1 00:00:06,257 --> 00:00:08,613 Sebelumnya di "The Shannara Chronicles". 2 00:00:08,628 --> 00:00:10,595 Lihatlah, Kerajaan Leah. 3 00:00:10,663 --> 00:00:13,898 Hati-hati, Ratu Tamlin selalu punya rencana tersembunyi. 4 00:00:13,967 --> 00:00:15,600 Ibu boleh saja mendandaniku,... 5 00:00:15,668 --> 00:00:17,701 ...tapi ibu takkan bisa memaksaku berubah. 6 00:00:17,737 --> 00:00:19,070 Seorang putri. 7 00:00:19,138 --> 00:00:20,504 Wanita yang bersamamu itu? 8 00:00:20,573 --> 00:00:22,340 Itulah aku yang sebenarnya. 9 00:00:22,408 --> 00:00:23,769 Kau ingin aku menikahi putrimu? 10 00:00:23,776 --> 00:00:25,810 Semakin cepat pernikahan diresmikan... 11 00:00:25,878 --> 00:00:28,279 ...makin cepat masa depan bangsa selamat. 12 00:00:28,848 --> 00:00:30,214 Jenderal Riga. 13 00:00:30,283 --> 00:00:32,149 Orang gila di belakang The Crimson. 14 00:00:34,752 --> 00:00:36,096 Allanon ditawan oleh The Crimson. 15 00:00:36,103 --> 00:00:37,916 Siapa lagi yang tahu itu? / Tidak ada. 16 00:00:39,079 --> 00:00:40,740 Apa yang kau lakukan di sini, Bandon? 17 00:00:40,747 --> 00:00:41,812 Aku menyukaimu, Wil. 18 00:00:41,819 --> 00:00:44,755 Tapi kau memiliki sesuatu milik Warlock Lord. 19 00:00:44,762 --> 00:00:45,796 Tengkoraknya! 20 00:00:45,865 --> 00:00:47,565 Dia bilang kau tahu di mana itu disembunyikan. 21 00:00:47,634 --> 00:00:50,134 Bawakan aku Druid... Atau pamanmu tewas. 22 00:01:03,749 --> 00:01:05,048 Terus jalan! 23 00:01:45,591 --> 00:01:47,457 Jalan! 24 00:02:16,322 --> 00:02:17,988 Mengapa aku dibawa ke sini? 25 00:02:19,592 --> 00:02:21,158 Untuk diadili. 26 00:02:22,228 --> 00:02:23,994 Aku tidak melakukan kejahatan. 27 00:02:24,063 --> 00:02:27,531 Kau berlatih sihir, bukan? 28 00:02:27,600 --> 00:02:31,034 Aku tak mau menjawabnya. / Aku lupa. 29 00:02:31,103 --> 00:02:33,670 Druid kedudukannya berada di atas kita semua. 30 00:02:33,677 --> 00:02:34,700 Para Druid... 31 00:02:34,707 --> 00:02:37,778 ...telah setia melayani Four Lands selama ribuan tahun. 32 00:02:40,412 --> 00:02:44,381 Ratusan di antaranya terbunuh di dalam dinding ini. 33 00:02:44,450 --> 00:02:47,685 Mengorbankan diri melawan kekuatan gelap. 34 00:02:47,753 --> 00:02:52,322 Dagda Mor dan Warlock Lord dulunya Druid. 35 00:02:52,391 --> 00:02:55,225 Mereka memicu perang yang menghabiskan ribuan nyawa. 36 00:02:55,294 --> 00:02:57,294 Mereka berdua menyalahgunakan sihir. 37 00:02:57,363 --> 00:03:00,430 Memberdayakan jiwa mereka untuk membantai Four Lands. 38 00:03:00,499 --> 00:03:04,067 Kini kau ada di jalur yang sama, Jenderal Riga. 39 00:03:04,136 --> 00:03:06,234 Hanya pemikiran gila Druid yang... 40 00:03:06,259 --> 00:03:08,829 ...menyamakanku dengan pembunuh massal. 41 00:03:08,874 --> 00:03:11,875 Benteng ini dulunya istana Warlock Lord. 42 00:03:11,944 --> 00:03:13,677 Namun, kini kau yang menduduki singgasananya,... 43 00:03:13,746 --> 00:03:16,813 ...menceramahiku soal kejahatan sihir... 44 00:03:16,882 --> 00:03:21,285 ...sementara itu kegelapan kembali menyelimuti Four Lands. 45 00:03:21,353 --> 00:03:26,590 Siapa yang akan mengalahkan Warlock Lord jika dia bangkit kembali? 46 00:03:33,432 --> 00:03:34,932 Orang seperti aku. 47 00:03:37,903 --> 00:03:39,436 Aku berhasil mengalahkanmu. 48 00:03:44,043 --> 00:03:45,375 Katakan... 49 00:03:46,745 --> 00:03:49,579 Di mana Naskah Kuno Paranor? 50 00:03:55,670 --> 00:03:59,405 Di situlah semua pengetahuan ajaibmu tersimpan, bukan? 51 00:03:59,458 --> 00:04:01,491 Kau takkan pernah bisa memiliki naskah itu. 52 00:04:03,495 --> 00:04:05,981 Karena hanya Druid yang mampu mengetahui rahasia sihir... 53 00:04:06,006 --> 00:04:07,588 ...dan menggunakan kekuatannya? 54 00:04:07,633 --> 00:04:10,500 Sihir bukanlah senjata,... 55 00:04:10,569 --> 00:04:11,802 ...itu sebuah karunia. 56 00:04:14,573 --> 00:04:17,307 Tapi selalu ada konsekuensinya. 57 00:04:21,981 --> 00:04:25,382 Kau tak perlu memberitahuku tentang konsekuensi sihir. 58 00:04:25,451 --> 00:04:28,043 Aku melihat prajuritku dibantai... 59 00:04:28,050 --> 00:04:30,715 ...oleh Demon di gerbang Arborlon. 60 00:04:32,358 --> 00:04:35,792 Kau mempermalukan prajuritmu yang telah gugur dengan tindakan ini. 61 00:04:37,429 --> 00:04:38,795 Lepaskan aku,... 62 00:04:38,864 --> 00:04:41,198 ...agar aku bisa melawan musuh kita yang sebenarnya. 63 00:04:50,442 --> 00:04:52,843 Musuh yang sebenarnya adalah sihir. 64 00:04:52,911 --> 00:04:54,911 Begitu aku binasakan naskah kuno itu,... 65 00:04:54,980 --> 00:04:57,948 ...sihir akan musnah selamanya dari Four Lands. 66 00:05:31,844 --> 00:05:34,727 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 67 00:05:34,751 --> 00:05:37,751 The Shannara Chronicles - Graymark - 68 00:05:37,775 --> 00:05:39,475 Penerjemah : iisnana257 69 00:06:05,150 --> 00:06:06,716 Eretria... 70 00:06:06,785 --> 00:06:08,685 Selamat datang kembali, Telinga Mungil. 71 00:06:10,456 --> 00:06:11,721 Kau... 72 00:06:13,759 --> 00:06:15,592 Kukira kau sudah... 73 00:06:21,533 --> 00:06:22,966 Aku di sini sekarang. 74 00:06:27,739 --> 00:06:30,107 Bagaimana kau bisa menemukan aku? 75 00:06:34,113 --> 00:06:35,378 Amberle. 76 00:06:36,381 --> 00:06:37,948 Amberle? 77 00:06:38,016 --> 00:06:39,816 Itu tidak mungkin. 78 00:06:39,885 --> 00:06:42,119 Dia datang dalam penglihatanku... 79 00:06:43,388 --> 00:06:45,222 Dia bilang kau dalam masalah 80 00:06:46,959 --> 00:06:49,326 Hei! Kau siapa? 81 00:06:49,394 --> 00:06:51,194 Apa yang kau lakukan disini? 82 00:06:51,263 --> 00:06:52,662 Aku memang harus berada di sini. 83 00:06:52,731 --> 00:06:54,231 Apa yang kau lakukan di sini? 84 00:06:55,100 --> 00:06:56,366 Apa yang terjadi? 85 00:06:56,435 --> 00:06:58,001 Aku melihat dia menuju lumbung. 86 00:06:58,070 --> 00:07:00,270 Kurasa dia mau membunuhmu. / Jax! 87 00:07:00,339 --> 00:07:01,438 Cukup! 88 00:07:05,811 --> 00:07:07,444 Ini uangmu. 89 00:07:08,647 --> 00:07:10,313 Dia temanmu? 90 00:07:11,116 --> 00:07:13,917 Wil Ohmsford, kenalkan Garet Jax. 91 00:07:13,986 --> 00:07:15,952 Wil Ohmsford. 92 00:07:16,021 --> 00:07:18,188 Orang yang paling dicari The Crimson. 93 00:07:18,257 --> 00:07:20,056 Pilihan yang tepat untuk memotong rambut. 94 00:07:20,926 --> 00:07:24,027 Dia membayarku sekantong berlian untuk mencarimu. 95 00:07:24,096 --> 00:07:28,131 Kau pemburu bayaran? / Aku lebih suka julukan "Ahli Senjata". 96 00:07:28,200 --> 00:07:29,900 Ahli Senjata? 97 00:07:29,968 --> 00:07:32,569 Sungguh? / Ya. 98 00:07:32,638 --> 00:07:33,670 Beritahu wanita ini. 99 00:07:33,739 --> 00:07:36,006 Kau sudah lihat keahlianku di perkemahan Rover. 100 00:07:36,074 --> 00:07:37,507 Aku mengalahkan delapan orang. 101 00:07:37,576 --> 00:07:38,675 Tanpa bersusah payah. 102 00:07:40,245 --> 00:07:43,079 Aku Mareth. Terima kasih atas kekhawatirannya. 103 00:07:43,148 --> 00:07:46,016 Kuping mungil lainnya... 104 00:07:46,919 --> 00:07:48,585 Aneh sekali. 105 00:07:48,654 --> 00:07:51,121 Aku harus mencari Allanon. / Sejak kapan? 106 00:07:51,190 --> 00:07:52,989 Sejak Bandon membawa pamanku. 107 00:07:53,058 --> 00:07:54,824 Aku harus menemukannya dan membawanya ke Paranor. 108 00:07:54,893 --> 00:07:57,093 Tunggu, The Crimson menguasai Leah. 109 00:07:57,162 --> 00:07:59,396 Mereka membawanya ke tempat bernama Graymark. 110 00:08:00,664 --> 00:08:01,798 Kau pernah mendengarnya? 111 00:08:01,867 --> 00:08:04,167 Itu benteng gnome tua di Ravenshorn. 112 00:08:04,236 --> 00:08:06,870 Pengguna sihir yang masuk, tak pernah bisa keluar. 113 00:08:06,939 --> 00:08:09,139 Aku yang telah menyerahkan beberapa di antaranya. 114 00:08:09,208 --> 00:08:10,607 Kau melayani The Crimson? 115 00:08:10,676 --> 00:08:12,275 Harga yang mereka tawarkan tinggi. 116 00:08:12,344 --> 00:08:14,344 Sebelum kau merasa sok kuat,... 117 00:08:14,413 --> 00:08:19,382 Aku tidak punya tujuan, ideologi, pandangan politik,... 118 00:08:19,551 --> 00:08:20,783 ...atau rasa bersalah 119 00:08:22,654 --> 00:08:24,588 Antar aku ke Graymark. 120 00:08:24,656 --> 00:08:27,290 Kau tak bisa ke sana begitu saja, The Crimson mencarimu. 121 00:08:27,359 --> 00:08:29,092 Aku tidak punya pilihan. 122 00:08:29,161 --> 00:08:30,961 Nyawa pamanku tergantung itu. 123 00:08:31,029 --> 00:08:34,264 Aku juga masih memiliki harapan hidup. 124 00:08:36,068 --> 00:08:38,535 Kukira Garet Jax tak pernah mundur dari pertempuran. 125 00:08:39,438 --> 00:08:41,471 Kau tak bisa main-main dengan The Crimson. 126 00:08:41,540 --> 00:08:44,174 Jadi, Ahli Senjata takut pada Elf? 127 00:08:44,610 --> 00:08:46,042 Manisnya. 128 00:08:46,111 --> 00:08:47,544 Tapi aku tidak takut apapun. 129 00:08:47,613 --> 00:08:49,946 Itu pernyataan yang berani. 130 00:08:50,215 --> 00:08:53,616 Buktikan dengan mengantar kami ke Graymark. 131 00:09:12,170 --> 00:09:13,703 Apa yang ibu katakan pada Eretria? 132 00:09:21,847 --> 00:09:24,447 Bisa tolong tinggalkan aku dan putriku berdua saja? 133 00:09:27,886 --> 00:09:29,252 Terima kasih. 134 00:09:31,456 --> 00:09:33,657 Ibu mengatakan padanya yang sebenarnya,... 135 00:09:33,725 --> 00:09:35,158 ...bahwa kau pernah melakukan ini... 136 00:09:35,227 --> 00:09:37,260 ...dan dia hanyalah korban terbarumu. 137 00:09:37,329 --> 00:09:40,797 Lalu aku menawari berlian untuk kesulitan yang telah dia hadapi. 138 00:09:40,866 --> 00:09:43,066 Ibu menyogoknya? 139 00:09:43,135 --> 00:09:44,934 Itu tidak susah. 140 00:09:45,003 --> 00:09:46,336 Dia terima dengan senang hati. 141 00:09:48,440 --> 00:09:53,176 Sayang, biar ibu perjelas. 142 00:09:53,245 --> 00:09:54,978 Tujuanmu hanya satu sekarang... 143 00:09:55,047 --> 00:09:56,680 ...yaitu menikahi Raja Ander. 144 00:10:00,819 --> 00:10:04,487 Ibu tak pernah suka ras Elf. 145 00:10:04,556 --> 00:10:07,157 Jika aku akan jadi bagian suatu rencana,... 146 00:10:07,225 --> 00:10:08,658 ...aku harus mengetahuinya. 147 00:10:13,231 --> 00:10:15,899 Ras Elf sedang di penghujung perang sipil. 148 00:10:15,967 --> 00:10:18,401 Ibu ragu bantuan kita mampu mencegahnya. 149 00:10:18,470 --> 00:10:19,736 Sebagai ratu mereka,... 150 00:10:19,805 --> 00:10:22,972 ...kau harus yakinkan suamimu untuk meminta bantuan pada ibu. 151 00:10:23,041 --> 00:10:25,408 Ibu tentu akan segera membantumu. 152 00:10:25,477 --> 00:10:27,344 Tentara Leah akan menggagalkan pemberontakan. 153 00:10:27,412 --> 00:10:28,803 Setelah itu terlaksana,... 154 00:10:28,810 --> 00:10:32,212 ...kau minta pada kami prajurit untuk berjaga di Arborlon. 155 00:10:32,517 --> 00:10:36,186 Membuat ibu bisa mengambil alih Westland tanpa adanya perlawanan. 156 00:10:36,955 --> 00:10:39,789 Ibu sedang mengamankan masa depan kita. 157 00:10:39,858 --> 00:10:43,193 Tugas ibu adalah melindungi kerajaan apapun caranya. 158 00:10:43,261 --> 00:10:45,362 Ibu ingin kau bekerja sama. 159 00:10:45,430 --> 00:10:47,263 Malah, ibu memaksa. 160 00:10:47,332 --> 00:10:49,532 Bagaimana jika aku tidak mau? 161 00:10:49,601 --> 00:10:54,437 Maka teman Rovermu takkan bisa melihat matahari lagi. 162 00:10:54,506 --> 00:10:57,707 Apa yang membuat ibu berpikir bisa menemukan dia lagi? 163 00:10:57,814 --> 00:11:01,582 Apa yang membuatmu berpikir ibu tidak menyuruh orang untuk mengawasinya? 164 00:11:27,672 --> 00:11:33,564 Benteng ini akan menjadi makammu. 165 00:11:33,571 --> 00:11:35,504 Tidak, Allanon. 166 00:11:36,226 --> 00:11:38,226 Tempat ini akan menjadi makammu. 167 00:11:39,043 --> 00:11:42,078 Pasti aneh rasanya menjadi tidak berdaya. 168 00:11:42,556 --> 00:11:46,258 Kalung itu diciptakan saat Perang Besar... 169 00:11:46,327 --> 00:11:48,360 ...untuk memperbudak Demon agar kita bisa mempelajarinya. 170 00:11:48,429 --> 00:11:50,496 Mencari tahu cara menghentikan mereka. 171 00:11:51,632 --> 00:11:53,766 Untuk seseorang yang membenci sihir,... 172 00:11:53,834 --> 00:11:55,768 ...kau tahu banyak tentang hal itu. 173 00:11:57,805 --> 00:12:01,073 Aku tidak membenci sihir, aku menghormatinya. 174 00:12:01,142 --> 00:12:03,876 Tidak sepertimu dan saudara Druidmu. 175 00:12:03,944 --> 00:12:07,346 Kalian pikir kalian bisa mengendalikannya, padahal tidak. 176 00:12:07,415 --> 00:12:09,681 Katakan padaku, Jenderal. Bagaimana bisa seorang Elf... 177 00:12:09,750 --> 00:12:12,251 ...memiliki darah Mwellret dalam pembuluh darahnya? 178 00:12:12,319 --> 00:12:15,421 Aku tadinya bingung bagaimana kau bisa bertahan dari sihirku. 179 00:12:15,489 --> 00:12:17,423 Hanya Mwellret yang memiliki kemampuan itu. 180 00:12:17,491 --> 00:12:19,124 Kebanyakan orang tidak mampu selamat dari serangan Mwelrett... 181 00:12:19,193 --> 00:12:21,927 ...apalagi mewarisi sifat mereka. 182 00:12:21,996 --> 00:12:23,929 Bukan aku yang diserang... 183 00:12:28,702 --> 00:12:31,770 Ibuku yang diserang, saat dia hamil. 184 00:12:31,839 --> 00:12:35,874 Stors berhasil mengeluarkanku dari tubuhnya sebelum dia wafat. 185 00:12:40,014 --> 00:12:41,613 Tapi aku sudah terinfeksi. 186 00:12:43,951 --> 00:12:45,951 Aku anak yang lemah... 187 00:12:47,822 --> 00:12:50,089 Tidak tahan terhadap cahaya. 188 00:12:52,860 --> 00:12:54,226 Rentan terhadap kelumpuhan. 189 00:13:00,768 --> 00:13:04,036 Tapi aku berjuang melewatinya... 190 00:13:04,043 --> 00:13:05,088 Dan sekarang,... 191 00:13:05,273 --> 00:13:09,496 ...aku mengubah kutukanku menjadi senjata untuk memusnahkan bangsamu. 192 00:13:10,311 --> 00:13:12,578 Aku takkan menyerahkan naskah itu. 193 00:13:13,581 --> 00:13:15,514 Silakan siksa aku sepuasnya. 194 00:13:17,318 --> 00:13:20,152 Tidak perlu. 195 00:13:20,221 --> 00:13:23,989 Di mana ada Druid, selalu ada Shannara. 196 00:13:24,058 --> 00:13:26,125 Seberapa kuat dirimu saat aku menangkap Wil Ohmsford? 197 00:13:26,193 --> 00:13:28,527 Seberapa besar rasa sakit yang bisa kau hadapi? 198 00:13:34,668 --> 00:13:36,902 Kau tidak paham, Jenderal,... 199 00:13:36,971 --> 00:13:40,539 ...tidak satu pun dari peristiwa ini hanya kebetulan belaka. 200 00:13:40,608 --> 00:13:45,577 Warlock Lord berencana untuk bangkit kembali saat matahari menggelap. 201 00:13:45,646 --> 00:13:48,247 Dia sekali lagi akan berjalan di atas bumi,... 202 00:13:48,315 --> 00:13:51,617 ...kecuali jika kau melepaskan aku untuk menghentikan kehadirannya! 203 00:13:51,685 --> 00:13:54,353 Kami tidak membutuhkanmu untuk menyelamatkan dunia. 204 00:13:55,289 --> 00:13:56,855 Kami ingin kau meninggalkan dunia. 205 00:14:26,687 --> 00:14:29,021 Jax dan Mareth yang akan berjaga duluan. 206 00:14:29,089 --> 00:14:31,156 Dia bilang kita sekitar setengah hari lagi. 207 00:14:37,364 --> 00:14:40,098 Aku sempat kembali ke Safehold. 208 00:14:40,167 --> 00:14:42,100 Aku memeriksa setiap jengkal kota itu... 209 00:14:51,845 --> 00:14:53,011 Aku tahu. 210 00:14:55,616 --> 00:14:59,351 Kau dicegah untuk menemukanku, oleh seseorang yang kukira membantuku. 211 00:14:59,420 --> 00:15:02,955 Kau dijadikan tawanan? / Bukan seperti itu. 212 00:15:03,023 --> 00:15:05,424 Aku menemukan tempat yang sempurna untukku. 213 00:15:05,492 --> 00:15:06,858 Di mana tidak ada para Demon... 214 00:15:06,927 --> 00:15:09,428 ...kupikir kau dan Amberle berhasil menyelamatkan Ellcrys. 215 00:15:09,496 --> 00:15:11,129 Kau pikir kami melupakanmu? 216 00:15:11,198 --> 00:15:14,533 Kukira kalian melanjutkan hidup, maka aku melakukannya juga. 217 00:15:17,104 --> 00:15:18,737 Lalu aku bertemu seseorang. 218 00:15:19,840 --> 00:15:21,607 Kami sempat bahagia bersama. 219 00:15:29,316 --> 00:15:31,149 Lalu aku mendapat penglihatan. 220 00:15:33,020 --> 00:15:35,621 Amberle menyuruhmu mencarik u. 221 00:15:39,927 --> 00:15:41,960 Apa dia mengatakan hal yang lainnya? 222 00:15:44,031 --> 00:15:46,465 Dia bilang kegelapan akan datang... 223 00:15:48,168 --> 00:15:50,335 Aku turut berduka soal Amberle. 224 00:15:50,404 --> 00:15:53,905 Allanon sudah menceritakan semuanya. / Benarkah? 225 00:15:53,974 --> 00:15:57,042 Dia tahu itu akan terjadi pada Amberle dan dia tidak memberitahu kita. 226 00:15:57,111 --> 00:15:59,211 Amberle yang membuat keputusan itu sendiri, Wil. 227 00:15:59,280 --> 00:16:01,613 Kita semua masih ada di sini karena pengorbanannya. 228 00:16:01,682 --> 00:16:03,548 Ada kalanya aku berharap aku tak ada di sini. 229 00:16:10,691 --> 00:16:14,226 Ini bukan Wil Ohmsford yang kukenal. / Siapa yang kau kenal? 230 00:16:14,295 --> 00:16:17,062 Orang naif yang bisa kau manfaatkan? 231 00:16:17,131 --> 00:16:20,165 Pria yang mempercayai ada kebaikan dalam diri orang-orang. 232 00:16:20,234 --> 00:16:24,303 Orang yang membuatku percaya, aku bisa lebih dari sekedar seorang Rover. 233 00:16:26,206 --> 00:16:28,273 Kau telah menyelamatkanku, Wil. 234 00:16:28,342 --> 00:16:29,941 Dalam banyak hal. 235 00:16:36,583 --> 00:16:39,318 Bekas di lenganmu itu... 236 00:16:39,386 --> 00:16:40,952 Karena Elfstones, bukan? 237 00:16:41,021 --> 00:16:44,723 Sedang apa kau? Menghakimiku? 238 00:16:44,730 --> 00:16:47,959 Apa kau tahu rasanya bisa memiliki semua yang kau inginkan,... 239 00:16:48,028 --> 00:16:50,695 ...lalu melihat semua itu direnggut dari hadapanmu? 240 00:16:51,398 --> 00:16:52,964 Lebih dari yang kau tahu. 241 00:16:57,438 --> 00:16:59,204 Aku akan cari kayu bakar lagi. 242 00:17:10,826 --> 00:17:13,493 Kukira kita sedang mengawasi patroli The Crimson? 243 00:17:19,493 --> 00:17:20,659 Kau yang melakukan itu? 244 00:17:25,165 --> 00:17:26,531 Kau tahu... 245 00:17:28,168 --> 00:17:29,534 Sejak Demon muncul,... 246 00:17:29,603 --> 00:17:32,137 ...semua yang melakukan tipuan pesta akan dibunuh. 247 00:17:32,206 --> 00:17:34,573 Ini bukan "tipuan pesta". Ini sihir. 248 00:17:34,641 --> 00:17:37,075 Dan itu harus dihormati. 249 00:17:37,144 --> 00:17:39,978 Aku tidak memahamimu. Apa yang kau inginkan? 250 00:17:40,047 --> 00:17:42,381 Mengapa kau mencari tahu tentang Druid? 251 00:17:42,449 --> 00:17:43,782 Bukan urusanmu. 252 00:17:45,986 --> 00:17:48,453 Saranku, hentikanlah. 253 00:17:48,522 --> 00:17:50,088 Jangan main-main dengan The Crimson. 254 00:17:50,102 --> 00:17:53,637 Keyakinan mereka kuat, itu membuat mereka amat berbahaya. 255 00:17:53,761 --> 00:17:56,094 Ucap seseorang yang hanya meyakini uang. 256 00:17:58,966 --> 00:18:02,267 Di kehidupan sebelumnya, aku sama seperti mereka. 257 00:18:02,336 --> 00:18:04,636 Sama sepertimu dan teman-teman kecilmu. 258 00:18:04,705 --> 00:18:07,906 Punya alasan dan tujuan hidup yang mana aku rela mati untuknya. 259 00:18:07,975 --> 00:18:10,308 Kedengarannya Ahli Senjata memiliki masa lalu rahasia. 260 00:18:11,378 --> 00:18:13,678 Usaha yang bagus. 261 00:18:13,747 --> 00:18:16,581 Aku takkan menceritakan kisah di balik itu. 262 00:18:19,253 --> 00:18:20,986 Kupikir kau baru saja menceritakannya. 263 00:18:39,456 --> 00:18:41,142 Bagaimana kita masuk ke dalam? 264 00:18:41,149 --> 00:18:42,748 Kita akan memakai rencana Jax. 265 00:18:42,817 --> 00:18:45,096 Cara yang dia pikirkan sejak kami pertama kali bertemu. 266 00:18:45,103 --> 00:18:46,986 Alasan dia setuju membawa kita ke sini... 267 00:18:47,055 --> 00:18:49,021 ...adalah untuk mengumpulkan uang dari kepalaku. 268 00:18:49,090 --> 00:18:52,291 Kau tidak punya tujuan, pandangan politik, dan niat membantu secara gratis. 269 00:18:52,360 --> 00:18:54,060 Kau hanya ingin uang, 'kan? 270 00:18:54,129 --> 00:18:55,795 Kau lebih pintar dari kelihatannya. 271 00:18:55,864 --> 00:18:57,897 Aku punya guru yang hebat. 272 00:18:57,966 --> 00:19:00,766 Terkadang bahkan guru pun bisa tertipu. 273 00:19:00,835 --> 00:19:02,301 Tapi itu tidak akan terjadi lagi. 274 00:19:02,370 --> 00:19:03,536 Dengar. 275 00:19:03,605 --> 00:19:05,538 Kau mau berjalan menuju kematianmu sendiri. 276 00:19:05,607 --> 00:19:07,640 Aku akan menghasilkan banyak uang dari itu. 277 00:19:07,709 --> 00:19:09,976 Aku ingin menyelamatkan pamanku,... 278 00:19:10,044 --> 00:19:12,378 ...dan jika itu berarti bekerja sama denganmu... 279 00:19:12,447 --> 00:19:15,148 ...yang tak ingin aku temui lagi, maka biarlah. 280 00:19:15,216 --> 00:19:16,916 Kau akan tetap mendapatkan upah buruan itu. 281 00:19:16,985 --> 00:19:19,652 Aku butuh rincian denah dari benteng itu dan jalan keluarnya. 282 00:19:28,587 --> 00:19:30,253 Ya. 283 00:19:30,260 --> 00:19:31,893 Akan lebih bagus jika kita berpencar. 284 00:19:31,900 --> 00:19:34,400 Ini rencana yang buruk. 285 00:19:34,469 --> 00:19:37,670 Rencana terburuk, tapi hanya ini yang kita punya. 286 00:19:40,074 --> 00:19:42,475 Kemarin, di depan api unggun itu... 287 00:19:42,544 --> 00:19:43,943 ...maafkan aku. 288 00:19:44,012 --> 00:19:46,546 Kau tak pantas mendapatkan itu. 289 00:19:51,819 --> 00:19:54,420 Aku menggunakan elfstone untu melihat Amberle,... 290 00:19:54,489 --> 00:19:57,823 ...atau setidaknya ingatanku tentangnya. 291 00:19:57,892 --> 00:20:01,661 Tiap kali aku mengatakan ini akan jadi perjalanan terakhirku... 292 00:20:01,729 --> 00:20:02,995 Aku... 293 00:20:04,332 --> 00:20:05,356 Ya. 294 00:20:06,501 --> 00:20:07,900 Dia mencintaimu, Wil. 295 00:20:09,771 --> 00:20:12,505 Dia mengirimku kemari untuk menemukanmu. 296 00:20:12,574 --> 00:20:17,677 Kau meninggalkan kehidupan yang aman dan bahagia untuk membantuku. 297 00:20:19,180 --> 00:20:20,846 Itu sepertinya tidak adil. 298 00:20:23,251 --> 00:20:26,118 Siapa bilang hidup akan adil? 299 00:20:26,187 --> 00:20:29,355 Kau tahu apa yang akan dikatakan Cephalo jika dia di sini? 300 00:20:29,424 --> 00:20:34,393 "Keringkan matamu, Nak, hari esok tidak bisa dijanjikan." 301 00:20:34,462 --> 00:20:36,562 "Kau beruntung hari ini." 302 00:20:36,631 --> 00:20:39,765 Lalu dia akan mencuri upah Jax. 303 00:20:43,471 --> 00:20:44,804 Aku tidak paham dengan gadis itu. 304 00:20:44,872 --> 00:20:47,673 Dia pikir Allanon adalah ayahnya. 305 00:20:47,742 --> 00:20:49,709 Tapi dia punya masa lalu yang tak bisa dia jelaskan,... 306 00:20:49,777 --> 00:20:51,978 ...kemampuan sihir yang tak bisa dikendalikan... 307 00:20:52,046 --> 00:20:54,947 ...dan ayah terburuk sedunia. 308 00:20:55,016 --> 00:20:58,651 Jadi, aku memberinya keuntungan dari keraguan. 309 00:20:58,720 --> 00:21:00,686 Itulah Wil yang aku kenal dan kucintai. 310 00:21:06,027 --> 00:21:08,394 Kau ingat cara membobol kunci,... 311 00:21:08,463 --> 00:21:10,196 ...atau kau ingin diajarkan ulang? 312 00:21:10,698 --> 00:21:11,700 Aku masih bisa. 313 00:21:19,974 --> 00:21:21,407 Ini mungkin akan berguna. 314 00:21:24,012 --> 00:21:26,239 Sembunyikan di tempat yang tak bisa digeledah. 315 00:21:28,950 --> 00:21:31,083 Tapi berhati-hatilah. 316 00:21:31,152 --> 00:21:33,886 Kau pasti tak mau elfstonemu yang berharga meledak. 317 00:21:39,394 --> 00:21:40,993 Kurasa kita siap. 318 00:21:50,772 --> 00:21:53,072 Dia butuh waktu yang sangat lama dalam mengambil keputusan. 319 00:21:53,141 --> 00:21:54,974 Itu cuma sandiwara. 320 00:21:54,981 --> 00:21:56,676 Setelah kau menyetujui menikahi putrinya,... 321 00:21:56,744 --> 00:21:59,312 ...dia akan memberi semua bantuan yang kita minta. 322 00:21:59,380 --> 00:22:01,914 Apa kau lihat Catania? 323 00:22:01,983 --> 00:22:04,326 Dia sulit menerima pertunanganmu dengan Putri Lyria,... 324 00:22:04,340 --> 00:22:05,607 ...lalu kembali ke Arborlon. 325 00:22:05,669 --> 00:22:09,055 Dia tidak ingin tetap di sini sebagai pengingat untukmu. 326 00:22:09,123 --> 00:22:11,357 Aku takkan mampu bertahan di tahun ini tanpanya. 327 00:22:19,067 --> 00:22:20,366 Raja Ander,... 328 00:22:20,435 --> 00:22:23,135 ...aku menyetujui semua persyaratanmu. 329 00:22:23,204 --> 00:22:24,370 Terima kasih.. 330 00:22:24,439 --> 00:22:26,439 Aku sangat menantikan kerja sama kita. 331 00:22:26,507 --> 00:22:29,096 Aku akan rencanakan pertemuan resmi antara kau dan sang putri... 332 00:22:29,103 --> 00:22:30,589 ...untuk saling mengenal. 333 00:22:30,853 --> 00:22:34,488 Boleh aku pinjam Jenderal Edain untuk membicarakan rinciannya? 334 00:22:37,151 --> 00:22:38,484 Terima kasih. 335 00:22:42,623 --> 00:22:44,156 Aku ingin bertemu Riga. 336 00:22:44,826 --> 00:22:46,125 Itu tidak mungkin. 337 00:22:50,698 --> 00:22:52,932 Rencanakan pertemuannya. 338 00:22:53,000 --> 00:22:55,901 Jangan beralasan atau pemberontakan kecil kalian... 339 00:22:55,970 --> 00:22:58,637 ...akan berakhir bahkan sebelum itu dimulai. 340 00:22:59,207 --> 00:23:00,573 Paham? 341 00:23:01,376 --> 00:23:02,842 Paham? 342 00:23:03,578 --> 00:23:04,744 Paham. 343 00:23:19,327 --> 00:23:21,394 Aku membawa seorang tawanan. 344 00:23:21,462 --> 00:23:23,095 Aku kemari untuk meminta upahku. 345 00:23:24,832 --> 00:23:26,665 Mungkin kau pernah mendengar namanya. 346 00:23:28,503 --> 00:23:30,436 Wil Ohmsford. 347 00:23:50,850 --> 00:23:52,650 Aku takkan serahkan Shannara ini hingga dibayar. 348 00:23:54,721 --> 00:23:57,188 Aku penasaran, Jax. 349 00:23:57,257 --> 00:23:59,624 Bagaimana caramu melumpuhkannya? 350 00:23:59,692 --> 00:24:01,925 Kenapa? Kau mau menulis sebuah buku? 351 00:24:08,101 --> 00:24:10,234 Kita bisa membunuhnya. 352 00:24:10,303 --> 00:24:13,271 Dia tetap berharga meskipun tewas. 353 00:24:13,573 --> 00:24:15,261 Sementara kau dan prajuritmu sibuk... 354 00:24:15,440 --> 00:24:17,541 ...membakar semua pertanian di sini hingga Wing Hove,... 355 00:24:17,610 --> 00:24:19,377 ...aku sudah melakukan tugasku. 356 00:24:19,452 --> 00:24:23,221 Aku tahu pamannya ada di Shady Vale. Aku menunggunya di sana. 357 00:24:23,283 --> 00:24:27,718 Cerita berakhir. Aku ingin upahku. 358 00:24:27,787 --> 00:24:30,221 Tidak sampai kau menyerahkan Elfstonesnya. 359 00:24:30,289 --> 00:24:33,924 Upah itu untuk Ohmsford, bukan batunya. 360 00:24:34,961 --> 00:24:37,929 Aku menyimpannya untuk cinderamata. 361 00:24:38,197 --> 00:24:40,331 Jenderal Riga menginginkannya. 362 00:24:43,002 --> 00:24:45,669 Berarti Jenderal Riga harus membayar tambahan. 363 00:24:47,365 --> 00:24:50,308 Bahkan jika kau berani menggorok leherku,... 364 00:24:50,315 --> 00:24:52,549 ...apa kau mampu membunuh para prajurit ini? 365 00:24:52,556 --> 00:24:53,811 Kita berdua tahu jawabannya. 366 00:24:54,117 --> 00:24:56,250 Aku bisa menceritakan sebuah kisah juga. 367 00:24:56,312 --> 00:24:58,646 Misalnya tentang Komandan Perbatasan... 368 00:24:58,714 --> 00:25:00,514 ...yang selamat dari pembantaian Demon. 369 00:25:00,583 --> 00:25:03,517 Meskipun semua prajuritnya gugur. 370 00:25:29,745 --> 00:25:30,911 Tangkap. 371 00:25:45,494 --> 00:25:47,394 Bawa dia ke sel terbawah. 372 00:25:47,463 --> 00:25:49,663 Ada temanmu di sana. 373 00:27:34,036 --> 00:27:37,104 Aku mempercayaimu karena Wil yang menyuruhnya. 374 00:27:37,111 --> 00:27:38,810 Kau ingin Allanon dan aku ingin melindungi Wil,... 375 00:27:38,817 --> 00:27:40,774 ...jadi kita takkan pergi tanpa mereka berdua. 376 00:27:40,843 --> 00:27:43,010 Paham? / Paham. 377 00:27:58,494 --> 00:28:01,128 Kau mahir memakai pisau? / Aku pernah menggorok beberapa leher. 378 00:28:01,197 --> 00:28:03,063 Sebagian besar adalah Rover. Jangan tersinggung. 379 00:28:03,132 --> 00:28:04,198 Aku tidak tersinggung. 380 00:28:15,444 --> 00:28:16,910 Selalu perhatikan punggungmu, Nona-nona. 381 00:28:16,917 --> 00:28:18,156 Kau seharusnya tidak di sini. 382 00:28:18,163 --> 00:28:19,747 Memang benar. / Apa yang terjadi? 383 00:28:19,815 --> 00:28:21,481 The Crimson dan aku berselisih paham. 384 00:28:21,550 --> 00:28:22,383 Karena uang? 385 00:28:22,451 --> 00:28:23,950 Aku berhasil mengambil uang mereka. 386 00:28:24,620 --> 00:28:26,387 Aku tahu kau akan melakukan hal yang benar. 387 00:28:26,455 --> 00:28:28,689 Jangan berkesimpulan terlalu dini. Ayo jalan. 388 00:28:45,841 --> 00:28:47,040 Jenderal. 389 00:28:49,478 --> 00:28:51,512 Ada Wil Ohmsford di sel tahanan. 390 00:28:52,982 --> 00:28:56,350 Druid dan Shannara akhirnya berhasil dikurung. 391 00:28:57,219 --> 00:28:59,686 Dan aku memiliki Elfstones. 392 00:29:09,398 --> 00:29:11,698 Hari ini dunia menjadi tempat yang lebih aman, Kolonel. 393 00:29:36,425 --> 00:29:38,325 Kedatanganmu kemari adalah sebuah kesalahan. 394 00:29:38,394 --> 00:29:39,960 Senang bertemu denganmu. 395 00:29:42,598 --> 00:29:45,365 Kau seharusnya jangan menyelamatkanku. 396 00:29:45,434 --> 00:29:48,135 Aku bukan ingin menyelamatkanmu. Aku ingin menyelamatkan Flick. 397 00:29:49,205 --> 00:29:50,771 Bandon membawanya. 398 00:29:50,840 --> 00:29:53,273 Satu-satunya cara agar dia tetap hidup adalah membawamu ke Paranor. 399 00:29:53,342 --> 00:29:55,943 Apa kau tahu mengapa dia ingin kita berdua ke sana? 400 00:29:56,011 --> 00:29:57,611 Aku tidak peduli. 401 00:29:58,247 --> 00:29:59,680 Kau bisa jalan? 402 00:30:04,386 --> 00:30:05,786 Kita harus ke pintu blok sel,... 403 00:30:05,855 --> 00:30:07,521 ...Eretria akan ada di luarnya. 404 00:30:07,590 --> 00:30:09,356 Dan dia tidak sendiri. 405 00:30:10,559 --> 00:30:12,226 Siapa yang bersamanya? 406 00:30:13,362 --> 00:30:15,429 Aku tidak bisa membukanya. Kita harus terus jalan. 407 00:30:23,172 --> 00:30:24,938 Mau pergi? 408 00:30:30,016 --> 00:30:32,650 Manakah dari patroli kita yang menangkap Shannara? 409 00:30:32,657 --> 00:30:35,791 Pemburu bayaran, Garet Jax. 410 00:30:35,860 --> 00:30:39,028 Ini adalah sebuah rencana. Mungkin ada orang lain. 411 00:30:39,097 --> 00:30:41,363 Tutup terowongannya dan jangan ada yang masuk maupun keluar. 412 00:30:41,432 --> 00:30:42,531 Ya, Jenderal. 413 00:31:00,118 --> 00:31:02,684 Eretria dan Mareth ada di suatu tempat di benteng ini. 414 00:31:02,920 --> 00:31:04,186 Siapa itu Mareth? 415 00:31:04,255 --> 00:31:07,490 Setidaknya kalung itu mencegahmu membaca pikiranku. 416 00:31:07,558 --> 00:31:09,558 Biar dia sendiri yang jelaskan padamu. 417 00:31:12,463 --> 00:31:14,596 Mereka akan mencari cara untuk mengeluarkan kita. 418 00:31:15,133 --> 00:31:16,365 Bandon. 419 00:31:17,702 --> 00:31:19,368 Apa yang kau lakukan padanya? 420 00:31:20,872 --> 00:31:23,239 Kukira kau melatihnya untuk menjadi Druid. 421 00:31:24,509 --> 00:31:26,742 Aku melatihnya terlalu keras. 422 00:31:26,811 --> 00:31:28,844 Terlalu cepat. 423 00:31:28,913 --> 00:31:33,415 Harusnya aku bisa menduganya, tapi aku sedang menyelamatkan Ellcrys. 424 00:31:33,484 --> 00:31:36,285 Orang lain yang korbankan? 425 00:31:36,354 --> 00:31:40,790 Bandon menyimpang dari jalannya karena aku... 426 00:31:41,993 --> 00:31:44,226 Aku terima itu. 427 00:31:44,295 --> 00:31:46,996 Tapi itulah alasan aku berusaha menjauhkanmu dari hal ini. 428 00:31:48,432 --> 00:31:55,304 Tapi takdir lebih kuat daripada keinginan seorang pria. 429 00:31:56,007 --> 00:31:57,606 Jangan beri aku omong kosong itu. 430 00:31:59,710 --> 00:32:01,610 Aku di sini karena kau mengacaukannya. 431 00:32:21,332 --> 00:32:22,832 Selamat datang, Wil. 432 00:32:22,900 --> 00:32:25,601 Aku sudah lama ingin bertemu denganmu. 433 00:32:25,670 --> 00:32:28,537 Apapun yang kau ingin aku lakukan, aku takkan lakukan. 434 00:32:28,606 --> 00:32:30,639 Jangan remehkan dirimu. / Riga... 435 00:33:24,161 --> 00:33:25,461 Dengan luka selebar itu,... 436 00:33:25,529 --> 00:33:28,264 ...aku bisa menguras seluruh darah di tubuhnya dalam hitungan menit. 437 00:33:29,600 --> 00:33:30,866 Katakan padaku. 438 00:33:30,935 --> 00:33:33,002 Di mana Naskah Kuno Paranor? 439 00:33:48,619 --> 00:33:50,019 Mereka mengunci terowongannya. 440 00:33:50,087 --> 00:33:52,087 Yang mungkin artinya langkah Wil tidak berhasil. 441 00:33:52,156 --> 00:33:53,889 Dan kita tidak memiliki rencana melarikan diri. 442 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Ayo, selnya lewat sini. 443 00:34:12,543 --> 00:34:13,709 Aku tahu di mana Allanon berada. 444 00:34:15,112 --> 00:34:16,979 Percayalah, jika kita menemukannya, kita juga temukan Wil. 445 00:34:28,059 --> 00:34:30,326 Kurasa semakin lama kau hidup, semakin dingin hatimu. 446 00:34:35,199 --> 00:34:37,566 Allanon tidak peduli pada siapapun. 447 00:34:39,603 --> 00:34:41,603 Dia tidak peduli pada Amberle,... 448 00:34:43,374 --> 00:34:46,108 ...dan dia jelas tidak peduli denganku. 449 00:34:51,515 --> 00:34:54,950 Meski kau kuras habis diriku, dia takkan bergeming. 450 00:35:12,103 --> 00:35:15,270 Dia harusnya ada di sini. / Siapa? 451 00:35:15,339 --> 00:35:16,905 Allanon. Aku bisa merasakan sihirnya. 452 00:35:16,974 --> 00:35:19,141 Apa maksudmu? Kita membuang-buang waktu. 453 00:35:19,210 --> 00:35:21,343 Jax, antarkan kami ke selnya. / Tunggu. 454 00:35:22,079 --> 00:35:23,445 Aku bersumpah, aku tidak... 455 00:36:10,958 --> 00:36:12,036 Berhenti. 456 00:36:14,995 --> 00:36:17,529 Aku paham rasa kehilanganmu, Wil. 457 00:36:17,598 --> 00:36:18,864 Aku pernah kehilangan keluargaku juga. 458 00:36:20,467 --> 00:36:22,167 Di malam Dagda Mor menyerang Arborlon,... 459 00:36:22,236 --> 00:36:26,071 ...prajuritku sedang menjaga Gerbang Selatan dan dibantai. 460 00:36:28,042 --> 00:36:31,376 Saat Demon itu lenyap, istriku telah dikuliti. 461 00:36:31,445 --> 00:36:33,278 Dia sedang mengandung anak pertama kami. 462 00:36:35,916 --> 00:36:39,117 Jika bukan karena sihir, mereka masih hidup saat ini. 463 00:36:42,723 --> 00:36:45,123 Beritahu aku di mana naskah itu disembunyikan. 464 00:36:46,360 --> 00:36:49,060 Takkan ada orang lain yang akan menderita seperti yang kita rasakan. 465 00:36:50,264 --> 00:36:52,264 Dia tidak tahu apa-apa! 466 00:36:54,068 --> 00:36:55,434 Ya, aku tahu. 467 00:36:58,238 --> 00:37:00,472 Tapi aku lebih baik mati daripada harus memberitahumu. 468 00:37:02,443 --> 00:37:03,809 Jadi bunuhlah aku. 469 00:37:05,913 --> 00:37:07,312 Aku tidak takut. 470 00:37:13,687 --> 00:37:15,320 Terserah kau saja. 471 00:37:19,193 --> 00:37:20,525 Keringkan dia. 472 00:37:44,184 --> 00:37:47,419 Tongkat itu takkan mempengaruhiku. Aku tahan terhadap sihir. 473 00:37:47,488 --> 00:37:49,955 Berikan itu, sebelum kau membuat dirimu terluka. 474 00:37:52,793 --> 00:37:54,192 Kau tidak tahan terhadap api. 475 00:38:12,779 --> 00:38:13,911 Wil? 476 00:38:15,816 --> 00:38:16,882 Wil. 477 00:38:23,691 --> 00:38:24,990 Tongkatku. 478 00:38:26,727 --> 00:38:28,060 Itu tidak mungkin. 479 00:38:32,066 --> 00:38:34,700 Aku tak suka mengganggu reuni keluarga ini, tapi kita harus jalan. 480 00:38:34,768 --> 00:38:36,368 Bagaimana kita bisa keluar? 481 00:38:36,437 --> 00:38:37,903 Aku tahu sebuah jalan. 482 00:39:01,095 --> 00:39:02,522 Druid melarikan diri lewat terowongan! 483 00:39:02,529 --> 00:39:04,730 Aku ingin mereka ditangkap Sekarang! Cari mereka! 484 00:39:12,906 --> 00:39:15,173 Kami siap, pak. Menunggu perintahmu. 485 00:39:22,816 --> 00:39:24,616 Ayo. 486 00:39:27,256 --> 00:39:29,147 Para wanita dan aku akan mengurus para prajurit itu. 487 00:39:29,154 --> 00:39:30,589 Kau bukakan gerbangnya. 488 00:40:19,773 --> 00:40:21,206 Lemparkan tongkatnya! 489 00:40:46,934 --> 00:40:50,569 Apa yang harus kita lakukan? Butuh 20 dari kita untuk membukanya. 490 00:40:50,637 --> 00:40:51,903 Bergerak. Ayo! 491 00:41:25,873 --> 00:41:28,540 Aku tidak bisa menahannya! Keluarlah! 492 00:41:28,609 --> 00:41:31,710 Cepat lewatlah! 493 00:42:02,269 --> 00:42:05,269 Penerjemah : iisnana257 494 00:42:05,294 --> 00:42:08,005 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com -