1 00:00:06,645 --> 00:00:09,661 ...آنچه در سرگذشت شنارا دیدیم 2 00:00:09,668 --> 00:00:11,018 داشتی تعقیبم می‌کردی؟ 3 00:00:11,025 --> 00:00:12,632 .هرجا تو بری، من میرم 4 00:00:12,639 --> 00:00:14,973 اِریتریا، باید زندگی .سابقت رو فراموش کنی 5 00:00:14,975 --> 00:00:17,342 ،ویل و آمبرلی هرجایی باشن .مطمئنم جاشون امنه 6 00:00:17,344 --> 00:00:20,774 .اِریتریا، تاریکی‌ای جدید درحال ظهوره 7 00:00:20,781 --> 00:00:22,530 می‌دونی من کی‌ام؟ - .ژنرال ریگا - 8 00:00:22,537 --> 00:00:24,790 درسته و من دارم استفاده‌کننده‌های .جادو رو شکار می‌کنم 9 00:00:24,797 --> 00:00:25,850 .اسمش ویل اومسفورده 10 00:00:25,852 --> 00:00:28,617 .هی. خیلی آشنا می‌زنی اسمت چیه؟ 11 00:00:28,624 --> 00:00:30,125 .این اطراف، فقط یه طبیب دیگه‌ام 12 00:00:30,132 --> 00:00:31,952 چرا خودت رو وقف پزشکی کردی؟ 13 00:00:31,959 --> 00:00:34,031 .دیگه علاقه‌ای به نجات دنیا ندارم 14 00:00:34,038 --> 00:00:35,727 .فقط مردمی که بهشون اهمیت میدم 15 00:00:35,729 --> 00:00:37,329 ویل اومد دنبال من، درسته؟ 16 00:00:37,336 --> 00:00:39,684 .داشتم ازت محافظت می‌‌کردم - .من محافظت لازم ندارم - 17 00:00:39,691 --> 00:00:41,090 .یه بارم که شده، واقعیت رو می‌خوام 18 00:00:41,092 --> 00:00:43,426 .باید به رفتن‌مون ادامه بدیم .تا وقتی تنهاییم 19 00:00:43,428 --> 00:00:47,296 ...امروز دوباره متولد میشید .به عنوان شبح‌های مورد 20 00:00:47,298 --> 00:00:49,799 .احیای لرد وارلاک دیوانگیه 21 00:00:49,801 --> 00:00:51,500 .شنارا رو پیداکنید 22 00:00:51,502 --> 00:00:53,536 .شنارا 23 00:00:56,317 --> 00:00:57,483 .من اینجام 24 00:00:59,825 --> 00:01:01,777 باید عجله کنیم قبل .از اینکه اون چیز برگرده 25 00:01:01,779 --> 00:01:03,846 .نه تا وقتی بهم بگی چی می‌خوای 26 00:01:03,848 --> 00:01:05,014 .آلانون - چرا؟ - 27 00:01:05,016 --> 00:01:06,261 .چون پدرمه 28 00:01:19,396 --> 00:01:21,262 ...ویل 29 00:01:21,264 --> 00:01:22,518 .کل شب رو دویدیم 30 00:01:22,525 --> 00:01:24,899 .بیا توقف کنیم و استراحت کنیم .ساعت‌هاست اون چیز رو ندیدیم 31 00:01:24,901 --> 00:01:27,335 باید به شیدی‌ویل بریم .و عموم رو پیدا کنیم 32 00:01:27,337 --> 00:01:28,803 .بعدش می‌تونیم استراحت کنیم 33 00:01:30,007 --> 00:01:31,106 دیگه رسیدیم. باشه؟ 34 00:01:40,774 --> 00:01:41,776 .پیدامون کردن 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,221 .ظاهراً این‌بار دوستش رو آورده 36 00:01:49,725 --> 00:01:50,765 !سریع‌تر 37 00:01:51,194 --> 00:01:53,294 !زودباش 38 00:01:53,296 --> 00:01:55,263 !زودباش! عجله کن 39 00:02:05,042 --> 00:02:07,976 .باید تو این موقع از سال به اندازه‌ی کافی عمیق باشه 40 00:02:08,948 --> 00:02:09,978 باید باشه؟ 41 00:02:10,002 --> 00:02:25,002 illusion متـرجم: امیرعلی 42 00:03:00,748 --> 00:03:06,365 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 43 00:03:32,573 --> 00:03:33,638 خوبی؟ 44 00:03:38,045 --> 00:03:39,578 اینجا کجاست؟ 45 00:03:41,915 --> 00:03:43,915 .وقتی بچه بودم پیداش کردم 46 00:03:43,917 --> 00:03:47,652 قبلاً مدرسه رو می‌پیچوندم .و می‌اومدم اینجا 47 00:03:47,654 --> 00:03:49,454 .تنها جایی بود که می‌تونستم بهش فرار کنم 48 00:03:50,023 --> 00:03:51,456 از چی؟ 49 00:03:52,926 --> 00:03:54,526 .متفاوت بودن 50 00:03:54,528 --> 00:03:56,561 .نمی‌تونستم قاطی مردم این اطراف بشم 51 00:03:57,870 --> 00:03:58,895 .باشه 52 00:03:59,399 --> 00:04:01,366 .یه نقشه می‌خوایم 53 00:04:01,368 --> 00:04:03,068 .راهی تا شیدی‌ویل نمونده 54 00:04:03,070 --> 00:04:04,269 ،عموم رو پیدا می‌کنم 55 00:04:04,276 --> 00:04:07,978 بعدش میرم جنوب به فدراسیون انسان‌ها .و درخواست پناه‌گاه میدم 56 00:04:09,195 --> 00:04:10,594 پناه‌گاه؟ - .آره - 57 00:04:11,011 --> 00:04:14,440 فکر می‌کنی اون چیزها اهمیتی به قوانین انسان‌ها میدن؟ 58 00:04:14,447 --> 00:04:16,147 .بخاطر جادوت دنبالت افتادن 59 00:04:16,149 --> 00:04:17,867 لازم نیست حتماً نابغه باشی تا بفهمی 60 00:04:17,874 --> 00:04:19,417 .اگه در بری زیاد زنده نمی‌مونی 61 00:04:20,187 --> 00:04:22,554 باورش برام سخت بود که 62 00:04:22,556 --> 00:04:24,159 ،آلانون ممکنه دختر داشته باشه 63 00:04:24,166 --> 00:04:26,128 ولی هر لحظه بیشتر .حرف‌هات شبیه اون میشه 64 00:04:35,402 --> 00:04:38,570 ،اگه آلانون پدرته مادرت کیه؟ 65 00:04:38,572 --> 00:04:40,505 .اون خواهر شاه اونتاین بود 66 00:04:42,943 --> 00:04:44,142 .واسه همین گوش‌هام اینطوریه 67 00:04:46,489 --> 00:04:47,601 پایریا؟ 68 00:04:51,852 --> 00:04:55,654 .یه بار دیدمش، با آلانون 69 00:04:55,656 --> 00:04:57,022 .ولی نگفت دختری داره 70 00:04:58,258 --> 00:04:59,691 .تعجبی نکردم 71 00:05:00,689 --> 00:05:02,627 ،وقتی فهمید حامله‌است 72 00:05:02,629 --> 00:05:04,062 .آلانون غیبش زد 73 00:05:05,599 --> 00:05:07,299 حتی نمی‌دونستم پدرم یه کاهن بوده 74 00:05:07,301 --> 00:05:09,167 .تا وقتی جادوم آشکار شد 75 00:05:10,437 --> 00:05:12,871 ،هرچی بیشتر پرس و جو می‌کردم 76 00:05:12,873 --> 00:05:14,506 .مادرم عصبی‌تر می‌شد 77 00:05:14,508 --> 00:05:17,676 .پس، بالأخره رفتم 78 00:05:19,046 --> 00:05:22,547 اون آخرین باری بود که مادرم رو ...دیدم قبل از اینکه 79 00:05:26,820 --> 00:05:28,587 .می‌دونم از دست دادن مادر چطوریه 80 00:05:31,625 --> 00:05:33,252 ،ولی ماه‌هاست آلانون رو ندیدم 81 00:05:33,259 --> 00:05:34,926 ،و نمی‌خوام ببینم 82 00:05:34,933 --> 00:05:37,139 .پس اومدنت با من هدر دادن وقته 83 00:05:37,146 --> 00:05:39,279 ،تو یه شنارا هستی، اون یه کاهن 84 00:05:39,286 --> 00:05:41,433 که باعث میشه تو بهترین شانسم .برای زدن ردش باشی 85 00:05:41,440 --> 00:05:43,220 .نمی‌خوام الان شرایط رو پیچیده کنم 86 00:05:43,227 --> 00:05:46,104 .بذار برات خیلی آسونش کنم 87 00:05:46,106 --> 00:05:49,207 ،من دوبار جونت رو نجات دادم 88 00:05:49,214 --> 00:05:50,746 ،راستی قابلت رو نداشت 89 00:05:50,748 --> 00:05:52,381 .پس حالا بهم مدیونی 90 00:05:55,853 --> 00:05:58,154 .انگار بیخیال شدن 91 00:05:59,257 --> 00:06:01,524 .این راه خروجه .نزدیکم بمون 92 00:06:11,836 --> 00:06:14,003 .این افراد دزد هستن 93 00:06:14,005 --> 00:06:15,738 .می‌دونم طرز فکرشون چطوریه 94 00:06:15,740 --> 00:06:17,206 .بذار من صحبت رو انجام بدم 95 00:06:17,208 --> 00:06:18,774 !خفه‌شید 96 00:06:18,776 --> 00:06:20,209 .دیگه حرف نزنید 97 00:06:37,373 --> 00:06:38,380 .خانوم‌ها 98 00:06:39,337 --> 00:06:40,572 .امروز روز شانس‌تونه 99 00:06:41,866 --> 00:06:44,400 شما بچه‌ها که دنبال دعوا نیستید، درسته؟ 100 00:06:45,360 --> 00:06:48,228 .چون شاید بتونم تو این مورد کمک‌تون کنم 101 00:06:48,773 --> 00:06:49,784 .مراقب باشید 102 00:06:49,791 --> 00:06:50,840 103 00:07:33,200 --> 00:07:34,499 .شرمنده که همه‌ی دعوا رو خودم انجام دادم 104 00:07:42,833 --> 00:07:44,427 شکی نیست شما خانوم‌ها می‌تونستید تنهایی 105 00:07:44,429 --> 00:07:45,561 ،از پس این احمق‌ها بر بیاید 106 00:07:47,764 --> 00:07:49,860 .ولی نمی‌تونستم ریسک کنم که به کالا صدمه بزنن 107 00:07:49,867 --> 00:07:51,701 کدوم کالا؟ 108 00:07:51,703 --> 00:07:55,971 .لیریا دختر خیلی بدی بوده 109 00:07:55,973 --> 00:07:58,174 .تو یه جایزه‌بگیر هستی 110 00:07:58,176 --> 00:07:59,475 .و تو زود می‌فهمی 111 00:07:59,477 --> 00:08:00,938 .خب، نمی‌تونم اجازه بدم ببریش 112 00:08:01,460 --> 00:08:03,327 !جکس، صبرکن 113 00:08:05,859 --> 00:08:06,882 می‌دونی من کی‌ام؟ 114 00:08:06,884 --> 00:08:09,185 پس لابد می‌دونی 115 00:08:09,187 --> 00:08:11,187 .گرت جکس هیچوقت منتظر نمی‌مونه 116 00:08:11,189 --> 00:08:13,656 .اون ربطی به این قضیه نداره 117 00:08:13,658 --> 00:08:14,957 ،بیا بگیم من اجازه بدم زنده بمونه 118 00:08:14,959 --> 00:08:17,059 به من چی می‌رسه؟ 119 00:08:17,061 --> 00:08:18,494 چی می‌خوای؟ 120 00:08:19,664 --> 00:08:21,564 ...من می‌خوام 121 00:08:21,566 --> 00:08:22,932 .بی سر و صدا باهام بیا 122 00:08:22,934 --> 00:08:26,406 به قدری پول بهم نمیدن که توی لوس .رو تا خونه رو دوشم بکشم 123 00:08:27,607 --> 00:08:29,133 .بریم 124 00:09:03,141 --> 00:09:05,508 .می‌تونستی به کاخ بیای 125 00:09:05,977 --> 00:09:08,313 .ملاقات در اینجا امن‌تر بود 126 00:09:08,320 --> 00:09:11,955 .کریمسون در تمام آربورلون جاسوس داره 127 00:09:11,962 --> 00:09:13,751 .میرم این اطراف گشت بزنم 128 00:09:16,780 --> 00:09:17,987 بندون زنده‌است؟ 129 00:09:17,994 --> 00:09:19,355 چه اتفاقی در کوهستان جمجمه افتاد؟ 130 00:09:19,362 --> 00:09:22,024 ،جادوی پسره قوی‌تر شده 131 00:09:22,026 --> 00:09:24,131 .و توسط شمشیر وارلاک فاسد شده 132 00:09:24,138 --> 00:09:26,061 .داره راهنماییش می‌کنه تا اربابش رو احیا کنه 133 00:09:26,063 --> 00:09:27,963 لرد وارلاک؟ 134 00:09:27,965 --> 00:09:31,000 نه، فکر می‌کردم پدر ویل با .شمشیر شنارا اون رو کشته باشه 135 00:09:31,002 --> 00:09:33,335 لرد وارلاک کارهایی کرد تا 136 00:09:33,337 --> 00:09:35,438 .مطمئن بشه مرگش قطعی نشه 137 00:09:35,440 --> 00:09:38,674 ،پیروانش قلبش رو مخفی کردن ،سر و شمیرش رو 138 00:09:38,676 --> 00:09:41,744 .به امید اینکه بتونه دوباره متولد بشه 139 00:09:41,746 --> 00:09:44,814 شی و من شمشیر و ،سرش رو پیدا کردیم 140 00:09:44,816 --> 00:09:48,384 .ولی پیروانش قلبش رو بردن 141 00:09:49,753 --> 00:09:50,953 .بندون پیداش کرده 142 00:09:50,955 --> 00:09:52,822 .عالی شد 143 00:09:52,824 --> 00:09:55,758 پس یه عضو دیگه رو می‌خواد تا .یه کاهن تاریک دیگه رو برگردونه 144 00:09:56,827 --> 00:09:59,428 چرا سرش رو نابود نکردی؟ 145 00:09:59,430 --> 00:10:01,130 گفتم لرد وارلاک 146 00:10:01,132 --> 00:10:02,231 کارهایی کرد 147 00:10:02,233 --> 00:10:04,700 .این‌کار ممکن نباشه 148 00:10:04,702 --> 00:10:07,937 ،تو جادو رو درک نمی‌کنی .اعلی‌حضرت 149 00:10:07,939 --> 00:10:10,732 .تمام جریان از کریمسون شروع شده 150 00:10:10,739 --> 00:10:12,875 تمام حرف‌های ژنرال ریگا رو تأیید می‌کنه 151 00:10:12,877 --> 00:10:14,376 .درباره‌ی خطر جادو 152 00:10:15,228 --> 00:10:16,982 حداقل بهم بگو اون سر رو جایی مخفی کردی 153 00:10:16,989 --> 00:10:18,585 .که بندون نتونه پیداش کنه 154 00:10:18,592 --> 00:10:20,282 .البته 155 00:10:20,284 --> 00:10:22,151 .ولی اون پسر رو دست‌کم نگیر 156 00:10:22,153 --> 00:10:24,386 باید براش آماده باشیم و تو باید مطمئن بشی 157 00:10:24,388 --> 00:10:25,955 قلمروت از کناره‌ها 158 00:10:25,957 --> 00:10:27,423 .از بین نره 159 00:10:27,425 --> 00:10:29,425 .گفتنش آسون‌تر از انجام دادنشه 160 00:10:29,427 --> 00:10:31,093 .مردم من هنوز توی اردوگاه‌ها زندگی می‌کنن 161 00:10:31,095 --> 00:10:35,464 ...خسته‌ان، و ترسیده و 162 00:10:35,466 --> 00:10:37,733 .و من شاهی هستم که براشون مونده 163 00:10:37,735 --> 00:10:39,201 که برای خیلی‌ها انگیزه‌دهنده نیست 164 00:10:39,203 --> 00:10:42,071 ...و الان من .نمی‌تونم اصلاً سرزنش‌شون کنم 165 00:10:42,073 --> 00:10:44,540 .پس به حمایت نیاز داری 166 00:10:44,542 --> 00:10:47,743 ،در جستجوشون برای ریشه‌کن کردن جادو 167 00:10:47,745 --> 00:10:49,178 .کریمسون به هیچ وجه متوقف نمیشه 168 00:10:49,180 --> 00:10:50,846 .هیچ نژادی در امان نمی‌مونه 169 00:10:52,683 --> 00:10:54,817 .ملکه تاملین باهام ارتباط برقرار کرده 170 00:10:55,153 --> 00:10:56,547 پیشنهاد صلح بین 171 00:10:56,554 --> 00:10:58,721 .الف‌ها و انسان‌ها داده 172 00:10:58,723 --> 00:11:00,523 .پس باید باهاش صحبت کنی 173 00:11:01,692 --> 00:11:04,059 ولی حقیقت اینه نمی‌تونی تنهایی 174 00:11:04,061 --> 00:11:05,995 با کریمسون یا لرد وارلاک .مواجه بشی 175 00:11:22,242 --> 00:11:23,493 .هی، باید به راه رفتن ادامه بدی 176 00:11:23,500 --> 00:11:25,261 .و زیر سایه‌ی درخت‌ها بمون 177 00:11:25,268 --> 00:11:27,170 .نمی‌تونیم ریسک کنیم که اون چیزها دوباره پیدامون کنن 178 00:11:30,156 --> 00:11:32,662 تا حالا کسی بهت گفته بدجوری رو مخی؟ 179 00:11:34,795 --> 00:11:37,028 کی یادت داده این‌کار رو بکنی؟ 180 00:11:37,511 --> 00:11:39,978 ،کسی یادم نداده .اینطوری به دنیا اومدم 181 00:11:41,388 --> 00:11:43,703 .آلانون جادوی ذاتی نداشته 182 00:11:43,718 --> 00:11:45,227 .خودت هم که یاد نگرفتی 183 00:11:45,234 --> 00:11:47,886 .آره. یکی از رازهای زیاد زندگیمه 184 00:11:47,888 --> 00:11:49,888 ،نمی‌دونی چه انتظاری از آلانون داری 185 00:11:49,890 --> 00:11:52,190 .ولی من جات بودم زیاد امیدوار نبودم 186 00:11:52,192 --> 00:11:53,925 .اینطور نیست که انتخاب‌های زیادی داشته باشم 187 00:11:53,927 --> 00:11:56,467 اون آخرین کاهن‌ـه و .تنها کسی که می‌تونه آموزشم بده 188 00:11:56,474 --> 00:11:59,197 .جادو رو زیادی دست بالا گرفتن. باورکن 189 00:11:59,199 --> 00:12:02,067 آره. به جز وقتی که به نفعته، درسته؟ 190 00:12:03,070 --> 00:12:05,604 .من دیدم خودت رو شفا دادی 191 00:12:05,606 --> 00:12:07,739 چرا همه‌اش از شخصیت واقعیت طفره میری؟ 192 00:12:08,542 --> 00:12:10,909 .نمی‌دونی من کی‌ام 193 00:12:10,911 --> 00:12:14,646 یه آدم عادی که .دنبال یه زندگی عادیه 194 00:12:14,648 --> 00:12:17,015 ،اگه می‌خوای عادی باشی .پس سنگ‌های الف رو دور بنداز 195 00:12:19,246 --> 00:12:21,172 نمی‌تونی، درسته؟ 196 00:12:22,122 --> 00:12:25,090 ،تو یه موهبت شگفت‌انگیز داری .ولی فقط ازش سوءاستفاده می‌کنی 197 00:12:25,092 --> 00:12:26,591 .علامت‌های روی دستت رو دیدم 198 00:12:26,593 --> 00:12:29,060 می‌دونم معنی‌شون چیه، پس سعی نکن درباره‌ی بار سنگین جادو 199 00:12:29,062 --> 00:12:30,829 .برام سخنرانی کنی 200 00:12:32,301 --> 00:12:34,597 .مطمئناً به اندازه‌ی پدرت آدم رو قضاوت می‌کنی 201 00:12:35,202 --> 00:12:37,202 ،خب، وقتی یاد گرفتم از جادوم استفاده کنم 202 00:12:37,204 --> 00:12:40,038 .دیگه نمی‌بینی فرارکنم و مخفی بشم 203 00:12:56,623 --> 00:13:00,025 .نگاه کنید، قلمروی لی 204 00:13:00,027 --> 00:13:04,342 وقتی بچه بودیم، شک دارم پدرهامون فکر می‌کردن 205 00:13:04,349 --> 00:13:06,703 آینده‌ی الف‌ها .روی شونه‌ی ما باشه 206 00:13:06,710 --> 00:13:08,822 .ولی تاریخ توسط افراد نجات‌یافته نوشته شده 207 00:13:11,738 --> 00:13:13,271 .امیدوارم تصمیم درست رو گرفته باشم 208 00:13:13,273 --> 00:13:15,941 .چاره دیگه‌ای نداری .ولی مراقب باش 209 00:13:15,943 --> 00:13:19,444 .ملکه تاملین همیشه یه انگیزه‌ی مخفی داره 210 00:14:05,158 --> 00:14:07,025 .شاه آندر 211 00:14:07,027 --> 00:14:11,696 آخرین بار در تولد 17 سالگی‌تون .شما رو دیدم 212 00:14:11,698 --> 00:14:13,465 .از مستی بیهوش شده بودید 213 00:14:13,467 --> 00:14:16,067 .واقعاً زمونه عوض شده 214 00:14:16,526 --> 00:14:17,668 .برای بعضی‌هامون 215 00:14:18,770 --> 00:14:20,205 .زیبایی شما اصلاً عوض نشده 216 00:14:20,207 --> 00:14:22,140 .درست مثل پدرتون دلربا هستید 217 00:14:25,278 --> 00:14:27,112 .بیا امیدوار باشیم باهوش‌تر باشی 218 00:14:33,920 --> 00:14:36,721 .احتمالاً همه‌تون بخاطر سفر خسته شدید 219 00:14:37,124 --> 00:14:38,263 .فعلاً استراحت کنید 220 00:14:38,270 --> 00:14:41,559 .ترتیب یه میهمانی رو به احترام‌تون دادم 221 00:14:50,337 --> 00:14:51,703 !عمو فلیک 222 00:14:55,342 --> 00:14:56,641 !عمو فلیک 223 00:14:58,478 --> 00:14:59,644 !عمو فلیک 224 00:15:00,380 --> 00:15:01,579 !عمو فلیک 225 00:15:10,090 --> 00:15:12,223 ...ویل 226 00:15:18,611 --> 00:15:20,603 .فکرکردم از دستت دادم 227 00:15:21,568 --> 00:15:23,035 .به این آسونی‌ها نمی‌تونی از شرم خلاص بشی 228 00:15:30,343 --> 00:15:33,011 .خیلی‌خب. الان سالمت می‌کنم 229 00:15:50,567 --> 00:15:52,267 .اعلی‌حضرت 230 00:15:52,269 --> 00:15:53,802 .دخترتون رو پیداکردم 231 00:15:53,804 --> 00:15:57,072 صحیح و سالمه و برگشته .توی قفس طلاییش 232 00:15:57,074 --> 00:15:58,740 .هنوز ناامیدم نکردی 233 00:16:00,243 --> 00:16:02,944 .پیشنهاد یه موقعیت دائمیم هنوز سرجاشه 234 00:16:02,946 --> 00:16:04,512 .لطف دارید 235 00:16:04,514 --> 00:16:07,015 .ولی نمی‌خوام نوچه‌ی کسی باشم 236 00:16:07,017 --> 00:16:08,917 .من فقط آزاد کار می‌کنم 237 00:16:08,919 --> 00:16:11,786 می‌تونی بهمون در جشن امشب .ملحق بشی 238 00:16:11,788 --> 00:16:13,321 .ممنون 239 00:16:13,323 --> 00:16:15,857 .ولی فاحشه‌خانه‌ی سلطنتی بیشتر به من می‌خوره 240 00:16:15,859 --> 00:16:17,192 .هر طور مایلی 241 00:16:17,194 --> 00:16:18,760 .همیشه باعث افتخاره، جکس 242 00:16:37,582 --> 00:16:41,751 ژنرال ریگا، شنارا اطراف .استورلاک دیده شده 243 00:16:41,753 --> 00:16:43,920 .برید گشت‌زنی .سریع پیداش کنید 244 00:16:49,728 --> 00:16:52,562 .بهمون خبر دادن کاهن در لی هستش 245 00:16:54,065 --> 00:16:55,765 .من و تو به کاهن رسیدگی می‌کنیم 246 00:17:02,093 --> 00:17:04,927 .باید بریم جنوب به سمت آریشگ 247 00:17:04,929 --> 00:17:07,397 می‌تونیم از فدراسیون درخواست .پناهندگی کنیم تا وقتی موضوع تموم بشه 248 00:17:07,652 --> 00:17:09,932 پناهندگی؟ 249 00:17:09,934 --> 00:17:12,123 اگه جلوی اون افراد ایستادگی نکنیم، کی می‌کنه؟ 250 00:17:12,999 --> 00:17:14,532 .موضوع فقط کریمسون نیست 251 00:17:15,535 --> 00:17:17,034 .درباره‌ی اهریمن‌ها بهش بگو، ویل 252 00:17:17,036 --> 00:17:18,402 اهریمن‌ها؟ 253 00:17:19,572 --> 00:17:21,839 .تا بیرون از استورلاک تعقیب‌مون کردن 254 00:17:21,841 --> 00:17:23,626 .دنباله‌ی دودشون تو آسمون به رنگ قرمز و سیاه بود 255 00:17:26,407 --> 00:17:27,506 .شبح‌های مورد 256 00:17:28,406 --> 00:17:30,080 .خدمت‌گذارهای لرد وارلاک 257 00:17:30,850 --> 00:17:32,616 .امکان نداره 258 00:17:32,618 --> 00:17:36,153 آلانون و پدرم 30 سال پیش .لرد وارلاک رو شکست دادن 259 00:17:36,155 --> 00:17:37,555 .تمام داستان این نیست 260 00:17:38,816 --> 00:17:39,882 چطور می‌دونی؟ 261 00:17:43,988 --> 00:17:45,554 .چون من اونجا بودم، ویل 262 00:18:14,085 --> 00:18:17,386 ،می‌دونی، می‌تونی لباس شیک تنم بپوشی، مادر 263 00:18:17,388 --> 00:18:19,555 .ولی نمی‌تونی مجبورم کنی عوض بشم 264 00:18:20,425 --> 00:18:22,591 .فقط لبخند بزن و سر تکون بده 265 00:18:22,593 --> 00:18:24,827 .صحبت کردن زیاد کار تو نیست 266 00:18:33,817 --> 00:18:35,646 !خیلی خوشگله 267 00:18:38,476 --> 00:18:40,076 .خوشگله 268 00:18:44,708 --> 00:18:49,506 شاه آندر، لطفاً اجازه بدید ،دخترم لیریا رو بهتون معرفی کنم 269 00:18:49,513 --> 00:18:51,146 .شاه‌دخت لی 270 00:18:51,153 --> 00:18:52,285 .افتخار از آن منه 271 00:18:54,647 --> 00:18:55,703 .واقعاً میگم 272 00:19:07,520 --> 00:19:12,091 ،وقتی اهریمن‌ها اومدن .ما درخواست آربورلون رو رد کردیم 273 00:19:13,225 --> 00:19:15,925 ،ولی واقعیت اینه که الان زنده نبودیم 274 00:19:16,110 --> 00:19:18,791 .اگه بخاطر شجاعت الف‌ها نبود 275 00:19:19,799 --> 00:19:22,706 ،می‌خوام به سلامتی شاه آندر پیک بنوشم 276 00:19:22,713 --> 00:19:25,981 .برای شجاعتش در بوجود آوردن این اتحاد 277 00:19:25,983 --> 00:19:27,683 !نوش، نوش 278 00:20:48,693 --> 00:20:51,761 باید وقتی فرصتش رو داشتم .می‌کشتمت 279 00:20:52,031 --> 00:20:53,901 چطوری وارد کاخ شدی؟ 280 00:20:53,908 --> 00:20:55,441 .کارم رو خوب بلدم 281 00:20:57,111 --> 00:20:59,178 لیریا کجاست؟ 282 00:20:59,180 --> 00:21:01,346 .می‌خوای کثیف بازی کنی .خوشم اومد 283 00:21:01,348 --> 00:21:03,081 بازی نمی‌کنم. کجاست؟ 284 00:21:03,083 --> 00:21:05,451 .جاش امنه. فقط باید همین رو بدونی 285 00:21:07,955 --> 00:21:10,889 می‌خوای اول کدوم گوشت رو ببرم؟ 286 00:21:14,989 --> 00:21:17,196 نصیحتت کنم؟ 287 00:21:17,198 --> 00:21:20,666 .این کوله‌بار حقه‌های دزدیت رو بردار و برو خونه 288 00:21:20,668 --> 00:21:22,401 !اوه 289 00:21:22,403 --> 00:21:25,571 تا وقتی نگی لیریا کجاست .نمیرم 290 00:21:26,388 --> 00:21:27,474 .صبرکن 291 00:21:28,742 --> 00:21:31,043 تو عاشقشی، نه؟ 292 00:21:34,715 --> 00:21:35,781 .باشه 293 00:21:36,283 --> 00:21:37,716 .باشه 294 00:21:40,488 --> 00:21:41,508 .خوش شانسی 295 00:21:42,456 --> 00:21:46,124 برای روابط عاشقانه‌ای که به .جایی نمی‌رسن تخفیف قائل میشم 296 00:21:54,034 --> 00:21:56,935 می‌دونم شما و پدرم همیشه ،باهم موافق نبودید 297 00:21:57,271 --> 00:22:00,272 .ولی می‌خوام این اختلافات رو برطرف کنم 298 00:22:00,274 --> 00:22:04,476 سیاست‌های اون .فقط باعث منفرد شدن الف‌ها شد 299 00:22:04,478 --> 00:22:06,745 .هیچکس این رو بیشتر از من درک نمی‌کنه 300 00:22:06,747 --> 00:22:08,680 .پس همینطوری عمل کن 301 00:22:08,682 --> 00:22:12,150 .کریمسون هر روز گستاخ‌تر میشه 302 00:22:12,152 --> 00:22:14,953 نژادهای دیگه میگن تهدیدش .مشکل الف‌هاست 303 00:22:15,685 --> 00:22:17,525 .کریمسون هم به انسان‌ها حمله می‌کنه هم الف‌ها 304 00:22:18,851 --> 00:22:21,640 اگه کاری‌شون نداشته باشیم، چهار سرزمین .رو از بین می‌برن 305 00:22:21,647 --> 00:22:22,726 .موافقم 306 00:22:23,428 --> 00:22:26,896 باید راهی پیداکنیم تا دیگر نژادها رو قانع کنیم 307 00:22:26,903 --> 00:22:29,167 .که این جنگ اون‌ها هم هست 308 00:22:29,169 --> 00:22:30,502 پیشنهادتون چیه؟ 309 00:22:31,071 --> 00:22:32,386 .یه اتحاد واقعی 310 00:22:33,081 --> 00:22:35,674 اتحادی که سال‌ها تبعیض رو کنار بذاره 311 00:22:35,676 --> 00:22:38,010 .و نژادهامون رو کنار هم قرار بده 312 00:22:38,145 --> 00:22:40,846 .اتحادی که با خون تضمین شده 313 00:22:50,194 --> 00:22:51,860 می‌خواید با دخترتون ازدواج کنم؟ 314 00:22:52,909 --> 00:22:55,530 .می‌خوام لیریا روی تخت آربورلون بشینه 315 00:22:56,567 --> 00:22:58,730 ،هرچه زودتر ازدواج رسمی بشه 316 00:22:59,164 --> 00:23:01,798 .زودتر می‌تونی آینده‌ی مردمت رو ایمن کنی 317 00:23:44,750 --> 00:23:45,883 اِریتریا؟ 318 00:23:46,485 --> 00:23:47,651 ...چطور تونستی 319 00:23:47,653 --> 00:23:49,787 .تو نمی‌تونی سؤالی بپرسی 320 00:23:52,345 --> 00:23:54,149 چرا بهم دروغ گفتی؟ 321 00:23:54,156 --> 00:23:55,189 .نگفتم 322 00:23:56,495 --> 00:23:58,995 بهت گفتم که از شخصی که .قبلاً بودم متنفرم 323 00:23:59,002 --> 00:24:01,736 .به جزئیاتش توی حرف‌هات اشاره نکردی 324 00:24:03,870 --> 00:24:05,207 .یه شاه‌دخت 325 00:24:06,472 --> 00:24:08,973 رابطه‌مون واقعی بود؟ 326 00:24:08,975 --> 00:24:10,140 شخصی که با تو بودم؟ 327 00:24:10,142 --> 00:24:13,344 .اون منِ واقعیه 328 00:24:13,346 --> 00:24:16,814 ،فکرکردم بالأخره از اینجا فرار کردم 329 00:24:16,816 --> 00:24:19,016 .که می‌تونم زندگی خودم رو داشته باشم 330 00:24:19,151 --> 00:24:21,151 .ولی مادرم ایده‌ی دیگه‌ای داشت 331 00:24:23,789 --> 00:24:26,056 من رو برگردونده تا .با یه شاه الف ازدواج کنم 332 00:24:27,827 --> 00:24:29,860 .می‌خواد بر تخت آربورلون بشینم 333 00:24:31,230 --> 00:24:33,564 می‌خوای با آندر ازدواج کنی؟ 334 00:24:34,200 --> 00:24:37,167 ببین، من این رو نمی‌خوام، باشه؟ 335 00:24:37,169 --> 00:24:39,503 .مادرم از الف‌ها متنفره 336 00:24:39,505 --> 00:24:41,615 .این اتحاد یه جور مانووره 337 00:24:41,622 --> 00:24:44,475 !چطور جرئت می‌کنید وارد اینجا بشید 338 00:24:44,477 --> 00:24:45,776 .تنهاش بذارید 339 00:24:45,778 --> 00:24:47,382 .ما از ملکه دستور داریم 340 00:24:47,389 --> 00:24:49,870 ،اگه واقعاً بهم اهمیت میدی !به شاه آندر بگو من اینجام 341 00:25:12,238 --> 00:25:14,238 دخترم نقطه ضعفی در مقابل .مو خرمایی‌های چابک داره 342 00:25:16,175 --> 00:25:18,642 ،وقتی دفعه‌ی قبل فرارکرد 343 00:25:18,644 --> 00:25:20,678 .با یه خدمت‌کار آشپزخانه بود 344 00:25:20,680 --> 00:25:23,180 .قبل از اون، پسر یه صاحب‌ مسافرخانه 345 00:25:23,182 --> 00:25:25,916 فکرکنم یادش رفته .اون‌ها رو بهت بگه 346 00:25:25,918 --> 00:25:28,252 .خیلی چیزها رو نگفته 347 00:25:28,254 --> 00:25:29,920 این حرف رو به خوردت داده 348 00:25:29,922 --> 00:25:32,193 که فقط وقتی با تو بوده احساس واقعی بودن داشته؟ 349 00:25:36,796 --> 00:25:38,972 .لیریا هیچوقت به مدت زیاد به چیزی علاقمند نمی‌مونه 350 00:25:39,932 --> 00:25:41,899 .تقصیر تو نیست 351 00:25:41,901 --> 00:25:44,635 مثل لباس‌های تنش .معشوقه‌هاش رو عوض می‌کنه 352 00:25:45,371 --> 00:25:46,770 .حرفت رو باور نمی‌کنم 353 00:25:58,351 --> 00:26:00,384 ،از قلمروی من برو 354 00:26:00,386 --> 00:26:02,653 ،فراموش کن دخترم رو می‌شناختی 355 00:26:02,655 --> 00:26:05,089 .تا الماس‌ها برای تو بشن 356 00:26:06,058 --> 00:26:08,492 اگه خریدنی نباشم چی؟ 357 00:26:08,494 --> 00:26:10,694 .پس آخر و عاقبتت میشه تیغه‌ی شمشیر 358 00:26:27,146 --> 00:26:29,513 .آخرین فرصتته، پیرمرد 359 00:26:29,515 --> 00:26:31,087 شنارا کجاست؟ 360 00:26:32,084 --> 00:26:33,717 .می‌دونیم اینجا بوده 361 00:26:39,337 --> 00:26:42,404 می‌خوای برای یه استفاده‌کننده از جادوی دورگه بمیری؟ 362 00:26:43,975 --> 00:26:45,007 .هرجور راحتی 363 00:26:45,905 --> 00:26:47,279 .ببخشید مزاحم شدم 364 00:26:48,212 --> 00:26:49,612 تو کی هستی؟ 365 00:27:10,072 --> 00:27:11,229 تو چی هستی؟ 366 00:27:12,551 --> 00:27:14,084 .چیزی که هیچوقت درکش نمی‌کنی 367 00:27:26,128 --> 00:27:27,796 .ویل یه عمو در شیدی‌ویل داره 368 00:27:29,012 --> 00:27:30,845 .چیزی که می‌خواستی رو گرفتی 369 00:27:32,028 --> 00:27:33,824 .حالا می‌تونی چیزی که شروع کردن رو تموم کنی 370 00:27:38,622 --> 00:27:40,922 .جنگ من با تو نیست 371 00:27:40,924 --> 00:27:43,258 ولی خودت رو برای جنگ آینده آماده کن 372 00:27:43,260 --> 00:27:46,160 ،چون وقتی لرد وارلاک برگرده 373 00:27:46,162 --> 00:27:47,562 .جای هیچکس امن نیست 374 00:28:12,791 --> 00:28:15,859 .من و شی برادرهای وفادار بودیم 375 00:28:16,105 --> 00:28:19,308 وقتی آلانون بهش گفت ...با لرد وارلاک مواجه بشه 376 00:28:19,310 --> 00:28:21,942 .نتونستم بذارم تنهایی بره 377 00:28:22,203 --> 00:28:23,970 چرا قبلاً بهم نگفته بودی؟ 378 00:28:25,707 --> 00:28:30,510 ،وقتی شی رفت، بعد از جنگ .ازم خواست مراقب تو باشم 379 00:28:31,379 --> 00:28:33,246 .مثل پسر خودم بزرگت کنم 380 00:28:34,145 --> 00:28:37,220 و مجبورم کرد قول بدم .چیزی از جادو بهت نگم 381 00:28:38,086 --> 00:28:40,753 .می‌خواست در امنیت باشی 382 00:28:40,755 --> 00:28:43,094 .ولی دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم، ویل 383 00:28:44,659 --> 00:28:47,694 ،حالا چه پدرت موافقش باشه یا نه .تو هم مثل اون وظیفه‌ای داری 384 00:28:51,131 --> 00:28:52,532 هنوز سنگ‌های الف رو داری؟ 385 00:28:59,474 --> 00:29:02,008 ،می‌دونم بهم گفتی از شرشون خلاص بشم ...ولی 386 00:29:02,010 --> 00:29:03,305 .اشتباه می‌کردم 387 00:29:05,146 --> 00:29:07,213 .گفتی پدرم رو دیوانه می‌کردن 388 00:29:09,784 --> 00:29:12,235 .سنگ‌ها نبودن که شی رو دیوانه می‌کردن 389 00:29:15,023 --> 00:29:16,222 ،انکار هدفش 390 00:29:17,420 --> 00:29:18,687 ،غلتیدن در پشیمانی 391 00:29:20,016 --> 00:29:21,957 .این بود که پدرت رو کشت 392 00:29:40,181 --> 00:29:42,210 .از وقتی برگشتیم ساکت بودی 393 00:29:42,217 --> 00:29:44,784 اتفاقی با ملکه افتاد؟ 394 00:29:46,057 --> 00:29:48,121 بیا فقط بگیم، تاملین طبق آوازه‌اش عمل کرد 395 00:29:48,123 --> 00:29:50,423 .به عنوان یه مذاکره‌کننده‌ی سرسخت 396 00:29:52,327 --> 00:29:55,328 ،روی بالکن ...وقتی داشتیم درباره‌ی شرایط حرف می‌زدیم 397 00:29:55,330 --> 00:29:57,463 گفت با اتحاد موافقت نمی‌کنه 398 00:29:57,465 --> 00:29:58,865 .مگه اینکه با دخترش ازدواج کنی 399 00:30:00,001 --> 00:30:01,634 ...تو چطوری - کل عمرم رو در کاخ - 400 00:30:01,636 --> 00:30:03,736 .به عنوان خدمت‌کار خانواده‌ات گذروندم 401 00:30:03,738 --> 00:30:06,906 .دیگه سیاست‌های سلطنتی رو از برم 402 00:30:06,908 --> 00:30:09,542 نمی‌خوام باقی عمرم رو در ازدواجی .بی‌عشق بگذرونم 403 00:30:10,145 --> 00:30:11,444 .هیچ‌جوره 404 00:30:13,279 --> 00:30:16,415 .موضوع نجات الف‌هاست 405 00:30:16,417 --> 00:30:19,085 ...پدرت، برادرت، آمبرلی 406 00:30:21,156 --> 00:30:22,455 همه جون‌شون رو دادن 407 00:30:22,457 --> 00:30:24,423 .تا بتونیم دنیایی بهتر بسازیم 408 00:30:26,294 --> 00:30:28,094 .وقتشه شروع به انجام همین‌کار کنیم 409 00:30:37,964 --> 00:30:39,415 می‌تونم کمک‌تون کنم، شاه‌دخت؟ 410 00:30:45,762 --> 00:30:46,528 !اِریتریا 411 00:30:47,917 --> 00:30:50,351 این زن از قهرمان‌های .جنگ ممنوعه‌است 412 00:30:50,986 --> 00:30:53,689 به ملکه تاملین اطلاع بدین .تحت حمایت منه 413 00:30:54,844 --> 00:30:56,277 ویل همراهت اومده؟ 414 00:30:56,279 --> 00:30:58,017 .از آمبرلی یه پیغامی دارم 415 00:31:01,050 --> 00:31:02,129 نمی‌دونی؟ 416 00:31:03,186 --> 00:31:04,952 چی رو؟ 417 00:31:13,143 --> 00:31:14,197 ...قربان 418 00:31:14,596 --> 00:31:15,861 .اگه میشه من رو ببخش 419 00:31:16,692 --> 00:31:19,993 .هرچی خواستی بگو .الان مثل خانواده‌ی منی 420 00:31:25,701 --> 00:31:29,102 .آمبرلی... الکریس باهام صحبت کرد 421 00:31:29,917 --> 00:31:31,717 چطوری؟ 422 00:31:31,873 --> 00:31:33,472 .یه رؤیایی دیدم 423 00:31:33,474 --> 00:31:35,141 .گفت ویل در خطره 424 00:31:35,565 --> 00:31:37,798 .واسه همین برگشتم 425 00:31:39,473 --> 00:31:42,076 ،امیدوار بودم ویل دیگه وارد جنگ‌های آینده نشه 426 00:31:42,083 --> 00:31:44,049 ،ولی اگه الکریس هشدار داده 427 00:31:44,051 --> 00:31:46,752 .دیگه نمی‌‌تونم منتظر بمونم 428 00:31:46,754 --> 00:31:48,354 ،اگه لرد وارلاک برگرده 429 00:31:48,356 --> 00:31:50,489 .ویل تنها کسیه که می‌تونه جلوش رو بگیره 430 00:31:50,491 --> 00:31:52,340 که یعنی بندون .دنبالش می‌گرده 431 00:31:52,347 --> 00:31:53,348 بندون؟ 432 00:31:53,355 --> 00:31:55,161 اون چه ربطی به قضیه داره؟ 433 00:31:55,163 --> 00:31:57,696 .تو راه شیدی‌ویل توضیح میدم 434 00:31:57,698 --> 00:31:58,964 .ویل اونجاست 435 00:31:58,966 --> 00:32:00,733 .حضور سنگ‌های الف رو حس کردم 436 00:32:07,642 --> 00:32:08,808 .اِریتریا 437 00:32:18,319 --> 00:32:20,653 .حس می‌کنم شما چیزهایی برای گفتگو دارید 438 00:32:22,156 --> 00:32:23,923 .مطمئن شو زیاد طولش نده 439 00:32:26,127 --> 00:32:28,527 .من توی راهرو هستم 440 00:32:30,131 --> 00:32:33,232 .ببین، متأسفم که دروغ گفتم 441 00:32:33,234 --> 00:32:34,867 ...و متأُسفم که بهت صدمه زدم 442 00:32:36,437 --> 00:32:38,704 .ولی لازم نیست اینطوری تموم بشه 443 00:32:38,706 --> 00:32:40,473 همین حرف رو به پسر صاحب‌ مسافرخونه گفتی 444 00:32:40,475 --> 00:32:41,540 یا خدمت‌کار آشپزخونه؟ 445 00:32:41,542 --> 00:32:44,443 .مادرم فقط می‌خواد ما رو از هم جدا کنه 446 00:32:45,288 --> 00:32:46,654 درباره‌شون دروغ می‌گفت؟ 447 00:32:48,382 --> 00:32:50,516 .نه. ولی با تو فرق داره 448 00:32:51,219 --> 00:32:52,718 .رابطه‌ی ما خاصه 449 00:32:53,387 --> 00:32:54,720 .پس ثابتش کن 450 00:32:56,057 --> 00:32:57,289 .امشب باهام بیا 451 00:32:59,160 --> 00:33:01,227 .تو تاملین رو نمی‌شناسی 452 00:33:01,229 --> 00:33:04,897 .مادرم پیدامون می‌کنه و تو رو می‌کشه 453 00:33:14,876 --> 00:33:17,309 .بریم، دیگه چیزی اینجا برام باقی نمونده 454 00:33:29,223 --> 00:33:30,589 .آلانون 455 00:33:37,565 --> 00:33:39,765 .آخرین کاهن پارانور 456 00:33:47,230 --> 00:33:50,376 ،از وقتی بچه بودم .رؤیای دیدن یه کاهن رو داشتم 457 00:33:50,378 --> 00:33:53,812 ،سابقه‌هات رو خوندم .مطالعاتت رو بررسی کردم 458 00:33:53,814 --> 00:33:54,947 .ژنرال ریگا 459 00:33:55,773 --> 00:33:57,913 .مرد دیوانه‌ی پشت کریمسون 460 00:34:01,289 --> 00:34:02,388 .یه فرصت بهت میدم 461 00:34:03,257 --> 00:34:05,925 .به خواست خودت تسلیم بشو 462 00:34:06,928 --> 00:34:08,360 .نیازی به اون‌کار نیست 463 00:34:09,363 --> 00:34:11,463 .جادوت روی من اثری نمی‌ذاره 464 00:34:44,469 --> 00:34:45,546 !ویل 465 00:34:48,714 --> 00:34:51,849 !ویل، باید همین الان بریم 466 00:34:54,179 --> 00:34:56,279 .اون قلاده نباید در بیاد 467 00:34:56,281 --> 00:34:57,576 .جلوی جادوش رو می‌گیره 468 00:34:58,783 --> 00:35:00,349 .برش گردونید به گری‌مارک 469 00:35:06,858 --> 00:35:09,523 گری‌مارک کجاست؟ - .نمی‌دونم - 470 00:35:09,530 --> 00:35:12,528 ولی اون‌ها مطمئناً .اعضای کریمسون بودن 471 00:35:12,530 --> 00:35:15,541 .به آندر بگو آلانون رو گرفتن .باید یه گروه گشت بفرسته 472 00:35:16,017 --> 00:35:17,062 تو چی؟ 473 00:35:17,069 --> 00:35:19,285 .باید قبل از بندون، ویل رو پیداکنم 474 00:35:31,199 --> 00:35:32,499 شاه آندر کجاست؟ 475 00:35:32,518 --> 00:35:34,684 با ملکه تاملین ملاقت می‌کنه تا .شرایطش رو قبول کنه 476 00:35:34,686 --> 00:35:37,148 چرا؟ چی‌شده؟ - .کریمسون آلانون رو گرفته - 477 00:35:37,155 --> 00:35:39,697 .یه نفر لوش داده .توی استبل منتظرش بودن 478 00:35:39,704 --> 00:35:41,291 .باید سریع به شاه بگیم 479 00:35:41,293 --> 00:35:42,993 وای، وای. مطمئنی؟ 480 00:35:42,995 --> 00:35:44,194 .آره! خودم دیدمش 481 00:35:44,196 --> 00:35:46,229 دیگه کی می‌دونه؟ 482 00:35:46,231 --> 00:35:48,498 .هیچکس ...مستقیم اومدم اینجا. چی 483 00:35:48,500 --> 00:35:50,400 .کار درستی کردی، کاتانیا 484 00:35:50,974 --> 00:35:51,998 چی؟ 485 00:36:18,197 --> 00:36:19,429 .نه، جادوت رو حفظ کن 486 00:36:19,431 --> 00:36:22,666 اینطوری فقط بهشون علامت .میدی که کجاییم 487 00:36:22,668 --> 00:36:24,167 میشه اون چیزها رو کشت؟ 488 00:36:24,169 --> 00:36:25,635 .نه تو حالت دودشون 489 00:36:27,313 --> 00:36:28,445 .سر این قضیه بهم اعتماد کنید 490 00:36:28,452 --> 00:36:30,393 .خب، نمیشه همین‌جا تو فضای باز بمونیم 491 00:36:31,570 --> 00:36:34,104 .می‌تونیم توی انباری پناه بگیریم 492 00:36:34,323 --> 00:36:35,423 .بریم 493 00:36:37,249 --> 00:36:38,520 چی‌کار می‌کنی؟ 494 00:36:38,527 --> 00:36:40,383 .براتون یکم وقت می‌خرم 495 00:36:40,385 --> 00:36:41,651 .عموت رو از اینجا ببر 496 00:36:44,823 --> 00:36:46,590 !رو کنید ببینم، عوضی‌ها 497 00:37:34,873 --> 00:37:37,374 .شنارا 498 00:37:38,110 --> 00:37:39,376 .عقب بمون 499 00:37:54,793 --> 00:37:56,259 .باید بریم - .باشه - 500 00:38:03,918 --> 00:38:05,275 .یه نفر تمرین لازم داره 501 00:38:05,282 --> 00:38:06,969 اینجا چی‌کار می‌کنی، بندون؟ 502 00:38:07,806 --> 00:38:10,573 .سرنوشتم رو می‌پذیرم 503 00:38:13,178 --> 00:38:14,437 اون چیز مال توئه؟ 504 00:38:15,619 --> 00:38:17,385 .متعلق به لرد وارلاک هستن 505 00:38:19,753 --> 00:38:21,784 .کمکم کرد پیدات کنم 506 00:38:21,786 --> 00:38:24,020 چرا؟ چی می‌خوای؟ 507 00:38:24,022 --> 00:38:25,488 .عدالت 508 00:38:27,292 --> 00:38:30,093 ،برای استفاده‌کننده‌های جادویی مثل ما، ویل 509 00:38:30,095 --> 00:38:32,462 .توسط مردمی که درک نمی‌کنن شکار میشیم 510 00:38:33,364 --> 00:38:36,966 .توسط مردمی مثل آلانون مورد استفاده قرار می‌گیریم 511 00:38:39,104 --> 00:38:41,304 ،برای اتفاقی که برات افتاد متأسفم 512 00:38:41,306 --> 00:38:43,106 .ولی آلانون می‌خواست کمک کنه 513 00:38:43,108 --> 00:38:44,407 هر بار که خواب آمبرلی رو می‌بینی 514 00:38:44,409 --> 00:38:46,309 همین حرف رو به خودت میگی؟ 515 00:38:47,050 --> 00:38:48,845 وقتی به دوست‌ها و خانواده‌ای 516 00:38:48,847 --> 00:38:50,213 که از دست دادی فکر می‌کنی؟ 517 00:38:51,708 --> 00:38:52,562 .اون بهمون دروغ گفت 518 00:38:52,679 --> 00:38:54,167 .به حرف‌هاش گوش نده، ویل 519 00:38:54,169 --> 00:38:55,921 .نه، اون لازم نیست حرفی بزنه 520 00:38:57,272 --> 00:38:58,938 .می‌تونم صدای افکارش رو بشنوم 521 00:39:09,542 --> 00:39:12,042 .کاهن رو برای مرگ آمبرلی سرزنش می‌کنی 522 00:39:15,257 --> 00:39:17,023 .وارد ذهنم نشو 523 00:39:17,025 --> 00:39:18,925 .لرد وارلاک می‌تونه بهمون آموزش بده، ویل 524 00:39:20,562 --> 00:39:23,196 .می‌تونه کمک‌مون کنه به تمام قدرت‌هامون برسیم 525 00:39:24,432 --> 00:39:26,499 .حتی می‌تونه آمبرلی رو برات برگردونه 526 00:39:27,863 --> 00:39:28,913 این رو نمی‌خوای؟ 527 00:39:42,866 --> 00:39:45,100 .ازت خوشم میاد، ویل 528 00:39:45,607 --> 00:39:47,573 .وقتی کسی باهام مهربون نبود، تو باهام مهربون بودی 529 00:39:50,028 --> 00:39:53,362 ولی یه چیزی داری که متعلق .به لرد وارلاکه 530 00:39:54,888 --> 00:39:56,188 .بگو از کجا پیداش کنم 531 00:39:58,397 --> 00:39:59,579 !جمجمه 532 00:40:01,194 --> 00:40:03,561 .بهم گفت تو می‌دونی کجا مخفیش کردن 533 00:40:03,563 --> 00:40:05,130 .خب، بهت اطلاعات نادرست دادن 534 00:40:14,875 --> 00:40:16,508 .متوجه نمیشم 535 00:40:23,950 --> 00:40:25,150 536 00:40:27,053 --> 00:40:28,553 .یه چیزی رو مخفی می‌کنی 537 00:40:30,557 --> 00:40:31,623 !بهم بگو 538 00:40:31,625 --> 00:40:32,957 !خواهش می‌کنم 539 00:40:32,959 --> 00:40:34,159 !صبرکن 540 00:40:35,189 --> 00:40:36,661 .می‌دونم دنبال چی می‌گردی 541 00:40:36,663 --> 00:40:37,925 .فقط بذار پسره بره 542 00:40:38,116 --> 00:40:42,023 وقتی لرد وارلاک شکست خورد .با آلانون بودم 543 00:40:43,736 --> 00:40:46,370 .کمکش کردم جمجمه رو مخفی کنه 544 00:40:59,200 --> 00:41:00,615 .البته 545 00:41:02,052 --> 00:41:03,819 .شنارا ویل نبوده 546 00:41:04,088 --> 00:41:06,221 .پدرش بوده 547 00:41:10,019 --> 00:41:11,176 .جمجمه در پارانوره 548 00:41:13,330 --> 00:41:18,600 .در صندوقی جادویی مخفی شده که نمی‌تونم بازش کنم 549 00:41:18,602 --> 00:41:22,304 .نه، ولی کاهن و یه شنارا می‌تونن 550 00:41:24,475 --> 00:41:26,942 آلانون رو پیداکن و .به قلعه‌ی کاهن‌ها بیارش 551 00:41:27,711 --> 00:41:28,977 چرا این‌کار رو بکنم؟ 552 00:41:28,979 --> 00:41:31,279 ...می‌دونی تمام این‌ها تقصیر اونه 553 00:41:33,317 --> 00:41:35,317 .و چون عموت رو دوست داری 554 00:41:38,122 --> 00:41:39,221 555 00:41:39,223 --> 00:41:41,123 556 00:41:41,125 --> 00:41:42,696 !ولش کن 557 00:41:55,139 --> 00:41:56,838 .سه روز مهلت داری، ویل 558 00:41:57,441 --> 00:41:58,573 ...کاهن رو برام بیار 559 00:41:59,243 --> 00:42:00,776 .وگرنه عموت می‌میره 560 00:42:00,800 --> 00:42:02,800 illusion متـرجم: امیرعلی 561 00:42:04,462 --> 00:42:06,829 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co