1
00:00:06,257 --> 00:00:08,613
Sebelumnya di
"The Shannara Chronicles".
2
00:00:08,628 --> 00:00:10,595
Lihatlah, Kerajaan Leah.
3
00:00:10,663 --> 00:00:13,898
Hati-hati, Ratu Tamlin
selalu punya rencana tersembunyi.
4
00:00:13,967 --> 00:00:15,600
Ibu boleh saja mendandaniku,...
5
00:00:15,668 --> 00:00:17,701
...tapi ibu takkan bisa memaksaku berubah.
6
00:00:17,737 --> 00:00:19,070
Seorang putri.
7
00:00:19,138 --> 00:00:20,504
Wanita yang bersamamu itu?
8
00:00:20,573 --> 00:00:22,340
Itulah aku yang sebenarnya.
9
00:00:22,408 --> 00:00:23,769
Kau ingin aku menikahi putrimu?
10
00:00:23,776 --> 00:00:25,810
Semakin cepat pernikahan diresmikan...
11
00:00:25,878 --> 00:00:28,279
...makin cepat masa depan bangsa selamat.
12
00:00:28,848 --> 00:00:30,214
Jenderal Riga.
13
00:00:30,283 --> 00:00:32,149
Orang gila di belakang The Crimson.
14
00:00:34,752 --> 00:00:36,096
Allanon ditawan oleh The Crimson.
15
00:00:36,103 --> 00:00:37,916
Siapa lagi yang tahu itu? /
Tidak ada.
16
00:00:39,079 --> 00:00:40,740
Apa yang kau lakukan di sini, Bandon?
17
00:00:40,747 --> 00:00:41,812
Aku menyukaimu, Wil.
18
00:00:41,819 --> 00:00:44,755
Tapi kau memiliki sesuatu
milik Warlock Lord.
19
00:00:44,762 --> 00:00:45,796
Tengkoraknya!
20
00:00:45,865 --> 00:00:47,565
Dia bilang kau tahu
di mana itu disembunyikan.
21
00:00:47,634 --> 00:00:50,134
Bawakan aku Druid...
Atau pamanmu tewas.
22
00:01:03,749 --> 00:01:05,048
Terus jalan!
23
00:01:45,591 --> 00:01:47,457
Jalan!
24
00:02:16,322 --> 00:02:17,988
Mengapa aku dibawa ke sini?
25
00:02:19,592 --> 00:02:21,158
Untuk diadili.
26
00:02:22,228 --> 00:02:23,994
Aku tidak melakukan kejahatan.
27
00:02:24,063 --> 00:02:27,531
Kau berlatih sihir, bukan?
28
00:02:27,600 --> 00:02:31,034
Aku tak mau menjawabnya. /
Aku lupa.
29
00:02:31,103 --> 00:02:33,670
Druid kedudukannya berada di atas kita semua.
30
00:02:33,677 --> 00:02:34,700
Para Druid...
31
00:02:34,707 --> 00:02:37,778
...telah setia melayani
Four Lands selama ribuan tahun.
32
00:02:40,412 --> 00:02:44,381
Ratusan di antaranya terbunuh di dalam dinding ini.
33
00:02:44,450 --> 00:02:47,685
Mengorbankan diri melawan
kekuatan gelap.
34
00:02:47,753 --> 00:02:52,322
Dagda Mor dan
Warlock Lord dulunya Druid.
35
00:02:52,391 --> 00:02:55,225
Mereka memicu perang
yang menghabiskan ribuan nyawa.
36
00:02:55,294 --> 00:02:57,294
Mereka berdua menyalahgunakan sihir.
37
00:02:57,363 --> 00:03:00,430
Memberdayakan jiwa mereka untuk
membantai Four Lands.
38
00:03:00,499 --> 00:03:04,067
Kini kau ada di jalur yang sama, Jenderal Riga.
39
00:03:04,136 --> 00:03:06,234
Hanya pemikiran gila Druid yang...
40
00:03:06,259 --> 00:03:08,829
...menyamakanku dengan
pembunuh massal.
41
00:03:08,874 --> 00:03:11,875
Benteng ini dulunya istana Warlock Lord.
42
00:03:11,944 --> 00:03:13,677
Namun, kini kau yang menduduki singgasananya,...
43
00:03:13,746 --> 00:03:16,813
...menceramahiku soal kejahatan sihir...
44
00:03:16,882 --> 00:03:21,285
...sementara itu kegelapan kembali
menyelimuti Four Lands.
45
00:03:21,353 --> 00:03:26,590
Siapa yang akan mengalahkan Warlock
Lord jika dia bangkit kembali?
46
00:03:33,432 --> 00:03:34,932
Orang seperti aku.
47
00:03:37,903 --> 00:03:39,436
Aku berhasil mengalahkanmu.
48
00:03:44,043 --> 00:03:45,375
Katakan...
49
00:03:46,745 --> 00:03:49,579
Di mana Naskah Kuno Paranor?
50
00:03:55,670 --> 00:03:59,405
Di situlah semua pengetahuan ajaibmu tersimpan, bukan?
51
00:03:59,458 --> 00:04:01,491
Kau takkan pernah bisa memiliki naskah itu.
52
00:04:03,495 --> 00:04:05,981
Karena hanya Druid
yang mampu mengetahui rahasia sihir...
53
00:04:06,006 --> 00:04:07,588
...dan menggunakan kekuatannya?
54
00:04:07,633 --> 00:04:10,500
Sihir bukanlah senjata,...
55
00:04:10,569 --> 00:04:11,802
...itu sebuah karunia.
56
00:04:14,573 --> 00:04:17,307
Tapi selalu ada konsekuensinya.
57
00:04:21,981 --> 00:04:25,382
Kau tak perlu memberitahuku
tentang konsekuensi sihir.
58
00:04:25,451 --> 00:04:28,043
Aku melihat prajuritku dibantai...
59
00:04:28,050 --> 00:04:30,715
...oleh Demon di gerbang Arborlon.
60
00:04:32,358 --> 00:04:35,792
Kau mempermalukan prajuritmu
yang telah gugur dengan tindakan ini.
61
00:04:37,429 --> 00:04:38,795
Lepaskan aku,...
62
00:04:38,864 --> 00:04:41,198
...agar aku bisa melawan musuh
kita yang sebenarnya.
63
00:04:50,442 --> 00:04:52,843
Musuh yang sebenarnya adalah sihir.
64
00:04:52,911 --> 00:04:54,911
Begitu aku binasakan naskah kuno itu,...
65
00:04:54,980 --> 00:04:57,948
...sihir akan musnah
selamanya dari Four Lands.
66
00:05:31,844 --> 00:05:34,727
- Synced and corrected by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
67
00:05:34,751 --> 00:05:37,751
The Shannara Chronicles
- Graymark -
68
00:05:37,775 --> 00:05:39,475
Penerjemah : iisnana257
69
00:06:05,150 --> 00:06:06,716
Eretria...
70
00:06:06,785 --> 00:06:08,685
Selamat datang kembali, Telinga Mungil.
71
00:06:10,456 --> 00:06:11,721
Kau...
72
00:06:13,759 --> 00:06:15,592
Kukira kau sudah...
73
00:06:21,533 --> 00:06:22,966
Aku di sini sekarang.
74
00:06:27,739 --> 00:06:30,107
Bagaimana kau bisa menemukan aku?
75
00:06:34,113 --> 00:06:35,378
Amberle.
76
00:06:36,381 --> 00:06:37,948
Amberle?
77
00:06:38,016 --> 00:06:39,816
Itu tidak mungkin.
78
00:06:39,885 --> 00:06:42,119
Dia datang dalam penglihatanku...
79
00:06:43,388 --> 00:06:45,222
Dia bilang kau dalam masalah
80
00:06:46,959 --> 00:06:49,326
Hei!
Kau siapa?
81
00:06:49,394 --> 00:06:51,194
Apa yang kau lakukan disini?
82
00:06:51,263 --> 00:06:52,662
Aku memang harus berada di sini.
83
00:06:52,731 --> 00:06:54,231
Apa yang kau lakukan di sini?
84
00:06:55,100 --> 00:06:56,366
Apa yang terjadi?
85
00:06:56,435 --> 00:06:58,001
Aku melihat dia menuju lumbung.
86
00:06:58,070 --> 00:07:00,270
Kurasa dia mau membunuhmu. /
Jax!
87
00:07:00,339 --> 00:07:01,438
Cukup!
88
00:07:05,811 --> 00:07:07,444
Ini uangmu.
89
00:07:08,647 --> 00:07:10,313
Dia temanmu?
90
00:07:11,116 --> 00:07:13,917
Wil Ohmsford, kenalkan Garet Jax.
91
00:07:13,986 --> 00:07:15,952
Wil Ohmsford.
92
00:07:16,021 --> 00:07:18,188
Orang yang paling dicari The Crimson.
93
00:07:18,257 --> 00:07:20,056
Pilihan yang tepat untuk memotong rambut.
94
00:07:20,926 --> 00:07:24,027
Dia membayarku sekantong berlian
untuk mencarimu.
95
00:07:24,096 --> 00:07:28,131
Kau pemburu bayaran? /
Aku lebih suka julukan "Ahli Senjata".
96
00:07:28,200 --> 00:07:29,900
Ahli Senjata?
97
00:07:29,968 --> 00:07:32,569
Sungguh? /
Ya.
98
00:07:32,638 --> 00:07:33,670
Beritahu wanita ini.
99
00:07:33,739 --> 00:07:36,006
Kau sudah lihat keahlianku
di perkemahan Rover.
100
00:07:36,074 --> 00:07:37,507
Aku mengalahkan delapan orang.
101
00:07:37,576 --> 00:07:38,675
Tanpa bersusah payah.
102
00:07:40,245 --> 00:07:43,079
Aku Mareth.
Terima kasih atas kekhawatirannya.
103
00:07:43,148 --> 00:07:46,016
Kuping mungil lainnya...
104
00:07:46,919 --> 00:07:48,585
Aneh sekali.
105
00:07:48,654 --> 00:07:51,121
Aku harus mencari Allanon. /
Sejak kapan?
106
00:07:51,190 --> 00:07:52,989
Sejak Bandon membawa pamanku.
107
00:07:53,058 --> 00:07:54,824
Aku harus menemukannya dan
membawanya ke Paranor.
108
00:07:54,893 --> 00:07:57,093
Tunggu, The Crimson menguasai Leah.
109
00:07:57,162 --> 00:07:59,396
Mereka membawanya ke tempat bernama Graymark.
110
00:08:00,664 --> 00:08:01,798
Kau pernah mendengarnya?
111
00:08:01,867 --> 00:08:04,167
Itu benteng gnome tua
di Ravenshorn.
112
00:08:04,236 --> 00:08:06,870
Pengguna sihir yang masuk,
tak pernah bisa keluar.
113
00:08:06,939 --> 00:08:09,139
Aku yang telah menyerahkan
beberapa di antaranya.
114
00:08:09,208 --> 00:08:10,607
Kau melayani The Crimson?
115
00:08:10,676 --> 00:08:12,275
Harga yang mereka tawarkan tinggi.
116
00:08:12,344 --> 00:08:14,344
Sebelum kau merasa sok kuat,...
117
00:08:14,413 --> 00:08:19,382
Aku tidak punya tujuan, ideologi,
pandangan politik,...
118
00:08:19,551 --> 00:08:20,783
...atau rasa bersalah
119
00:08:22,654 --> 00:08:24,588
Antar aku ke Graymark.
120
00:08:24,656 --> 00:08:27,290
Kau tak bisa ke sana begitu saja,
The Crimson mencarimu.
121
00:08:27,359 --> 00:08:29,092
Aku tidak punya pilihan.
122
00:08:29,161 --> 00:08:30,961
Nyawa pamanku tergantung itu.
123
00:08:31,029 --> 00:08:34,264
Aku juga masih memiliki harapan hidup.
124
00:08:36,068 --> 00:08:38,535
Kukira Garet Jax tak pernah mundur
dari pertempuran.
125
00:08:39,438 --> 00:08:41,471
Kau tak bisa main-main dengan The Crimson.
126
00:08:41,540 --> 00:08:44,174
Jadi, Ahli Senjata takut pada Elf?
127
00:08:44,610 --> 00:08:46,042
Manisnya.
128
00:08:46,111 --> 00:08:47,544
Tapi aku tidak takut apapun.
129
00:08:47,613 --> 00:08:49,946
Itu pernyataan yang berani.
130
00:08:50,215 --> 00:08:53,616
Buktikan dengan mengantar
kami ke Graymark.
131
00:09:12,170 --> 00:09:13,703
Apa yang ibu katakan pada Eretria?
132
00:09:21,847 --> 00:09:24,447
Bisa tolong tinggalkan aku dan putriku
berdua saja?
133
00:09:27,886 --> 00:09:29,252
Terima kasih.
134
00:09:31,456 --> 00:09:33,657
Ibu mengatakan padanya yang sebenarnya,...
135
00:09:33,725 --> 00:09:35,158
...bahwa kau pernah melakukan ini...
136
00:09:35,227 --> 00:09:37,260
...dan dia hanyalah korban terbarumu.
137
00:09:37,329 --> 00:09:40,797
Lalu aku menawari berlian untuk
kesulitan yang telah dia hadapi.
138
00:09:40,866 --> 00:09:43,066
Ibu menyogoknya?
139
00:09:43,135 --> 00:09:44,934
Itu tidak susah.
140
00:09:45,003 --> 00:09:46,336
Dia terima dengan senang hati.
141
00:09:48,440 --> 00:09:53,176
Sayang, biar ibu perjelas.
142
00:09:53,245 --> 00:09:54,978
Tujuanmu hanya satu sekarang...
143
00:09:55,047 --> 00:09:56,680
...yaitu menikahi Raja Ander.
144
00:10:00,819 --> 00:10:04,487
Ibu tak pernah suka ras Elf.
145
00:10:04,556 --> 00:10:07,157
Jika aku akan jadi bagian
suatu rencana,...
146
00:10:07,225 --> 00:10:08,658
...aku harus mengetahuinya.
147
00:10:13,231 --> 00:10:15,899
Ras Elf sedang di penghujung perang sipil.
148
00:10:15,967 --> 00:10:18,401
Ibu ragu bantuan kita mampu mencegahnya.
149
00:10:18,470 --> 00:10:19,736
Sebagai ratu mereka,...
150
00:10:19,805 --> 00:10:22,972
...kau harus yakinkan suamimu
untuk meminta bantuan pada ibu.
151
00:10:23,041 --> 00:10:25,408
Ibu tentu akan segera membantumu.
152
00:10:25,477 --> 00:10:27,344
Tentara Leah akan menggagalkan pemberontakan.
153
00:10:27,412 --> 00:10:28,803
Setelah itu terlaksana,...
154
00:10:28,810 --> 00:10:32,212
...kau minta pada kami prajurit
untuk berjaga di Arborlon.
155
00:10:32,517 --> 00:10:36,186
Membuat ibu bisa mengambil alih
Westland tanpa adanya perlawanan.
156
00:10:36,955 --> 00:10:39,789
Ibu sedang mengamankan masa depan kita.
157
00:10:39,858 --> 00:10:43,193
Tugas ibu adalah melindungi kerajaan
apapun caranya.
158
00:10:43,261 --> 00:10:45,362
Ibu ingin kau bekerja sama.
159
00:10:45,430 --> 00:10:47,263
Malah, ibu memaksa.
160
00:10:47,332 --> 00:10:49,532
Bagaimana jika aku tidak mau?
161
00:10:49,601 --> 00:10:54,437
Maka teman Rovermu takkan bisa
melihat matahari lagi.
162
00:10:54,506 --> 00:10:57,707
Apa yang membuat ibu berpikir
bisa menemukan dia lagi?
163
00:10:57,814 --> 00:11:01,582
Apa yang membuatmu berpikir ibu tidak
menyuruh orang untuk mengawasinya?
164
00:11:27,672 --> 00:11:33,564
Benteng ini akan menjadi makammu.
165
00:11:33,571 --> 00:11:35,504
Tidak, Allanon.
166
00:11:36,226 --> 00:11:38,226
Tempat ini akan menjadi makammu.
167
00:11:39,043 --> 00:11:42,078
Pasti aneh rasanya menjadi tidak berdaya.
168
00:11:42,556 --> 00:11:46,258
Kalung itu diciptakan saat Perang Besar...
169
00:11:46,327 --> 00:11:48,360
...untuk memperbudak Demon
agar kita bisa mempelajarinya.
170
00:11:48,429 --> 00:11:50,496
Mencari tahu cara menghentikan mereka.
171
00:11:51,632 --> 00:11:53,766
Untuk seseorang yang membenci sihir,...
172
00:11:53,834 --> 00:11:55,768
...kau tahu banyak tentang hal itu.
173
00:11:57,805 --> 00:12:01,073
Aku tidak membenci sihir,
aku menghormatinya.
174
00:12:01,142 --> 00:12:03,876
Tidak sepertimu dan saudara Druidmu.
175
00:12:03,944 --> 00:12:07,346
Kalian pikir kalian bisa
mengendalikannya, padahal tidak.
176
00:12:07,415 --> 00:12:09,681
Katakan padaku, Jenderal.
Bagaimana bisa seorang Elf...
177
00:12:09,750 --> 00:12:12,251
...memiliki darah Mwellret dalam
pembuluh darahnya?
178
00:12:12,319 --> 00:12:15,421
Aku tadinya bingung bagaimana
kau bisa bertahan dari sihirku.
179
00:12:15,489 --> 00:12:17,423
Hanya Mwellret yang memiliki kemampuan itu.
180
00:12:17,491 --> 00:12:19,124
Kebanyakan orang tidak mampu
selamat dari serangan Mwelrett...
181
00:12:19,193 --> 00:12:21,927
...apalagi mewarisi sifat mereka.
182
00:12:21,996 --> 00:12:23,929
Bukan aku yang diserang...
183
00:12:28,702 --> 00:12:31,770
Ibuku yang diserang,
saat dia hamil.
184
00:12:31,839 --> 00:12:35,874
Stors berhasil mengeluarkanku dari
tubuhnya sebelum dia wafat.
185
00:12:40,014 --> 00:12:41,613
Tapi aku sudah terinfeksi.
186
00:12:43,951 --> 00:12:45,951
Aku anak yang lemah...
187
00:12:47,822 --> 00:12:50,089
Tidak tahan terhadap cahaya.
188
00:12:52,860 --> 00:12:54,226
Rentan terhadap kelumpuhan.
189
00:13:00,768 --> 00:13:04,036
Tapi aku berjuang melewatinya...
190
00:13:04,043 --> 00:13:05,088
Dan sekarang,...
191
00:13:05,273 --> 00:13:09,496
...aku mengubah kutukanku menjadi
senjata untuk memusnahkan bangsamu.
192
00:13:10,311 --> 00:13:12,578
Aku takkan menyerahkan naskah itu.
193
00:13:13,581 --> 00:13:15,514
Silakan siksa aku sepuasnya.
194
00:13:17,318 --> 00:13:20,152
Tidak perlu.
195
00:13:20,221 --> 00:13:23,989
Di mana ada Druid,
selalu ada Shannara.
196
00:13:24,058 --> 00:13:26,125
Seberapa kuat dirimu
saat aku menangkap Wil Ohmsford?
197
00:13:26,193 --> 00:13:28,527
Seberapa besar rasa sakit yang bisa kau hadapi?
198
00:13:34,668 --> 00:13:36,902
Kau tidak paham, Jenderal,...
199
00:13:36,971 --> 00:13:40,539
...tidak satu pun dari peristiwa ini
hanya kebetulan belaka.
200
00:13:40,608 --> 00:13:45,577
Warlock Lord berencana untuk bangkit
kembali saat matahari menggelap.
201
00:13:45,646 --> 00:13:48,247
Dia sekali lagi akan berjalan di atas bumi,...
202
00:13:48,315 --> 00:13:51,617
...kecuali jika kau melepaskan aku
untuk menghentikan kehadirannya!
203
00:13:51,685 --> 00:13:54,353
Kami tidak membutuhkanmu
untuk menyelamatkan dunia.
204
00:13:55,289 --> 00:13:56,855
Kami ingin kau meninggalkan dunia.
205
00:14:26,687 --> 00:14:29,021
Jax dan Mareth yang akan
berjaga duluan.
206
00:14:29,089 --> 00:14:31,156
Dia bilang kita sekitar setengah hari lagi.
207
00:14:37,364 --> 00:14:40,098
Aku sempat kembali ke Safehold.
208
00:14:40,167 --> 00:14:42,100
Aku memeriksa setiap jengkal kota itu...
209
00:14:51,845 --> 00:14:53,011
Aku tahu.
210
00:14:55,616 --> 00:14:59,351
Kau dicegah untuk menemukanku, oleh
seseorang yang kukira membantuku.
211
00:14:59,420 --> 00:15:02,955
Kau dijadikan tawanan? /
Bukan seperti itu.
212
00:15:03,023 --> 00:15:05,424
Aku menemukan tempat yang sempurna untukku.
213
00:15:05,492 --> 00:15:06,858
Di mana tidak ada para Demon...
214
00:15:06,927 --> 00:15:09,428
...kupikir kau dan Amberle
berhasil menyelamatkan Ellcrys.
215
00:15:09,496 --> 00:15:11,129
Kau pikir kami melupakanmu?
216
00:15:11,198 --> 00:15:14,533
Kukira kalian melanjutkan hidup,
maka aku melakukannya juga.
217
00:15:17,104 --> 00:15:18,737
Lalu aku bertemu seseorang.
218
00:15:19,840 --> 00:15:21,607
Kami sempat bahagia bersama.
219
00:15:29,316 --> 00:15:31,149
Lalu aku mendapat penglihatan.
220
00:15:33,020 --> 00:15:35,621
Amberle menyuruhmu mencarik u.
221
00:15:39,927 --> 00:15:41,960
Apa dia mengatakan hal yang lainnya?
222
00:15:44,031 --> 00:15:46,465
Dia bilang kegelapan akan datang...
223
00:15:48,168 --> 00:15:50,335
Aku turut berduka soal Amberle.
224
00:15:50,404 --> 00:15:53,905
Allanon sudah menceritakan semuanya. /
Benarkah?
225
00:15:53,974 --> 00:15:57,042
Dia tahu itu akan terjadi pada Amberle
dan dia tidak memberitahu kita.
226
00:15:57,111 --> 00:15:59,211
Amberle yang membuat keputusan itu sendiri, Wil.
227
00:15:59,280 --> 00:16:01,613
Kita semua masih ada di sini
karena pengorbanannya.
228
00:16:01,682 --> 00:16:03,548
Ada kalanya aku berharap
aku tak ada di sini.
229
00:16:10,691 --> 00:16:14,226
Ini bukan Wil Ohmsford yang kukenal. /
Siapa yang kau kenal?
230
00:16:14,295 --> 00:16:17,062
Orang naif yang bisa kau manfaatkan?
231
00:16:17,131 --> 00:16:20,165
Pria yang mempercayai
ada kebaikan dalam diri orang-orang.
232
00:16:20,234 --> 00:16:24,303
Orang yang membuatku percaya, aku
bisa lebih dari sekedar seorang Rover.
233
00:16:26,206 --> 00:16:28,273
Kau telah menyelamatkanku, Wil.
234
00:16:28,342 --> 00:16:29,941
Dalam banyak hal.
235
00:16:36,583 --> 00:16:39,318
Bekas di lenganmu itu...
236
00:16:39,386 --> 00:16:40,952
Karena Elfstones, bukan?
237
00:16:41,021 --> 00:16:44,723
Sedang apa kau?
Menghakimiku?
238
00:16:44,730 --> 00:16:47,959
Apa kau tahu rasanya bisa memiliki
semua yang kau inginkan,...
239
00:16:48,028 --> 00:16:50,695
...lalu melihat semua itu
direnggut dari hadapanmu?
240
00:16:51,398 --> 00:16:52,964
Lebih dari yang kau tahu.
241
00:16:57,438 --> 00:16:59,204
Aku akan cari kayu bakar lagi.
242
00:17:10,826 --> 00:17:13,493
Kukira kita sedang mengawasi
patroli The Crimson?
243
00:17:19,493 --> 00:17:20,659
Kau yang melakukan itu?
244
00:17:25,165 --> 00:17:26,531
Kau tahu...
245
00:17:28,168 --> 00:17:29,534
Sejak Demon muncul,...
246
00:17:29,603 --> 00:17:32,137
...semua yang melakukan
tipuan pesta akan dibunuh.
247
00:17:32,206 --> 00:17:34,573
Ini bukan "tipuan pesta".
Ini sihir.
248
00:17:34,641 --> 00:17:37,075
Dan itu harus dihormati.
249
00:17:37,144 --> 00:17:39,978
Aku tidak memahamimu.
Apa yang kau inginkan?
250
00:17:40,047 --> 00:17:42,381
Mengapa kau mencari tahu tentang Druid?
251
00:17:42,449 --> 00:17:43,782
Bukan urusanmu.
252
00:17:45,986 --> 00:17:48,453
Saranku, hentikanlah.
253
00:17:48,522 --> 00:17:50,088
Jangan main-main dengan The Crimson.
254
00:17:50,102 --> 00:17:53,637
Keyakinan mereka kuat,
itu membuat mereka amat berbahaya.
255
00:17:53,761 --> 00:17:56,094
Ucap seseorang yang hanya
meyakini uang.
256
00:17:58,966 --> 00:18:02,267
Di kehidupan sebelumnya,
aku sama seperti mereka.
257
00:18:02,336 --> 00:18:04,636
Sama sepertimu dan teman-teman kecilmu.
258
00:18:04,705 --> 00:18:07,906
Punya alasan dan tujuan hidup
yang mana aku rela mati untuknya.
259
00:18:07,975 --> 00:18:10,308
Kedengarannya Ahli Senjata
memiliki masa lalu rahasia.
260
00:18:11,378 --> 00:18:13,678
Usaha yang bagus.
261
00:18:13,747 --> 00:18:16,581
Aku takkan menceritakan
kisah di balik itu.
262
00:18:19,253 --> 00:18:20,986
Kupikir kau baru saja menceritakannya.
263
00:18:39,456 --> 00:18:41,142
Bagaimana kita masuk ke dalam?
264
00:18:41,149 --> 00:18:42,748
Kita akan memakai rencana Jax.
265
00:18:42,817 --> 00:18:45,096
Cara yang dia pikirkan
sejak kami pertama kali bertemu.
266
00:18:45,103 --> 00:18:46,986
Alasan dia setuju membawa kita ke sini...
267
00:18:47,055 --> 00:18:49,021
...adalah untuk mengumpulkan
uang dari kepalaku.
268
00:18:49,090 --> 00:18:52,291
Kau tidak punya tujuan, pandangan
politik, dan niat membantu secara gratis.
269
00:18:52,360 --> 00:18:54,060
Kau hanya ingin uang, 'kan?
270
00:18:54,129 --> 00:18:55,795
Kau lebih pintar dari kelihatannya.
271
00:18:55,864 --> 00:18:57,897
Aku punya guru yang hebat.
272
00:18:57,966 --> 00:19:00,766
Terkadang bahkan guru pun bisa tertipu.
273
00:19:00,835 --> 00:19:02,301
Tapi itu tidak akan terjadi lagi.
274
00:19:02,370 --> 00:19:03,536
Dengar.
275
00:19:03,605 --> 00:19:05,538
Kau mau berjalan menuju
kematianmu sendiri.
276
00:19:05,607 --> 00:19:07,640
Aku akan menghasilkan banyak uang dari itu.
277
00:19:07,709 --> 00:19:09,976
Aku ingin menyelamatkan pamanku,...
278
00:19:10,044 --> 00:19:12,378
...dan jika itu berarti bekerja sama
denganmu...
279
00:19:12,447 --> 00:19:15,148
...yang tak ingin aku temui lagi,
maka biarlah.
280
00:19:15,216 --> 00:19:16,916
Kau akan tetap
mendapatkan upah buruan itu.
281
00:19:16,985 --> 00:19:19,652
Aku butuh rincian denah dari
benteng itu dan jalan keluarnya.
282
00:19:28,587 --> 00:19:30,253
Ya.
283
00:19:30,260 --> 00:19:31,893
Akan lebih bagus jika kita berpencar.
284
00:19:31,900 --> 00:19:34,400
Ini rencana yang buruk.
285
00:19:34,469 --> 00:19:37,670
Rencana terburuk,
tapi hanya ini yang kita punya.
286
00:19:40,074 --> 00:19:42,475
Kemarin, di depan api unggun itu...
287
00:19:42,544 --> 00:19:43,943
...maafkan aku.
288
00:19:44,012 --> 00:19:46,546
Kau tak pantas mendapatkan itu.
289
00:19:51,819 --> 00:19:54,420
Aku menggunakan elfstone
untu melihat Amberle,...
290
00:19:54,489 --> 00:19:57,823
...atau setidaknya ingatanku tentangnya.
291
00:19:57,892 --> 00:20:01,661
Tiap kali aku mengatakan ini
akan jadi perjalanan terakhirku...
292
00:20:01,729 --> 00:20:02,995
Aku...
293
00:20:04,332 --> 00:20:05,356
Ya.
294
00:20:06,501 --> 00:20:07,900
Dia mencintaimu, Wil.
295
00:20:09,771 --> 00:20:12,505
Dia mengirimku kemari untuk menemukanmu.
296
00:20:12,574 --> 00:20:17,677
Kau meninggalkan kehidupan yang
aman dan bahagia untuk membantuku.
297
00:20:19,180 --> 00:20:20,846
Itu sepertinya tidak adil.
298
00:20:23,251 --> 00:20:26,118
Siapa bilang hidup akan adil?
299
00:20:26,187 --> 00:20:29,355
Kau tahu apa yang akan
dikatakan Cephalo jika dia di sini?
300
00:20:29,424 --> 00:20:34,393
"Keringkan matamu, Nak,
hari esok tidak bisa dijanjikan."
301
00:20:34,462 --> 00:20:36,562
"Kau beruntung hari ini."
302
00:20:36,631 --> 00:20:39,765
Lalu dia akan mencuri upah Jax.
303
00:20:43,471 --> 00:20:44,804
Aku tidak paham dengan gadis itu.
304
00:20:44,872 --> 00:20:47,673
Dia pikir Allanon adalah ayahnya.
305
00:20:47,742 --> 00:20:49,709
Tapi dia punya masa lalu yang
tak bisa dia jelaskan,...
306
00:20:49,777 --> 00:20:51,978
...kemampuan sihir yang
tak bisa dikendalikan...
307
00:20:52,046 --> 00:20:54,947
...dan ayah terburuk sedunia.
308
00:20:55,016 --> 00:20:58,651
Jadi, aku memberinya
keuntungan dari keraguan.
309
00:20:58,720 --> 00:21:00,686
Itulah Wil yang aku kenal dan kucintai.
310
00:21:06,027 --> 00:21:08,394
Kau ingat cara membobol kunci,...
311
00:21:08,463 --> 00:21:10,196
...atau kau ingin diajarkan ulang?
312
00:21:10,698 --> 00:21:11,700
Aku masih bisa.
313
00:21:19,974 --> 00:21:21,407
Ini mungkin akan berguna.
314
00:21:24,012 --> 00:21:26,239
Sembunyikan di tempat
yang tak bisa digeledah.
315
00:21:28,950 --> 00:21:31,083
Tapi berhati-hatilah.
316
00:21:31,152 --> 00:21:33,886
Kau pasti tak mau elfstonemu
yang berharga meledak.
317
00:21:39,394 --> 00:21:40,993
Kurasa kita siap.
318
00:21:50,772 --> 00:21:53,072
Dia butuh waktu yang sangat lama
dalam mengambil keputusan.
319
00:21:53,141 --> 00:21:54,974
Itu cuma sandiwara.
320
00:21:54,981 --> 00:21:56,676
Setelah kau menyetujui menikahi putrinya,...
321
00:21:56,744 --> 00:21:59,312
...dia akan memberi semua bantuan
yang kita minta.
322
00:21:59,380 --> 00:22:01,914
Apa kau lihat Catania?
323
00:22:01,983 --> 00:22:04,326
Dia sulit menerima pertunanganmu
dengan Putri Lyria,...
324
00:22:04,340 --> 00:22:05,607
...lalu kembali ke Arborlon.
325
00:22:05,669 --> 00:22:09,055
Dia tidak ingin tetap di sini
sebagai pengingat untukmu.
326
00:22:09,123 --> 00:22:11,357
Aku takkan mampu bertahan
di tahun ini tanpanya.
327
00:22:19,067 --> 00:22:20,366
Raja Ander,...
328
00:22:20,435 --> 00:22:23,135
...aku menyetujui semua persyaratanmu.
329
00:22:23,204 --> 00:22:24,370
Terima kasih..
330
00:22:24,439 --> 00:22:26,439
Aku sangat menantikan kerja sama kita.
331
00:22:26,507 --> 00:22:29,096
Aku akan rencanakan pertemuan
resmi antara kau dan sang putri...
332
00:22:29,103 --> 00:22:30,589
...untuk saling mengenal.
333
00:22:30,853 --> 00:22:34,488
Boleh aku pinjam Jenderal Edain
untuk membicarakan rinciannya?
334
00:22:37,151 --> 00:22:38,484
Terima kasih.
335
00:22:42,623 --> 00:22:44,156
Aku ingin bertemu Riga.
336
00:22:44,826 --> 00:22:46,125
Itu tidak mungkin.
337
00:22:50,698 --> 00:22:52,932
Rencanakan pertemuannya.
338
00:22:53,000 --> 00:22:55,901
Jangan beralasan atau pemberontakan
kecil kalian...
339
00:22:55,970 --> 00:22:58,637
...akan berakhir bahkan sebelum itu dimulai.
340
00:22:59,207 --> 00:23:00,573
Paham?
341
00:23:01,376 --> 00:23:02,842
Paham?
342
00:23:03,578 --> 00:23:04,744
Paham.
343
00:23:19,327 --> 00:23:21,394
Aku membawa seorang tawanan.
344
00:23:21,462 --> 00:23:23,095
Aku kemari untuk meminta upahku.
345
00:23:24,832 --> 00:23:26,665
Mungkin kau pernah mendengar namanya.
346
00:23:28,503 --> 00:23:30,436
Wil Ohmsford.
347
00:23:50,850 --> 00:23:52,650
Aku takkan serahkan Shannara ini hingga dibayar.
348
00:23:54,721 --> 00:23:57,188
Aku penasaran, Jax.
349
00:23:57,257 --> 00:23:59,624
Bagaimana caramu melumpuhkannya?
350
00:23:59,692 --> 00:24:01,925
Kenapa?
Kau mau menulis sebuah buku?
351
00:24:08,101 --> 00:24:10,234
Kita bisa membunuhnya.
352
00:24:10,303 --> 00:24:13,271
Dia tetap berharga meskipun tewas.
353
00:24:13,573 --> 00:24:15,261
Sementara kau dan prajuritmu sibuk...
354
00:24:15,440 --> 00:24:17,541
...membakar semua pertanian
di sini hingga Wing Hove,...
355
00:24:17,610 --> 00:24:19,377
...aku sudah melakukan tugasku.
356
00:24:19,452 --> 00:24:23,221
Aku tahu pamannya ada di Shady Vale.
Aku menunggunya di sana.
357
00:24:23,283 --> 00:24:27,718
Cerita berakhir.
Aku ingin upahku.
358
00:24:27,787 --> 00:24:30,221
Tidak sampai kau menyerahkan Elfstonesnya.
359
00:24:30,289 --> 00:24:33,924
Upah itu untuk Ohmsford,
bukan batunya.
360
00:24:34,961 --> 00:24:37,929
Aku menyimpannya untuk cinderamata.
361
00:24:38,197 --> 00:24:40,331
Jenderal Riga menginginkannya.
362
00:24:43,002 --> 00:24:45,669
Berarti Jenderal Riga harus membayar tambahan.
363
00:24:47,365 --> 00:24:50,308
Bahkan jika kau berani menggorok leherku,...
364
00:24:50,315 --> 00:24:52,549
...apa kau mampu membunuh
para prajurit ini?
365
00:24:52,556 --> 00:24:53,811
Kita berdua tahu jawabannya.
366
00:24:54,117 --> 00:24:56,250
Aku bisa menceritakan sebuah kisah juga.
367
00:24:56,312 --> 00:24:58,646
Misalnya tentang Komandan Perbatasan...
368
00:24:58,714 --> 00:25:00,514
...yang selamat dari pembantaian Demon.
369
00:25:00,583 --> 00:25:03,517
Meskipun semua prajuritnya gugur.
370
00:25:29,745 --> 00:25:30,911
Tangkap.
371
00:25:45,494 --> 00:25:47,394
Bawa dia ke sel terbawah.
372
00:25:47,463 --> 00:25:49,663
Ada temanmu di sana.
373
00:27:34,036 --> 00:27:37,104
Aku mempercayaimu karena Wil yang menyuruhnya.
374
00:27:37,111 --> 00:27:38,810
Kau ingin Allanon
dan aku ingin melindungi Wil,...
375
00:27:38,817 --> 00:27:40,774
...jadi kita takkan pergi
tanpa mereka berdua.
376
00:27:40,843 --> 00:27:43,010
Paham? /
Paham.
377
00:27:58,494 --> 00:28:01,128
Kau mahir memakai pisau? /
Aku pernah menggorok beberapa leher.
378
00:28:01,197 --> 00:28:03,063
Sebagian besar adalah Rover.
Jangan tersinggung.
379
00:28:03,132 --> 00:28:04,198
Aku tidak tersinggung.
380
00:28:15,444 --> 00:28:16,910
Selalu perhatikan punggungmu, Nona-nona.
381
00:28:16,917 --> 00:28:18,156
Kau seharusnya tidak di sini.
382
00:28:18,163 --> 00:28:19,747
Memang benar. /
Apa yang terjadi?
383
00:28:19,815 --> 00:28:21,481
The Crimson dan aku berselisih paham.
384
00:28:21,550 --> 00:28:22,383
Karena uang?
385
00:28:22,451 --> 00:28:23,950
Aku berhasil mengambil uang mereka.
386
00:28:24,620 --> 00:28:26,387
Aku tahu kau akan melakukan
hal yang benar.
387
00:28:26,455 --> 00:28:28,689
Jangan berkesimpulan terlalu dini.
Ayo jalan.
388
00:28:45,841 --> 00:28:47,040
Jenderal.
389
00:28:49,478 --> 00:28:51,512
Ada Wil Ohmsford di sel tahanan.
390
00:28:52,982 --> 00:28:56,350
Druid dan Shannara akhirnya
berhasil dikurung.
391
00:28:57,219 --> 00:28:59,686
Dan aku memiliki Elfstones.
392
00:29:09,398 --> 00:29:11,698
Hari ini dunia menjadi
tempat yang lebih aman, Kolonel.
393
00:29:36,425 --> 00:29:38,325
Kedatanganmu kemari
adalah sebuah kesalahan.
394
00:29:38,394 --> 00:29:39,960
Senang bertemu denganmu.
395
00:29:42,598 --> 00:29:45,365
Kau seharusnya jangan menyelamatkanku.
396
00:29:45,434 --> 00:29:48,135
Aku bukan ingin menyelamatkanmu.
Aku ingin menyelamatkan Flick.
397
00:29:49,205 --> 00:29:50,771
Bandon membawanya.
398
00:29:50,840 --> 00:29:53,273
Satu-satunya cara agar dia tetap hidup
adalah membawamu ke Paranor.
399
00:29:53,342 --> 00:29:55,943
Apa kau tahu mengapa dia ingin
kita berdua ke sana?
400
00:29:56,011 --> 00:29:57,611
Aku tidak peduli.
401
00:29:58,247 --> 00:29:59,680
Kau bisa jalan?
402
00:30:04,386 --> 00:30:05,786
Kita harus ke pintu blok sel,...
403
00:30:05,855 --> 00:30:07,521
...Eretria akan ada di luarnya.
404
00:30:07,590 --> 00:30:09,356
Dan dia tidak sendiri.
405
00:30:10,559 --> 00:30:12,226
Siapa yang bersamanya?
406
00:30:13,362 --> 00:30:15,429
Aku tidak bisa membukanya.
Kita harus terus jalan.
407
00:30:23,172 --> 00:30:24,938
Mau pergi?
408
00:30:30,016 --> 00:30:32,650
Manakah dari patroli kita
yang menangkap Shannara?
409
00:30:32,657 --> 00:30:35,791
Pemburu bayaran, Garet Jax.
410
00:30:35,860 --> 00:30:39,028
Ini adalah sebuah rencana.
Mungkin ada orang lain.
411
00:30:39,097 --> 00:30:41,363
Tutup terowongannya dan jangan
ada yang masuk maupun keluar.
412
00:30:41,432 --> 00:30:42,531
Ya, Jenderal.
413
00:31:00,118 --> 00:31:02,684
Eretria dan Mareth ada
di suatu tempat di benteng ini.
414
00:31:02,920 --> 00:31:04,186
Siapa itu Mareth?
415
00:31:04,255 --> 00:31:07,490
Setidaknya kalung itu mencegahmu
membaca pikiranku.
416
00:31:07,558 --> 00:31:09,558
Biar dia sendiri yang jelaskan padamu.
417
00:31:12,463 --> 00:31:14,596
Mereka akan mencari cara untuk mengeluarkan kita.
418
00:31:15,133 --> 00:31:16,365
Bandon.
419
00:31:17,702 --> 00:31:19,368
Apa yang kau lakukan padanya?
420
00:31:20,872 --> 00:31:23,239
Kukira kau melatihnya
untuk menjadi Druid.
421
00:31:24,509 --> 00:31:26,742
Aku melatihnya terlalu keras.
422
00:31:26,811 --> 00:31:28,844
Terlalu cepat.
423
00:31:28,913 --> 00:31:33,415
Harusnya aku bisa menduganya, tapi
aku sedang menyelamatkan Ellcrys.
424
00:31:33,484 --> 00:31:36,285
Orang lain yang korbankan?
425
00:31:36,354 --> 00:31:40,790
Bandon menyimpang dari jalannya
karena aku...
426
00:31:41,993 --> 00:31:44,226
Aku terima itu.
427
00:31:44,295 --> 00:31:46,996
Tapi itulah alasan aku berusaha
menjauhkanmu dari hal ini.
428
00:31:48,432 --> 00:31:55,304
Tapi takdir lebih kuat
daripada keinginan seorang pria.
429
00:31:56,007 --> 00:31:57,606
Jangan beri aku omong kosong itu.
430
00:31:59,710 --> 00:32:01,610
Aku di sini karena kau mengacaukannya.
431
00:32:21,332 --> 00:32:22,832
Selamat datang, Wil.
432
00:32:22,900 --> 00:32:25,601
Aku sudah lama ingin
bertemu denganmu.
433
00:32:25,670 --> 00:32:28,537
Apapun yang kau ingin aku lakukan,
aku takkan lakukan.
434
00:32:28,606 --> 00:32:30,639
Jangan remehkan dirimu. /
Riga...
435
00:33:24,161 --> 00:33:25,461
Dengan luka selebar itu,...
436
00:33:25,529 --> 00:33:28,264
...aku bisa menguras seluruh darah
di tubuhnya dalam hitungan menit.
437
00:33:29,600 --> 00:33:30,866
Katakan padaku.
438
00:33:30,935 --> 00:33:33,002
Di mana Naskah Kuno Paranor?
439
00:33:48,619 --> 00:33:50,019
Mereka mengunci terowongannya.
440
00:33:50,087 --> 00:33:52,087
Yang mungkin artinya
langkah Wil tidak berhasil.
441
00:33:52,156 --> 00:33:53,889
Dan kita tidak memiliki rencana melarikan diri.
442
00:33:53,958 --> 00:33:55,791
Ayo, selnya lewat sini.
443
00:34:12,543 --> 00:34:13,709
Aku tahu di mana Allanon berada.
444
00:34:15,112 --> 00:34:16,979
Percayalah, jika kita menemukannya,
kita juga temukan Wil.
445
00:34:28,059 --> 00:34:30,326
Kurasa semakin lama kau hidup,
semakin dingin hatimu.
446
00:34:35,199 --> 00:34:37,566
Allanon tidak peduli pada siapapun.
447
00:34:39,603 --> 00:34:41,603
Dia tidak peduli pada Amberle,...
448
00:34:43,374 --> 00:34:46,108
...dan dia jelas tidak peduli denganku.
449
00:34:51,515 --> 00:34:54,950
Meski kau kuras habis diriku,
dia takkan bergeming.
450
00:35:12,103 --> 00:35:15,270
Dia harusnya ada di sini. /
Siapa?
451
00:35:15,339 --> 00:35:16,905
Allanon.
Aku bisa merasakan sihirnya.
452
00:35:16,974 --> 00:35:19,141
Apa maksudmu?
Kita membuang-buang waktu.
453
00:35:19,210 --> 00:35:21,343
Jax, antarkan kami ke selnya. /
Tunggu.
454
00:35:22,079 --> 00:35:23,445
Aku bersumpah, aku tidak...
455
00:36:10,958 --> 00:36:12,036
Berhenti.
456
00:36:14,995 --> 00:36:17,529
Aku paham rasa kehilanganmu, Wil.
457
00:36:17,598 --> 00:36:18,864
Aku pernah kehilangan keluargaku juga.
458
00:36:20,467 --> 00:36:22,167
Di malam Dagda Mor
menyerang Arborlon,...
459
00:36:22,236 --> 00:36:26,071
...prajuritku sedang menjaga
Gerbang Selatan dan dibantai.
460
00:36:28,042 --> 00:36:31,376
Saat Demon itu lenyap,
istriku telah dikuliti.
461
00:36:31,445 --> 00:36:33,278
Dia sedang mengandung anak pertama kami.
462
00:36:35,916 --> 00:36:39,117
Jika bukan karena sihir,
mereka masih hidup saat ini.
463
00:36:42,723 --> 00:36:45,123
Beritahu aku di mana naskah itu disembunyikan.
464
00:36:46,360 --> 00:36:49,060
Takkan ada orang lain yang akan
menderita seperti yang kita rasakan.
465
00:36:50,264 --> 00:36:52,264
Dia tidak tahu apa-apa!
466
00:36:54,068 --> 00:36:55,434
Ya, aku tahu.
467
00:36:58,238 --> 00:37:00,472
Tapi aku lebih baik mati
daripada harus memberitahumu.
468
00:37:02,443 --> 00:37:03,809
Jadi bunuhlah aku.
469
00:37:05,913 --> 00:37:07,312
Aku tidak takut.
470
00:37:13,687 --> 00:37:15,320
Terserah kau saja.
471
00:37:19,193 --> 00:37:20,525
Keringkan dia.
472
00:37:44,184 --> 00:37:47,419
Tongkat itu takkan mempengaruhiku.
Aku tahan terhadap sihir.
473
00:37:47,488 --> 00:37:49,955
Berikan itu, sebelum kau membuat
dirimu terluka.
474
00:37:52,793 --> 00:37:54,192
Kau tidak tahan terhadap api.
475
00:38:12,779 --> 00:38:13,911
Wil?
476
00:38:15,816 --> 00:38:16,882
Wil.
477
00:38:23,691 --> 00:38:24,990
Tongkatku.
478
00:38:26,727 --> 00:38:28,060
Itu tidak mungkin.
479
00:38:32,066 --> 00:38:34,700
Aku tak suka mengganggu reuni
keluarga ini, tapi kita harus jalan.
480
00:38:34,768 --> 00:38:36,368
Bagaimana kita bisa keluar?
481
00:38:36,437 --> 00:38:37,903
Aku tahu sebuah jalan.
482
00:39:01,095 --> 00:39:02,522
Druid melarikan diri lewat terowongan!
483
00:39:02,529 --> 00:39:04,730
Aku ingin mereka ditangkap
Sekarang! Cari mereka!
484
00:39:12,906 --> 00:39:15,173
Kami siap, pak.
Menunggu perintahmu.
485
00:39:22,816 --> 00:39:24,616
Ayo.
486
00:39:27,256 --> 00:39:29,147
Para wanita dan aku akan mengurus
para prajurit itu.
487
00:39:29,154 --> 00:39:30,589
Kau bukakan gerbangnya.
488
00:40:19,773 --> 00:40:21,206
Lemparkan tongkatnya!
489
00:40:46,934 --> 00:40:50,569
Apa yang harus kita lakukan?
Butuh 20 dari kita untuk membukanya.
490
00:40:50,637 --> 00:40:51,903
Bergerak.
Ayo!
491
00:41:25,873 --> 00:41:28,540
Aku tidak bisa menahannya!
Keluarlah!
492
00:41:28,609 --> 00:41:31,710
Cepat lewatlah!
493
00:42:02,269 --> 00:42:05,269
Penerjemah : iisnana257
494
00:42:05,294 --> 00:42:08,005
- Synced and corrected by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -