1
00:00:00,211 --> 00:00:02,173
Sebelumnya di
Shannara Chronicles...
2
00:00:02,179 --> 00:00:04,158
Dia menginginkanku di takhta Arborlon.
3
00:00:04,164 --> 00:00:05,298
Kau akan menikahi Ander?
4
00:00:05,304 --> 00:00:07,269
Warlock Lord mengambil tindakan untuk memastikan
5
00:00:07,275 --> 00:00:08,315
kematiannya bukanlah akhir.
6
00:00:08,321 --> 00:00:10,662
Para pengikutnya menyembunyikan hatinya,
kepalanya, pedangnya.
7
00:00:10,668 --> 00:00:11,701
Setidaknya
8
00:00:11,707 --> 00:00:14,535
katakan padaku kau menyembunyikan kepala itu
di tempat di mana Bandon tidak dapat menemukannya.
9
00:00:14,541 --> 00:00:16,609
Benda inilah yang membawa kalian ke sini.
10
00:00:16,615 --> 00:00:19,290
Jadi kau bisa membantu kami
menemukan sesuatu yang sangat penting.
11
00:00:19,296 --> 00:00:21,642
- Jaga dirimu, Wil.
- kau juga, ayah.
12
00:00:27,016 --> 00:00:29,761
Warlock Lord membunuh suamiku
dan memberiku tahta.
13
00:00:29,767 --> 00:00:32,759
Ketika Warlock Lord kembali,
dia akan mengharapkanmu untuk menghormati kesepakatanmu.
14
00:00:32,765 --> 00:00:34,099
Dia akan datang untuk sumur itu.
15
00:00:34,105 --> 00:00:36,170
Tamlin mengirimku untuk membunuh Riga,
dan sekarang kukira
16
00:00:36,176 --> 00:00:37,702
dia sedang merencanakan balas dendam.
17
00:00:37,708 --> 00:00:39,047
Kita harus memperingatkan mereka.
18
00:00:42,207 --> 00:00:43,293
Bisa kita mulai?
19
00:01:00,164 --> 00:01:01,196
Tidak!
20
00:01:10,566 --> 00:01:11,684
Kita harus pergi!
21
00:01:13,316 --> 00:01:14,349
Tidak.
22
00:01:20,777 --> 00:01:22,110
Masuk ke ruang tahta, sekarang!
23
00:01:33,507 --> 00:01:35,770
Kita hanya punya sedikit waktu
sebelum Riga menghancurkan pintu itu.
24
00:01:39,737 --> 00:01:42,033
Kau harus melindungi batu ini,
apapun yang terjadi.
25
00:01:42,039 --> 00:01:43,501
Ini adalah kunci ke Sumur Surga.
26
00:01:43,507 --> 00:01:44,936
Dan hanya kau yang bisa membukanya.
27
00:01:44,943 --> 00:01:46,552
Aku tidak mengerti.
28
00:01:47,311 --> 00:01:50,542
bertahun-tahun yang lalu,
aku telah membuat kesepakatan
untuk menyelamatkan bangsa kita
29
00:01:50,548 --> 00:01:52,944
Pada saat itu,
kupikir aku tidak punya pilihan.
30
00:01:52,950 --> 00:01:55,213
Kuharap suatu hari nanti kau bisa memaafkanku.
31
00:01:55,219 --> 00:01:57,081
Aku tetap tidak mengerti.
32
00:01:57,087 --> 00:01:59,684
Temukan Cogline,
dia akan menjelaskan semuanya.
33
00:02:02,927 --> 00:02:04,789
Aku akan selalu menyayangimu.
34
00:02:04,795 --> 00:02:06,925
dan aku memang selalu menyayangimu.
35
00:02:06,931 --> 00:02:09,894
Kalian berdua harus pergi. Sekarang!
36
00:02:09,900 --> 00:02:12,297
- Gunakan terowongan istana.
- Baiklah.
37
00:02:12,304 --> 00:02:13,787
Ikuti aku, Tuan Putri.
38
00:02:14,772 --> 00:02:16,601
Tidak, bagaimana denganmu?
39
00:02:16,607 --> 00:02:18,106
Inilah waktunya aku membayar dosa-dosaku.
40
00:02:19,096 --> 00:02:20,253
Sekarang pergilah!
41
00:02:20,945 --> 00:02:22,044
Ayo.
42
00:02:22,746 --> 00:02:24,346
Ayolah! Kita harus pergi.
43
00:02:42,600 --> 00:02:44,199
Menyerah atau mati!
44
00:02:45,636 --> 00:02:47,202
Pilihan ada di tangan kalian.
45
00:03:10,345 --> 00:03:12,074
Cari sang Putri.
46
00:03:12,080 --> 00:03:13,179
Dia tidak bisa pergi jauh.
47
00:03:19,065 --> 00:03:22,262
Leah milik Crimson sekarang.
48
00:03:22,269 --> 00:03:26,568
Begitu aku menduduki Arborlon,
tidak ada ras lain yang berani menantangku.
49
00:03:26,684 --> 00:03:29,051
Bangsaku tidak akan pernah mengakuimu.
50
00:03:29,933 --> 00:03:31,132
Mereka akan melakukan apa yang diperintahkan.
51
00:03:31,855 --> 00:03:33,088
Kaupun begitu.
52
00:03:35,316 --> 00:03:36,584
Berlututlah padaku.
53
00:03:40,230 --> 00:03:41,546
Patuhi.
54
00:03:42,266 --> 00:03:44,362
Atau aku akan menyuruh anak buahku
mulai mengeksekusi orang-orangmu
55
00:03:44,368 --> 00:03:46,835
satu persatu samapai kau mau melakukannya.
56
00:03:51,610 --> 00:03:52,651
Sekarang,
57
00:03:53,943 --> 00:03:54,980
berlutut.
58
00:04:56,712 --> 00:04:59,598
- Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan
- English subtitle oleh AMD74
59
00:05:09,553 --> 00:05:10,894
Kami butuh tandu!
60
00:05:13,223 --> 00:05:14,652
Dia hampir tidak bernafas.
61
00:05:14,659 --> 00:05:15,665
Orang-orang memerlukan bantuan.
62
00:05:18,729 --> 00:05:20,061
Bawa dia ke dalam, sekarang.
63
00:05:29,840 --> 00:05:32,207
pelan, pelan-pelan saja.
64
00:05:40,684 --> 00:05:41,776
Denyut nadinya melemah.
65
00:05:47,324 --> 00:05:48,723
Itu bukan luka biasa.
66
00:05:49,426 --> 00:05:50,621
Apa yang terjadi?
67
00:05:50,627 --> 00:05:52,723
Dia terkena pedang Warlock.
68
00:05:52,729 --> 00:05:55,059
Kukira kau sudah mencoba menggunakan
ELfstone untuk menyembuhkannya?
69
00:05:55,066 --> 00:05:56,316
Itu hanya membuatnya makin parah.
70
00:05:57,701 --> 00:05:59,530
Apa dia akan mati?
71
00:05:59,536 --> 00:06:01,528
Aku belum pernah berurusan
dengan hal seperti ini sebelumnya.
72
00:06:02,706 --> 00:06:03,805
Jadi sejujurnya aku ??tidak tahu.
73
00:06:19,890 --> 00:06:21,156
Kita akan aman disini,
74
00:06:21,558 --> 00:06:22,591
setidaknya untuk sementara.
75
00:06:24,561 --> 00:06:26,127
Aku tidak percaya aku meninggalkan ibuku.
76
00:06:27,898 --> 00:06:30,094
Dia ingin kau tetap hidup.
77
00:06:30,100 --> 00:06:32,511
- Kalau kau tetap di sana, Kau akan ma...
- Mati?
78
00:06:33,237 --> 00:06:36,333
Mungkin dunia akan lebih baik
jika aku mati dan Ander hidup.
79
00:06:36,340 --> 00:06:38,002
Jangan berkata begitu.
80
00:06:38,008 --> 00:06:39,504
Ander mati untuk melindungimu.
81
00:06:39,510 --> 00:06:41,672
Aku tidak bisa melakukan ini, okay?
82
00:06:41,678 --> 00:06:44,775
Ibuku selalu punya jawaban dan rencana.
83
00:06:44,781 --> 00:06:47,378
dan sekarang yang kau inginkan
adalah agar dia berada disini.
84
00:06:47,384 --> 00:06:49,947
Lyria, aku merasakan hal yang sama
saat Cephelo meninggal.
85
00:06:49,953 --> 00:06:52,450
Dia bohong, pencuri Rover,
86
00:06:52,456 --> 00:06:54,890
Tapi dia mengorbankan dirinya
agar aku bisa hidup.
87
00:06:57,928 --> 00:06:59,106
Jadi, apa yang harus kulakukan?
88
00:07:02,018 --> 00:07:03,313
Jangan lari lagi.
89
00:07:03,320 --> 00:07:05,096
Kita temukan Cogline.
90
00:07:05,102 --> 00:07:06,895
Ibumu bilang dia akan menjelaskan semuanya.
91
00:07:07,813 --> 00:07:08,915
Lyria,
92
00:07:09,373 --> 00:07:11,606
kita akan berjuang untuk
mendapatkan kerajaanmu kembali.
93
00:07:25,455 --> 00:07:27,818
Semakin banyak kita keluarkan,
semakin buruk kelihatannya.
94
00:07:32,129 --> 00:07:33,635
Dia mengalami koma.
95
00:07:34,307 --> 00:07:35,339
Tidak.
96
00:07:35,632 --> 00:07:38,296
Tidak, pasti ada cara untuk
kita bisa membangunkannya.
97
00:07:38,302 --> 00:07:39,801
Aku takut aku kehabisan ide.
98
00:07:46,209 --> 00:07:47,242
Kita tidak menyerah begitu saja, kan?
99
00:07:48,312 --> 00:07:49,811
Dia baru saja mulai menerimaku.
100
00:07:51,715 --> 00:07:54,745
- Mareth.
- Tidak, aku mempercayaimu, Wil.
101
00:07:54,751 --> 00:07:57,018
Bandon memiliki tengkorak itu sekarang,
dan ayahku sedang sekarat.
102
00:07:58,889 --> 00:07:59,917
Kau benar.
103
00:08:01,525 --> 00:08:02,796
Maafkan aku.
104
00:08:11,997 --> 00:08:13,016
Ayolah.
105
00:08:14,103 --> 00:08:15,124
Kau harus melawan.
106
00:08:16,306 --> 00:08:17,339
Kau harus melawan.
107
00:08:18,008 --> 00:08:19,074
Kau harus melawan.
108
00:08:21,144 --> 00:08:22,304
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
109
00:08:49,574 --> 00:08:50,651
Wil?
110
00:08:57,415 --> 00:08:58,510
Hey.
111
00:08:58,516 --> 00:08:59,596
Bagaimana keadaaanya?
112
00:08:59,984 --> 00:09:01,050
Masih sama.
113
00:09:03,821 --> 00:09:05,750
Dengar, tentang yang tadi kukatakan, aku...
114
00:09:05,756 --> 00:09:08,853
Jangan meminta maaf.
Kau benar.
115
00:09:08,859 --> 00:09:12,757
Allanon melihatnya jelas hari ini.
Bandon mempermainkanku seperti orang bodoh.
116
00:09:12,763 --> 00:09:14,659
Ksu orang yang baik, Wil.
117
00:09:14,665 --> 00:09:17,429
Kau perduli terhadap orang-orang.
Itu bukanlah suatu kelemahan.
118
00:09:17,435 --> 00:09:19,464
Itu tidak mengubah fakta bahwa akulah penyebab
119
00:09:19,470 --> 00:09:22,004
Allanon koma dan Flick meninggal.
120
00:09:24,059 --> 00:09:25,654
Setiap kali aku mencoba untuk
melakukan hal yang benar,
121
00:09:26,125 --> 00:09:27,154
semuanya berjalan salah.
122
00:09:27,644 --> 00:09:29,206
Serius?
123
00:09:29,245 --> 00:09:30,745
Kau ingin terus-menerus
menyalahkan dirimu sendiri?
124
00:09:31,386 --> 00:09:32,781
Oke, baiklah.
125
00:09:32,787 --> 00:09:34,416
Tapi itu tidak akan membantu kita menyelamatkan Allanon,
126
00:09:34,422 --> 00:09:35,588
atau mengalahkan Warlock Lord.
127
00:09:37,392 --> 00:09:39,325
Kita sudah mencoba sihir dan obat-obatan.
128
00:09:42,063 --> 00:09:44,430
Aku tidak yakin apa lagi yang bisa kita lakukan.
129
00:09:53,408 --> 00:09:54,547
Oke.
130
00:10:00,615 --> 00:10:03,145
Allanon dan aku punya hubungan yang rumit.
131
00:10:03,151 --> 00:10:06,019
Tapi dia sangat berarti bagiku.
132
00:10:08,123 --> 00:10:10,619
Jangan bilang padanya aku bilang begitu, oke?
133
00:10:10,625 --> 00:10:13,059
Aku cukup yakin dia sudah tahu itu.
134
00:10:15,469 --> 00:10:17,745
Kita akan mencari cara
untuk menyelamatkan ayahmu.
135
00:10:22,989 --> 00:10:24,188
Belum ada perubahan.
136
00:10:25,935 --> 00:10:28,802
Ketika Allanon datang ke sini tahun lalu
untuk memintaku melatihmu,
137
00:10:30,072 --> 00:10:31,268
dia meninggalkan ini.
138
00:10:32,415 --> 00:10:34,183
kupikir itu mungkin bisa membantu sekarang.
139
00:10:38,080 --> 00:10:39,766
Naskah kuno Paranor.
140
00:11:06,742 --> 00:11:08,229
Eretria.
141
00:11:33,135 --> 00:11:35,265
Amberle?
142
00:11:35,271 --> 00:11:37,411
Kegelapan hampir tiba di sini.
143
00:11:38,307 --> 00:11:40,908
Wil ada di Storlock.
Bawa dia ke Ellcrys
144
00:11:41,977 --> 00:11:43,243
Dia adalah harapan terakhir.
145
00:11:51,413 --> 00:11:52,440
Tunjukkan dirimu!
146
00:11:54,824 --> 00:11:55,856
Ini aku.
147
00:11:57,860 --> 00:11:59,893
Aku sudah menghindari tentara Crimson berjam-jam.
148
00:12:01,130 --> 00:12:02,641
Syukurlah kalian berdua selamat.
149
00:12:03,332 --> 00:12:04,861
Aku sudah dengar apa yang terjadi pada King Ander.
150
00:12:04,867 --> 00:12:06,333
Kuharap bisa menemukanmu di sini.
151
00:12:10,172 --> 00:12:11,470
Eretria, ada apa?
152
00:12:13,670 --> 00:12:14,712
Amberle.
153
00:12:16,290 --> 00:12:17,638
Dia menampakkan diri padaku lagi.
154
00:12:23,018 --> 00:12:24,585
Jawabannya pasti ada di sini.
155
00:12:26,021 --> 00:12:28,114
Ini akan membantu jika aku bisa membaca semua ini.
156
00:12:31,060 --> 00:12:32,426
Tunggu, tunggu, tunggu.
Biar ku coba.
157
00:12:44,707 --> 00:12:47,696
- Tunggu, kau bisa...
- Membaca bahasa Druid?
158
00:12:48,493 --> 00:12:50,407
- Yeah.
- Sejak kapan?
159
00:12:51,694 --> 00:12:52,960
Ibuku mengajariku.
160
00:12:55,551 --> 00:12:57,652
Kupikir dia tidak ingin kau punya hubungan
161
00:12:57,659 --> 00:13:00,043
dengan sihir atau Allanon.
162
00:13:01,429 --> 00:13:02,582
Dia menyimpan surat.
163
00:13:03,559 --> 00:13:04,953
yang Allanon tulis untuknya.
164
00:13:05,895 --> 00:13:07,290
saat dia akan membacakannya untukku,
165
00:13:07,296 --> 00:13:10,041
dia bilang bahwa itu ditulis
dalam bahasa rahasia.
166
00:13:12,901 --> 00:13:15,514
Saat itu aku masih kecil,
sebelum aku tahu yang sebenarnya.
167
00:13:18,197 --> 00:13:19,903
Surat cinta dari Allanon.
168
00:13:20,743 --> 00:13:22,072
Bahkan tidak bisa dibayangkan.
169
00:13:23,579 --> 00:13:25,929
Dia mungkin seorang Druid,
tapi dia masih memiliki perasaan.
170
00:13:30,452 --> 00:13:31,552
Oke.
171
00:13:32,288 --> 00:13:34,083
Tunggu.
172
00:13:34,089 --> 00:13:36,084
Kurasa aku menemukan cara untuk membangunkannya.
173
00:13:36,091 --> 00:13:37,119
Bagaimana?
174
00:13:38,200 --> 00:13:40,663
dikatakan bahwa aku harus
memasuki "keadaan mimpi" nya.
175
00:13:40,729 --> 00:13:42,392
Begitu aku di sana,
aku bisa membawanya kembali.
176
00:13:42,398 --> 00:13:43,657
Begitu saja?
177
00:13:44,896 --> 00:13:46,128
ada terusannya.
178
00:13:48,470 --> 00:13:50,599
Jika Allanon mati saat aku di sana,
179
00:13:50,606 --> 00:13:51,738
aku juga mati.
180
00:13:53,442 --> 00:13:55,271
Tidak.
181
00:13:55,277 --> 00:13:57,407
- Itu terlalu berisiko.
- Sihir selalu memiliki harga.
182
00:13:57,413 --> 00:13:58,975
Kan?
183
00:13:58,981 --> 00:14:01,010
Aku bersedia berkorban.
184
00:14:01,016 --> 00:14:03,613
- Mareth.
- Dia ayahku, Wil.
185
00:14:03,619 --> 00:14:05,319
Aku tidak bisa hanya duduk dan melihatnya mati
186
00:14:07,309 --> 00:14:08,495
Kau akan melakukannya.
187
00:14:14,838 --> 00:14:16,633
Jika Ellcrys memanggilmu,
188
00:14:16,640 --> 00:14:18,621
maka kita harus berasumsi bahwa Warlock Lord
189
00:14:18,628 --> 00:14:20,598
akan terbangun dari tidurnya.
190
00:14:20,970 --> 00:14:22,532
Kau harus menemukan Wil.
191
00:14:22,538 --> 00:14:23,878
Bawa dia ke Ellcrys.
192
00:14:24,306 --> 00:14:26,102
Bagaimana dengan Lyria?
193
00:14:26,108 --> 00:14:28,438
Dia akan berada di bawah perlindunganku.
194
00:14:28,444 --> 00:14:30,873
Dengan ditangkapnya ibumu,
kau adalah kunci ke Sumur Surga.
195
00:14:30,880 --> 00:14:32,976
Aku perlu mengantarmu sejauh mungkin.
196
00:14:33,011 --> 00:14:35,057
Aku tidak mengerti.
Apa itu Sumur Surga?
197
00:14:35,818 --> 00:14:37,714
Kau pernah dengar cerita tentang Sungai Perak?
198
00:14:37,720 --> 00:14:39,976
Tentu saja.
Setiap anak di Leah pernah mendengarnya.
199
00:14:40,391 --> 00:14:43,051
Dahulu kala, seorang raja mistis,
menuangkan pasir ajaib ke sungai,
200
00:14:43,058 --> 00:14:44,821
mengubahnya menjadi perak,
201
00:14:44,827 --> 00:14:46,556
memberikan kehidupan ke Four Lands.
202
00:14:46,562 --> 00:14:48,291
Seperti setiap mitos,
203
00:14:48,297 --> 00:14:50,126
itu mengandung kebenaran.
204
00:14:50,132 --> 00:14:51,561
Sungai itu ajaib.
205
00:14:51,567 --> 00:14:54,969
Kau adalah anak-cucu
dari garis keturunan raja ajaib itu.
206
00:14:56,005 --> 00:14:57,505
Sumber sihirnya,
207
00:14:57,806 --> 00:14:58,972
adalah Sumur Surga.
208
00:15:01,010 --> 00:15:02,209
Jika Warlock Lord kembali,
209
00:15:03,576 --> 00:15:05,182
dia akan datang untuk sumur itu,
210
00:15:06,548 --> 00:15:07,614
dan dirimu.
211
00:15:08,684 --> 00:15:10,193
Kemana kau akan membawanya?
212
00:15:10,653 --> 00:15:12,315
kembali ke enclave.
213
00:15:12,321 --> 00:15:13,587
Dia akan aman di Wilderun.
214
00:15:14,990 --> 00:15:16,670
tulah yang diinginkan ibumu.
215
00:15:17,393 --> 00:15:18,458
Bersiaplah.
216
00:15:19,728 --> 00:15:21,061
Kita harus pergi sebelum matahari terbit.
217
00:15:27,536 --> 00:15:29,065
Jika Warlock Lord kembali,
218
00:15:29,071 --> 00:15:30,600
Kau akan semakin rentan
219
00:15:30,606 --> 00:15:32,239
terhadap kegelapan yang ada dalam dirimu.
220
00:15:33,042 --> 00:15:35,605
Kau harus menemukan Wil bagaimanapun caranya.
221
00:15:35,611 --> 00:15:37,706
Dia satu-satunya yang bisa menghentikan Warlock Lord.
222
00:15:38,714 --> 00:15:40,180
Dan membantu menyelamatkanku dari diriku sendiri.
223
00:15:51,601 --> 00:15:53,330
Dia semakin melemah.
224
00:15:53,337 --> 00:15:55,876
Kalau kau akan mengambil resiko untuk
melakukan ini, maka harus kita lakukan sekarang.
225
00:15:56,565 --> 00:15:58,895
Kita harus menggambar rune ini di kulitnya,
226
00:15:58,901 --> 00:16:00,225
tepat di atas hatinya.
227
00:16:06,951 --> 00:16:09,964
Kemudian, cerminan gambar simbol itu
harus diukir di telapak tanganku.
228
00:16:10,279 --> 00:16:12,026
Begitu rune itu bergabung,
229
00:16:12,502 --> 00:16:15,778
Aku akan membacakan mantera ini dan
dibawa ke dalam dunia mimpinya.
230
00:16:15,784 --> 00:16:18,247
Yang mana kau mungkin tidak akan pernah kembali.
231
00:16:18,253 --> 00:16:20,049
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini.
Biarkan aku yang pergi.
232
00:16:20,055 --> 00:16:21,718
Dia ayahku, Wil.
233
00:16:21,724 --> 00:16:23,708
Kalian, semuanya, harus mengerti.
234
00:16:28,097 --> 00:16:29,959
Baiklah.
235
00:16:29,965 --> 00:16:32,061
Ketahuilah, bahwa aku tidak akan pergi dari sisimu
236
00:16:32,067 --> 00:16:34,531
hingga kalian berdua kembali ke sini selamat dan sehat.
237
00:16:38,907 --> 00:16:40,173
Aku ada di tanganmu.
238
00:17:21,817 --> 00:17:23,016
Tangkap dia!
239
00:17:39,334 --> 00:17:41,768
Aku mengklaim benteng ini
atas nama Warlock Lord.
240
00:18:16,000 --> 00:18:18,00
Hari ini dia bangkit
240
00:18:27,157 --> 00:18:28,336
Hampir selesai.
241
00:18:28,556 --> 00:18:29,885
Kau melakukannya dengan baik.
242
00:18:29,891 --> 00:18:31,990
Ada orang di samping tempat tidur yang kuingat.
243
00:18:44,973 --> 00:18:46,169
Semoga berhasil.
244
00:18:47,487 --> 00:18:48,553
Terima kasih.
244
00:19:07,001 --> 00:19:10,001
Bawa aku ke Druid Allanon
244
00:19:10,666 --> 00:19:16,555
Biarkan aku bergabung dengannya di dunia mimpi
ke tempat dia berada sekarang
245
00:19:22,076 --> 00:19:23,409
Mungkin aku salah membacanya.
246
00:19:52,607 --> 00:19:53,773
Allanon?
247
00:19:56,211 --> 00:19:57,276
Allanon!
248
00:20:14,062 --> 00:20:18,227
Hari ini kita bergabung dengan
kerajaan Leah dan Arborlon
249
00:20:18,233 --> 00:20:20,633
dan membersihkan dunia dari sihir
dan semua pembelanya.
250
00:20:21,436 --> 00:20:22,735
Bawa kemari mayat Ander.
251
00:20:40,955 --> 00:20:43,424
Menunjukkan rasa tidak hormat kepada orang mati.
252
00:21:04,382 --> 00:21:06,025
Kau telah dituduh melakukan pengkhianatan,
253
00:21:06,614 --> 00:21:08,105
kejahatan terhadap negara.
254
00:21:09,284 --> 00:21:10,714
Hukumannya adalah kematian.
255
00:21:17,713 --> 00:21:19,576
Kau merencanakan pembunuhan terhadapku,
256
00:21:19,583 --> 00:21:23,049
melindungi dan membela pengguna sihir di Four Lands.
257
00:21:23,695 --> 00:21:27,929
Akui kejahatanmu. Menyesallah,
berilah kesetiaanmu kepada Crimson
258
00:21:28,670 --> 00:21:30,179
dan aku akan mmengampunimu.
259
00:21:35,143 --> 00:21:39,932
Aku menolak untuk mengakuimu
atau otoritas pengadilan ini.
260
00:21:41,549 --> 00:21:43,450
dan simpan saja belas kasihanmu itu.
261
00:21:45,486 --> 00:21:47,659
Kau bisa mendorongnya ke atas pantatmu.
262
00:21:53,194 --> 00:21:54,226
Baiklah kalau begitu.
263
00:21:58,163 --> 00:21:59,616
Pergilah dari satu pintu ke pintu yang lain.
264
00:21:59,623 --> 00:22:01,674
Aku ingin setiap laki-laki,
perempuan dan anak-anak
265
00:22:01,681 --> 00:22:03,964
berkumpul di jalan
untuk menyaksikan peradilan Crimson.
266
00:22:05,997 --> 00:22:08,586
Hukumannya akan dilakukan saat matahari terbenam.
267
00:22:51,919 --> 00:22:53,018
Apa yang kau lakukan di sini?
268
00:22:54,942 --> 00:22:56,166
Sedang berusaha untuk menyelamatkanmu.
269
00:22:56,724 --> 00:22:58,790
Aku tidak butuh diselamatkan.
270
00:23:00,461 --> 00:23:02,991
Kau tahu, "terima kasih" mungkin menyenangkan.
271
00:23:02,997 --> 00:23:04,726
Mahluk tadi itu hampir membunuhku.
272
00:23:04,732 --> 00:23:07,566
Kau seharusnya berada di Storlock
dan bukannya di sini.
273
00:23:09,103 --> 00:23:10,932
Aku tidak akan pergi dari sini tanpamu.
274
00:23:10,938 --> 00:23:13,168
Aku belum siap untuk
kembali ke tempat orang hidup.
275
00:23:13,174 --> 00:23:15,137
Belum saatnya.
276
00:23:15,143 --> 00:23:18,573
Aku telah menghabiskan seluruh hidupku
untuk bertanya-tanya tentang dirimu. Seperti apakah dirimu,
277
00:23:18,579 --> 00:23:20,275
apa yang kau pikirkan tentang diriku.
278
00:23:20,281 --> 00:23:23,324
Dan sekarang setelah aku menemukanmu,
aku tidak akan membiarkanmu menghilang lagi.
279
00:23:23,985 --> 00:23:27,986
Ada lebih banyak yang digunakan
disini daripada hanya peraaanmu.
280
00:23:28,670 --> 00:23:30,232
Kau adalah ayahku,
281
00:23:30,239 --> 00:23:32,129
tidak ada yang lebih penting daripada itu
282
00:23:34,962 --> 00:23:37,065
Bahkan jika kau tidak peduli denganku,
283
00:23:37,080 --> 00:23:39,378
Aku tahu kau peduli tentang melindungi sihir.
284
00:23:39,723 --> 00:23:41,448
Tidakkah kau ingin mengatakan itu?
285
00:23:41,969 --> 00:23:44,266
Apakah aku katakan bahwa
aku tidak akan kembali?
286
00:23:44,272 --> 00:23:46,701
Kukatakan ini belum waktunya
287
00:23:46,714 --> 00:23:48,173
Ada seseorang yang harus kutemukan.
288
00:23:48,180 --> 00:23:50,244
Yang hanya di dunia inilah
aku bisa berbicara dengannya.
289
00:23:52,317 --> 00:23:53,974
Kalau begitu, ayo cari dia.
290
00:24:01,456 --> 00:24:02,788
Kau bisa melakukannya, Mareth.
291
00:24:14,969 --> 00:24:16,068
Hai.
292
00:24:22,376 --> 00:24:23,872
Apa yang kau lakukan di sini?
293
00:24:23,878 --> 00:24:26,741
Amberle mendatangiku lagi.
294
00:24:26,747 --> 00:24:29,647
Dia bilang kegelapan hampir tiba di sini,
dan kau adalah harapan terakhir kami.
295
00:24:45,444 --> 00:24:46,843
Ini adalah Hadeshorn.
296
00:24:48,122 --> 00:24:49,941
Danau suci Druid.
297
00:25:06,498 --> 00:25:07,860
Ayo.
298
00:25:16,008 --> 00:25:17,686
Indah sekali.
299
00:25:19,946 --> 00:25:22,437
Jangan biarkan matamu menipumu.
300
00:25:22,444 --> 00:25:25,701
Air ini mematikan bagi mereka
yang belum pernah dipanggil.
301
00:25:26,289 --> 00:25:27,642
Berarti aku.
302
00:25:30,027 --> 00:25:31,242
Tetap di sini.
303
00:25:42,906 --> 00:25:46,313
Dari kabut tempat suci ini
304
00:25:48,256 --> 00:25:50,170
Aku memanggil roh guruku, Bremen.
305
00:26:09,128 --> 00:26:10,237
Bremen.
306
00:26:10,659 --> 00:26:12,205
Sudah terlalu lama.
307
00:26:13,032 --> 00:26:14,804
Saat terakhir kita berbicara,
308
00:26:15,155 --> 00:26:17,622
kau meramalkan bahwa Druid lain telah muncul.
309
00:26:19,138 --> 00:26:22,735
Aku melatih Bandon,
percaya bahwa dia lah orangnya.
310
00:26:22,741 --> 00:26:26,439
Aku mendorongnya untuk mengendalikan kekuatannya.
311
00:26:26,445 --> 00:26:30,243
Tapi sekarang dia telah melewati jalan kegelapan.
312
00:26:30,249 --> 00:26:32,578
Aku bilang yang lain telah muncul.
313
00:26:32,584 --> 00:26:34,317
Tapi Bandon bukanlah orang yang aku bicarakan.
314
00:26:35,988 --> 00:26:37,487
Aku menunjuk pada orang lain,
315
00:26:38,590 --> 00:26:41,191
yang memiliki sihir bawaan.
316
00:26:51,603 --> 00:26:53,128
Bagaimana bisa begitu?
317
00:26:54,029 --> 00:26:55,757
Dia putriku.
318
00:26:55,764 --> 00:26:58,531
Ya, dan segera kekuatannya akan melampaui dirimu.
319
00:27:00,099 --> 00:27:03,046
Tapi dia akan membutuhkan bantuanmu
untuk memanfaatkan bakatnya.
320
00:27:16,426 --> 00:27:18,088
Aku hanya berharap kau punya cukup waktu
321
00:27:18,095 --> 00:27:21,129
untuk melatihnya sebelum perjalanan fanamu berakhir.
322
00:27:43,599 --> 00:27:46,129
Amberle sangat jelas.
323
00:27:46,136 --> 00:27:48,248
Kita harus pergi ke Ellcrys.
324
00:27:48,255 --> 00:27:50,718
Itu lebih sulit dari yang terdengar.
325
00:27:50,725 --> 00:27:52,588
Aku menghabiskan waktu berminggu-minggu di tempa suci
326
00:27:52,595 --> 00:27:56,593
meletakkan tanganku di atas pohon,
memohon agar Amberle menampakkan dirinya padaku.
327
00:27:56,888 --> 00:27:58,052
Tapi dia tidak pernah melakukannya.
328
00:27:59,370 --> 00:28:00,742
Tapi pasti ada caranya.
329
00:28:01,840 --> 00:28:03,423
Kenapa pula dia menampakkan diri padaku?
330
00:28:05,010 --> 00:28:07,611
Wil! Mereka bangun.
331
00:28:16,141 --> 00:28:24,410
Dengan darah Allanon si Druid
yang menodai pedang ini, aku menyucikan ritual ini
332
00:28:36,181 --> 00:28:41,000
Sekarang aku memanggil jiwa raja dan tuanku
333
00:28:41,123 --> 00:28:41,532
334
00:28:50,789 --> 00:28:52,055
Wil.
335
00:29:00,574 --> 00:29:02,370
Salah satu rune-mu lenyap begitu saja
336
00:29:05,070 --> 00:29:06,198
Hey.
337
00:29:07,739 --> 00:29:08,902
Kau baik-baik saja.
338
00:29:12,811 --> 00:29:13,999
Kau baik-baik saja?
339
00:29:14,006 --> 00:29:15,522
Aku tidak tahu. Ini menyakitkan.
340
00:29:21,753 --> 00:29:22,919
Apa yang terjadi?
341
00:29:23,764 --> 00:29:25,755
Semuanya akan berubah.
342
00:29:28,309 --> 00:29:30,216
Kau adalah Druid selanjutnya.
343
00:29:42,014 --> 00:29:43,821
Rune Druidic di belakang leherku
344
00:29:43,828 --> 00:29:46,209
adalah perwujudan fisik dari sihirku.
345
00:29:46,216 --> 00:29:48,074
Dan mereka sudah mulai lenyap.
346
00:29:48,080 --> 00:29:49,869
Dan sihirmu bersama mereka?
347
00:29:51,024 --> 00:29:52,323
Tapi yang lain telah muncul.
348
00:29:55,054 --> 00:29:59,185
Kau telah dipanggil untuk membawa obor Druid.
349
00:29:59,191 --> 00:30:02,655
- Wow.
- Ya, itu salah satu cara untuk menaruhnya.
350
00:30:02,661 --> 00:30:05,128
Apa yang terjadi setelah semua rune-mu hilang?
351
00:30:06,465 --> 00:30:09,073
Kita memiliki masalah yang lebih serius.
352
00:30:13,839 --> 00:30:15,530
Dia telah memanggilmu lagi.
353
00:30:18,837 --> 00:30:20,710
Dia mendatangiku dalam sebuah penglihatan.
354
00:30:22,481 --> 00:30:25,912
Benar-benar tidak mengerti tentang keseluruhan
soal pembacaan-pikiran Druid ini.
355
00:30:25,918 --> 00:30:27,213
Apa yang sedang kalian bicarakan?
356
00:30:27,219 --> 00:30:29,582
Amberle menampakkan diri padaku lagi.
357
00:30:29,588 --> 00:30:31,644
Dia bilang dia perlu berbicara dengan Wil.
358
00:30:32,633 --> 00:30:34,587
Bahwa dia adalah harapan terakhirmu.
359
00:30:34,593 --> 00:30:37,790
Tapi aku tidak tahu bagaimana untuk bisa masuk
ke pohon itu. Aku butuh bantuanmu.
360
00:30:37,796 --> 00:30:39,344
Kau tidak memerlukan bantuan.
361
00:30:40,365 --> 00:30:43,164
Ellcrys memiliki jawaban yang kau cari
362
00:30:43,171 --> 00:30:44,596
Allanon, kau tidak mengerti.
363
00:30:44,603 --> 00:30:47,149
Aku pernah pergi ke pohon itu
berkali-kali dan aku belum pernah ...
364
00:30:47,156 --> 00:30:48,738
Ini berbeda.
365
00:30:49,541 --> 00:30:51,879
Kali ini kau telah dipanggil.
366
00:30:52,803 --> 00:30:55,084
Kau harus segera ke Arborlon.
367
00:31:19,066 --> 00:31:20,886
Kau baik-baik saja, Yang Mulia?
368
00:31:24,043 --> 00:31:25,208
Aku merasa reflektif.
369
00:31:26,478 --> 00:31:28,312
Saya kira itu yang diharapkan.
370
00:31:30,716 --> 00:31:33,087
Sulit melihat hidup untuk apa adanya
saat kau menjalaninya.
371
00:31:34,586 --> 00:31:38,090
Ayahku biasa mengatakan,
tidak peduli berapa lama seseorang berjalan di bumi ini,
372
00:31:38,991 --> 00:31:41,191
akhir selalu datang lebih cepat dari yang kau harapkan.
373
00:31:43,062 --> 00:31:44,924
Kedengarannya seperti orang yang sinis.
374
00:31:44,930 --> 00:31:46,730
Oh, dia bukan apa-apa jika tidak berguna.
375
00:31:49,095 --> 00:31:50,495
Semua yang kuinginkan adalah untuk
376
00:31:51,337 --> 00:31:53,525
melindungi kerajaanku
377
00:31:54,496 --> 00:31:55,929
melindungi putriku, dan
378
00:31:56,914 --> 00:31:59,433
memberikan untuk anak-anaknya.
379
00:32:01,725 --> 00:32:03,725
Aku hanya memiliki tujuan yang terbaik.
380
00:32:06,683 --> 00:32:07,815
Ya.
381
00:32:09,612 --> 00:32:11,311
Kukira kita semua mulai seperti itu.
382
00:32:12,923 --> 00:32:15,086
Kemudian realitas menendang kita di kepala.
383
00:32:20,998 --> 00:32:22,890
Dan sekarang akhir telah tiba,
384
00:32:24,568 --> 00:32:26,797
dan sudah terlambat untuk
memperbaiki kesalahan apapun.
385
00:32:32,510 --> 00:32:35,094
IKumohon, temukan Lyria,
386
00:32:35,101 --> 00:32:36,297
lindungilah dia.
387
00:32:37,234 --> 00:32:38,914
Lindungi Sumur Surga.
388
00:32:38,921 --> 00:32:40,297
Dengan semua resikonya
389
00:32:51,398 --> 00:32:52,698
Sudah waktunya
390
00:32:55,032 --> 00:32:56,178
Aku siap.
391
00:33:24,470 --> 00:33:26,658
Maafkan aku harus pergi seperti ini.
392
00:33:26,664 --> 00:33:28,976
Tidak, tentu saja, kau harus pergi.
393
00:33:30,801 --> 00:33:33,731
Aku senang kau berhasil kembali dengan utuh.
394
00:33:33,738 --> 00:33:35,370
Sebagai seorang Druid untuk membantu.
395
00:33:38,475 --> 00:33:41,476
Jadi, menurutmu, apa yang Amberle inginkan?
396
00:33:42,980 --> 00:33:44,413
Oh, Aku tidak yakin.
397
00:33:45,149 --> 00:33:46,945
Berharap dia bisa
398
00:33:46,951 --> 00:33:49,585
mengatakan padaku apa yang perlu kuketahui
untuk mengalahkan Warlock Lord.
399
00:33:50,321 --> 00:33:51,820
Aku yakin itu lebih dari itu.
400
00:33:54,325 --> 00:33:55,777
Aku tahu apa yang dia maksudkan padamu.
401
00:34:00,664 --> 00:34:03,567
Ya, aku ingin menemuinya selama setahun ini
dan sekarang
402
00:34:03,574 --> 00:34:04,966
Aku dapat kesempatan.
403
00:34:06,270 --> 00:34:08,604
Kau takut.
404
00:34:09,773 --> 00:34:12,341
Yah, Serta seribu emosi lainnya.
405
00:34:23,554 --> 00:34:24,653
yakin kau baik-baik saja?
406
00:34:26,523 --> 00:34:29,458
Selain daripada berat perintah
berumur seribu tahun di pundakku
407
00:34:29,893 --> 00:34:30,993
aku baik-baik saja.
408
00:34:32,563 --> 00:34:34,826
Baiklah.
409
00:34:34,832 --> 00:34:36,925
Aku tahu Allanon bukanlah
ayah terbaik di dunia,
410
00:34:36,932 --> 00:34:38,795
tapi aku berani bertaruh dia adalah seorang guru.
411
00:34:41,071 --> 00:34:42,244
Wil,
412
00:34:43,159 --> 00:34:45,370
Kita harus pergi
sebelum kita kehilangan lebih banyak waktu.
413
00:34:47,044 --> 00:34:48,210
Semoga berhasil.
414
00:34:49,880 --> 00:34:50,912
kau juga.
415
00:34:58,656 --> 00:35:00,485
Jangan memnyakiti diri sendiri.
416
00:35:00,491 --> 00:35:03,087
Kau bukan gadis pertama
yang jatuh cinta pada Wil Ohmsford.
417
00:35:03,093 --> 00:35:05,674
Sejelas itu, ya?
418
00:35:06,473 --> 00:35:08,207
Katakan saja, aku pernah di sana.
419
00:35:09,515 --> 00:35:11,141
Aku tahu itu terlihat di mana saja.
420
00:35:13,504 --> 00:35:15,932
Apakah aneh kalau aku cemburu pada pohon?
421
00:35:51,026 --> 00:35:54,790
Kau belum mengatakan apa-apa
sejak meninggalkan Storlock. Ada apa?
422
00:35:54,796 --> 00:35:57,130
Tidak ada. Aku baik-baik saja.
423
00:35:58,640 --> 00:36:00,061
Telingamu memerah.
424
00:36:00,068 --> 00:36:01,500
Kau mencuri jalanku
425
00:36:05,740 --> 00:36:07,702
Ada yang harus kukatakan padamu.
426
00:36:07,709 --> 00:36:08,808
Oke.
427
00:36:10,727 --> 00:36:12,679
Ander sudah mati.
428
00:36:12,686 --> 00:36:13,797
Riga membunuhnya.
429
00:36:17,552 --> 00:36:19,439
Dia pria yang baik.
430
00:36:19,970 --> 00:36:23,118
Tapi sekarang dia sudah pergi,
apa yang akan terjadi dengan orang-orang Elvin?
431
00:36:23,124 --> 00:36:25,952
Maksudku, dia adalah pewaris tahta
terakhir di kerajaan.
432
00:36:29,042 --> 00:36:30,742
Kecuali dia bukan yang terakhir.
433
00:36:33,390 --> 00:36:35,597
- Apa?
- Ander bukanlah yang terakhir
434
00:36:35,603 --> 00:36:38,667
Ayahnya, saudaranya. Bahkan Amberele.
435
00:36:38,673 --> 00:36:40,835
Adik King Eventine punya seorang anak.
436
00:36:40,842 --> 00:36:42,260
Seorang gadis.
437
00:36:43,176 --> 00:36:44,204
Mareth.
438
00:36:44,712 --> 00:36:47,080
Mareth adalah pewaris tahta Arborlon selanjutnya.
439
00:36:56,991 --> 00:36:58,124
Pedang Druid?
440
00:36:59,354 --> 00:37:00,434
Punyaku?
441
00:37:01,463 --> 00:37:02,728
Sudah waktunya.
442
00:37:09,471 --> 00:37:10,603
bagaimana cara kerjanya?
443
00:37:12,540 --> 00:37:13,873
Kau harus fokus.
444
00:37:22,217 --> 00:37:24,750
Bersihkan pikiranmu dari segala gangguan.
445
00:37:35,463 --> 00:37:36,629
Bagus sekali.
446
00:37:39,134 --> 00:37:41,834
Sekarang kau harus belajar
bagaimana menggunakan ini untuk bertempur.
447
00:39:21,657 --> 00:39:23,321
Melalui ikatan gelap matahari dan bulan
448
00:39:23,766 --> 00:39:25,904
Aku memanggil Warlock Lord
449
00:41:17,181 --> 00:41:20,181
- Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan
- English subtitle oleh AMD74