1 00:00:35,183 --> 00:00:36,896 Kalau aku tidak selamat... 2 00:00:37,804 --> 00:00:40,304 Ada yang ingin ku katakan padamu, Allanon. 3 00:00:41,941 --> 00:00:46,932 Aku berharap ketika kau menuju ke Shady Vale bertahun-tahun yang lalu, 4 00:00:47,614 --> 00:00:51,783 aku menunjukkan padamu arah yang berlawanan. 5 00:00:52,919 --> 00:00:56,354 Itu bukan pilihan yang bisa kau atau aku tentukan. 6 00:00:56,361 --> 00:00:59,129 Aku tidak memilih takdir Shea untuknya, 7 00:00:59,192 --> 00:01:01,659 atau Wil dalam hal ini. 8 00:01:04,097 --> 00:01:08,733 Takdir mereka memilih mereka bahkan sebelum mereka lahir. 9 00:01:08,775 --> 00:01:10,714 Jadi inilah punyaku. 10 00:01:11,324 --> 00:01:13,707 Takdirku. 11 00:01:16,242 --> 00:01:17,842 Sebagian terlahir untuk pengorbanan. 12 00:01:27,783 --> 00:01:30,297 Persetan denganmu, Allanon! 13 00:01:30,533 --> 00:01:33,445 Semua yang pernah kau bawa ke keluargaku 14 00:01:33,736 --> 00:01:37,025 adalah penderitaan dan kesedihan. 15 00:01:38,531 --> 00:01:43,768 Aku berharap kau bukanlah hal terakhir yang kulihat sebelum aku meninggalkan dunia ini. 16 00:02:27,611 --> 00:02:30,627 - Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan - English subtitle ole AMD74 17 00:02:39,025 --> 00:02:41,092 Kalian bukan dari Barkroot? 18 00:02:41,761 --> 00:02:44,061 dan ini... 19 00:02:44,097 --> 00:02:45,963 Benda inilah yang membawa kalian ke sini? 20 00:02:47,233 --> 00:02:49,600 Benda ini membawa kami kepadamu. 21 00:02:49,636 --> 00:02:52,937 Agar kau bisa membantu kami menemukan sesuatu. Sesuatu yang sangat penting. 22 00:02:53,940 --> 00:02:56,040 Dia mengatakan yang sebenarnya. 23 00:02:56,075 --> 00:02:58,142 Bahwa aku semacam "Shannara?" 24 00:02:58,177 --> 00:03:00,311 Itu adalah hal paling konyol yang pernah kudengar. 25 00:03:00,346 --> 00:03:02,313 Shea, kau berasal dari garis yang telah dipilih. 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,249 Aku bukan siapa-siapa. Hanya seorang petani. 27 00:03:05,285 --> 00:03:07,151 Kau sangat lebih dari sekedar bukan siapa-siapa. 28 00:03:08,121 --> 00:03:09,987 Kau menyelamatkan Four Lands. 29 00:03:12,091 --> 00:03:13,524 Benarkah? 30 00:03:13,559 --> 00:03:16,494 Itulah sebabnya mengapa Mord Wraiths memburumu. 31 00:03:16,529 --> 00:03:19,397 Sebulan dari sekarang Warlock Lord akan menyatakan perang. 32 00:03:19,432 --> 00:03:21,799 Tapi kau melawan. Kau tidak membiarkan mereka menang. 33 00:03:25,805 --> 00:03:27,972 Maafkan aku. Kalian salah orang. 34 00:03:29,642 --> 00:03:32,910 Ada kegelapan yang akan datang dan kau harus siap untuk menghadapinya. 35 00:03:32,946 --> 00:03:34,812 Kau terdengar seperti saudaraku, Flick. 36 00:03:34,847 --> 00:03:36,682 Four Lands akan menghadapi sebuah kejahatan besar 37 00:03:36,703 --> 00:03:39,053 - dan kau adalah orang yang akan membela... - Hentikan! 38 00:03:39,663 --> 00:03:42,086 - Shea... - Aku tidak bisa membela apapun. 39 00:03:42,093 --> 00:03:43,997 Aku bahkan tidak bisa membela diriku. 40 00:03:44,004 --> 00:03:45,654 atau cintaku untuk Heady... 41 00:03:46,263 --> 00:03:48,333 Aku bukanlah "Shannara" yang kau cari 42 00:03:48,340 --> 00:03:50,466 dan aku jelas bukanlah pahlawan. 43 00:03:50,712 --> 00:03:51,899 Aku mengerti. 44 00:03:52,063 --> 00:03:54,665 Aku mengatakan hal yang sama ketika saatnya tiba bagiku untuk... 45 00:03:54,701 --> 00:03:56,334 Aku tidak percaya semua ini. 46 00:03:58,279 --> 00:03:59,857 Ketika kau masih kecil, di suatu musim panas 47 00:03:59,864 --> 00:04:02,047 saat panen gagal dan makanan langka. 48 00:04:03,302 --> 00:04:05,636 kau menemukan seekor kelinci di dalam perangkap ibumu. 49 00:04:05,643 --> 00:04:08,010 Itu sudah cukup untuk membuat sup untuk memberi makan keluargamu, tapi, 50 00:04:08,348 --> 00:04:10,581 kau tidak bisa berhenti menatap matanya. 51 00:04:10,616 --> 00:04:12,882 sehingga kau memastikan tidak ada orang di sekitarmu 52 00:04:12,889 --> 00:04:14,304 dan kemudian kau melepaskannya. 53 00:04:23,029 --> 00:04:24,328 Aku belum pernah menceritakan kepada siapapun tentang hal itu. 54 00:04:24,964 --> 00:04:27,498 Belum, belum pernah. 55 00:04:27,533 --> 00:04:30,368 Four Lands akan bergantung padamu 56 00:04:31,337 --> 00:04:33,037 dan sekarang, masa depan juga. 57 00:04:34,440 --> 00:04:35,873 Aku butuh bantuanmu. 58 00:04:36,909 --> 00:04:38,409 Hidup seseorang bergantung pada hal itu. 59 00:04:39,212 --> 00:04:41,045 dan bagaimana kalau aku tidak siap? 60 00:04:41,080 --> 00:04:42,713 Aku pernah menanyakan pertanyaan yang sama kepada Druid. 61 00:04:43,883 --> 00:04:45,783 Tapi aku tahu takdir menunggu siapa pun. 62 00:04:47,253 --> 00:04:48,719 kapan? seorang Druid? 63 00:04:49,986 --> 00:04:51,696 Aku akan membiarkan bagian itu menjadi kejutan. 64 00:04:53,092 --> 00:04:54,625 Wraith akan kembali untuknya. 65 00:04:56,629 --> 00:05:00,331 Shea, kau ditakdirkan untuk hal-hal yang lebih besar daripada peternakan ini. 66 00:05:00,338 --> 00:05:03,406 Tapi kalau Mord Wraiths telah mencarimu, kau tidaklah aman. 67 00:05:04,922 --> 00:05:06,288 Kami harus menyembunyikanmu. 68 00:05:07,540 --> 00:05:08,906 dan bagaimana kalau mereka menemukanku? 69 00:05:09,976 --> 00:05:11,409 Apa yang mereka inginkan? 70 00:05:12,912 --> 00:05:14,078 Mereka ingin kau mati. 71 00:05:23,389 --> 00:05:25,423 Kau yakin ingin melakukan ini? 72 00:05:25,430 --> 00:05:27,055 menerima pernikahan ini? 73 00:05:28,061 --> 00:05:30,846 Ibuku ingin mengendalikan Arborlon. 74 00:05:31,708 --> 00:05:33,617 Satu-satunya cara untuk menghentikannya adalah dengan membuatnya percaya 75 00:05:33,624 --> 00:05:35,279 bahwa dia mendapatkan apa yang dia inginkan. 76 00:05:36,387 --> 00:05:37,660 Begitu kerajaan kita bergabung, 77 00:05:37,674 --> 00:05:39,745 Tamlin tidak punya pilihan selain mendukungmu, 78 00:05:40,081 --> 00:05:41,644 mendukung kita. 79 00:05:41,681 --> 00:05:43,148 dan bersama-sama, 80 00:05:43,155 --> 00:05:45,992 kita dapat mengalahkan Crimson dan membawa kedamaian di Four Lands. 81 00:05:52,752 --> 00:05:54,118 Bagaiman dengan Eretria? 82 00:05:55,388 --> 00:05:57,988 untuk memilih pernikahan berdasarkan cinta. 83 00:05:57,995 --> 00:06:01,051 Inilah satu-satunya cara untuk memastikan bahwa dia aman. 84 00:06:01,966 --> 00:06:05,268 Lyria, jika kita melakukan ini kita harus menjadi teman dan mitra. 85 00:06:06,265 --> 00:06:08,466 Tanpa rahasia. Tanpa kebohongan. 86 00:06:08,986 --> 00:06:10,300 Setuju. 87 00:06:10,971 --> 00:06:12,511 Aku janji. 88 00:06:13,324 --> 00:06:14,730 Rakyat kitalah yang utama. 89 00:06:16,966 --> 00:06:18,032 Jadi, bagaimana menurutmu? 90 00:06:30,256 --> 00:06:32,156 Kukatakan kau akan menjadi seorang ratu. 91 00:06:40,484 --> 00:06:43,285 Kekuatan Warlock Lord pernah tak tertandingi. 92 00:06:43,292 --> 00:06:44,543 Jika dia terlahir kembali, 93 00:06:44,550 --> 00:06:47,333 maka dia akan menggunakan apapun yang bisa dia gunakan untuk mendapatkan kembali kekuatan itu. 94 00:06:47,340 --> 00:06:49,273 Aku tidak akan pernah membantunya. Kau tahu itu! 95 00:06:49,308 --> 00:06:50,763 Kau mungkin tidak bisa menolaknya. 96 00:06:50,770 --> 00:06:53,214 Jadi, maksudmu aku ditakdirkan untuk menjadi bonekanya? 97 00:06:53,221 --> 00:06:54,357 Maksudku adalah 98 00:06:54,364 --> 00:06:57,251 kekuatanmu membuatmu menjadi bagian yang tak terpisahkan dari apa yang akan terjadi. 99 00:06:57,258 --> 00:07:00,918 menjadi tempat bagi kegelapan atau pelindung hal-hal yang baik. 100 00:07:00,925 --> 00:07:02,492 Apa yang bisa kulakukan? 101 00:07:02,555 --> 00:07:04,655 Bersiaplah untuk apa yang akan datang. 102 00:07:04,690 --> 00:07:07,095 Pertempuran terbesar yang akan kau hadapi ada di dalam dirimu. 103 00:07:07,102 --> 00:07:08,649 Kau bisa berakhir dengan berada disisi manapun 104 00:07:08,656 --> 00:07:10,611 antara Warlock Lord dan Heaven's Well (Sumur Surga). 105 00:07:11,364 --> 00:07:12,787 Jika dia merusak sumur itu, 106 00:07:13,393 --> 00:07:14,549 maka manusia, 107 00:07:14,556 --> 00:07:16,918 Elf, Gnome, semua yang hidup 108 00:07:16,925 --> 00:07:19,043 akan ditelan oleh kegelapan. 109 00:07:36,506 --> 00:07:38,689 Setidaknya kita tidak perlu berenang kali ini. 110 00:07:38,724 --> 00:07:40,024 Kau pernah kesini sebelumnya? 111 00:07:40,059 --> 00:07:41,625 Ini adalah tempat yang sempurna untuk bersembunyi. 112 00:07:42,678 --> 00:07:46,357 Adakah tempat disini, dimana kau mungkin menyembunyikan sesuatu? 113 00:07:46,372 --> 00:07:48,105 Maksudmu sesuatu yang kau cari? 114 00:07:48,112 --> 00:07:49,580 akankah kau menmberitahuku, sesuatu apa itu? 115 00:07:50,453 --> 00:07:51,986 Itu sebuah tengkorak. 116 00:07:51,993 --> 00:07:53,068 Sebuah tengkorak? 117 00:07:53,239 --> 00:07:55,762 Aku tidak tahu apa-apa tentang tengkorak apapun. 118 00:07:56,816 --> 00:07:59,731 Kita kehabisan waktu. Pamanku tidak akan bertahan lebih lama lagi. 119 00:07:59,738 --> 00:08:02,071 Kita tahu tengkorak itu tersembunyi di suatu tempat di Shady Vale, kan? 120 00:08:02,078 --> 00:08:04,444 Maksudku, kenapa juga portal waktu itu membawa kita kesini? 121 00:08:04,451 --> 00:08:06,106 Kita hanya perlu untuk terus mengikuti petunjuknya. 122 00:08:06,113 --> 00:08:08,247 Kecuali satu-satunya petunjuk yang kita temukan sejauh ini adalah... 123 00:08:08,254 --> 00:08:11,021 Sudah kubilang. Aku tidak tahu apa-apa tentang tengkorak. 124 00:08:11,057 --> 00:08:12,523 Tolong, coba dan ingat-ingatlah. 125 00:08:12,558 --> 00:08:14,391 Ini masalah hidup dan mati. 126 00:08:14,456 --> 00:08:18,324 Adakah seseorang yang tidak biasa, siapa saja, yang datang melalui Shady Vale akhir-akhir ini? 127 00:08:18,331 --> 00:08:20,764 Orang lain selain kalian? Bukan mahluk halus. 128 00:08:20,800 --> 00:08:22,433 Semua yang tidak biasa? 129 00:08:22,440 --> 00:08:24,519 Dengar, aku ingin mambantu kalian, sungguh. Tapi aku harus pergi. 130 00:08:24,526 --> 00:08:26,332 Aku harus bertemu Heady di Solstice Festival. 131 00:08:26,339 --> 00:08:27,704 Jangan, terlalu berbahaya. 132 00:08:27,711 --> 00:08:29,643 Tapi kami telah memasukkan orang-orangan sawah dalam kompetisi ini. 133 00:08:29,650 --> 00:08:31,465 Kami telah mengerjakannya selama beberapa bulan. 134 00:08:31,472 --> 00:08:32,785 Kompetisi orang-orangan sawah? 135 00:08:32,792 --> 00:08:36,051 Kau benar-benar harus memikirkan kembali tehnik rayuanmu. 136 00:08:38,651 --> 00:08:40,451 Itu akan mengajarimu untuk mengacau dengan Wil Ohmsford. 137 00:08:43,060 --> 00:08:44,793 Kita harus memeriksa orang-orangan sawah. 138 00:08:44,911 --> 00:08:46,114 Kau kira di masa depan 139 00:08:46,121 --> 00:08:49,593 dia jauh-jauh pergi ke masa lalu untuk menyembunyikan tengkorak itu didalam orang-orangan sawah? 140 00:08:49,600 --> 00:08:51,129 sejauh ini itulah satu-satunya dugaanku. 141 00:08:51,530 --> 00:08:52,796 Hey. Kau. 142 00:08:53,330 --> 00:08:55,008 Tunggu disini, kami akan kembali. 143 00:08:55,015 --> 00:08:57,258 Tidak. Aku ikut dengan kalian. Hati Heady ditetapkan untuk yag menang, 144 00:08:57,265 --> 00:08:58,798 - dan kalau kita tidak pergi... - Kau tidak bisa pergi! 145 00:08:58,805 --> 00:09:00,335 Aku harus pergi, kalau kita tidak memenangkan ini... 146 00:09:00,342 --> 00:09:01,426 Kau menang, oke? 147 00:09:01,433 --> 00:09:02,827 Kau memenangkan kompetisi itu 148 00:09:02,834 --> 00:09:04,996 dan Heady akan mengatakan pada ayahnya bahwa dia jatuh cinta denganmu. 149 00:09:06,846 --> 00:09:08,479 Aku telah mendengar cerita itu sepanjang hidupku. 150 00:09:09,093 --> 00:09:10,748 Bagaimana kau bisa tahu? 151 00:09:10,947 --> 00:09:13,314 dan apa maksudmu, sepanjang hidupmu? Siapa kau? 152 00:09:15,688 --> 00:09:16,820 Aku anakmu. 153 00:09:26,270 --> 00:09:30,009 Pastikan duta besar Elven ditempatkan didepan. 154 00:09:30,336 --> 00:09:33,370 Pernikahan ini akan menjadi yang pertama yang membawa orang-orang kita bersama-sama 155 00:09:33,377 --> 00:09:35,277 dan tidak ada yang boleh terlihat diremehkan. 156 00:09:39,821 --> 00:09:41,755 Pengantin. . 157 00:09:41,762 --> 00:09:43,770 Apa yang membuat kalian datang kemari? 158 00:09:44,281 --> 00:09:45,613 Hubungan diplomatik. 159 00:09:45,649 --> 00:09:47,343 Tiba waktunya untuk memberantas Crimson, 160 00:09:47,350 --> 00:09:48,983 and Jenderal Riga, untuk selamanya. 161 00:09:49,019 --> 00:09:50,718 Kami menginginkan dukunganmu. 162 00:09:50,725 --> 00:09:51,830 Tentu saja. 163 00:09:51,939 --> 00:09:54,597 Pertimbangkan pesediaan senjataku untuk memnuhi keperluanmu sepenuhnya. 164 00:09:54,624 --> 00:09:57,058 Kami juga membutuhkan pasukan tentara Leah. 165 00:09:57,093 --> 00:10:00,495 Sudah jadi "kita" sekarang? Bagaimana segala sesuatunya telah berubah. 166 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Yang Mulia. 167 00:10:10,648 --> 00:10:12,290 Tampaknya sayap timur istana 168 00:10:12,304 --> 00:10:13,937 telah diterobos oleh Crimson tadi malam. 169 00:10:13,944 --> 00:10:17,412 Mereka meledakkan terowongan dan membebaskan tahanannya, Valcaa. 170 00:10:17,447 --> 00:10:19,414 Sepuluh prajurit kita tewas. 171 00:10:19,449 --> 00:10:22,150 Pertimbangkan tiga pasukan untukmelayanimu, King Ander. 172 00:10:23,153 --> 00:10:24,185 Terima kasih, Yang mulia. 173 00:10:32,095 --> 00:10:33,394 atau, haruskah aku memanggilmu "ibu"? 174 00:10:36,833 --> 00:10:38,499 "Yang Mulia" sudah cukup. 175 00:10:48,578 --> 00:10:50,011 Sudah waktunya untuk mengakhiri ini. 176 00:10:51,147 --> 00:10:52,747 Bawakan Garet Jax padaku. 177 00:11:38,995 --> 00:11:40,228 Tidak ada disini. 178 00:11:40,263 --> 00:11:41,329 Kau yakin? 179 00:11:41,364 --> 00:11:42,730 Ya. Aku pasti akan langsung mengenalinya. 180 00:11:44,934 --> 00:11:47,635 Apakah kalian berdua melihat Shea? Penilaian akan segera dimulai. 181 00:11:47,670 --> 00:11:50,371 Uh, maaf. Tidak, kami tidak melihatnya. 182 00:11:50,407 --> 00:11:53,808 Tunggu, Heady, aku bersumpah aku melihat orang-orangan sawah yang lain di sini sebelumnya, 183 00:11:53,843 --> 00:11:56,577 dengan rompi hijau dan kancing kayu. 184 00:11:56,613 --> 00:11:58,312 Orang-orangan sawah Ohmsford. 185 00:11:58,348 --> 00:12:00,715 Ada di selatan ladang tepat disebelah kolam. 186 00:12:00,750 --> 00:12:02,116 - Terima kasih. - Bye. 187 00:12:16,733 --> 00:12:18,099 Jika mereka tidak berhasil kembali, 188 00:12:20,336 --> 00:12:22,804 kita berdua akan mati di sini. Kau tahu itu, kan? 189 00:12:22,839 --> 00:12:24,772 Semakin lama kita tinggal, semakin lemah kita. 190 00:12:25,608 --> 00:12:26,974 Puitis sekali. 191 00:12:29,746 --> 00:12:31,028 Kau tahu, kalau boleh jujur 192 00:12:31,035 --> 00:12:33,364 kau adalah hal paling dekat yang pernah kumiliki tentang seorang ayah. 193 00:12:35,785 --> 00:12:36,984 Betapa tragisnya itu? 194 00:12:38,521 --> 00:12:40,321 dan bagaimana dengan Warlock Lord? 195 00:12:41,391 --> 00:12:43,157 Menurutmu dia memiliki jawaban yang kau cari? 196 00:12:44,794 --> 00:12:46,727 Dia akan menghianatimu. 197 00:12:46,763 --> 00:12:48,162 Ini belum terlambat, Bandon. 198 00:12:50,400 --> 00:12:53,701 Kau belum melewati ambang pintu menuju kegelapan. 199 00:12:56,673 --> 00:12:58,106 Kau masih bisa diselamatkan. 200 00:12:59,709 --> 00:13:01,709 Oleh siapa? Kau? 201 00:13:03,913 --> 00:13:05,813 Aku akan mengambil kesempatanku dengan Warlock Lord. 202 00:13:08,118 --> 00:13:10,651 Itu adalah keputusan yang akan kau sesali dalam hidupmu. 203 00:13:16,793 --> 00:13:18,826 Cepat sekali menyerah, tidak seperti biasanya. 204 00:13:22,265 --> 00:13:23,327 Apa yang salah, Allanon? 205 00:13:25,135 --> 00:13:26,167 Menjauhlah. 206 00:13:27,203 --> 00:13:28,215 Kau terlihat lebih tua. 207 00:13:29,613 --> 00:13:30,648 Lebih lemah. 208 00:13:32,642 --> 00:13:34,175 Waktu mulai menggerogotimu. 209 00:13:38,681 --> 00:13:40,515 Aku tahu ada sesuatu yang berbeda. 210 00:13:42,952 --> 00:13:44,018 Kau sekarat, kan? 211 00:13:47,090 --> 00:13:48,823 Bahkan kehidupan Druid pun harus berakhir. 212 00:14:05,074 --> 00:14:07,408 - Tidak ada disini. - Kau yakin? 213 00:14:07,443 --> 00:14:08,709 Tidak ada disini, Wil. 214 00:14:13,683 --> 00:14:15,542 Bukan dugaan yang tepat ternyata. 215 00:14:15,549 --> 00:14:17,698 Tapi aku ragu Allanon dan Shea akan menyembunyikan tengkorak itu 216 00:14:17,705 --> 00:14:19,084 di tempat yang bisa ditemukan dengan mudah. 217 00:14:19,091 --> 00:14:20,757 Kau benar, ku kira. 218 00:14:29,265 --> 00:14:33,701 Itu dia! Orang-orangan sawah adalah petunjuknya. 219 00:14:33,736 --> 00:14:36,103 Wil, sudah kubilang itu tidak ada disini. 220 00:14:36,139 --> 00:14:37,438 Bukan di dalam. Di bawah. 221 00:14:38,804 --> 00:14:41,338 Kau pikir mereka akan menguburnya di ladang jagung? 222 00:14:41,345 --> 00:14:42,395 Dan bahkan jika mereka melakukannya, 223 00:14:42,402 --> 00:14:44,502 mengapa mereka tidak membawa kita kemari di masa sekarang? 224 00:14:44,509 --> 00:14:45,646 Tentu saja. 225 00:14:45,682 --> 00:14:48,482 Tapi ini, ini bukan ladang lagi. 226 00:14:48,489 --> 00:14:50,269 Ini danau. 227 00:14:50,276 --> 00:14:52,857 Ibuku selalu menceritakan tentang bagaimana seminggu setelah dia dan ayahku 228 00:14:52,864 --> 00:14:55,122 memenangkan kompetisi, bendungan di hulu meledak. 229 00:14:55,158 --> 00:14:57,725 Setengah ladang di Ohmsford dibanjiri secara permanen. 230 00:14:57,760 --> 00:14:59,493 Mereka hampir kehilangan segalanya. 231 00:14:59,529 --> 00:15:01,392 Semuanya kcuali orang-orangan sawah tua milik Flick 232 00:15:01,399 --> 00:15:03,651 yang ditemukan di sungai dalam perjalanan pulang. 233 00:15:05,468 --> 00:15:07,435 Jadi, kalau portal itu membawa kita kemari sekarang ... 234 00:15:07,470 --> 00:15:08,703 Kita harus berada 10 kaki dibawah air. 235 00:15:08,738 --> 00:15:09,971 Ini tempat persembunyian yang sempurna. 236 00:15:33,596 --> 00:15:34,629 Baiklah. 237 00:15:40,828 --> 00:15:42,194 Ujungnya tidak tepat. 238 00:15:42,230 --> 00:15:43,596 Ini harus sempurna. 239 00:15:44,399 --> 00:15:47,166 Semuanya salah. Mulai lagi dari awal. 240 00:15:48,403 --> 00:15:49,702 Sepertinya aku menyukainya. 241 00:15:49,737 --> 00:15:52,171 Siapa yang akan menggunakan gaun itu? Kau atau Lyria? 242 00:15:52,206 --> 00:15:53,272 Tinggalkan kami. 243 00:15:56,377 --> 00:15:58,210 Kau sampai dengan cepat. 244 00:15:58,246 --> 00:16:00,613 Aku tahu apa yang terjadi pada orang yang membuatmu menunggu. 245 00:16:00,648 --> 00:16:01,947 Saya ingin tetap tampan. 246 00:16:02,750 --> 00:16:04,216 Apa pekerjaannya? 247 00:16:04,252 --> 00:16:05,751 Jenderal Riga. 248 00:16:05,787 --> 00:16:07,153 Itu cukup mengejutkan. 249 00:16:07,188 --> 00:16:08,988 Kukira kalian berdua sangat dekat. 250 00:16:09,023 --> 00:16:11,157 Dimana kesetiaanmu, Yang Mulia? 251 00:16:11,192 --> 00:16:14,460 Datang dari orang yang mengukur kesetiaannya dengan emas. 252 00:16:15,563 --> 00:16:18,364 Jenderal Riga telah hidup lebih lama dari kegunaannya. 253 00:16:18,399 --> 00:16:20,433 Dan apa sebenarnya "kegunaannya" itu? 254 00:16:20,468 --> 00:16:23,169 Riga ingin membasmi pengguna sihir. 255 00:16:23,204 --> 00:16:26,639 Aku menjalankan bisnis senjata dan sihir tidaklah baik untuk bisnis 256 00:16:26,674 --> 00:16:31,076 Lagi pula, aku butuh Arborlon yang tidak stabil untuk menjamin Lyria sebagai ratunya. 257 00:16:31,913 --> 00:16:33,212 Hebat sekali. 258 00:16:33,219 --> 00:16:34,861 Tapi sekarang dia sudah terlalu banyak 259 00:16:34,868 --> 00:16:38,050 dan ambisinya perlu dihentikan. 260 00:16:38,057 --> 00:16:39,772 Aku ingin membantu, 261 00:16:39,779 --> 00:16:42,316 tapi Jenderal itu bersembunyi di bentengnya. 262 00:16:42,323 --> 00:16:44,089 Dan aku sudah berhasil keluar dari sana sekali. 263 00:16:44,125 --> 00:16:45,691 Hanya orang bodoh yang akan menguji nasib lagi. 264 00:16:46,527 --> 00:16:47,993 Dia tidak di Graymark. 265 00:16:49,330 --> 00:16:51,697 Hari ini, dia memintaku untuk menemuinya di lokasi ini. 266 00:16:55,069 --> 00:16:59,839 Pertemuan rahasia dengan Elf fanatik. 267 00:16:59,874 --> 00:17:01,574 Kau benar-benar menurunkan standarmu. 268 00:17:02,210 --> 00:17:03,509 Aku ingin dia ditangani. 269 00:17:04,045 --> 00:17:05,177 Anggap dia sudah mati. 270 00:17:26,667 --> 00:17:28,334 Shea? Kami menemukan tengkoraknya. 271 00:17:28,369 --> 00:17:30,302 Mana dia? 272 00:17:30,338 --> 00:17:33,072 - Shea? - Dia sudah pergi, Wil. 273 00:17:33,079 --> 00:17:35,365 Dia mungkin pergi ke festival untuk bertemu dengan Heady. 274 00:17:35,959 --> 00:17:37,746 Seharusnya dia tidak kemana-mana! 275 00:17:37,753 --> 00:17:39,501 Seperti kau akan mendengarkan 276 00:17:39,508 --> 00:17:41,190 dua penjelajah waktu dari masa depan daripada hatimu? 277 00:17:41,197 --> 00:17:42,519 Jika Mord Wraiths sampai kepadanya... 278 00:17:42,526 --> 00:17:44,371 - Kita tidak bisa membiarkan itu terjadi - Dia tidak akan bertahan 279 00:17:44,378 --> 00:17:46,244 Dia belum punya Elfstone. Ayo! 280 00:18:08,075 --> 00:18:10,743 Kukira kau akan membutuhkan beberapa pengawal lagi, Jenderal. 281 00:18:10,778 --> 00:18:12,111 Di mana Tamlin? 282 00:18:12,146 --> 00:18:13,412 Dia sudah selesai berurusan denganmu. 283 00:18:13,447 --> 00:18:16,582 Dia pikir kau sudah menjadi... Bagaimana dia mengungkapkannya? 284 00:18:17,318 --> 00:18:18,984 "Tidak berguna." 285 00:18:19,020 --> 00:18:20,185 Mengapa kau membantunya? 286 00:18:21,022 --> 00:18:22,521 Saat kau dan aku, Jax... 287 00:18:23,858 --> 00:18:25,691 Kita tidaklah berbeda. 288 00:18:25,726 --> 00:18:28,027 Kau adalah seorang prajurit yang kehilangan orang baik. 289 00:18:28,034 --> 00:18:29,852 Simpan saja pidatonya, Jenderal. 290 00:18:29,859 --> 00:18:32,330 Tidak ada yang dapat kau katakan yang akan membuat perbedaan di sini. 291 00:18:33,434 --> 00:18:34,772 Jadi, kau hanya akan membunuhku? 292 00:18:35,636 --> 00:18:37,036 Begitulah rencananya. 293 00:18:51,385 --> 00:18:55,354 Valcaa? Sepertinya kau benar-benar bodoh. 294 00:18:55,389 --> 00:18:56,889 Oh, Aku tidak akan melewatkan ini. 295 00:19:00,761 --> 00:19:02,227 Tamlin akan membayar penghianatannya. 296 00:19:02,797 --> 00:19:03,963 Urus dia. 297 00:19:32,259 --> 00:19:33,325 Heady! 298 00:19:40,267 --> 00:19:41,333 Heady, tunggu. 299 00:19:43,231 --> 00:19:44,262 Apa maumu? 300 00:19:44,972 --> 00:19:47,006 Maafkan aku, aku cuma kesal. 301 00:19:47,041 --> 00:19:49,186 Pikiran akan kehilanganmu membuatku melewati batas. 302 00:19:49,677 --> 00:19:50,776 Maukah kau memaafkanku? 303 00:20:03,991 --> 00:20:05,090 Ya Tuhan. 304 00:20:11,365 --> 00:20:12,765 Shea! 305 00:20:23,544 --> 00:20:25,544 Shannara! 306 00:20:30,618 --> 00:20:31,884 Tidaaak! 307 00:20:41,146 --> 00:20:42,618 Ini tidak seharusnya terjadi. 308 00:20:43,972 --> 00:20:45,496 Ayo bawa dia ke gudang. 309 00:20:51,934 --> 00:20:53,200 Apakah dia akan baik-baik saja? 310 00:20:53,235 --> 00:20:55,035 Dia kehilangan banyak darah. 311 00:20:57,239 --> 00:20:59,273 Wil adalah penyembuh yang terlatih. Dia berada di tangan orang yang tepat. 312 00:21:28,938 --> 00:21:30,371 Ini adalah keajaiban. 313 00:21:31,674 --> 00:21:33,073 Cobalah sihir. 314 00:21:35,077 --> 00:21:36,910 Tapi kemudian dia harus pulih seperti semula. 315 00:21:42,284 --> 00:21:44,918 Aku tidak akan pernah melupakan apa yang telah kau lakukan untuk kami. 316 00:21:49,291 --> 00:21:51,692 Kau dan Shea tidak akan menempuh jalan yang mudah. 317 00:21:53,129 --> 00:21:56,897 Bersama-sama kalian akan menghadapi banyak tantangan berat. 318 00:21:56,932 --> 00:22:01,135 Karena takdirnya, hal itu membawa tanggung jawab yang sangat besar 319 00:22:01,170 --> 00:22:04,872 Dan seluruh masalah yang tidak akan selalu dia hadapi dengan baik. 320 00:22:05,608 --> 00:22:06,940 Dia membutuhkanmu. 321 00:22:06,976 --> 00:22:09,877 Tapi selama kau mengingat betapa kau sangat mencintainya, 322 00:22:09,912 --> 00:22:12,446 Tidak ada yang tidak bisa kalian lalui. 323 00:22:14,884 --> 00:22:16,550 Kau orang yang spesial, Wil. 324 00:22:16,585 --> 00:22:18,285 Well, 325 00:22:18,320 --> 00:22:20,354 Itu bukan hanya karena diriku. 326 00:22:21,957 --> 00:22:23,724 Aku punya ibu yang luar biasa. 327 00:22:27,963 --> 00:22:29,530 Dialah yang mengajariku... 328 00:22:31,100 --> 00:22:32,433 Mengajariku menjadi seperti saat ini. 329 00:22:34,270 --> 00:22:36,103 Aku berterima kasih padanya setiap hari. 330 00:22:46,982 --> 00:22:49,483 Aku akan meluangkan waktuku dan menikmati ini. 331 00:22:49,518 --> 00:22:50,751 Ada kata terakhir? 332 00:22:58,227 --> 00:22:59,660 Bukan dari atas kepalaku. 333 00:23:00,857 --> 00:23:01,897 Bagaimana denganmu ? 334 00:24:11,033 --> 00:24:12,399 Cogline? 335 00:24:15,905 --> 00:24:17,304 Dim mana kau? 336 00:24:22,811 --> 00:24:23,911 Cogline? 337 00:24:24,747 --> 00:24:25,913 Kau di sini? 338 00:25:48,230 --> 00:25:51,832 Wow. Ingatkan aku untuk tidak membuatmu kesal. 339 00:25:54,803 --> 00:25:56,370 Bagaimana kau menemukanku ? 340 00:25:56,405 --> 00:25:58,772 Aku adalah pemburu hadiah, menemukan orang adalah apa yang kulakukan. 341 00:25:58,807 --> 00:26:00,007 Apa itu? 342 00:26:01,180 --> 00:26:02,777 Kurasa tidak masalah sekarang. 343 00:26:04,680 --> 00:26:05,912 Apa yang terjadi padamu? 344 00:26:05,948 --> 00:26:08,682 Ada sedikit masalah dengan Jenderal Riga dan temannya. 345 00:26:08,717 --> 00:26:10,150 Apa kau baik-baik saja? 346 00:26:10,185 --> 00:26:12,052 Sedikit memar, tapi aku akan hidup. 347 00:26:12,087 --> 00:26:14,488 Tamlin mengirimku untuk membunuh Riga, tapi itu menuju ke selatan. 348 00:26:14,523 --> 00:26:16,490 Aku bertaruh dia akan mencari sang Ratu. 349 00:26:16,525 --> 00:26:17,691 Kita harus memperingatkan mereka. 350 00:26:17,726 --> 00:26:19,292 Menurutmu kenapa aku disini? 351 00:26:20,629 --> 00:26:22,429 Kau melakukan hal yang benar, Jax. 352 00:26:22,464 --> 00:26:24,598 Aku tidak membiarkan Riga lolos begitu saja. 353 00:26:24,633 --> 00:26:25,866 Tidak dalam pengawasanku. 354 00:26:38,781 --> 00:26:39,910 Kukira ini dia. 355 00:26:39,917 --> 00:26:41,510 Kami tidak tahu bagaimana harus berterima kasih. 356 00:26:41,517 --> 00:26:44,330 Tidak perlu. Aku senang berada disini dan bisa membantu 357 00:26:44,337 --> 00:26:45,770 Kita harus benar-benar pergi. 358 00:26:49,491 --> 00:26:52,259 Aku berharap kau tidak harus pergi begitu cepat. 359 00:26:52,294 --> 00:26:54,222 Aku merasa seperti baru mulai mengenalmu. 360 00:26:54,229 --> 00:26:55,829 Yeah. Aku juga. 361 00:26:57,199 --> 00:26:59,800 Aku bertanya-tanya, uh... 362 00:26:59,835 --> 00:27:01,879 Maksudku, aku tahu betapa aku mencintai Heady, 363 00:27:01,886 --> 00:27:03,870 dan kami selalu membicarakan tentang mempunyai anak. 364 00:27:04,940 --> 00:27:06,740 Harus jadi ayah seperti apa aku nanti? 365 00:27:10,212 --> 00:27:11,478 Kau akan menjadi ayah yang hebat. 366 00:27:12,481 --> 00:27:14,247 Yang terbaik yang diinginkan setiap anak. 367 00:27:14,983 --> 00:27:16,616 Well, 368 00:27:16,652 --> 00:27:18,503 Kukira aku tidak terlalu bisa menangani 369 00:27:18,510 --> 00:27:20,550 kalau aku punya anak sepertimu. 370 00:27:35,437 --> 00:27:36,837 Jaga dirimu, Wil. 371 00:27:38,607 --> 00:27:39,940 Kau juga, ayah. 372 00:27:50,552 --> 00:27:52,786 Hati-hati. Ayolah. 373 00:27:52,821 --> 00:27:53,854 Apa kau baik-baik saja? 374 00:27:54,256 --> 00:27:55,956 Ya. 375 00:27:55,991 --> 00:27:58,825 Kau pembohong yang buruk. 376 00:27:58,861 --> 00:28:01,361 Apa yang kau lakukan di sana, dengan prang tuamu... 377 00:28:02,164 --> 00:28:03,445 Itu sangat luar biasa. 378 00:28:03,452 --> 00:28:04,831 Semua dalam sehari kerja. 379 00:28:04,867 --> 00:28:06,399 Jangan terlalu merendah. 380 00:28:15,744 --> 00:28:16,877 Apakah itu... 381 00:28:20,449 --> 00:28:22,616 Aku mencari pertanian Ohmsford. 382 00:28:22,651 --> 00:28:23,984 Aku Flick Ohmsford. 383 00:28:25,320 --> 00:28:28,421 Sekitar satu mil ke selatan. Gudang merah. Kau pasti melihatnya. 384 00:28:31,860 --> 00:28:33,160 Dan begitulah mulainya. 385 00:28:54,967 --> 00:28:56,033 Paman Flick! 386 00:28:59,372 --> 00:29:01,472 Senang melihat wajahmu, Wil. 387 00:29:01,507 --> 00:29:03,440 Bertahanlah. 388 00:29:03,476 --> 00:29:05,376 Dia tidak punya banyak waktu. 389 00:29:05,411 --> 00:29:07,244 Mantra itu bisa dicabut, Wil, aku bersumpah. 390 00:29:07,980 --> 00:29:09,880 Aku cuma ingin apa yang aku cari. 391 00:29:09,916 --> 00:29:13,184 Kau berbohong, maka aku akan membunuhmu. 392 00:29:13,219 --> 00:29:16,520 Keluarkan Bandon. Kau bilang Allanon mengajarimu mantra itu. 393 00:29:16,556 --> 00:29:19,423 Wil, itu adalah sebuah kesalahan. 394 00:29:19,458 --> 00:29:21,258 Maafkan aku, tidak ada cara lain. 395 00:29:30,469 --> 00:29:32,570 Mareth, jangan. 396 00:29:35,141 --> 00:29:37,441 Sekarang, atau FLick akan mati. 397 00:29:39,812 --> 00:29:41,645 Wil, kau yakin? 398 00:29:43,716 --> 00:29:45,049 YKau harus percaya padaku, Mareth. 399 00:29:50,323 --> 00:29:53,023 Mareth, kau tidak perlu melakukan ini. 400 00:29:53,059 --> 00:29:54,291 Ini belum terlambat. 401 00:30:29,695 --> 00:30:31,128 Berikan aku tengkorak itu. 402 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 Tidak, sampai kau menyembuhkannya. 403 00:30:33,733 --> 00:30:35,900 Aku mau tengkoraknya dulu. 404 00:30:35,935 --> 00:30:38,602 Sudah kubilang, aku akan menepati janjiku. 405 00:30:38,638 --> 00:30:40,804 Maafkan aku jika aku tidak menyediakan banyak tempat dalam hal itu. 406 00:30:40,840 --> 00:30:44,708 Setiap kali kau mengelak, pamanmu semakin dekat dengan kematian. 407 00:30:44,744 --> 00:30:46,944 Tidak lama lagi aku pun takkan bisa menyelamatkannya. 408 00:30:52,018 --> 00:30:53,026 Wil. 409 00:30:55,187 --> 00:30:56,520 Aku menyayangimu, nak. 410 00:31:22,982 --> 00:31:24,515 Kau akan membayarnya. 411 00:31:40,599 --> 00:31:42,199 Pedang Shannara. 412 00:32:07,526 --> 00:32:08,625 Shannara. 413 00:32:35,221 --> 00:32:38,222 Mengesankan. Sihirmu kuat. 414 00:32:38,257 --> 00:32:39,757 Kau harus ikut denganku. 415 00:32:39,792 --> 00:32:43,761 Biarkan Warlock Lord melatihmu. Dia akan membuatmu menjadi lebih kuat. 416 00:32:43,796 --> 00:32:46,096 Dan kehilangan jiwaku dalam prosesnya, sepertimu? 417 00:32:46,799 --> 00:32:48,065 Kukira aku akan menolaknya. 418 00:33:13,592 --> 00:33:16,026 Kesempatan terakhir. Apa pilihanmu? 419 00:34:24,864 --> 00:34:26,530 Aku turut berduka. 420 00:34:28,901 --> 00:34:30,267 Dia membantu saya. 421 00:34:31,937 --> 00:34:33,337 Dia tidak pernah mengecewakanku. 422 00:34:39,211 --> 00:34:40,878 Beginikah aku membalasnya? 423 00:34:42,882 --> 00:34:44,548 Kau melakukan apapun yang kau bisa. 424 00:34:45,432 --> 00:34:47,381 Flick tahu persis apa yang dilakukannya. 425 00:34:47,789 --> 00:34:49,717 Itu adalah pilihannya. 426 00:34:50,101 --> 00:34:52,156 Dia tidak ingin Anda memikul beban itu. 427 00:34:53,092 --> 00:34:54,458 Namun di sinilah kita. 428 00:35:00,833 --> 00:35:03,667 Kita harus bicara tentang penglihatanmu, 429 00:35:03,702 --> 00:35:05,903 saat kau melawan Bandon. 430 00:35:07,773 --> 00:35:11,275 Berapa kali harus kubilang? Jauhi pikiranku. 431 00:35:12,244 --> 00:35:14,711 Ini bukan hanya kebenaranmu, Wil. 432 00:35:15,581 --> 00:35:17,314 Ini akan mempengaruhi kita semua. 433 00:35:21,921 --> 00:35:23,420 Untuk kebaikan yang lebih besar. 434 00:35:24,056 --> 00:35:25,889 Aku tahu. 435 00:35:25,925 --> 00:35:28,358 Apa yang kau lihat tu penting. 436 00:35:29,628 --> 00:35:30,794 Allanon. 437 00:35:38,437 --> 00:35:40,904 Dia terkena pedang Warlock Lord. 438 00:37:17,995 --> 00:37:19,104 Bisa kita mulai? 439 00:37:48,226 --> 00:37:49,492 Ander. 440 00:37:49,527 --> 00:37:51,193 Masa terormu berakhir hari ini, Riga. 441 00:38:32,937 --> 00:38:34,081 Putri! 442 00:38:46,250 --> 00:38:47,917 Kau tidak pantas mendapatkan mahkota itu! 443 00:39:27,892 --> 00:39:29,491 Aku akan mengakhiri garis keturunan kerajaan ini! 444 00:39:29,527 --> 00:39:30,626 Tidak! 445 00:39:52,617 --> 00:39:54,016 tidak! 446 00:39:56,954 --> 00:39:58,454 tidak! 447 00:40:09,095 --> 00:40:11,493 - Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan - English subtitle ole AMD74