1 00:00:29,077 --> 00:00:31,265 Crimson telah mengambil alih Arborlon. 2 00:00:35,620 --> 00:00:36,786 Tubuhnya masih hangat. 3 00:00:39,090 --> 00:00:40,642 Ada tanda dari "Chosen" yang lain? 4 00:00:40,648 --> 00:00:42,115 Harusnya masih ada 6 lagi. 5 00:00:44,754 --> 00:00:46,917 Ada jejak yang masih baru ke arah timur hutan. 6 00:00:52,329 --> 00:00:54,391 Crimson, ada berapa banyak mereka? 7 00:00:54,397 --> 00:00:55,610 Banyak sekali. 8 00:00:59,302 --> 00:01:01,436 "The Chosen" adalah penjaga dari Ellcrys. 9 00:01:01,471 --> 00:01:03,534 Riga mengirim sebuah pesan. 10 00:01:03,540 --> 00:01:05,140 Siapapun yang melindungi sihir akan mati. 11 00:01:05,742 --> 00:01:07,004 Kita harus menghentikan ini. 12 00:01:07,010 --> 00:01:09,473 Bukan, bukan kita. Kau harus bertemu dengan Amberle. 13 00:01:09,479 --> 00:01:10,879 Kita tidak bisa diam saja. 14 00:01:11,982 --> 00:01:15,613 Aku akan menemukan The Chosen. Tapi Amberle ingin bertemu denganmu. 15 00:01:15,619 --> 00:01:17,652 Dia bilang nasib Four Lands ada di tanganmu. 16 00:01:18,822 --> 00:01:20,889 Jadi kau akan masuk ke dalam untuk menemuinya. 17 00:01:23,460 --> 00:01:24,492 Sekarang. 18 00:03:31,598 --> 00:03:34,791 - Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan - English sub oleh AMD74 19 00:03:41,765 --> 00:03:43,124 Kau tidak tahu sudah berapa kali 20 00:03:43,131 --> 00:03:45,280 aku datang ke Ellcrys dan mencoba untuk berbicara denganmu. 21 00:03:47,137 --> 00:03:48,219 Aku tahu. 22 00:03:49,639 --> 00:03:50,905 Aku mendengarmu. 23 00:03:54,311 --> 00:03:56,038 Lalu kenapa kau tidak menjawabku? 24 00:03:57,180 --> 00:03:58,880 Tidak ada yang bisa kukatakan. 25 00:04:01,584 --> 00:04:02,917 Bagaimana dengan ucapan selamat tinggal? 26 00:04:05,221 --> 00:04:06,984 Semuanya terjadi begitu cepat. 27 00:04:06,990 --> 00:04:08,489 Sesaat kita berada di Sanctuary 28 00:04:09,159 --> 00:04:10,325 dan kemudian kau sudah... 29 00:04:11,528 --> 00:04:13,261 Aku sudah memilih, Wil. 30 00:04:18,168 --> 00:04:20,351 Itu satu-satunya cara untuk menyelamatkan Four Lands. 31 00:04:23,606 --> 00:04:24,639 Aku tahu. 32 00:04:26,309 --> 00:04:28,009 Dan aku mencoba untuk menerimanya. 33 00:04:30,513 --> 00:04:32,180 Itu sulit, aku tahu. 34 00:04:33,650 --> 00:04:35,183 Sulit? 35 00:04:38,488 --> 00:04:40,021 Aku mencintaimu. 36 00:04:41,891 --> 00:04:44,192 Aku masih mencintaimu, Amberle. 37 00:04:45,362 --> 00:04:46,490 Apa yang kita miliki... 38 00:04:46,496 --> 00:04:48,196 Apa yang "pernah" kita miliki 39 00:04:50,600 --> 00:04:54,035 adalah saat dimana kita bisa selalu saling menyayangi 40 00:04:56,373 --> 00:04:57,939 Tapi saat itu telah berlalu. 41 00:05:00,377 --> 00:05:01,876 Mungkin bagimu. 42 00:05:03,179 --> 00:05:04,846 Kau telah membuat keputusan. 43 00:05:05,648 --> 00:05:07,378 Kau tidak pernah mengatakannya padaku atau menanyakan bagaimana pendapatku. 44 00:05:07,384 --> 00:05:09,550 Kau hanya meninggalkanku untuk menjalani sisanya. 45 00:05:10,453 --> 00:05:12,019 Kau sedang marah. 46 00:05:13,189 --> 00:05:16,620 Dan kau berhak marah 47 00:05:16,626 --> 00:05:20,061 tapi ini adalah takdirku dan sekarang kau harus menghadapi takdirmu. 48 00:05:21,598 --> 00:05:22,997 Dengar 49 00:05:23,633 --> 00:05:25,566 Aku tahu apa yang dipertaruhkan. 50 00:05:26,536 --> 00:05:28,065 Warlock Lord sudah kembali 51 00:05:28,071 --> 00:05:30,571 dan katanya akulah satu-satunya yang bisa mengalahkannya. 52 00:05:31,107 --> 00:05:32,703 Kecuali aku tidak bisa. 53 00:05:32,709 --> 00:05:35,572 Aku telah melihat "kenyataanku" dan ini bukanlah apa yang kau pikirkan 54 00:05:35,578 --> 00:05:36,644 Apa yang kau lihat? 55 00:05:37,247 --> 00:05:38,312 Aku gagal. 56 00:05:39,182 --> 00:05:40,248 Aku tidak mengalahkannya. 57 00:05:42,385 --> 00:05:44,986 Warlock Lord membunuh semua yang aku sayangi. 58 00:05:46,256 --> 00:05:47,722 Allanon 59 00:05:48,691 --> 00:05:49,924 Eretria... 60 00:05:50,560 --> 00:05:51,826 dan Mareth? 61 00:05:56,533 --> 00:05:58,254 Tidak sepertimu dan ayahku 62 00:05:59,269 --> 00:06:01,235 Aku tidak cukup kuat untuk menyelamatkan dunia. 63 00:06:04,908 --> 00:06:08,376 Kenyataan yang kulihat adalah bahwa Warlock Lord menang. 64 00:06:13,716 --> 00:06:16,847 Wil, kenyataannya belumlah terjadi. 65 00:06:16,853 --> 00:06:20,851 Warlock Lord sangat kuat dengan cara yang belum kau hadapi. 66 00:06:20,857 --> 00:06:24,792 Sihir gelapnya tak tertandingi. Tapi kau bisa mengalahkannya. 67 00:06:25,628 --> 00:06:27,691 Beritahu aku caranya. 68 00:06:27,697 --> 00:06:30,260 Dia punya satu kelemahan. 69 00:06:30,266 --> 00:06:32,134 Itulah yang menghancurkannya saat terakhir 70 00:06:32,141 --> 00:06:34,166 dia berada di bumi. 71 00:06:36,506 --> 00:06:39,303 - Pedang Shannara. - Ya. 72 00:06:39,309 --> 00:06:41,976 Dan, sebagai Shannara, hanya kau yang bisa menggunakannya. 73 00:06:43,913 --> 00:06:46,777 Jadi satu hal yang berada di antara penyelamatanku terhadap Four Lands 74 00:06:46,783 --> 00:06:48,983 dan penghancuran total adalah pedang itu? 75 00:06:51,221 --> 00:06:53,054 Kalau begitu kita punya masalah serius. 76 00:07:18,481 --> 00:07:21,015 Mengapa seorang manusia 77 00:07:21,718 --> 00:07:23,918 membangunkan Warlock Lord 78 00:07:26,356 --> 00:07:31,399 memenjarakanku di dalam tubuh musuhku? 79 00:07:33,997 --> 00:07:35,496 Untuk menjadi pelayanmu. 80 00:07:37,233 --> 00:07:39,433 Tetapi ada yang lain lagi. 81 00:07:41,504 --> 00:07:43,871 Sesuatu didalam pikiranmu. 82 00:07:44,874 --> 00:07:46,807 Sebuah keinginan. 83 00:07:48,745 --> 00:07:49,944 Bicaralah. 84 00:07:51,848 --> 00:07:54,148 Aku berharap, Tuanku 85 00:07:56,886 --> 00:07:59,020 bahwa kau mungkin mengabulkan permintaanku. 86 00:08:27,617 --> 00:08:28,749 Catania. 87 00:08:30,587 --> 00:08:32,753 Dialah satu-satunya orang yang pernah kucintai. 88 00:08:38,962 --> 00:08:42,997 Jika kau bersedia menghidupkannya kembali, agar kami bisa bersama lagi, 89 00:08:44,233 --> 00:08:46,267 aku akan melayanimu selamanya. 90 00:09:01,217 --> 00:09:03,451 Lagi. lebih cepat. 91 00:09:09,425 --> 00:09:11,254 Ini tidak berguna. 92 00:09:11,261 --> 00:09:14,256 Bangun. Banyak yang harus kau pelajari. 93 00:09:14,263 --> 00:09:16,126 Kita belum selesai. 94 00:09:16,132 --> 00:09:18,528 Kenapa tidak kugunakan sihir saja untuk bertarung? 95 00:09:18,534 --> 00:09:20,864 Karena sihir bukanlah senjata. 96 00:09:20,870 --> 00:09:22,803 Ia harus digunakan secukupnya. 97 00:09:24,374 --> 00:09:25,836 - Sihir... - Ya, aku tahu. 98 00:09:25,842 --> 00:09:27,475 Sihir selalu ada harganya. 99 00:09:29,112 --> 00:09:30,213 Lagi. 100 00:09:40,790 --> 00:09:42,823 Kau kira menajadi Druid itu mudah? 101 00:09:44,394 --> 00:09:45,756 Pahamilah, 102 00:09:45,762 --> 00:09:47,524 hidupmu bukan lagi milikmu. 103 00:09:47,530 --> 00:09:49,645 Kau akan melayanai Four Lands dan... 104 00:09:58,908 --> 00:09:59,940 Aku akan mencari bantuan. 105 00:10:00,443 --> 00:10:02,272 Tidak ada gunanya. 106 00:10:03,479 --> 00:10:05,575 Ketika aku mengalahkan Dagda Mor 107 00:10:05,581 --> 00:10:08,178 Seharusnya aku mengasingkan diriku ke dalam "tidur Druid" 108 00:10:08,184 --> 00:10:09,746 untuk mengisi kembali sihirku. 109 00:10:11,087 --> 00:10:12,253 Tapi aku tidak bisa. 110 00:10:13,022 --> 00:10:14,689 AKu harus menemukan Bandon. 111 00:10:16,225 --> 00:10:18,926 Tidur itu, memerlukan waktu bertahun-tahun 112 00:10:20,596 --> 00:10:22,626 bahkan berpuluh-puluh tahun. 113 00:10:22,632 --> 00:10:24,298 Apa yang terjadi kalau kau tidak "tidur"? 114 00:10:30,707 --> 00:10:32,202 Kau mati, kan? 115 00:11:06,127 --> 00:11:07,956 Mungkin kita bisa buat kesepakatan. 116 00:11:11,199 --> 00:11:13,399 Belilah hidupmu untuk beberapa waktu lagi. 117 00:11:22,477 --> 00:11:24,172 Kau akan mati, Rover! 118 00:11:24,178 --> 00:11:25,911 Kau harus menangkapku terlebih dahulu. 119 00:11:51,005 --> 00:11:52,434 Kita tidak punya banyak waktu. 120 00:11:52,440 --> 00:11:54,269 Aku tidak tahu harus bagaimana untuk berterimakasih. 121 00:11:54,275 --> 00:11:56,575 Jangan berterimakasih dulu. Mereka akan kembali. 122 00:12:03,518 --> 00:12:04,913 Bagaimana sekarang? 123 00:12:04,919 --> 00:12:07,482 Kita harus membawa kalian ke terowongan di bawah Arborlon. 124 00:12:07,488 --> 00:12:08,717 Kalian akan aman di sana. 125 00:12:08,723 --> 00:12:09,855 Tetaplah bersamaku. 126 00:12:15,888 --> 00:12:18,354 dari kematian ke kehidupan. 126 00:12:19,887 --> 00:12:23,000 dari kedalaman. 126 00:12:24,889 --> 00:12:27,071 Jiwa ini akan kembali.... 126 00:12:29,878 --> 00:12:31,998 untuk hidup diantara kita. 126 00:12:52,934 --> 00:12:54,400 berhasil. 127 00:13:23,097 --> 00:13:24,159 Dimana aku? 128 00:13:24,165 --> 00:13:25,326 Catania. 129 00:13:29,170 --> 00:13:30,369 Catania, tatap aku. 130 00:13:31,806 --> 00:13:32,990 tidak apa-apa. 131 00:13:35,309 --> 00:13:36,475 tidak apa-apa. 132 00:13:38,079 --> 00:13:39,211 Kau? 133 00:13:40,347 --> 00:13:41,775 - Tidak apa-apa. - Menjauhlah dariku! 134 00:13:41,782 --> 00:13:43,445 - Tidak apa-apa. Tidak apa-apa! - Tidak! 135 00:13:43,451 --> 00:13:45,037 - Aku tidak akan menyakitimu. - Tidak! 136 00:13:45,686 --> 00:13:46,746 Oke? 137 00:13:48,547 --> 00:13:49,751 Aku tahu... 138 00:13:50,623 --> 00:13:52,185 Aku tahu apa yang kau pikirkan tentang diriku. 139 00:13:53,653 --> 00:13:54,685 Dan aku minta maaf. 140 00:13:55,630 --> 00:13:56,829 Maafkan aku. 141 00:13:59,033 --> 00:14:00,899 Aku lebih baik mati daripada bersamamu. 142 00:14:03,604 --> 00:14:05,638 Aku tidak pernah bermaksud menyakitimu. 143 00:14:06,641 --> 00:14:07,843 Cukup. 144 00:14:09,677 --> 00:14:10,709 Cukup. 145 00:14:12,813 --> 00:14:14,079 Kemarilah. 146 00:14:26,527 --> 00:14:27,893 Apa yang sudah kau lakukan? 147 00:14:32,066 --> 00:14:33,499 Catania. 148 00:14:48,449 --> 00:14:49,581 Menjauh darinya! 149 00:14:58,092 --> 00:15:00,388 Ketika pedangku beradu dengan pedang Warlock 150 00:15:00,394 --> 00:15:02,294 ia mengungkapkan kebenaran tentang apa yang akan terjadi.. 151 00:15:03,664 --> 00:15:06,031 Aku melihat kilasan mereka semua sekarat. 152 00:15:08,602 --> 00:15:10,969 Eretria kembali ke kegelapan 153 00:15:12,173 --> 00:15:14,373 Allanon dan Mareth, berlumuran darah. 154 00:15:21,115 --> 00:15:23,082 Aku tak berdaya untuk menghentikannya.. 155 00:15:24,118 --> 00:15:26,452 Aku bisa merasakan diriku ditarik ke dalam air 156 00:15:27,188 --> 00:15:28,650 segalanya menjadi dingin.. 157 00:15:28,656 --> 00:15:31,186 - Wil... - Dengar, kenyataan adalah 158 00:15:31,192 --> 00:15:33,225 Aku gagal. Sesederhana itu. 159 00:15:33,794 --> 00:15:34,893 Aku melihatnya. 160 00:15:36,063 --> 00:15:37,162 Aku merasakannya. 161 00:15:48,175 --> 00:15:50,442 Tidak ada kebenaran yang sederhana. 162 00:15:52,224 --> 00:15:54,075 Pedang itu hancur saat kenyataanmu terungkap 163 00:15:54,081 --> 00:15:55,814 karena kau belum siap untuk menghadapinya. 164 00:15:59,320 --> 00:16:00,753 Kenyataan apa itu? 165 00:16:03,758 --> 00:16:04,790 Wil. 166 00:16:25,646 --> 00:16:26,945 Ayah? 167 00:16:30,249 --> 00:16:31,945 Apa yang kau lakukan disini? 168 00:16:31,951 --> 00:16:33,551 Aku disini untuk membantumu mengahadapi kenyataanmu. 169 00:16:34,987 --> 00:16:36,187 Kenyataanku. 170 00:16:37,990 --> 00:16:40,024 Kenyataannya adalah, aku bukan pahlawan. 171 00:16:41,627 --> 00:16:44,458 Aku tidak menyelamatkan siapapun. Aku tidak seperti dirimu. 172 00:16:44,464 --> 00:16:46,163 Kau adalah oang yang lebih baik daripada aku, Wil. 173 00:16:46,966 --> 00:16:49,433 Aku? Tidak. 174 00:16:50,303 --> 00:16:52,370 Kau adalah sang legenda, Shea Ohmsford 175 00:16:53,239 --> 00:16:55,005 pahlawan perang antar ras. 176 00:16:57,677 --> 00:16:59,777 Tidakkah kau penasaran kenapa aku jadi pemabuk? 177 00:17:00,813 --> 00:17:02,542 Kenapa aku mati sendirian di gua itu? 178 00:17:02,548 --> 00:17:04,515 Itu karena aku gagal hidup dalam kebohongan. 179 00:17:06,619 --> 00:17:07,681 Untuk mengalahkan Warlock Lord 180 00:17:07,687 --> 00:17:09,887 Aku harus mengambil risiko membuat pengorbanan terakhir. 181 00:17:10,823 --> 00:17:11,956 Aku tidak bisa. 182 00:17:12,959 --> 00:17:14,458 Pikiran tentang meninggalkan Heady 183 00:17:15,762 --> 00:17:16,961 dan tidak pernah memilikimu 184 00:17:17,730 --> 00:17:19,085 terlalu banyak. 185 00:17:19,663 --> 00:17:22,466 Aku merasa malu hidup karena aku tidak dapat menghadapi kenyataanku. 186 00:17:25,204 --> 00:17:26,804 Jangan buat kesalahan yang sama. 187 00:17:47,026 --> 00:17:48,855 Kau punya informasi tentang Druid itu? 188 00:17:48,861 --> 00:17:50,094 Ya, Jenderal. 189 00:17:51,330 --> 00:17:55,028 Dia dibawa ke Storlock beberapa hari yang lalu, terluka parah. 190 00:17:55,034 --> 00:17:56,233 Dan siapa yang membawanya? 191 00:17:57,036 --> 00:17:58,169 Putrinya. 192 00:17:59,772 --> 00:18:01,368 Putrinya? 193 00:18:01,374 --> 00:18:03,641 Mereka bilang dia punya kekuatan,juga, tuan. 194 00:18:05,244 --> 00:18:07,474 Mengapa mereka datang ke Storlock? 195 00:18:07,480 --> 00:18:09,176 Druid tidak memerlukan pengobatan. 196 00:18:09,182 --> 00:18:12,183 Uh, Elder Stor menyimpan sesuatu untuknya. 197 00:18:13,453 --> 00:18:14,785 Sesuatu disebut Codex (naskah kuno). 198 00:18:18,891 --> 00:18:20,658 Dan kenapa aku harus mempercayaimu? 199 00:18:26,399 --> 00:18:28,766 Inilah yang dilakukan iblis padaku. 200 00:18:30,970 --> 00:18:32,536 Aku ingin segalanya kembali seperti semula 201 00:18:33,706 --> 00:18:35,306 sebelum ada sihir. 202 00:18:38,377 --> 00:18:39,677 itu akan terjadi, sodara. 203 00:18:50,890 --> 00:18:52,786 Aku... 204 00:18:52,792 --> 00:18:54,158 Terima kasih, Jenderal. 205 00:19:02,068 --> 00:19:03,634 Kita pergi ke Storlock. 206 00:19:20,019 --> 00:19:21,552 Apa yang akan terjadi ketika kau tiada? 207 00:19:24,924 --> 00:19:26,757 Kau akan menjadi Druid terakhir. 208 00:19:27,960 --> 00:19:29,493 Pelindung sihir. 209 00:19:31,464 --> 00:19:34,064 Tapi jalan Druid itu sunyi. 210 00:19:34,867 --> 00:19:36,200 Kau harus berjalan sendiri. 211 00:19:36,954 --> 00:19:38,330 Aku tidak takut sendiri. 212 00:19:39,372 --> 00:19:41,672 Rasa takut adalah yang terkecil, Mareth. 213 00:19:42,842 --> 00:19:44,604 Bahkan jika Warlock Lord dikalahkan... 214 00:19:44,610 --> 00:19:46,306 Maksudmu ketika Warlock Lord dikalahkan. 215 00:19:46,312 --> 00:19:47,545 Kalaupun seperti itu. 216 00:19:48,281 --> 00:19:49,613 Kau akan dipaksa untuk melihat 217 00:19:50,182 --> 00:19:51,782 Setiap orang yang kau sayangi 218 00:19:52,652 --> 00:19:55,553 menua dan mati. 219 00:19:57,123 --> 00:19:58,789 Akan kulakukan apa yang harus kulakukan. 220 00:20:00,459 --> 00:20:02,155 Perasaanmu kepada Wil Ohmsford, 221 00:20:04,163 --> 00:20:06,026 telah menguat. 222 00:20:06,032 --> 00:20:09,062 dan ini adalah rintangan yang harus kau atasi. 223 00:20:09,068 --> 00:20:10,568 Kau tidak perlu khawatir tentang hal itu. 224 00:20:14,407 --> 00:20:16,106 Cinta dapat mempengaruhi keputusanmu 225 00:20:16,909 --> 00:20:18,309 dan membuatmu rentan. 226 00:20:19,345 --> 00:20:21,312 Membuat semua orang disekitarmu dalam bahaya. 227 00:20:23,649 --> 00:20:27,213 Seorang Druid harus belajar menghadapi masa depan 228 00:20:27,219 --> 00:20:29,082 tanpa keterikatan emosional. 229 00:20:31,691 --> 00:20:32,823 Sepertimu? 230 00:20:34,215 --> 00:20:35,614 Apakah kau pernah mencintai ibuku? 231 00:20:38,529 --> 00:20:41,526 Ibumu adalah orang yang cantik dan pandai. 232 00:20:41,533 --> 00:20:43,467 Dia bisa menjalani kehidupan seorang putri. 233 00:20:44,637 --> 00:20:46,437 Tapi dia juga tegas 234 00:20:47,220 --> 00:20:48,353 dan keras kepala 235 00:20:49,600 --> 00:20:50,999 Dia memilih panggilan yang lebih tinggi. 236 00:20:54,037 --> 00:20:56,571 Salah satu pembelajaran dan pengetahuan. 237 00:21:03,046 --> 00:21:04,746 Aku sangat merindukannya. 238 00:21:08,085 --> 00:21:09,484 Begitu juga denganku. 239 00:21:10,320 --> 00:21:11,720 Setiap hari. 240 00:21:13,123 --> 00:21:15,757 Tidak, kau tidak menjawab pertanyaanku sedikitpun. 241 00:21:16,994 --> 00:21:18,326 Apakah kau mencintainya? 242 00:21:19,359 --> 00:21:20,571 Ibumu 243 00:21:21,899 --> 00:21:24,102 adalah satu-satunya wanita yang pernah kucintai. 244 00:21:26,436 --> 00:21:28,069 Dan cinta itu melemahkanku. 245 00:21:30,974 --> 00:21:32,541 Aku perlu istirahat. 246 00:21:34,444 --> 00:21:35,877 Pergi. 247 00:21:36,680 --> 00:21:37,879 Tapi... 248 00:21:38,682 --> 00:21:41,082 Kumohon, pergi. 249 00:22:05,842 --> 00:22:07,409 Jangan melambat. Kita hampir sampai. 250 00:22:12,849 --> 00:22:13,945 Tetap berlari! 251 00:22:23,427 --> 00:22:24,996 Tidak ada yang mengalahkan Crimson. 252 00:22:52,240 --> 00:22:53,439 Disinilah aku berada. 253 00:22:55,543 --> 00:22:56,675 menjadi penyembuh. 254 00:22:58,613 --> 00:23:00,379 Hanya itu yang aku inginkan. 255 00:23:01,682 --> 00:23:03,282 Bukan pahlawan. 256 00:23:04,552 --> 00:23:05,618 Bukan penyelamat. 257 00:23:07,054 --> 00:23:08,387 Sebuah kehidupan yang sederhana. 258 00:23:08,923 --> 00:23:10,222 Sebelum Elfstones 259 00:23:10,958 --> 00:23:12,358 dan sihir dan Allanon. 260 00:23:14,362 --> 00:23:15,728 Tapi itu bukanlah takdir kita, kan? 261 00:23:19,267 --> 00:23:20,733 Dan sekarang kaulah satu-satunya harapan dunia. 262 00:23:24,872 --> 00:23:28,073 Bagaimana aku menghancurkan Warlock Lord sehingga dia tidak pernah kembali? 263 00:23:29,410 --> 00:23:31,710 Kau harus menusukkan pedang tepat ke jantungnya. 264 00:23:34,315 --> 00:23:35,714 Bagaimana kalau aku tidak bisa, bagaimana kalau aku gagal? 265 00:23:36,450 --> 00:23:38,380 Kau adalah Shannara. 266 00:23:38,386 --> 00:23:42,450 Sihir nenek moyangmu mengalir di darahmu. 267 00:23:42,456 --> 00:23:45,253 Itu bisa mengalahkan Warlock Lord dan membersihkan dunia dari kejahatan 268 00:23:45,259 --> 00:23:48,394 tapi hanya jika kau menerima takdirmu dan menerima masa lalumu. 269 00:23:49,563 --> 00:23:51,030 Kau dan aku baik-baik saja sekarang. 270 00:23:53,067 --> 00:23:54,533 Ada satu hal lagi yang harus kau hadapi. 271 00:24:30,905 --> 00:24:32,033 Lari! 272 00:24:32,039 --> 00:24:33,268 Pergi ke terowongan. 273 00:25:11,145 --> 00:25:12,778 Menurutmu kenapa kita masih hidup? 274 00:25:13,948 --> 00:25:15,180 Menurutku? 275 00:25:16,217 --> 00:25:18,780 Riga punya sesuatu untuk dipertontonkan. 276 00:25:18,786 --> 00:25:20,686 Membunuh untuk pertunjukkan. 277 00:25:48,482 --> 00:25:49,782 Katakan padaku, Slanter. 278 00:25:52,257 --> 00:25:54,296 Adakah orang yang akan merindukanmu jika kau tiada? 279 00:25:54,922 --> 00:25:57,389 Istri? anak? 280 00:26:00,022 --> 00:26:01,922 Gnome adalah satu-satunya keluargaku. 281 00:26:04,899 --> 00:26:06,127 Bagaimana denganmu? 282 00:26:09,537 --> 00:26:11,136 Tidak ada yang akan merindukanku. 283 00:26:12,540 --> 00:26:14,706 Itu membuatnya lebih mudah, kurasa 284 00:26:17,845 --> 00:26:19,178 Kukira dulu begitu. 285 00:26:21,015 --> 00:26:22,247 tapi sekarang, 286 00:26:23,784 --> 00:26:25,684 aku tidak yakin bahwa itu adalah strategi terbaik. 287 00:26:27,154 --> 00:26:29,388 Tidak meninggalkan apapun selain ketiadaan dan penyesalan 288 00:26:31,392 --> 00:26:33,926 mati dengan hati yang tak pernah mengetahui cinta 289 00:26:35,629 --> 00:26:37,229 Kehidupan macam apa itu? 290 00:26:54,448 --> 00:26:55,514 Druid! 291 00:27:21,842 --> 00:27:22,975 Jenderal Riga. 292 00:27:25,713 --> 00:27:27,751 Aku yakin aku punya sesuatu yang menjadi milikmu. 293 00:27:41,162 --> 00:27:43,395 Dan kukira itu bisa menarik perhatianmu. 294 00:27:44,832 --> 00:27:47,733 Bawakan padaku Naskah Kuno itu, atau putrimu mati. 295 00:28:13,627 --> 00:28:14,956 Lihat apa yang telah kau lakukan padanya. 296 00:28:14,962 --> 00:28:17,712 Lihatlah apa yang telah dia lakukan padamu. 297 00:28:27,074 --> 00:28:29,107 Dia bukan apa-apa. 298 00:28:29,910 --> 00:28:31,043 Dia segalanya. 299 00:28:35,749 --> 00:28:37,549 Dia tidak pernah mencintaimu. 300 00:28:41,322 --> 00:28:45,013 Tidak ada seorangpun yang pernah mencintai 301 00:28:45,392 --> 00:28:46,525 mu. 302 00:28:56,437 --> 00:28:59,838 Cinta adalah ilusi. 303 00:29:01,809 --> 00:29:04,910 Kau harus mengosongkan hatimu. 304 00:29:06,547 --> 00:29:09,715 Kau harus membebaskan pikiranmu. 305 00:29:20,127 --> 00:29:22,261 Kau harus membunuh keinginanmu. 306 00:29:24,164 --> 00:29:26,098 Tidak. Tidak 307 00:29:27,668 --> 00:29:28,900 Aku tidak bisa. 308 00:29:30,137 --> 00:29:32,704 Kegelapann tidaklah melayani kita, 309 00:29:34,975 --> 00:29:37,376 kitalah yang melayani kegelapan. 310 00:29:41,282 --> 00:29:42,581 Kumohon. 311 00:29:46,654 --> 00:29:48,287 Buktikan dirimu. 312 00:30:01,802 --> 00:30:03,500 Bandon, Cintaku 313 00:30:56,690 --> 00:30:59,524 Sekarang kau bisa berjalan disisiku. 314 00:31:10,142 --> 00:31:12,939 Aku selalu berpikir akan mati di medan perang. 315 00:31:12,945 --> 00:31:16,509 bukan dengan tangan terikat dan dilemparkan ke atas bendungan seperti sampah semalam. 316 00:31:16,515 --> 00:31:19,362 Kurasa sebaiknya aku belajar berenang. 317 00:31:33,332 --> 00:31:34,794 Bagaimana keadaan kalian? 318 00:31:34,800 --> 00:31:36,563 Jauh lebih baik, terima kasih. 319 00:31:36,569 --> 00:31:39,466 kuasumsikan orang-orangku bisa masuk ke istana dengan bantuanmu. 320 00:31:39,472 --> 00:31:40,734 begitulah. 321 00:31:40,740 --> 00:31:42,502 Kita harus bergerak cepat. 322 00:31:42,508 --> 00:31:43,670 Apa rencananya? 323 00:31:43,676 --> 00:31:45,605 Penjaga Terowongan yang ada di bawah bendungan, 324 00:31:45,611 --> 00:31:47,807 Mereka akan membawa kalian keluar dari kota tanpa terdeteksi. 325 00:31:47,813 --> 00:31:50,410 Aku akan mengantar kalian ke pintu masuk, selanjutnya kalian sendiri. 326 00:31:50,416 --> 00:31:53,200 Jika Cimson mengetahui kau mambantu kami, kau akan mati. 327 00:31:53,207 --> 00:31:55,015 Itulah risiko yang kuambil. 328 00:31:55,021 --> 00:31:57,488 Untuk Gnome dan pemburu hadiah, kalian hampir tidak tahu. 329 00:31:59,025 --> 00:32:00,687 Ratu Tamlin sudah baik kepadaku. 330 00:32:00,693 --> 00:32:03,023 Setidaknya itulah yang bisa kulakukan untuk menghormatinya. 331 00:32:03,029 --> 00:32:05,295 Kuminta kau temukan Lyria dan melindunginya. 332 00:32:07,867 --> 00:32:08,899 Aku janji. 333 00:32:09,702 --> 00:32:10,768 Ayo. 334 00:32:12,238 --> 00:32:13,604 Ikuti aku. 335 00:32:33,059 --> 00:32:34,124 Tidak. 336 00:32:39,282 --> 00:32:40,551 Akhirnya. 337 00:32:42,068 --> 00:32:44,364 Kau seharusnya membiarkanku mati. 338 00:32:44,370 --> 00:32:46,433 Kau adalah bayangan dari dirimu yang dulu, Druid. 339 00:32:46,439 --> 00:32:48,205 Sama sekali bukan pria yang kutemui di Graymark. 340 00:32:49,008 --> 00:32:50,836 Kau bilang kau akan membebaskannya. 341 00:32:50,843 --> 00:32:52,172 Apa kau benar-benar sebodoh itu? 342 00:32:52,178 --> 00:32:55,111 Dia sama bersalahnya seperti dirimu, dan akan memiliki nasib yang sama. 343 00:32:59,852 --> 00:33:01,614 Terima kasih untuk ini. 344 00:33:01,620 --> 00:33:03,821 Kau tidak tahu apa-apa tentang apa yang kau hadapi. 345 00:33:05,544 --> 00:33:06,709 Dengan kematianmu, 346 00:33:06,716 --> 00:33:10,060 Aku satu langkah lebih dekat untuk membersihkan sihir dari Four Lands. 347 00:33:12,458 --> 00:33:13,459 Jenderal, 348 00:33:13,466 --> 00:33:15,462 tidak ada kabar dari Graymark. 349 00:33:15,468 --> 00:33:18,569 Aku mengirim orang untuk menyelidiki tapi mereka belum kembali. 350 00:33:19,872 --> 00:33:21,305 Aku khawatir ada penerobosan. 351 00:33:25,478 --> 00:33:27,010 Kita berangkat ke Graymark sekaligus. 352 00:33:29,415 --> 00:33:31,254 Bakar Druid dan putrinya di tiang pancang 353 00:33:31,261 --> 00:33:32,811 kemudian sebarkan abu mereka ke udara. 354 00:33:32,818 --> 00:33:34,351 Jangan ada yang tersisa. 355 00:34:05,050 --> 00:34:06,416 Masih tetap patah. 356 00:34:14,026 --> 00:34:15,392 Akau harus menghadapimu. 357 00:34:17,096 --> 00:34:18,395 Kaulah kenyataan terakhirku. 358 00:34:42,254 --> 00:34:43,453 Kau telah pergi. 359 00:34:45,090 --> 00:34:46,657 dan kau tidak akan pernah kembali. 360 00:34:48,394 --> 00:34:50,690 Aku harus membiarkanmu pergi sekali dan untuk selamanya. 361 00:34:50,696 --> 00:34:51,995 Itu benar. 362 00:34:53,933 --> 00:34:55,432 Dan tidak ada yang bisa membawaku kembali. 363 00:34:58,938 --> 00:35:00,437 Dia mencintaimu, Wil. 364 00:35:08,147 --> 00:35:10,109 Dan aku mencintainya. 365 00:35:10,115 --> 00:35:11,985 Tapi saat itu telah berlalu. 366 00:35:12,751 --> 00:35:13,784 Kau berhasil. 367 00:35:49,378 --> 00:35:51,111 Garrison! 368 00:36:07,729 --> 00:36:09,129 Siapa kau? 369 00:36:10,799 --> 00:36:11,898 Tangkap dia! 370 00:36:46,935 --> 00:36:48,368 Warlock Lord. 371 00:36:49,905 --> 00:36:51,037 Berlututlah. 372 00:36:55,577 --> 00:36:57,773 Kau tidak punya kekuatan melawanku. 373 00:36:57,779 --> 00:37:01,143 Aku kebal terhadap sihirmu. Dan aku tidak akan berhenti 374 00:37:01,149 --> 00:37:03,846 sampai sihir dibersihkan dari tanah ini. 375 00:37:03,852 --> 00:37:06,186 Kau mungkin kebal terhadap sihir, 376 00:37:06,922 --> 00:37:08,455 tapi tidak terhadapku. 377 00:37:35,549 --> 00:37:38,379 Manusia selalu buta 378 00:37:38,386 --> 00:37:41,016 terhadap kekuatan sejati sihir. 379 00:37:43,024 --> 00:37:46,822 Four Lands tidak akan dibersihkan dari sihir. 380 00:37:55,537 --> 00:37:58,968 tapi akan ditelannya. 381 00:38:17,759 --> 00:38:19,321 Katakan padaku 382 00:38:19,327 --> 00:38:22,262 apakah Ratu jalang itu punya anak? 383 00:38:23,698 --> 00:38:24,831 Seorang putri. 384 00:38:25,567 --> 00:38:26,833 Putri Lyria. 385 00:38:28,003 --> 00:38:29,936 Kalau begitu kita harus menemukannya 386 00:38:30,805 --> 00:38:33,206 dia adalah kunci Sumur Surga. 387 00:38:35,343 --> 00:38:36,609 Ayo. 388 00:38:37,179 --> 00:38:39,012 Ada pekerjaan yang harus dilakukan. 389 00:39:15,654 --> 00:39:16,775 Eretria! 390 00:39:18,987 --> 00:39:20,249 Eretria. 391 00:39:24,693 --> 00:39:27,093 Apa yang membuatmu begitu lama, Short Tips? 392 00:39:28,029 --> 00:39:29,091 Apa yang terjadi? 393 00:39:29,097 --> 00:39:30,163 apa kau baik-baik saja? 394 00:39:32,467 --> 00:39:33,729 Ya. 395 00:39:33,735 --> 00:39:35,078 Aku baik-baik saja. 396 00:39:35,875 --> 00:39:37,708 Crimson di sisi lain... 397 00:39:39,074 --> 00:39:40,940 Sisa dari The Chosen? apa mereka selamat? 398 00:39:41,543 --> 00:39:42,575 Ya. 399 00:39:52,220 --> 00:39:54,817 Kau bertemu Amberle? Apa yang dia katakan? 400 00:39:54,823 --> 00:39:56,055 Akan kuceritakan di jalan. 401 00:39:57,859 --> 00:39:59,622 Kita harus bertemu yang lain di Enclave. 402 00:39:59,628 --> 00:40:01,094 Tidak ada waktu lagi. 403 00:40:24,419 --> 00:40:25,818 Ini semua salahku. 404 00:40:26,454 --> 00:40:28,017 Bukan. 405 00:40:28,023 --> 00:40:30,757 Ya. Kau memberikan Riga Naskah Kuno itu hanya untuk melindungiku. 406 00:40:34,288 --> 00:40:38,033 Kau lebih penting bagiku daripada buku apapun. 407 00:40:45,340 --> 00:40:47,473 Apakah sihirmu akan menyelamatkanmu sekarang, Druid? 408 00:41:03,563 --> 00:41:06,977 - Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan - English sub oleh AMD74