 --> 00:30:23,271 - hän saattaa tietää, missä olemme. Eretriaan ei voi luottaa. 253 00:30:23,438 --> 00:30:27,400 - Mitä ehdotat? - Eretria on minulle kuin tytär. 254 00:30:27,567 --> 00:30:30,779 Mutta meidän on ryhdyttävä toimiin. 255 00:30:40,330 --> 00:30:43,750 Näytin tämän Lyrialle ennen kuin te saavuitte. 256 00:30:43,917 --> 00:30:48,129 Sähkövirta estää aavekulkijoita pääsemästä tästä läpi. 257 00:30:49,589 --> 00:30:52,717 Hän on turvassa täällä hyökkäyksen sattuessa. 258 00:30:55,720 --> 00:30:59,766 Etsi Lyria ja pidä hänet turvassa. Minä etsin Marethin ja Wilin. 259 00:30:59,933 --> 00:31:02,435 Shannaran miekka on nyt ainoa toivomme. 260 00:31:06,815 --> 00:31:10,652 - Mitä tapahtuu? - Velholordi. Aivan varmasti. 261 00:31:10,819 --> 00:31:12,737 Miten hän löysi meidät? 262 00:31:12,904 --> 00:31:15,657 - Wil. - Sinut pitää viedä turvaan. 263 00:31:15,824 --> 00:31:20,495 - Cogline näytti paikan. - Mene mukaan. Etsin Allanonin. 264 00:31:29,921 --> 00:31:32,006 Mareth. 265 00:33:05,183 --> 00:33:09,187 Terve, vanha ystäväni. 266 00:33:18,480 --> 00:33:20,065 Juoskaa! 267 00:33:21,108 --> 00:33:23,026 Nopeasti! 268 00:33:23,193 --> 00:33:25,904 Tuonne sisään. 269 00:33:40,502 --> 00:33:44,005 Se ei pääse sisään, kun virta on päällä. 270 00:33:44,172 --> 00:33:46,216 Olemme turvassa täällä. 271 00:33:50,137 --> 00:33:52,931 Löysin sinut. 272 00:33:53,098 --> 00:33:55,142 - Et voi piiloutua minulta. - Ei. 273 00:33:55,308 --> 00:33:59,438 Veresi toi minut takaisin, druidi. 274 00:33:59,604 --> 00:34:03,775 Et voi naamioida mustaa sieluasi. 275 00:34:09,740 --> 00:34:14,995 Olet heikko, kuten oppilaasi. 276 00:34:15,162 --> 00:34:18,373 Saat maksaa siitä, mitä teit Bandonille. 277 00:34:20,041 --> 00:34:24,296 Et pysty voittamaan minua, Allanon. 278 00:34:26,465 --> 00:34:28,884 Ehkä ei yksin. 279 00:34:30,802 --> 00:34:34,473 Olet aina aliarvioinut liittolaisten merkityksen. 280 00:34:34,639 --> 00:34:38,769 Liittolaiset ovat niille, jotka ovat liian heikkoja- 281 00:34:38,935 --> 00:34:42,314 - ottamaan vallan itselleen. 282 00:34:48,361 --> 00:34:51,490 Eretria, älä taistele vastaan. 283 00:34:55,077 --> 00:34:56,787 Hyväksy pimeys. 284 00:35:01,666 --> 00:35:05,045 - Jää tänne Eretrian kanssa. - Ulkona ei ole turvallista. 285 00:35:05,212 --> 00:35:07,547 Minun täytyy kohdata Velholordi. 286 00:35:07,714 --> 00:35:10,634 Vain minä voin lopettaa tämän. 287 00:35:17,182 --> 00:35:18,600 Eretria! 288 00:35:23,688 --> 00:35:26,274 Et mene minnekään, Shannara. 289 00:35:26,441 --> 00:35:29,069 Lyria on vaarassa joka sekunti. 290 00:35:29,236 --> 00:35:32,697 Hänen kohtalonsa on nyt Wilin käsissä. 291 00:35:35,075 --> 00:35:39,121 Meillä on oma sotamme sodittavana. 292 00:36:05,480 --> 00:36:07,524 Nouse ylös. 293 00:36:45,979 --> 00:36:48,148 Minun vuoroni. 294 00:37:48,500 --> 00:37:51,753 - Isä! - Mene pois täältä. 295 00:38:02,305 --> 00:38:03,932 Ei. 296 00:38:12,774 --> 00:38:15,360 Eretria, lopeta. Mitä sinä teet? 297 00:38:19,781 --> 00:38:26,663 Tiedän, että kuulet yhä, Eretria. Olet vahvempi. Pystyt voittamaan sen. 298 00:38:50,321 --> 00:38:52,490 Ei! Eretria. 299 00:38:52,657 --> 00:38:58,746 Ole kiltti. Minä tässä. Tiedän, että olet siellä jossain. 300 00:39:04,794 --> 00:39:08,840 Anna anteeksi. En pysty hallitsemaan sitä enää. 301 00:39:09,007 --> 00:39:10,967 Sinun täytyy paeta täältä. 302 00:39:14,637 --> 00:39:19,350 En välitä, keneltä näytät. Perheeni kanssa ei ryttyillä. 303 00:39:40,788 --> 00:39:43,583 Sisälläsi on niin paljon kipua. 304 00:40:06,564 --> 00:40:09,067 Pysy kaukana minusta. 305 00:40:11,361 --> 00:40:16,282 Lupasin, etten enää jättäisi sinua. Tarkoitin sitä. 306 00:40:16,449 --> 00:40:21,913 Sinun ei tarvitse kohdata tätä yksin. Sinun pitää luottaa minuun. 307 00:40:29,546 --> 00:40:31,881 Suloinen Lyria. 308 00:40:32,048 --> 00:40:35,093 Sinun olisi pitänyt kuunnella minua. 309 00:41:41,242 --> 00:41:44,370 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com