1 00:00:00,800 --> 00:00:02,568 ...آنچه در سرگذشت شنارا دیدیم 2 00:00:03,018 --> 00:00:05,420 ،به عنوان شاه .شما رو به محفل برگزیدگان خوش‌آمد می‌گویم 3 00:00:05,887 --> 00:00:07,088 هزاران سال پیش 4 00:00:07,155 --> 00:00:08,823 اجداد الف ما در جنگی بر علیه 5 00:00:08,890 --> 00:00:10,592 .ارتش شیاطین جنگیدند 6 00:00:10,658 --> 00:00:11,826 .اِلکریس درحال مرگه 7 00:00:11,893 --> 00:00:13,895 .و فقط تو می‌تونی نجاتش بدی 8 00:00:13,962 --> 00:00:16,264 .هر برگ نشون‌دهنده‌ی یه شیطانه 9 00:00:16,331 --> 00:00:18,600 ،وقتی شروع به ریختن کنن موجودات تاریکی 10 00:00:18,666 --> 00:00:20,902 ،از دنیای ممنوعه آزاد میشن .دونه به دونه 11 00:00:22,370 --> 00:00:23,771 .این آلانون‌ـه 12 00:00:23,838 --> 00:00:25,673 .آخرین کاهن پارانور 13 00:00:25,740 --> 00:00:28,242 .تو یه شانارا هستی، ویل .هیچوقت این رو فراموش نکن 14 00:00:28,309 --> 00:00:31,212 وقتی فهمیدی چطوری قدرت ،سنگ‌های الف رو آزاد کنی 15 00:00:31,279 --> 00:00:33,047 .شیاطین شانسی در مقابلت ندارن 16 00:00:33,114 --> 00:00:35,683 .دنیای بیرون خطرناکه، ویل 17 00:00:35,750 --> 00:00:37,719 ،پر از جن .ترول و دزده 18 00:00:40,355 --> 00:00:42,724 می‌دونم چه حسی داره که زندگی خودت .گیرت بندازه 19 00:00:42,790 --> 00:00:44,759 .من خودم تصمیم نگرفتم دزد بشم 20 00:00:44,826 --> 00:00:46,761 ،باید به اِلکریس اعتماد کنی 21 00:00:46,828 --> 00:00:49,030 وگرنه شما سه نفر نمی‌تونید .به سیف‌هولد برسید 22 00:00:49,097 --> 00:00:50,198 !بهم دست نزن 23 00:00:50,265 --> 00:00:51,432 وقتی بهت دست می‌زنن چیزی میشه؟ 24 00:00:51,499 --> 00:00:52,634 .اون یه پیشگوئه 25 00:00:52,700 --> 00:00:54,469 ،شاید قدرتت درحال رشد باشه 26 00:00:54,535 --> 00:00:56,571 .ولی مراقب باش چطور ازش استفاده می‌کنی 27 00:00:56,638 --> 00:00:59,574 .فقط یه شاه وزن یه تاج رو می‌دونه 28 00:00:59,641 --> 00:01:00,808 ،و اگه امشب کشته بشیم 29 00:01:00,875 --> 00:01:03,144 !باشد که مرگ ما باعث رشد دوباره‌ی اِلکریس بشه 30 00:01:03,177 --> 00:01:06,147 !درود بر شاه آندر 31 00:01:06,214 --> 00:01:07,548 ،عاشقتم .ویل اومسفورد 32 00:01:07,615 --> 00:01:09,150 .منم عاشقتم .همیشه خواهم بود 33 00:01:09,183 --> 00:01:11,419 .همه‌مون باید فداکاری کنیم 34 00:01:11,486 --> 00:01:12,487 .این فداکاری منه 35 00:01:12,553 --> 00:01:13,821 !آمبرلی، صبرکن 36 00:01:13,888 --> 00:01:15,323 .تو کاری کردی فکرکنم میشه نجاتش داد 37 00:01:15,390 --> 00:01:17,325 ،به جاش .یه نفر دیگه که دوستش‌دارم رو از دست دادم 38 00:01:17,392 --> 00:01:19,494 .بهت گفتم جادو بهایی داره 39 00:01:19,560 --> 00:01:20,929 .نگفتی بهاش جون آمبرلی‌ـه 40 00:01:20,995 --> 00:01:23,164 متوجه نیستی؟ .همه‌مون باید یه نقشی رو بازی کنیم 41 00:01:25,466 --> 00:01:26,901 !برو 42 00:01:26,968 --> 00:01:28,670 به اریتریا قول دادم .برمی‌گردم و پیداش می‌کنم 43 00:01:28,736 --> 00:01:30,171 .نمی‌خوام اون رو هم از دست بدم 44 00:01:48,919 --> 00:01:50,353 .تویی 45 00:01:50,420 --> 00:01:52,656 .خوش برگشتی، اریتریا 46 00:01:52,722 --> 00:01:55,392 .خیلی وقته منتظرت بودم 47 00:01:59,563 --> 00:02:01,298 .بابت تغییر چهره‌مون شرمنده 48 00:02:01,364 --> 00:02:03,199 .کمک‌مون می‌کنه با ترول‌های واقعی قاطی بشیم 49 00:02:03,266 --> 00:02:04,868 ،فکرکردم تو مردی .کاگلاین 50 00:02:09,206 --> 00:02:12,108 من 20 سال برام سؤال بود .چه بلایی سرت اومده 51 00:02:12,175 --> 00:02:16,012 .حالا اینجا می‌بینمت، زنده 52 00:02:16,079 --> 00:02:18,348 به مادرت قول دادم همیشه .ازت محافظت می‌کنم 53 00:02:19,883 --> 00:02:22,852 ولی می‌دونم سرنوشتت .تو رو به سمت من برمی‌گردونه 54 00:02:22,919 --> 00:02:25,322 .بهمون ملحق شو. اینجا یه خونه برای خودت بساز 55 00:02:26,923 --> 00:02:28,758 .دوست‌هام میان دنبالم 56 00:02:28,825 --> 00:02:30,227 .خب، بمون تا وقتی بیان 57 00:02:30,293 --> 00:02:31,595 .انتخابش با توئه 58 00:02:45,619 --> 00:02:48,619 یک سال بعد 59 00:03:12,435 --> 00:03:13,904 دنبالم می‌کردی؟ 60 00:03:13,970 --> 00:03:16,206 با خودم گفتم اگه خودت یه نفره .بیای اینجا احساس تنهایی می‌کنی 61 00:03:17,774 --> 00:03:19,576 .این رو ببین 62 00:03:19,643 --> 00:03:20,911 پیرمرد نمی‌خواد 63 00:03:20,977 --> 00:03:23,613 .برای این چیزها جون‌مون رو به خطر بندازیم 64 00:03:23,680 --> 00:03:25,148 .اگه اتفاقی برات بیوفته، وحشت می‌کنه 65 00:03:25,215 --> 00:03:27,217 .می‌تونم از خودم مراقبت کنم، لیریا 66 00:03:27,284 --> 00:03:28,685 .منظورم این نبود 67 00:03:28,752 --> 00:03:32,622 .هرجا تو بری، منم میرم یادته؟ 68 00:03:43,934 --> 00:03:45,435 .انگار دیر رسیدیم - .بریم - 69 00:03:49,105 --> 00:03:50,373 چرا اینقدر لفتش دادین؟ 70 00:03:50,440 --> 00:03:51,641 چی پیدا کردین؟ 71 00:03:51,708 --> 00:03:53,009 .این یکی برای کاگلاین‌ـه 72 00:03:53,109 --> 00:03:54,311 !چه خوب 73 00:03:54,377 --> 00:03:55,378 .بیا 74 00:04:00,116 --> 00:04:01,117 !ترول‌ها 75 00:04:04,788 --> 00:04:07,123 .همه رو از اینجا ببر !برو 76 00:06:09,880 --> 00:06:11,581 چرا اینقدر لفتش دادی؟ 77 00:06:54,858 --> 00:06:56,159 ...اریتریا 78 00:07:00,597 --> 00:07:03,099 .تاریکی‌ای جدید درحال ظهوره 79 00:07:03,133 --> 00:07:05,735 .باید ویل رو پیدا کنی 80 00:07:05,802 --> 00:07:07,804 .سرنوشت دنیا بهش بستگی داره 81 00:07:15,000 --> 00:07:25,000 illusion متـرجم: امیرعلی 82 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 83 00:08:28,118 --> 00:08:29,152 .خوش برگشتی 84 00:08:32,289 --> 00:08:34,057 ...من چطوری - زنده موندی؟ - 85 00:08:34,090 --> 00:08:35,158 .نمی‌دونم 86 00:08:35,959 --> 00:08:37,160 ولی وقتی پیدات کردم 87 00:08:37,227 --> 00:08:39,462 همه‌اش می‌گفتی ".آمبرلی" 88 00:08:44,167 --> 00:08:47,070 .وای، وای. نه .نباید از تخت خارج بشی 89 00:08:47,070 --> 00:08:48,405 .باید کاگلاین رو ببینم 90 00:08:54,844 --> 00:08:56,279 دوباره برگشتی سر حقه‌های کاهن بودنت؟ 91 00:08:57,847 --> 00:09:00,150 .این جادو نیست، علمه 92 00:09:00,217 --> 00:09:02,085 .می‌دونم. الکتریسیته‌است 93 00:09:02,118 --> 00:09:04,321 .اوه. تو پر از سورپرایزی 94 00:09:06,856 --> 00:09:09,092 .خوشحالم حالت خوبه 95 00:09:09,125 --> 00:09:11,561 ،لیریا بهم گفت امروز چه اتفاقی افتاد 96 00:09:11,628 --> 00:09:13,096 .معجزه‌است که غرق نشدی 97 00:09:16,800 --> 00:09:20,570 ،می‌شدم .اگه بخاطر آمبرلی نبود 98 00:09:20,637 --> 00:09:23,540 ،می‌دونم. می‌دونم مسخره‌است .ولی اون اونجا بود 99 00:09:23,607 --> 00:09:24,674 .من دیدمش 100 00:09:25,575 --> 00:09:27,010 ،وقتی یه نفر در حال غرق شدنه 101 00:09:27,110 --> 00:09:28,712 مغزشون اُکسیژن رو از دست میده 102 00:09:28,778 --> 00:09:30,480 .باعث میشه ذهن به آدم کلک بزنه 103 00:09:30,547 --> 00:09:32,048 .نه. این واقعی بود 104 00:09:32,082 --> 00:09:34,284 ،اون باهام ارتباط برقرار کرد .و گفت ویل بهم نیاز داره 105 00:09:34,351 --> 00:09:36,319 شاید تو اعماق قلبت این .چیزیه که می‌خوای باور داشته باشی 106 00:09:36,386 --> 00:09:37,487 روش خودت برای مواجه شدن با این حقیقت 107 00:09:37,554 --> 00:09:39,456 .که ویل هرگز نیومد سراغت 108 00:09:39,522 --> 00:09:42,525 اریتریا، باید زندگی .سابقت رو رها کنی 109 00:09:42,592 --> 00:09:45,562 ،ویل و آمبرلی هرجایی که باشن .مطمئنم جاشون امنه 110 00:09:49,766 --> 00:09:51,067 .آره، فکرکنم حق با توئه 111 00:09:52,869 --> 00:09:55,505 ،شکی ندارم توی آربورلون هستن .زندگی خوب و خوشی دارن 112 00:10:33,243 --> 00:10:34,578 .انگار تو بعدی هستی 113 00:10:37,681 --> 00:10:38,715 .تو که جن نیستی 114 00:10:39,883 --> 00:10:42,252 .معلومه که چشم‌هات مشکلی ندارن 115 00:10:42,319 --> 00:10:44,788 فقط فکر می‌کردم تمام طبیب‌های استور .جن هستن 116 00:10:44,854 --> 00:10:45,922 .یه استثنا هم قائل شدن 117 00:10:46,056 --> 00:10:47,657 چی تو رو خاص کرده؟ 118 00:10:47,724 --> 00:10:48,758 .هیچی 119 00:10:49,793 --> 00:10:51,228 .اینجا نوشته خودت رو سوزوندی 120 00:10:51,294 --> 00:10:52,495 .آره 121 00:10:53,630 --> 00:10:55,298 ،کاش داستان بهتری داشت 122 00:10:55,365 --> 00:10:58,902 ولی راستش افتادم و .روی آتیش اردوگاه خودم فرود اومدم 123 00:11:02,505 --> 00:11:04,274 .خبر خوب اینه که، نمی‌میری 124 00:11:11,181 --> 00:11:12,682 .از این دو بار در روز روش بمال 125 00:11:12,749 --> 00:11:14,384 .جای زخمش رو به حداقل می‌رسونه 126 00:11:15,151 --> 00:11:16,453 .هی 127 00:11:16,519 --> 00:11:19,189 .واقعاً آشنا به نظر میای اسمت چیه؟ 128 00:11:19,256 --> 00:11:20,257 ...آه 129 00:11:21,391 --> 00:11:23,093 .این اطراف، فقط یه طبیب‌ام 130 00:11:56,593 --> 00:11:59,195 .از زمان حمله‌ی شیاطین یه سال گذشته 131 00:11:59,262 --> 00:12:02,198 باید این مردم رو به خونه‌ها .و مزرعه‌هاشون برگردونیم 132 00:12:02,265 --> 00:12:04,267 .خزانه‌ی الف‌ها خالیه 133 00:12:04,334 --> 00:12:06,169 منابع یا قدرت نفری کافی 134 00:12:06,236 --> 00:12:07,737 .برای تعمیر روستاها رو نداریم 135 00:12:07,804 --> 00:12:10,040 خبری از کمک دیگر نژادها نرسیده؟ 136 00:12:10,106 --> 00:12:12,175 هنوز منتظر تأییدیه از .شوراشون هستن 137 00:12:12,242 --> 00:12:13,677 بیشترشون حاضرن ببینن 138 00:12:13,743 --> 00:12:15,679 .الف‌ها خفه بشن تا اینکه بهشون کمک کنن 139 00:12:15,745 --> 00:12:18,648 شاه آندر! ممنون .که اومدین 140 00:12:19,983 --> 00:12:21,284 .باید یه چیزی رو ببینید 141 00:12:36,308 --> 00:12:38,308 استفاده کننده از جادو 142 00:12:49,446 --> 00:12:50,747 کار کریمسون بوده؟ 143 00:12:50,814 --> 00:12:53,116 .بهتون هشدار دادم که نفوذشون داره بیشتر میشه 144 00:12:53,183 --> 00:12:54,451 باید ریگا رو پیداکنیم 145 00:12:54,517 --> 00:12:56,519 .و بابت این جرایم محاکمه‌اش کنیم 146 00:12:56,586 --> 00:12:58,154 ،شاید ژنرال سر مار باشه 147 00:12:58,221 --> 00:13:00,757 ولی اون فقط داره احساسات مردم .رو تبدیل به عمل می‌کنه 148 00:13:00,824 --> 00:13:03,126 ژنرال ریگا و افرادش .دارن وحشی‌گری می‌کنن 149 00:13:03,159 --> 00:13:05,595 هرکسی که افراد استفاده‌کننده از جادو .رو گزارش نکنه، می‌کشن 150 00:13:05,662 --> 00:13:07,030 به مردم یه دشمن میده 151 00:13:07,130 --> 00:13:08,531 .و روی اون‌ها رو از شما دور می‌کنه 152 00:13:09,666 --> 00:13:10,834 .داره نفرت رو تشویق می‌کنه 153 00:14:43,762 --> 00:14:47,966 ،زمانی‌که شمشیر لرد وارلاک صدا زد .بهش جواب میدین 154 00:14:48,032 --> 00:14:49,467 ،تا باهمدیگه 155 00:14:49,534 --> 00:14:53,772 بتونیم اولین قدم برای احیای .ارباب‌مون رو برداریم 156 00:14:53,838 --> 00:14:58,743 ...امروز دوباره متولد میشین .شبح‌های مورد 157 00:15:02,046 --> 00:15:03,715 .جلو بیاید 158 00:15:06,518 --> 00:15:08,686 تو برادرانت رو رهبری می‌کنی 159 00:15:08,753 --> 00:15:10,555 .و نشان مار رو حمل می‌کنی 160 00:15:10,655 --> 00:15:11,656 .بله 161 00:15:28,680 --> 00:15:30,680 .باشد که تاریکی دوباره سلطنت کند 162 00:16:14,352 --> 00:16:16,554 .بنگرید 163 00:16:16,654 --> 00:16:18,056 .قلب ارباب تاریکی‌مان را 164 00:16:30,080 --> 00:16:32,080 باشد که لرد وارلاک برخیزد ...و بر بشریت حکومت کند 165 00:16:32,104 --> 00:16:34,104 به این قلب سرد دستور میدهم... .تا باری دیگر بتپد 166 00:16:34,128 --> 00:16:38,128 ،بگذار جنگ و هرج‌ومرج سلطه‌اش را تعریف کند ...و باشد که مرگ و عذاب 167 00:16:40,152 --> 00:16:42,152 .برای بی‌ایمان‌ها اتفاق بیوفتد... 168 00:17:34,999 --> 00:17:36,000 .آلانون 169 00:17:38,703 --> 00:17:41,005 .ماه‌هاست متوجه شدم داری تعقیبم می‌کنی 170 00:17:43,842 --> 00:17:45,944 .ولی خیلی دیر شده 171 00:17:46,010 --> 00:17:49,748 .احیا کردن لرد وارلاک دیوانگیه 172 00:17:49,814 --> 00:17:52,350 ولی، قربانی کردن من برای داگدا مور؟ 173 00:17:53,518 --> 00:17:55,253 .اون کاملاً قابل قبول بود 174 00:17:55,320 --> 00:17:58,790 من از اتفاقی که برات افتاد و دست داشتنم .داخلش پشیمونم 175 00:17:58,857 --> 00:18:00,658 .ولی می‌خواستم اِلکریس رو نجات بدم 176 00:18:00,725 --> 00:18:05,964 به آمبرلی هم این رو گفتی وقتی جونش رو قربانی کرد؟ 177 00:18:06,030 --> 00:18:07,065 یا ویل؟ 178 00:18:09,934 --> 00:18:11,636 .تو کاتانیا رو علیه من کردی 179 00:18:11,703 --> 00:18:13,638 .خودت باعثش شدی 180 00:18:13,705 --> 00:18:17,308 به خودت اجازه دادی که توسط داگدا مور .به بازی گرفته بشی 181 00:18:17,375 --> 00:18:20,445 .و حالا اون شمشیر تو رو کنترل می‌کنه 182 00:18:20,512 --> 00:18:24,449 ،داره هدایتم می‌کنه، آلانون .که به قدرت واقعیم برسم 183 00:18:25,517 --> 00:18:26,651 می‌خوام از کاهنی یاد بگیرم 184 00:18:26,684 --> 00:18:29,187 .که قدرت واقعی جادو رو فهمیده 185 00:18:29,254 --> 00:18:32,524 قدرت یه نفرینه برای افرادی .که به دنبالش هستن 186 00:19:18,436 --> 00:19:21,306 .تو فراموش شده و تنها خواهی مرد، آلانون 187 00:19:21,372 --> 00:19:23,208 .و مردم حتی اهمیتی نمیدن 188 00:19:23,274 --> 00:19:25,777 .این بار رو باید خودم به دوش بکشم، نه تو 189 00:19:30,315 --> 00:19:32,150 !ارباب‌تون بهتون نیاز داره. الان 190 00:19:32,717 --> 00:19:33,685 !بنوشید 191 00:21:08,865 --> 00:21:09,966 می‌دونی من کی‌ام؟ 192 00:21:10,033 --> 00:21:11,067 .ژنرال ریگا 193 00:21:12,935 --> 00:21:14,570 .درسته 194 00:21:14,637 --> 00:21:16,606 .و دارم افرادی که از جادو استفاده می‌کنن رو شکار می‌کنم 195 00:21:16,672 --> 00:21:19,742 .چیزی اونجا پیدا نمی‌کنی .من فقط یه کشاورز ساده‌ام 196 00:21:20,543 --> 00:21:21,611 .دنبال یه نفر می‌گردم 197 00:21:22,979 --> 00:21:24,881 .اسمش ویل اومسفورده 198 00:21:24,947 --> 00:21:26,115 .یه شناراست 199 00:21:27,383 --> 00:21:28,718 یکی از افراد مسئول 200 00:21:28,785 --> 00:21:30,720 برای آزاد کردن داگدا مور .و ارتش شیطانیش 201 00:21:30,787 --> 00:21:32,755 .نه. تا حالا اسم ویل اومسفورد به گوشم نخورده 202 00:21:34,457 --> 00:21:35,491 ...ولی 203 00:21:36,826 --> 00:21:38,594 یه فلیک اومسفورد توی .شیدی‌ویل زندگی می‌کنه 204 00:21:39,195 --> 00:21:40,263 .خوبه 205 00:21:53,209 --> 00:21:54,343 .یه هدیه از طرف کریمسون 206 00:21:56,946 --> 00:21:58,014 .به سلامت بفرستیدشون برن 207 00:22:02,218 --> 00:22:05,822 .یه واحد رو به شیدی‌ویل بفرست .این فلیک اومسفورد رو پیداکنید 208 00:22:05,955 --> 00:22:07,757 و اگه محلی‌ها همکاری نکنن چی؟ 209 00:22:07,824 --> 00:22:09,425 خب، جزیره رو با خاک یکسان می‌کنی 210 00:22:09,492 --> 00:22:10,493 .تا وقتی همکاری کنن 211 00:22:24,774 --> 00:22:26,309 ،حالا، همونطور که می‌دونید 212 00:22:26,376 --> 00:22:29,445 .آناتومی الف‌ها از دیگر نژادها متفاوته 213 00:22:29,512 --> 00:22:31,214 .همچنین قلب‌شون 214 00:22:33,015 --> 00:22:34,250 میشه یه نفر لطفاً بهم بگه 215 00:22:34,317 --> 00:22:35,918 شکاف بعدی رو کجا بدم؟ 216 00:22:37,186 --> 00:22:39,389 .روی دیواره‌ی دهلیز فرعی راست 217 00:22:40,490 --> 00:22:41,758 .درسته، آقای اومسفورد 218 00:22:42,525 --> 00:22:43,760 .لطفاً، ادامه بدید 219 00:23:17,827 --> 00:23:19,395 .آقای اومسفورد 220 00:23:21,164 --> 00:23:23,332 .بیرون باشید. الان 221 00:23:59,635 --> 00:24:00,770 ...آقای اومسفورد 222 00:24:04,040 --> 00:24:05,508 دلسوزی شما برای بیمارها 223 00:24:05,575 --> 00:24:08,444 و دقت کردن‌تون به تعلیمات .تحسین‌آمیز هستن 224 00:24:09,712 --> 00:24:11,614 چرا حس می‌کنم یه "ولی" داره؟ 225 00:24:13,049 --> 00:24:15,151 .برای یه طبیب خوب بدون به بیشتر از این‌ها نیاز داری 226 00:24:16,953 --> 00:24:19,555 .فکر نمی‌کنم وظیفه‌ای که براش زاده شده باشی این باشه 227 00:24:19,622 --> 00:24:22,625 اسلانتر کلی زحمت کشید .رو وارد اینجا کنه 228 00:24:22,692 --> 00:24:24,994 چرا خودت رو وقف پزشکی کردی 229 00:24:25,061 --> 00:24:27,397 وقتی یه موهبت خیلی والاتر رو داری؟ 230 00:24:28,297 --> 00:24:30,166 .چون جادو یه بهایی داره 231 00:24:30,233 --> 00:24:32,502 .بهایی که خیلی بالاست 232 00:24:32,568 --> 00:24:33,569 .حداقل برای من 233 00:24:36,139 --> 00:24:38,174 .تو دنیا رو نجات دادی 234 00:24:38,241 --> 00:24:42,145 ،هرچقدر هم که ما کمک کنیم .یه استور نمی‌تونه هرگز چنین‌کاری بکنه 235 00:24:42,211 --> 00:24:45,048 .دیگه علاقه‌ای به نجات دنیا ندارم 236 00:24:45,114 --> 00:24:46,649 .فقط مردمی که بهشون اهمیت میدم 237 00:24:48,151 --> 00:24:49,652 .لطفاً یه شانس دیگه بهم بده 238 00:24:52,455 --> 00:24:54,691 .یه شانس دیگه، ولی فقط همین، آقای اومسفورد 239 00:25:00,530 --> 00:25:01,931 .باید بدونی 240 00:25:01,964 --> 00:25:05,101 .اسلانتر نبود که باعث شد به اینجا بیای 241 00:25:05,168 --> 00:25:06,402 .آلانون بود 242 00:25:38,801 --> 00:25:41,704 .جمجمه‌ی لرد وارلاک 243 00:25:41,771 --> 00:25:43,740 .شمشیر بهم گفته کی می‌فهمه 244 00:25:43,806 --> 00:25:44,974 .شنارا رو پیدا کنید 245 00:27:28,010 --> 00:27:29,579 .بدون تو خودم رو گم می‌کنم 246 00:27:58,726 --> 00:28:00,094 .آخ 247 00:28:05,032 --> 00:28:07,835 .باشه. صحبت خوبی بود 248 00:28:07,902 --> 00:28:10,404 کاگلاین گفت باید زندگی .سابقم رو رها کنم 249 00:28:11,605 --> 00:28:12,807 .فکرکردم همین الان هم رهاش کردی 250 00:28:14,675 --> 00:28:17,178 فکرکنم، حرف نزدن درباره‌اش .با رها کردنش فرق داره 251 00:28:17,812 --> 00:28:19,113 .قبول دارم 252 00:28:19,180 --> 00:28:21,849 .فقط الان‌مون مهمه 253 00:28:21,916 --> 00:28:25,920 .چیزی که قبلاً بودیم اهمیت نداره 254 00:28:25,986 --> 00:28:29,190 مهم اینه که فقط وقتی ،احساس واقعی بودن می‌کنم که 255 00:28:29,256 --> 00:28:30,524 .وقتیه که با تو هستم 256 00:28:33,227 --> 00:28:34,729 .حالا تو یه چیزی بهم بگو 257 00:28:36,330 --> 00:28:37,365 آمبرلی کیه؟ 258 00:28:40,835 --> 00:28:43,237 .احتمالاً شجاع‌ترین آدمی که تا حالا دیدم 259 00:28:46,140 --> 00:28:48,175 شما باهم بودین؟ 260 00:28:48,242 --> 00:28:49,710 .نه. اونطوری نه 261 00:28:52,813 --> 00:28:55,616 ولی حس می‌کنم یه ارتباطی باهاش دارم .که نمی‌تونم توضیحش بدم 262 00:28:57,018 --> 00:28:58,719 و ویل چطور؟ 263 00:28:58,786 --> 00:29:00,154 اون چه جایی تو داستان داره؟ 264 00:29:02,256 --> 00:29:05,159 ،توی خواب حرف می‌زنی .پس یه‌جورایی کنار هم چیدم‌شون 265 00:29:06,293 --> 00:29:07,361 .ویل 266 00:29:12,099 --> 00:29:14,368 ویل اولین نفری بود که بهم نگاه کرد 267 00:29:14,435 --> 00:29:15,603 .و آدم خوبی دید 268 00:29:17,738 --> 00:29:20,007 هیچوقت فکر نمی‌کردم می‌تونم ،بیشتر از یه دزد باشم 269 00:29:20,074 --> 00:29:21,542 .ولی اون تمام مدت می‌دونست 270 00:29:24,311 --> 00:29:26,013 هنوز عاشقشی؟ 271 00:29:28,949 --> 00:29:30,685 .قلبش همیشه مال آمبرلی بود 272 00:29:32,319 --> 00:29:33,688 .جواب سؤال رو ندادی 273 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 .نه 274 00:29:37,591 --> 00:29:38,626 .دیگه نه 275 00:29:41,462 --> 00:29:42,730 .با یه شخص جدید آشنا شدم 276 00:29:43,864 --> 00:29:45,566 ...دختر مرموزیه 277 00:29:47,034 --> 00:29:48,969 .زیاد دوست‌نداره از خودش حرف بزنه 278 00:29:52,406 --> 00:29:54,275 .ولی امیدوارم سفره‌ی دلش رو برام باز کنه 279 00:30:05,953 --> 00:30:07,054 چی‌شده؟ 280 00:30:08,422 --> 00:30:11,058 .باید یه چیزی بهت بگم 281 00:30:11,125 --> 00:30:13,761 ،باید قبلاً بهت می‌گفتم .درباره‌ی کاگلاین 282 00:30:15,529 --> 00:30:17,064 .اون بهت دروغ می‌گفته 283 00:30:22,303 --> 00:30:24,071 ،یه هفته بعد از اومدنت به اینجا 284 00:30:24,138 --> 00:30:25,806 .کاگلین تمام دیدبان‌ها رو صدا زد 285 00:30:27,108 --> 00:30:29,009 .گفت بعضی‌ها قراره بیان دنبالت 286 00:30:29,076 --> 00:30:30,678 .آدم‌های خطرناک 287 00:30:30,745 --> 00:30:33,848 .نباید می‌ذاشتیم پیدات کنن 288 00:30:33,914 --> 00:30:37,418 ،چند ماه بعدش .دیدبان‌ها رو توی آزمایشگاهش دیدم 289 00:30:38,919 --> 00:30:40,388 گفتن مشکل اریتریا 290 00:30:40,454 --> 00:30:41,722 بهش رسیدگی شده 291 00:30:41,789 --> 00:30:43,991 .و یه چیزی به عنوان مدرک بهش دادن 292 00:30:45,426 --> 00:30:48,062 .بعد از اون، دیگه گشت‌زدنی صورت نمی‌گرفت 293 00:30:48,129 --> 00:30:49,663 می‌دونی دیدبان‌ها چی بهش دادن؟ 294 00:30:49,730 --> 00:30:50,765 .نمی‌دونم 295 00:30:50,831 --> 00:30:51,999 ولی اون خرت‌وپرت جمع‌کنه 296 00:30:52,066 --> 00:30:54,368 .واسه همین مطمئنم یه جایی توی آزمایشگاهش باشه 297 00:30:56,570 --> 00:30:57,938 .پس امشب پیداش می‌کنیم 298 00:31:19,260 --> 00:31:20,728 .دنبال هم‌نشین نیستم 299 00:31:21,662 --> 00:31:23,030 .شرمنده 300 00:31:23,097 --> 00:31:25,966 .می‌دونی، باید باهات روراست باشم، ویل 301 00:31:26,033 --> 00:31:28,736 این روتین توی فکر فرورفتن و یه تنهای بدبخت بودن 302 00:31:28,803 --> 00:31:30,271 .زیاد بهت نمیاد 303 00:31:33,941 --> 00:31:36,043 تعجب کردم کسی که کمک کرد 304 00:31:36,110 --> 00:31:37,445 چهار سرزمین رو از دست شیاطین نجات بدیم 305 00:31:37,511 --> 00:31:39,046 مردم به صف نمیشن تا براش .مشروب بخرن 306 00:31:40,781 --> 00:31:44,485 .یا، جایزه‌ی روی سرش رو جمع کنن 307 00:31:53,828 --> 00:31:55,663 .تو پر از سورپرایز هستی 308 00:31:55,730 --> 00:31:58,632 اولین بار نیست یه زن .سعی کرده ازم استفاده کنه 309 00:32:00,034 --> 00:32:02,036 با داستان سوزوندن خودت 310 00:32:02,103 --> 00:32:04,105 .وارد کلینیک میشی 311 00:32:04,238 --> 00:32:06,006 بعدش می‌بینم اون‌طرف بار نشستی 312 00:32:06,073 --> 00:32:07,441 .و کل ساعت گذشته رو بهم زل زدی 313 00:32:09,043 --> 00:32:12,146 ببین، اگه به اینجای یه الف چاقو بزنم 314 00:32:12,246 --> 00:32:14,248 ،به بالای شکمش و شمشیر رو بچرخونم 315 00:32:14,281 --> 00:32:15,716 .کمتر از یه دقیقه از خون‌ریزی می‌میری 316 00:32:18,152 --> 00:32:21,422 ،واقعاً جالبه 317 00:32:21,489 --> 00:32:23,357 ولی فکرکنم به کمکم نیاز داری از جایزه‌بگیرهای واقعی 318 00:32:23,424 --> 00:32:25,960 فرار کنی که دوتا میز .پایین‌تر نشستن 319 00:32:29,730 --> 00:32:31,966 .اون مرد و اون زن 320 00:32:32,033 --> 00:32:34,268 یه نفر سوم هم بیرون دارن که ،آماده‌است تو رو بدزده 321 00:32:34,268 --> 00:32:37,171 .ولی گلوش رو بریدم قبل از اینکه بیام داخل 322 00:32:37,271 --> 00:32:39,940 .که اینطوری این کارت رو گرفتم 323 00:32:45,413 --> 00:32:47,114 .یه نفر خیلی سریع هوشیاریش رو به دست آورده 324 00:32:49,016 --> 00:32:50,284 .امیدوارم بدونی چطوری از اون چاقو استفاده کنی 325 00:32:51,252 --> 00:32:53,220 چرا بهم کمک می‌کنی؟ 326 00:32:53,287 --> 00:32:54,555 .وقتی از اینجا رفتیم بیرون توضیح میدم 327 00:32:59,226 --> 00:33:00,494 ،همین الان مخم رو زدی 328 00:33:00,561 --> 00:33:02,663 مست کردیم و می‌خوای من رو .ببری خونه‌ات 329 00:33:03,731 --> 00:33:05,332 .سعی کن نقش بازی کنی. زودباش 330 00:33:12,039 --> 00:33:13,541 .ببخشید 331 00:33:13,607 --> 00:33:15,076 .شانس بهم رو کرده 332 00:33:15,142 --> 00:33:16,544 .ما هم همینطور 333 00:33:16,610 --> 00:33:19,613 ،می‌تونیم از راه ساده‌اش عمل کنیم .یا از راه سختش 334 00:33:20,514 --> 00:33:21,716 .راه سخت رو انتخاب می‌کنم 335 00:34:19,949 --> 00:34:22,719 واقعاً نمی‌دونستی دارن تعقیبت می‌کنن؟ 336 00:34:22,785 --> 00:34:25,188 شایعاتی درباره‌ی یه دسته الف افراطی‌گرا شنیدم 337 00:34:25,254 --> 00:34:27,590 ،که دنبال استفاده‌کننده‌های جادو می‌گردن 338 00:34:27,657 --> 00:34:30,326 .ولی استورلاک یه منطقه‌ی بی‌طرفه 339 00:34:30,393 --> 00:34:32,528 .بهتره این حرف رو به کریمسون بزنی 340 00:34:32,595 --> 00:34:34,263 .بیا. بذار کمکت کنم 341 00:34:46,275 --> 00:34:47,610 .ممنون بابت کمکت 342 00:34:47,677 --> 00:34:49,812 .واسه تشکر انجامش ندادم 343 00:34:49,879 --> 00:34:51,314 .می‌خوام بعداً برام جبران کنی 344 00:34:53,750 --> 00:34:55,718 .ببین، من طبیب نیستم ولی اون زخم بخیه می‌خواد 345 00:34:55,785 --> 00:34:57,286 .میرم سراغ یکی از دوست‌های استورت 346 00:34:57,353 --> 00:34:59,155 !آه 347 00:34:59,222 --> 00:35:01,457 .من مست بودم و یه دعوا توی بار راه انداختم 348 00:35:01,524 --> 00:35:02,825 .همین الانش هم این اطراف مشکلات دارم 349 00:35:02,892 --> 00:35:05,094 .ممکنه بیرونم کنن 350 00:35:05,161 --> 00:35:07,001 پس می‌خوای اینجا بمونی و از خون‌ریزی بمیری؟ 351 00:35:07,013 --> 00:35:07,630 .نقشه‌ی خیلی خوبیه 352 00:35:08,998 --> 00:35:10,166 .ژاکتم رو بده 353 00:35:27,984 --> 00:35:29,652 .از نمایش لذت ببر 354 00:35:52,842 --> 00:35:54,811 این یارو چطوری دنیا رو نجات داده؟ 355 00:35:59,615 --> 00:36:01,484 .کاگلاین به‌زودی میاد 356 00:36:01,551 --> 00:36:02,719 .شام داره تموم میشه 357 00:36:11,728 --> 00:36:13,529 .به این وسایل نگاه کن 358 00:36:16,132 --> 00:36:17,567 .برو میزش رو بررسی کن 359 00:36:49,465 --> 00:36:50,733 .عجله کن 360 00:37:04,514 --> 00:37:06,049 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 361 00:37:09,318 --> 00:37:11,587 ،ویل اومد دنبالم نه؟ 362 00:37:11,654 --> 00:37:13,089 .این گردن‌بندشه 363 00:37:13,156 --> 00:37:16,426 .لیریا، باید تنهایی با اریتریا صحبت کنم 364 00:37:26,402 --> 00:37:28,104 .می‌دونستم باید اون لعنتی رو پرت می‌کردم 365 00:37:29,572 --> 00:37:30,740 ،اون ماه‌ها جستجو کرد 366 00:37:30,807 --> 00:37:32,275 .ولی نذاشتم پیدات کنه 367 00:37:32,308 --> 00:37:34,377 چرا؟ چرا این‌کار رو کردی؟ 368 00:37:34,444 --> 00:37:35,812 .چون یه شناراست 369 00:37:36,646 --> 00:37:37,814 ،وقتی بیان 370 00:37:37,880 --> 00:37:39,382 ،یعنی مردم آسیب می‌بینن 371 00:37:39,449 --> 00:37:41,284 .شاید بمیرن - !پس دروغ گفتی - 372 00:37:41,317 --> 00:37:42,552 .می‌خواستم ازت محافظت کنم 373 00:37:42,618 --> 00:37:44,287 .من به محافظت نیاز ندارم 374 00:37:44,320 --> 00:37:45,922 .یه بارم که شده واقعیت رو می‌خوام 375 00:37:48,658 --> 00:37:50,159 به مادرت قول دادم ازت محافظت کنم 376 00:37:50,293 --> 00:37:51,461 .با جونم 377 00:37:51,527 --> 00:37:54,731 ،بعد از 20 سال .فکرکردم ناامیدش کردم 378 00:37:55,865 --> 00:37:57,433 .نمی‌تونستم با وجدانم کنار بیام 379 00:37:58,735 --> 00:38:00,002 .نمی‌‌خوام دوباره از دستت بدم 380 00:38:00,069 --> 00:38:01,137 ،می‌دونم عاشقش بودی 381 00:38:01,204 --> 00:38:02,638 .ولی این تصمیم تو نبود که بگیری 382 00:38:04,040 --> 00:38:05,308 .نرو 383 00:38:06,976 --> 00:38:09,312 خواهش می‌کنم رؤیای آمبرلی .رو فراموش کن، التماست می‌کنم 384 00:38:09,345 --> 00:38:10,680 .می‌دونی که نمی‌تونم 385 00:38:14,384 --> 00:38:15,618 .اریتریا 386 00:38:18,688 --> 00:38:20,757 .گاهی واقعیت آزادت نمی‌کنه 387 00:38:22,959 --> 00:38:24,694 .درد بیشتری بهت میده 388 00:38:27,897 --> 00:38:29,699 .خودم این رو می‌فهمم 389 00:39:23,921 --> 00:39:25,422 چی‌شده؟ 390 00:39:26,390 --> 00:39:28,358 .به یه روستای انسان‌ها حمله کردن 391 00:39:28,425 --> 00:39:30,227 .داریم ایستگاه‌های پزشکی برپا می‌کنیم 392 00:39:30,294 --> 00:39:31,728 .قراره شب طولانی‌ای باشه 393 00:39:31,795 --> 00:39:33,030 کدوم روستا؟ 394 00:39:33,097 --> 00:39:34,298 .شیدی‌ویل 395 00:39:34,364 --> 00:39:35,699 ...شیدی 396 00:39:36,467 --> 00:39:37,801 !عمو فلیک 397 00:39:42,406 --> 00:39:43,807 !عمو فلیک 398 00:39:44,374 --> 00:39:46,009 !ویل 399 00:39:46,076 --> 00:39:49,012 ویل اومسفورد، تویی؟ 400 00:39:49,079 --> 00:39:51,081 .دکس. سلام 401 00:39:51,148 --> 00:39:55,018 .کریمسون، دنبالت می‌گشتن 402 00:39:55,085 --> 00:39:56,520 .نمی‌تونی اینجا بمونی 403 00:39:56,587 --> 00:39:57,788 عموم چی؟ 404 00:39:57,855 --> 00:39:59,990 .به فلیک گفتم مخفی بشه 405 00:40:00,023 --> 00:40:01,892 .امیدوارم پیداش نکنن 406 00:40:03,427 --> 00:40:04,995 .ببریمش برای جراحی 407 00:40:14,505 --> 00:40:16,140 بابت این‌کار مطمئنی، اریتریا؟ 408 00:40:16,206 --> 00:40:18,041 .الان تو منطقه‌ی دزدها هستیم 409 00:40:18,108 --> 00:40:19,676 .باید ادامه بدیم 410 00:40:19,743 --> 00:40:21,311 .تا آربورلون راه درازیه 411 00:40:31,488 --> 00:40:32,856 .نزدیکم بمون 412 00:40:43,834 --> 00:40:44,968 !لیریا 413 00:40:44,968 --> 00:40:47,070 .اگه بخوای زنده بمونی حرکت بدیه 414 00:41:28,645 --> 00:41:30,180 .شانارا 415 00:41:55,572 --> 00:41:56,974 .هی 416 00:42:01,812 --> 00:42:02,880 .من اینجام 417 00:42:02,904 --> 00:42:07,904 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 418 00:42:11,288 --> 00:42:13,624 .هی، اون وقت زیادی برامون نمی‌خره 419 00:42:13,690 --> 00:42:15,359 .باید قبل از اینکه اون چیز برگرده بریم 420 00:42:16,226 --> 00:42:17,728 .صبرکن 421 00:42:17,795 --> 00:42:19,196 تو جادو داری؟ 422 00:42:19,263 --> 00:42:20,697 .نه اندازه‌ی تو 423 00:42:20,764 --> 00:42:23,066 .بریم 424 00:42:23,133 --> 00:42:25,269 .نه تا وقتی بهم بگی چی می‌خوای 425 00:42:27,104 --> 00:42:28,439 .کاهن 426 00:42:28,505 --> 00:42:29,640 .آلانون 427 00:42:29,706 --> 00:42:31,341 .به کمکت برای پیدا کردنش نیاز دارم 428 00:42:31,408 --> 00:42:32,476 چرا؟ 429 00:42:34,011 --> 00:42:35,345 .چون پدرمه 430 00:42:35,369 --> 00:42:38,369 illusion متـرجم: امیرعلی