1 00:00:05,942 --> 00:00:08,236 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,403 --> 00:00:11,906 Shannaran miekka on mahtavin ase. 3 00:00:12,073 --> 00:00:15,660 - Katso, isä. - Anna se tänne. Siihen ei saa koskea. 4 00:00:15,827 --> 00:00:18,830 Luuletko olevasi tyttäreni? Se on mahdotonta. 5 00:00:18,996 --> 00:00:23,709 - Olitko sinä rajalegioonassa? - Mieheni olivat parhaita. 6 00:00:23,876 --> 00:00:26,546 Lupasin äidillesi suojella sinua. 7 00:00:26,712 --> 00:00:29,132 Tiesin, että kohtalo toisi sinut luokseni. 8 00:00:29,298 --> 00:00:32,135 - Missä Catania on? - Kuollut. 9 00:00:32,301 --> 00:00:36,806 - Murhasit hänet. - Voimamme kasvaa. Et voita meitä. 10 00:00:36,973 --> 00:00:40,435 Velholordi maksaa aina velkansa. 11 00:00:41,936 --> 00:00:44,939 Kallo on lukittu Paranoriin. 12 00:00:45,106 --> 00:00:48,860 Sinulla on 3 päivää aikaa tuoda druidi minulle, tai setäsi kuolee. 13 00:01:02,114 --> 00:01:05,493 Olemme kilometrien päässä palatsista. 14 00:01:05,660 --> 00:01:11,207 Kuningattaren vartio ei ole kaukana. Tässä tiemme erkanevat. 15 00:01:11,374 --> 00:01:15,378 Onko sinulla parempaa tekemistä kuin Velholordin pysäyttäminen? 16 00:01:15,544 --> 00:01:17,505 Et tarvitse minua. 17 00:01:17,672 --> 00:01:23,344 Sinä, kaunis poika ja druidi selviätte Velholordista keskenänne. 18 00:01:23,511 --> 00:01:30,184 Ehkä sitten kun olen valmis, yritän etsiä teidät käsiini. 19 00:01:44,949 --> 00:01:46,701 Tuolla hän on! 20 00:02:28,367 --> 00:02:31,037 Cogline, mitä teet täällä? 21 00:02:32,079 --> 00:02:34,624 Luulin, että olet unohtanut minut. 22 00:02:34,790 --> 00:02:36,959 Sitä päivää ei tule. 23 00:02:39,545 --> 00:02:41,547 Tule. 24 00:02:45,593 --> 00:02:48,971 - Paranor on tuossa suunnassa. - Et voi mennä Paranoriin. 25 00:02:49,138 --> 00:02:52,099 - Liian vaarallista. - Ystäväni tarvitsevat apua. 26 00:02:52,266 --> 00:02:56,812 On mentävä kuningattaren luo, vaikka hän yrittikin juuri tappaa sinut. 27 00:02:56,979 --> 00:02:59,774 Nelimaan tulevaisuus riippuu siitä. 28 00:03:34,467 --> 00:03:44,639 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 29 00:03:56,872 --> 00:03:59,917 Olemme pian Paranorissa. Mikä on suunnitelma? 30 00:04:00,084 --> 00:04:02,503 Pysäytämme Bandonin, pelastamme setäsi. 31 00:04:02,670 --> 00:04:07,049 - Noinko vain? - Paranorissa Bandon lukee ajatuksesi. 32 00:04:07,216 --> 00:04:10,720 - Mitä vähemmän tiedät, sen parempi. - En pidä salailusta. 33 00:04:10,886 --> 00:04:13,180 Meidän on luotettava toisiimme. 34 00:04:13,347 --> 00:04:18,102 Me kolme vastaan Bandon kätyreineen. Nyt ei ole hyvä aika improvisoida. 35 00:04:18,269 --> 00:04:22,523 - Menemme Wilin kanssa kahdestaan. - Puhuit juuri luottamuksesta. 36 00:04:22,690 --> 00:04:29,363 Ennen kuin osaat hallita kykyjäsi, en voi asettaa sinua vaaraan. 37 00:04:29,530 --> 00:04:34,076 Luulet yhä, että juonittelen sinua vastaan. Myönnä pois. 38 00:04:42,001 --> 00:04:43,878 Juoksehan. 39 00:04:45,630 --> 00:04:50,593 Emme tiedä, mikä meitä odottaa. Eikö olisi parempi tehdä yhteistyötä? 40 00:04:50,760 --> 00:04:54,513 Paranorin taika ei päästä pimeyden olentoja kaupunkiin. 41 00:04:54,680 --> 00:04:56,599 Bandonin on tultava yksin. 42 00:04:56,766 --> 00:05:00,728 Eikö Bandon muka ole pimeyden olento? 43 00:05:23,793 --> 00:05:28,172 Catania uskoi valtakuntaansa ja eli palvellakseen toisia. 44 00:05:29,465 --> 00:05:32,677 Hän oli tosi ystävä ja oikeassa valtion asioista- 45 00:05:32,843 --> 00:05:35,638 - useammin kuin halusin myöntää. 46 00:05:38,683 --> 00:05:41,394 Tulen kaipaamaan häntä joka päivä. 47 00:05:46,482 --> 00:05:48,609 Saakoon hän levon. 48 00:06:02,123 --> 00:06:04,208 Suren kanssasi, kuninkaani. 49 00:06:04,375 --> 00:06:07,628 - Catania oli uskollinen. - Hän ansaitsi parempaa. 50 00:06:09,714 --> 00:06:14,093 Emme edes löytäneet hänen ruumistaan. Kostan tämän Crimsonille. 51 00:06:17,638 --> 00:06:22,560 - Minä haluan mukaan. - Tämä ei ole mikään aarrejahti. 52 00:06:22,727 --> 00:06:25,688 - Tämä on sotaa. - Tiedän sen. 53 00:06:25,855 --> 00:06:28,899 Tunnen tämän valtakunnan kuin taskuni. 54 00:06:29,066 --> 00:06:31,485 Autan löytämään petturit. 55 00:06:31,652 --> 00:06:35,031 En voi pyytää sinua salaamaan asioita kuningattarelta. 56 00:06:35,197 --> 00:06:39,994 Olen valehdellut Tamlinille siitä asti kun opin puhumaan. 57 00:06:53,132 --> 00:06:57,511 - Tulosi oli arvattavissa, druidi. - Entinen druidi, majesteetti. 58 00:06:57,678 --> 00:07:01,849 Mikä tuo sinut tänne näiden 30 vuoden jälkeen? 59 00:07:10,858 --> 00:07:15,112 Tiedoksesi, vaeltaja, tyttäreni teki vaihtokaupan hengestäsi. 60 00:07:15,279 --> 00:07:18,449 Olet turvassa niin kauan kuin hän pitää osuutensa. 61 00:07:18,616 --> 00:07:21,369 Unohdit kai mainita sen sotilaillesi. 62 00:07:21,535 --> 00:07:25,915 - Tahaton unohdus. - Meillä on tärkeämpiäkin asioita. 63 00:07:26,082 --> 00:07:30,169 Velholordi on tulossa, mutta taidat jo tietää sen. 64 00:07:30,336 --> 00:07:35,132 Kun lähdin, kuningas vannoi taistelevansa viimeiseen mieheen. 65 00:07:35,299 --> 00:07:38,094 Mitä ajat takaa? 66 00:07:38,260 --> 00:07:41,806 Leah oli ainoa kaupunki, johon rotujen sota ei vaikuttanut. 67 00:07:41,973 --> 00:07:45,559 Ainoa sodan uhri oli miehesi. 68 00:07:45,726 --> 00:07:51,065 Jos haluat tietää, teinkö sopimuksen pelastaakseni kansani- 69 00:07:51,232 --> 00:07:57,154 - vastaus on kyllä. Velholordi tappoi mieheni ja antoi vallan minulle. 70 00:07:57,321 --> 00:08:00,950 - Mikä oli hänen hintansa? - Hän halusi vahvistaa taikavoimiaan. 71 00:08:01,117 --> 00:08:03,828 Hän halusi juoda Taivaan kaivosta. 72 00:08:03,995 --> 00:08:07,999 Kyllä, mutta hänet tuhottiin sitä ennen. 73 00:08:08,165 --> 00:08:11,919 - Mikä on Taivaan kaivo? - Hopeajoen alkulähde. 74 00:08:12,086 --> 00:08:14,213 Sen taika on seudun elämänveri. 75 00:08:14,380 --> 00:08:19,093 Tamlinin suku on vartioinut sitä vuosisatoja. Kun Velholordi palaa- 76 00:08:19,260 --> 00:08:23,055 - hän odottaa, että pidät lupauksesi. 77 00:08:23,222 --> 00:08:27,018 Leah kukoistaa tekemieni päätösten ansiosta. 78 00:08:27,184 --> 00:08:30,104 En pyydä anteeksi kansani suojelemista. 79 00:08:30,271 --> 00:08:34,483 Jos Velholordi saa kaivon voiman käyttöönsä, häntä ei voi pysäyttää. 80 00:08:34,650 --> 00:08:39,488 Yrittäessäsi pelastaa valtakuntasi, tuomitsit meidät kaikki tuhoon. 81 00:09:19,745 --> 00:09:21,372 Ei pidemmälle. 82 00:09:21,538 --> 00:09:24,583 - Flick-setä! - Olen kunnossa. 83 00:09:24,750 --> 00:09:27,211 Sinun ei olisi pitänyt tulla. 84 00:09:27,378 --> 00:09:30,881 Allanon, näytät väsyneeltä. 85 00:09:31,048 --> 00:09:35,511 Olen väsynyt temppuihisi, mutta jaksan kyllä lopettaa tämän. 86 00:09:35,678 --> 00:09:38,722 Voitte tappaa toisenne, kun Flick on turvassa. 87 00:09:38,889 --> 00:09:43,227 Vasta kun saan kallon. Niinhän me sovimme. 88 00:09:43,394 --> 00:09:47,273 - Miten tiedän, että pidät sanasi? - Milloin olen valehdellut sinulle? 89 00:09:47,439 --> 00:09:51,819 Tuota druidia sinun pitäisi epäillä. 90 00:09:58,534 --> 00:10:05,624 Ilmeisesti aikeesi ovat vilpittömät. Tulit pelastamaan setäsi. 91 00:10:05,791 --> 00:10:11,797 Druidista taas ei voi tietää. Hänen mielensä on kuin kassaholvi. 92 00:10:12,965 --> 00:10:18,012 Jos haluat kallon, vapauta Flick heti. 93 00:10:18,178 --> 00:10:23,475 Totta kai. Mitä vain haluat. 94 00:10:24,810 --> 00:10:28,772 Bandon, mitä luulet tekeväsi? 95 00:10:28,939 --> 00:10:30,774 Suojelen itseäni. 96 00:10:30,941 --> 00:10:33,569 Olen ihan kunnossa. 97 00:10:33,736 --> 00:10:37,197 - Mitä teit hänelle? - Annoin hänelle tartunnan. 98 00:10:37,364 --> 00:10:40,200 Jos en paranna häntä pian, hän kuolee. 99 00:10:40,367 --> 00:10:43,245 Miksi? Tein kaiken mitä pyysit. 100 00:10:43,412 --> 00:10:45,789 - Kaiken! - Tiedän. 101 00:10:45,956 --> 00:10:51,795 Olen pahoillani. Luotan sinuun, mutta en voi luottaa druidiin. 102 00:11:03,140 --> 00:11:05,434 Kallo on täällä. 103 00:11:19,573 --> 00:11:23,535 Mutta jos teet tämän, sitä ei voi peruuttaa. 104 00:11:23,702 --> 00:11:25,955 Se tässä on ideana. 105 00:12:02,825 --> 00:12:05,703 - Hyvä yritys. - Nyt! 106 00:12:16,547 --> 00:12:21,093 - Mitä sinä teet täällä? - Varmistan, ettei Bandon saa kalloa. 107 00:12:21,260 --> 00:12:26,140 Oletko juonessa mukana? Oliko riitely ulkona vain esitystä? 108 00:12:34,273 --> 00:12:38,110 Mikset sanonut, että Lyria on kuningatar Tamlinin tytär? 109 00:12:38,277 --> 00:12:42,656 Ei, älä sanokaan sitä. Yritit suojella minua. 110 00:12:46,660 --> 00:12:49,914 Toivoin, että sinä ja Lyria voisitte aloittaa alusta. 111 00:12:50,080 --> 00:12:53,626 Rakentaa elämän, jota eivät määritä vanhempienne virheet. 112 00:12:53,792 --> 00:12:58,130 Olin naiivi. Minun olisi pitänyt tietää paremmin. 113 00:12:58,297 --> 00:13:01,634 Kerro sitten totuus nyt. 114 00:13:02,801 --> 00:13:05,137 Mistä sain tämän tatuoinnin? 115 00:13:06,221 --> 00:13:11,268 Miksi druidit lähettivät sinut turvakseni? Miten äitini kuoli? 116 00:13:13,646 --> 00:13:19,318 Tuo olkapäähäsi tatuoitu symboli tarkoittaa, että kuulut lahkoon- 117 00:13:19,485 --> 00:13:22,404 - joka selviytyi suurista sodista. 118 00:13:23,739 --> 00:13:29,203 Tuomiopäivän lapset. He selvisivät, koska he eivät olleet täysin ihmisiä. 119 00:13:29,370 --> 00:13:32,331 He olivat puoliksi ihmisiä, puoliksi demoneita. 120 00:13:32,498 --> 00:13:38,379 Kuka vain, jolla oli mustaa magiaa, voi korruptoida ja hallita heitä. 121 00:13:38,545 --> 00:13:42,466 - Oliko äitini yksi heistä? - Oli. 122 00:13:44,301 --> 00:13:46,095 Mitä hänelle tapahtui? 123 00:13:49,807 --> 00:13:55,354 Teitä vainottiin kaikkialla. Demoni oli haavoittanut äitiäsi vakavasti. 124 00:13:57,606 --> 00:14:00,484 - Miten ne löysivät tyttöni? - Ne aistivat taikuuden. 125 00:14:00,651 --> 00:14:03,779 Minulle on liian myöhäistä. Pidä hänet turvassa. 126 00:14:03,946 --> 00:14:06,407 Vain sinä pystyt siihen, Cogline. 127 00:14:09,159 --> 00:14:11,412 Rakastan sinua ikuisesti, Eretria. 128 00:14:11,579 --> 00:14:13,622 Äiti! 129 00:14:19,295 --> 00:14:21,589 Lupasin suojella sinua. 130 00:14:21,755 --> 00:14:27,177 Äitisi vakuutti minut siitä, että voisit edistää hyvää pahan sijaan. 131 00:14:27,344 --> 00:14:29,847 Hän oli oikeassa. 132 00:14:30,014 --> 00:14:33,934 Siksi Ellcrys valitsi sinut avaamaan Veritulen. 133 00:14:34,101 --> 00:14:38,063 Kun sanoit, että totuus toisi minulle tuskaa, tätäkö tarkoitit? 134 00:14:42,151 --> 00:14:46,488 Koko elämäni olen paennut ihmisiä, jotka yrittävät hallita minua. 135 00:14:49,074 --> 00:14:51,744 Nyt sanot, ettei minulla ehkä ole valinnanvaraa. 136 00:14:52,870 --> 00:14:57,458 Kyllä on. Äitisi uskoi niin, ja niin uskon minäkin. 137 00:14:57,625 --> 00:15:01,003 Mutta jos Velholordi palaa, hän aistii sinut. 138 00:15:01,170 --> 00:15:04,757 Hän yrittää päästä päähäsi ja käyttää sinua. 139 00:15:04,924 --> 00:15:07,968 Miten voin uskoa sinua kaikkien valheidesi jälkeen? 140 00:15:11,013 --> 00:15:12,640 Voin todistaa sanani. 141 00:15:31,942 --> 00:15:34,820 Taikuus ja väkivalta on estetty tässä sellissä. 142 00:15:34,987 --> 00:15:38,490 Druidit varmistivat siten, etteivät vangit pakene- 143 00:15:38,657 --> 00:15:41,118 - tai tapa toisiaan. 144 00:15:46,081 --> 00:15:47,958 Laske aseesi, poika. 145 00:15:48,125 --> 00:15:52,838 Tämä vankila suunniteltiin paljon sinua voimakkaammille olennoille. 146 00:15:58,802 --> 00:16:02,306 Valehtelit. Sanoit, että pelastaisimme hänet. 147 00:16:02,473 --> 00:16:04,600 Se oli aina aikomukseni. 148 00:16:04,766 --> 00:16:07,060 Nyt hän on sinulle vain pelinappula. 149 00:16:08,479 --> 00:16:10,939 Uusi uhraus suuremman edun nimissä. 150 00:16:12,274 --> 00:16:16,320 Paina kirjoitusmerkkejä opettamassani järjestyksessä ja sano nimeni. 151 00:16:16,487 --> 00:16:19,323 Vain siten pääsen ulos tästä vankilasta. 152 00:16:19,490 --> 00:16:21,700 Entä hän? 153 00:16:21,867 --> 00:16:26,371 Jos sanot vain minun nimeni, hän jää sisään. 154 00:16:26,538 --> 00:16:30,125 Kiirehdi. Voimani heikkenevät täällä koko ajan. 155 00:16:30,292 --> 00:16:35,506 Odota. Et mene mihinkään ennen kuin Flick on terve. Meillä oli sopimus. 156 00:16:35,672 --> 00:16:37,800 Et voi auttaa häntä enää. 157 00:16:40,052 --> 00:16:44,681 En yrittänyt huijata sinua. Tiesimme, että Bandon lukee ajatuksesi. 158 00:16:44,848 --> 00:16:48,102 Allanon tiesi, ettei Bandon menisi ansaan ilman takuita. 159 00:16:48,268 --> 00:16:50,729 Hän vain ei välittänyt. 160 00:16:54,691 --> 00:17:00,239 Wil, ole kiltti. Allanon on oikeassa. 161 00:17:01,323 --> 00:17:04,952 - Sinun pitää antaa minun mennä. - Ei ikinä. 162 00:17:05,119 --> 00:17:07,579 Voin vielä pelastaa sinut. 163 00:17:15,671 --> 00:17:17,965 Lopeta, Wil. Pahennat sitä. 164 00:17:18,132 --> 00:17:19,842 Anteeksi. 165 00:17:21,718 --> 00:17:23,804 On vain yksi keino pelastaa hänet. 166 00:17:25,764 --> 00:17:30,227 - Jos saan kallon, kumoan myrkyn. - Miksi luottaisin sinuun? 167 00:17:30,394 --> 00:17:35,315 Kiistani koskee vain druidia. Ei sinua eikä setääsi. 168 00:17:35,482 --> 00:17:37,734 Hän yrittää manipuloida sinua. 169 00:17:37,901 --> 00:17:41,655 Älä. Sinä et saa sanoa mitään. 170 00:17:41,822 --> 00:17:45,826 Vahva taika suojaa tietä kallon luo. 171 00:17:45,993 --> 00:17:50,998 Tarvitset Shannaran ja druidin verta päästäksesi käsiksi siihen. 172 00:17:53,041 --> 00:17:55,794 Hyvä, että tyttäresi on tässä. 173 00:17:57,337 --> 00:18:00,048 - Älä sotke minua tähän. - Olet jo mukana. 174 00:18:00,215 --> 00:18:04,344 Sinä ilmestyit, ja yhtäkkiä demonit jahtaavat minua ja enoni siepataan. 175 00:18:04,511 --> 00:18:09,516 - En ole vastuussa tästä. - Taikuus ei tunne sattumia. 176 00:18:09,683 --> 00:18:12,978 Tulit tänne, koska sinulla on rooli tässä. 177 00:18:13,145 --> 00:18:16,231 Allanon ei vieläkään usko, että olet hänen tyttärensä. 178 00:18:19,318 --> 00:18:24,323 Haluat, että uhmaan Allanonia, hyvä on, mutta älä käyttäydy kuin hän. 179 00:18:24,490 --> 00:18:29,620 Sinun täytyy luottaa minuun, Mareth. En anna Bandonin voittaa. 180 00:18:47,387 --> 00:18:49,556 Mikä tämä paikka on? 181 00:19:03,362 --> 00:19:05,030 POLIISI 182 00:19:08,158 --> 00:19:13,288 Muinaiset ihmiset vangitsivat tänne pahoja olentoja. 183 00:19:13,455 --> 00:19:16,291 Tarkoitatko minunlaisiani olentoja? 184 00:19:27,094 --> 00:19:29,847 - Mikä tuo on? - Aavekulkija. 185 00:19:30,013 --> 00:19:36,603 Se luotiin Velholordin verestä. Sen ainoa tehtävä on palvella häntä. 186 00:19:36,770 --> 00:19:39,648 Miten saitte sen kiinni? 187 00:19:39,815 --> 00:19:43,110 Yhdistelemällä taikuutta ja tiedettä. 188 00:19:45,446 --> 00:19:49,533 Houkuttelin sen tänne. Se ei pääse sähköesteen läpi. 189 00:19:51,118 --> 00:19:55,247 Jos Velholordi palaa, hän yrittää tehdä sinusta aseen- 190 00:19:55,414 --> 00:19:57,583 - kaikkia rakkaitasi vastaan. 191 00:19:57,749 --> 00:20:01,044 Voit taistella pimeyttä vastaan vain karaisemalla itseäsi. 192 00:20:09,261 --> 00:20:12,473 - Mitä teet? - Koulutuksesi alkaa nyt. 193 00:20:13,515 --> 00:20:17,561 Halusit totuuden. Sinun täytyy kohdata se. 194 00:20:32,326 --> 00:20:36,330 Tunnen, kuinka se yrittää päästä pääni sisään. 195 00:20:36,497 --> 00:20:38,957 Se aistii pimeyden sinussa. 196 00:20:40,292 --> 00:20:45,756 Sinun pitää työntää se pois. Hallitse sitä, älä anna sen hallita itseäsi. 197 00:20:51,553 --> 00:20:53,972 Kumarra minua. 198 00:21:02,397 --> 00:21:04,316 Riittää. 199 00:21:10,781 --> 00:21:13,200 Se ei tuntunut vaikealta. 200 00:21:18,539 --> 00:21:21,708 Älä ylpisty. Se oli hyvä ensimmäinen askel. 201 00:21:21,875 --> 00:21:25,212 Mutta sinun pitää jatkaa harjoittelua. 202 00:21:25,379 --> 00:21:28,173 Mustakulkija on vain palvelija. 203 00:21:28,340 --> 00:21:32,803 On eri asia törmätä punaiseenkulkijaan. Se on johtaja. 204 00:21:32,970 --> 00:21:35,097 Sen pimeys on voimakkaampi. 205 00:21:37,808 --> 00:21:39,685 Mitä nyt? 206 00:21:39,852 --> 00:21:47,025 Pimeys minussa... Kun käytin sitä tuon olion hallintaan- 207 00:21:47,192 --> 00:21:49,528 - tavallaan pidin siitä. 208 00:21:51,196 --> 00:21:54,116 Ilman oikeaa yhdistelmää olemme täällä kuukausia. 209 00:21:54,283 --> 00:21:57,619 Eikö Allanon varmasti kertonut sitä sinulle ulkona? 210 00:21:57,786 --> 00:22:01,248 Hän ei kertonut, miten pääsen käsiksi kalloon. 211 00:22:05,836 --> 00:22:10,466 - Mitä sinä teet? - Haltiakivet olivat aina isän mukana. 212 00:22:10,632 --> 00:22:14,428 Ne voivat auttaa jäljittämään hänen liikkeensä. 213 00:22:29,443 --> 00:22:30,861 Wil. 214 00:23:00,599 --> 00:23:02,476 Mikä tuo on? 215 00:23:08,732 --> 00:23:10,818 Ei kalloa. 216 00:23:10,984 --> 00:23:15,364 - En ymmärrä. Sen pitäisi olla täällä. - Mitä seuraavaksi? 217 00:23:19,118 --> 00:23:23,705 Allanon sanoi, että se vaati druidin ja Shannaran. Näen kaksi koloa. 218 00:23:25,582 --> 00:23:27,626 Meitä on kaksi. 219 00:23:27,793 --> 00:23:30,087 Oletko valmis selvittämään, kuka olet? 220 00:23:31,421 --> 00:23:34,842 Mareth, älä tee sitä. 221 00:23:37,803 --> 00:23:41,098 Wil, jos hän ei ole tyttäreni, kuolette molemmat. 222 00:23:54,903 --> 00:23:57,489 Mitä jos en olekaan hänen tyttärensä? 223 00:24:23,390 --> 00:24:27,102 Mikä tämä onkin, se taisi toimia. 224 00:24:35,486 --> 00:24:40,115 Allanon on siis isäsi. Osanottoni. 225 00:24:45,204 --> 00:24:48,165 Nyt tiedämme kuka olet. 226 00:24:48,332 --> 00:24:51,210 Kysymys kuuluu: missä olemme? 227 00:25:44,221 --> 00:25:49,977 Rauhoituhan jo. Lounas on melkein valmis, ja pöytä pitää kattaa. 228 00:25:57,943 --> 00:26:02,781 Desmin, mene ulos leikkimään. Nyt heti. 229 00:26:20,007 --> 00:26:23,886 - Anteeksi, että kesti näin kauan. - En tiennyt, tuletko takaisin. 230 00:26:24,052 --> 00:26:26,513 Sheema, lupasin Conorille huolehtia teistä. 231 00:26:28,265 --> 00:26:30,184 Kiitos, Jax. 232 00:26:30,350 --> 00:26:32,686 Conor oli pataljoonani paras sotilas. 233 00:26:35,647 --> 00:26:38,984 Tiedän, ettei mikään määrä kultaa tuo häntä takaisin. 234 00:26:39,151 --> 00:26:43,280 Äiti! Äiti! 235 00:26:45,908 --> 00:26:47,993 Äiti... 236 00:26:51,205 --> 00:26:54,666 - Missä druidi on? - Mitä sinä teit? 237 00:26:57,377 --> 00:26:59,463 - Lapseni! - Sheema, älä. 238 00:27:40,921 --> 00:27:45,551 - En pelkää kuolemaa. - Kuolema on liian armeliasta sinulle. 239 00:27:59,314 --> 00:28:01,275 Häivy täältä! 240 00:28:03,110 --> 00:28:04,987 Sheema, minä... 241 00:28:07,781 --> 00:28:13,120 Pysy kaukana minusta. Olet kirottu. Älä koskaan palaa tänne. 242 00:28:33,682 --> 00:28:37,561 - Tuolla on Shady Vale. - Ei voi olla. 243 00:28:37,728 --> 00:28:42,608 - Näin sen palavan. Kaikki lähtivät. - Totta, mutta selitä tuo. 244 00:28:42,775 --> 00:28:46,028 Miksi meidät tuotiin takaisin kotikaupunkiisi? 245 00:28:48,322 --> 00:28:51,784 Shea ja Allanon varmasti piilottivat kallon tänne. 246 00:28:51,950 --> 00:28:53,494 Tule. 247 00:29:24,233 --> 00:29:25,734 Vihaan vesiputouksia. 248 00:29:43,585 --> 00:29:48,298 Tämä on varmasti kyläni, mutta en tunnista ketään. 249 00:29:48,465 --> 00:29:50,843 Hekään eivät tunnista sinua. 250 00:29:51,009 --> 00:29:54,179 Keskitytään vain etsimään kallo. 251 00:29:57,182 --> 00:30:00,060 Se taikoja tekevät tyttö on siis tyttäresi? 252 00:30:02,438 --> 00:30:06,358 Toit hänet tänne kouluttamattomana, puolivalmiina- 253 00:30:06,525 --> 00:30:10,195 - käyttääksesi häntä aseena minua vastaan. 254 00:30:10,362 --> 00:30:12,739 Nyt hän on kääntynyt sinua vastaan. 255 00:30:14,575 --> 00:30:16,910 Kuulostaa tutulta, vai mitä? 256 00:30:18,120 --> 00:30:23,333 - Hän ei ole lainkaan kaltaisesi. - Oletko varma? 257 00:30:23,500 --> 00:30:27,045 Aistin hänessä paljon tuskaa. 258 00:30:29,173 --> 00:30:34,595 Ehkä kun pääsen täältä, otan hänet siipieni suojaan. 259 00:30:35,762 --> 00:30:39,349 Autan häntä valjastamaan täyden potentiaalinsa. 260 00:30:39,516 --> 00:30:42,144 Niin ei tule tapahtumaan. 261 00:30:43,687 --> 00:30:50,152 Ehkä olet oikeassa. Ehkä jätän hänet tänne mätänemään- 262 00:30:50,319 --> 00:30:55,824 - samoin kuin kaiken muun sinulle rakkaan, suuremman edun nimissä. 263 00:31:04,708 --> 00:31:08,504 - Jättäkää minut rauhaan! - Varoitimme sinua. 264 00:31:08,670 --> 00:31:14,343 Likainen puoliverinen. Jos katsotkin siskoani, leikkaan korvasi irti. 265 00:31:18,555 --> 00:31:22,101 - En koskenut häneen. - Älä valehtele. 266 00:31:22,267 --> 00:31:24,812 Näin, miten flirttailit hänen kanssaan. 267 00:31:27,773 --> 00:31:30,067 Päästäkää hänet menemään. 268 00:31:32,778 --> 00:31:35,155 Minun on isompi. 269 00:31:47,501 --> 00:31:51,338 Kiitos. Luulin, että he tekevät minusta hakkelusta. 270 00:31:51,505 --> 00:31:53,715 Olen Wil. Tämä on Mareth. 271 00:31:53,882 --> 00:31:57,261 Hauska tavata. Olen Shea Ohmsford. 272 00:32:10,398 --> 00:32:13,151 Haava ei ole syvä. Se paranee parissa päivässä. 273 00:32:13,318 --> 00:32:18,615 Mitä nuo ääliöt halusivat? Tuo ei ollut vain vihaa haltioita kohtaan. 274 00:32:18,782 --> 00:32:24,329 Heille selvisi, että olen tapaillut ihmistä. Veitsimies on tytön veli. 275 00:32:24,496 --> 00:32:29,376 Hän on kunnon kaveri, mutta ihmiset täällä eivät luota haltioihin. 276 00:32:29,542 --> 00:32:32,337 Eivätkä muuallakaan. 277 00:32:32,504 --> 00:32:35,799 Entä sinun perheesi? 278 00:32:35,966 --> 00:32:39,886 - Missä he ovat? - Minut on adoptoitu. 279 00:32:40,053 --> 00:32:43,723 Kasvoin ihmisperheessä. Olen seudun ainoa suippokorva. 280 00:32:43,890 --> 00:32:46,184 Siksi olen helppo kohde. 281 00:32:46,351 --> 00:32:48,395 Mistä te kaksi olette? 282 00:32:50,230 --> 00:32:53,733 Kylästä täältä noin 60 kilometriä etelään. 283 00:32:53,900 --> 00:32:59,489 - Sen nimi on Bark Root. - En ole kuullut siitä. 284 00:33:00,907 --> 00:33:05,870 Teillä on kai nälkä. Veljeni Flick on kokki, mutta hän lähti markkinoille. 285 00:33:06,037 --> 00:33:09,207 Miltä vanha leipä ja juusto kuulostaa? 286 00:33:09,374 --> 00:33:13,044 - Kuulostaa ihanalta. - Hyvä. Haen hevoseni. 287 00:33:16,756 --> 00:33:23,054 Druidiportaali siis toi meidät ajassa taaksepäin tapaamaan isääsi? 288 00:33:23,221 --> 00:33:28,184 Niin näköjään. Aikaan ennen kuin isä tapasi Allanonin. 289 00:33:28,351 --> 00:33:31,313 Ennen kuin hän sai miekan, ennen kaikkea. 290 00:33:31,479 --> 00:33:34,524 Hän vaikuttaa mukavalta. Muistutat häntä. 291 00:33:34,691 --> 00:33:40,363 Hän ei tiedä, mitä on tulossa, mitä taikuus tekee hänelle ja perheelleni. 292 00:33:40,530 --> 00:33:43,742 Jos kerron hänelle, hän voisi elää onnellisena. 293 00:33:43,908 --> 00:33:48,788 Tai sitten Velholordi valtaa maailman emmekä me edes synny. 294 00:33:48,955 --> 00:33:52,626 Menneisyyttä ei voi muuttaa. 295 00:33:52,792 --> 00:33:57,005 Varmaa on vain, että setäsi kuolee, jos emme löydä kalloa. 296 00:33:57,172 --> 00:33:59,758 - Se voi olla missä vain. - Totta. 297 00:33:59,924 --> 00:34:04,429 Mutta portaali toi meidät tänne isäsi luokse. 298 00:34:04,596 --> 00:34:09,100 Vaikka hän ei tietäisi sitä vielä, hän on varmasti ratkaisun avain. 299 00:34:16,983 --> 00:34:20,487 Teidän pitää nähdä eräs asia. 300 00:34:21,655 --> 00:34:27,577 Tämä on luutnantti Valka. Hän voi viedä meidät kenraali Rigan luo. 301 00:34:27,744 --> 00:34:30,956 Hoidellaan Riga, niin estämme sisällissodan. 302 00:34:32,207 --> 00:34:37,837 - Miten sinä siitä hyödyt? - Haltioista tulee minunkin kansaani. 303 00:34:38,004 --> 00:34:43,051 Sitä paitsi haluamme kaikki samaa: elää vapaina ilman pelkoa. 304 00:34:48,014 --> 00:34:52,644 - Mikä on hintasi? - Saan auttaa kuulustelemaan häntä. 305 00:34:53,728 --> 00:34:58,024 Olen palkkionmetsästäjä, mutta raha ei ole ainoa kieli, jota ymmärrän. 306 00:34:58,191 --> 00:35:02,529 - Valka teki tästä henkilökohtaista. - Selvä. Herätä hänet. 307 00:35:11,997 --> 00:35:16,710 Kiitos avusta, prinsessa, mutta sinun on syytä lähteä. 308 00:35:16,876 --> 00:35:18,962 En mene minnekään. 309 00:35:26,845 --> 00:35:34,102 Kun olin lapsi, isä piilotti latoon esineitä minulta ja äidiltä. 310 00:35:34,269 --> 00:35:39,441 Tutki sinä lato. Minä kiinnitän isukin huomion muualle. 311 00:35:45,030 --> 00:35:49,743 Hei. Luonto kutsui Wiliä. Hän palaa pian. 312 00:35:49,909 --> 00:35:52,329 Oliko ruoka hyvää? Saitteko tarpeeksi? 313 00:35:52,495 --> 00:35:55,373 Olemme syöneet viikon vain kuivattua oravaa- 314 00:35:55,540 --> 00:35:58,627 - joten ruoka maistui oikein hyvältä. 315 00:36:05,925 --> 00:36:08,386 Kauanko olet ollut Wilin kanssa? 316 00:36:08,553 --> 00:36:11,765 Emme ole pari, ystäviä vain. 317 00:36:11,931 --> 00:36:13,600 Oletko tosissasi? 318 00:36:13,767 --> 00:36:17,687 Katsot häntä samalla tavalla kuin Heady aikoinaan minua. 319 00:36:18,939 --> 00:36:22,901 Sinun pitäisi kertoa hänelle. Mitä muka voi pahimmillaan tapahtua? 320 00:36:38,208 --> 00:36:40,919 - Kuka olet? - Hei. 321 00:36:41,086 --> 00:36:45,674 Olen Wil. Wil Barnlander. 322 00:36:45,840 --> 00:36:49,552 Ystäväni ja minä autoimme Sheaa, kun hän oli pulassa. 323 00:36:49,719 --> 00:36:53,515 Tekö pelastitte hänet veljeltäni? 324 00:36:55,392 --> 00:36:57,143 Sinä olet siis Heady. 325 00:36:58,478 --> 00:37:03,191 Kiitos. Kyläläiset ovat vainonneet meitä suhteemme paljastumisesta asti. 326 00:37:03,358 --> 00:37:05,485 No, vainonneet Sheaa. 327 00:37:08,488 --> 00:37:14,119 - Ennakkoluulot ovat ikäviä. - Ei kyse ole vain siitä. 328 00:37:14,286 --> 00:37:18,331 - Sen vielä kestäisin, mutta... - Mutta mitä? 329 00:37:18,498 --> 00:37:22,627 Shea salaa minulta asioita. Hän ei kerro kaikkea. 330 00:37:22,794 --> 00:37:26,214 En kestä sitä. En tiedä voinko olla sellaisen kanssa, joka... 331 00:37:26,381 --> 00:37:28,633 Sellaisen, joka mitä? 332 00:37:30,176 --> 00:37:32,387 - Shea... - Ehkä meidän pitäisi erota. 333 00:37:32,554 --> 00:37:37,350 - Perheesi olisi ainakin iloinen. - Sovitte asiat varmasti. 334 00:37:37,517 --> 00:37:41,229 Pidän sinusta, Wil, mutta et tunne meitä etkä Shady Valea. 335 00:37:41,396 --> 00:37:46,151 Emme voi jatkaa näin, Heady. Se on ohi. 336 00:38:01,149 --> 00:38:04,277 - Ei jälkeäkään. - Hän ei voi olla kaukana. 337 00:38:04,444 --> 00:38:07,989 Shea on mestari katoamaan. 338 00:38:08,156 --> 00:38:11,576 Jää tänne siltä varalta, että Shea palaa. 339 00:38:11,743 --> 00:38:16,289 - Tiedätkö, missä hän on? - Ehkä. Kallo on löydettävät pian. 340 00:38:16,456 --> 00:38:21,169 Meidän pitää myös sovitella riita, tai sinä et ehkä synnykään. 341 00:38:21,336 --> 00:38:23,087 Se voi olla hyvä asia. 342 00:38:23,254 --> 00:38:29,510 Joidenkin mielestä saatat olla riesa, mutta minä kaipaisin sinua. 343 00:38:46,444 --> 00:38:50,239 - Miten löysit minut täältä? - Heady arveli, että tulisit tänne. 344 00:38:50,406 --> 00:38:54,118 - En ole kertonut hänelle luolasta. - Et tietenkään. 345 00:38:54,285 --> 00:38:59,415 Hän käski minun katsastaa uintipaikan. Luolan keksin itse. 346 00:39:04,003 --> 00:39:09,884 Minullakin on tällainen paikka kotona. Isäni näytti sen minulle. 347 00:39:11,552 --> 00:39:14,305 Piileksin siellä kiusaajilta. 348 00:39:15,973 --> 00:39:19,560 Korvat ärsyttävät ihmisiä kaikkialla. 349 00:39:23,981 --> 00:39:27,610 Shea, mikä on vialla? 350 00:39:31,072 --> 00:39:33,741 Mitä jos he ovat oikeassa minusta? 351 00:39:33,908 --> 00:39:40,623 - Mitä jos olen pahaksi Headylle? - Puhut hulluja. Olet hyvä mies. 352 00:39:40,790 --> 00:39:43,668 En ole kertonut Headylle kaikkea. 353 00:39:46,379 --> 00:39:52,135 - Olen nähnyt asioita, Wil. - Millaisia asioita? 354 00:40:02,311 --> 00:40:06,232 Hopeanaamaiset hirviöt yrittävät tappaa minut. 355 00:40:07,567 --> 00:40:09,777 Se tuntuu niin aidolta. 356 00:40:09,944 --> 00:40:13,448 Kuuntele, Shea. Et ole hullu. 357 00:40:14,782 --> 00:40:18,536 Etkä näe unta. Minäkin olen nähnyt ne olennot. 358 00:40:20,121 --> 00:40:23,458 Ne ovat aavekulkijoita, ja ne ovat todellisia. 359 00:40:23,624 --> 00:40:25,376 Ei naurata. 360 00:40:26,711 --> 00:40:29,422 Näet näkyjä tulevaisuudesta. 361 00:40:29,589 --> 00:40:34,052 Ei. Mitä sinä...? Kuka oikein olet? 362 00:40:41,934 --> 00:40:45,271 - Heady. - Mitä? 363 00:40:47,315 --> 00:40:49,025 Mitä näit? 364 00:40:49,192 --> 00:40:52,403 Hän on vaarassa. Hän oli veren peitossa. 365 00:40:59,285 --> 00:41:01,162 Shea! 366 00:41:03,456 --> 00:41:05,041 Shea, odota! 367 00:41:14,676 --> 00:41:17,387 Shea, odota! 368 00:41:31,275 --> 00:41:34,320 Shannara! 369 00:41:39,534 --> 00:41:42,412 Olet todellinen. Miten? 370 00:41:54,841 --> 00:41:56,426 Shea, meidän pitää mennä. 371 00:41:56,592 --> 00:41:59,387 - Miten teit tuon? - Nyt on kiire. 372 00:41:59,554 --> 00:42:03,933 Se sihisi minulle jotain. "Shannara." Mitä se tarkoittaa? 373 00:42:05,184 --> 00:42:10,064 - Mikä on Shannara? - Sinä. 374 00:42:38,468 --> 00:42:41,596 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com