1 00:00:05,925 --> 00:00:08,720 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,886 --> 00:00:11,556 Tervetuloa valittujen joukkoon. 3 00:00:11,723 --> 00:00:16,394 Tuhansia vuosia sitten esi-isämme sotivat demonien armeijaa vastaan. 4 00:00:16,561 --> 00:00:19,689 Ellcrys kuolee, vain sinä voit pelastaa sen. 5 00:00:19,856 --> 00:00:22,066 Jokainen lehti edustaa demonia. 6 00:00:22,233 --> 00:00:27,947 Kun ne alkavat pudota, pimeyden palvelijat vapautuvat yksitellen. 7 00:00:28,114 --> 00:00:31,534 Tässä on Allanon, Paranorin viimeinen druidi. 8 00:00:31,701 --> 00:00:34,495 Olet Shannara, Wil. 9 00:00:34,662 --> 00:00:38,833 Kun opit vapauttamaan haltiakivien voiman, demonit ovat mennyttä. 10 00:00:39,000 --> 00:00:44,839 Ulkomaailma on vaarallinen, täynnä maahisia, trolleja ja vaeltajia. 11 00:00:45,840 --> 00:00:50,762 Tiedän, millaista on olla elämänsä vanki. En valinnut olla vaeltaja. 12 00:00:50,928 --> 00:00:54,807 Sinun pitää luottaa Ellcrysiin. Muuten te kolme ette selviä. 13 00:00:54,974 --> 00:00:58,686 - Älä koske minuun! - Hän on näkijä. 14 00:00:58,853 --> 00:01:02,649 Voimasi ehkä kasvaa, mutta käytä sitä varoen. 15 00:01:02,815 --> 00:01:05,068 Vain kuningas tietää kruunun painon. 16 00:01:05,234 --> 00:01:08,988 Jos meidän täytyy kuolla, kaatukaamme Ellcrysin puolesta. 17 00:01:09,155 --> 00:01:12,116 Eläköön, kuningas Ander. 18 00:01:12,283 --> 00:01:15,078 - Rakastan sinua, Wil Ohmsford. - Niin minäkin sinua. 19 00:01:15,244 --> 00:01:19,749 - Tämä on minun uhraukseni. - Amberle, odota! 20 00:01:19,916 --> 00:01:23,211 Uskottelit, että hänet voi pelastaa. Menetin taas rakkaan. 21 00:01:23,378 --> 00:01:26,464 Sanoin, että taialla on hintansa. 22 00:01:26,673 --> 00:01:29,801 Etkö tajua? Meillä kaikilla on roolimme. 23 00:01:31,135 --> 00:01:34,430 - Mene! - Lupasin etsiä Eretrian. 24 00:01:34,597 --> 00:01:36,849 En aio menettää häntäkin. 25 00:01:55,618 --> 00:01:59,038 - Sinä. - Tervetuloa takaisin, Eretria. 26 00:01:59,205 --> 00:02:02,625 Olen odottanut sinua kauan. 27 00:02:06,295 --> 00:02:09,674 Suo anteeksi tämä valeasu. 28 00:02:09,841 --> 00:02:12,343 Luulin, että kuolit, Cogline. 29 00:02:15,847 --> 00:02:18,850 Mietin 20 vuotta, mihin olit joutunut. 30 00:02:19,017 --> 00:02:22,228 Nyt näen sinut täällä elossa. 31 00:02:22,395 --> 00:02:26,399 Lupasin äidillesi, että suojelisin sinua aina. 32 00:02:26,566 --> 00:02:29,694 Tiesin, että kohtalosi toisi sinut takaisin. 33 00:02:29,861 --> 00:02:33,531 Liity meihin. Tee tästä paikasta kotisi. 34 00:02:33,698 --> 00:02:37,035 - Ystäväni tulevat etsimään minua. - Jää siihen asti. 35 00:02:37,201 --> 00:02:39,662 Valinta on sinun. 36 00:02:51,132 --> 00:02:54,552 VUOTTA MYÖHEMMIN 37 00:03:19,243 --> 00:03:24,499 - Seurasitko minua? - Arvelin, että voit olla yksinäinen. 38 00:03:24,666 --> 00:03:27,085 Katso tätä. 39 00:03:27,251 --> 00:03:31,756 Vanhus ei halua, että vaarannat henkesi tuollaisen takia. 40 00:03:31,923 --> 00:03:35,718 - Osaan huolehtia itsestäni, Lyria. - Se ei ole asian ydin. 41 00:03:35,885 --> 00:03:40,932 Minne sinä menetkin, minä tulen mukaasi. Muistatko? 42 00:03:50,650 --> 00:03:53,027 - Myöhästyimme. - Mennään. 43 00:03:55,822 --> 00:03:58,032 - Mikä kesti? - Mitä löysitte? 44 00:03:58,199 --> 00:04:01,786 - Tämä on Coglinelle. - Siistiä! 45 00:04:06,708 --> 00:04:09,002 Trolleja! 46 00:04:11,504 --> 00:04:14,382 Vie kaikki pois. Menkää! 47 00:06:16,337 --> 00:06:18,339 Missä viivyit? 48 00:07:01,257 --> 00:07:03,426 Eretria... 49 00:07:07,847 --> 00:07:12,226 Uusi pimeys on tulossa. Sinun pitää etsiä Wil. 50 00:07:12,393 --> 00:07:15,772 Maailman kohtalo riippuu siitä. 51 00:07:55,861 --> 00:08:00,635 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 52 00:08:34,934 --> 00:08:37,061 Tervetuloa takaisin. 53 00:08:39,105 --> 00:08:42,525 - Miten minä... - Selvisit? Ei aavistustakaan. 54 00:08:42,692 --> 00:08:47,780 Kun löysit sinua, hoit vain "Amberle". 55 00:08:51,576 --> 00:08:56,456 - Ei, et saisi nousta. - Minulla on asiaa Coglinelle. 56 00:09:01,627 --> 00:09:04,464 Taasko teet druiditemppujasi? 57 00:09:04,630 --> 00:09:06,841 Tämä ei ole taikuutta vaan tiedettä. 58 00:09:07,008 --> 00:09:09,677 Tiedän. Se on sähköä. 59 00:09:09,844 --> 00:09:11,929 Olet täynnä yllätyksiä. 60 00:09:13,723 --> 00:09:17,810 Hyvä, että voit paremmin. Lyria kertoi, mitä tapahtui. 61 00:09:17,977 --> 00:09:20,813 On ihme, ettet hukkunut. 62 00:09:23,524 --> 00:09:26,819 Olisin hukkunut ilman Amberlea. 63 00:09:26,986 --> 00:09:32,241 Tiedän, että se kuulostaa hullulta, mutta hän oli siellä. Näin hänet. 64 00:09:32,408 --> 00:09:36,829 Kun aivot eivät saa happea, mieli voi tehdä kaikenlaisia temppuja. 65 00:09:36,996 --> 00:09:41,000 Se oli todellista. Hän sanoi, että Wil tarvitsee minua. 66 00:09:41,167 --> 00:09:46,130 Ehkä haluat uskoa niin, koska Wil ei tullut etsimään sinua. 67 00:09:46,297 --> 00:09:49,300 Sinun täytyy päästää irti entisestä elämästäsi. 68 00:09:49,467 --> 00:09:53,680 Missä Wil ja Amberle ovatkin, he ovat varmasti turvassa. 69 00:09:56,182 --> 00:09:58,601 Olet varmaan oikeassa. 70 00:09:59,644 --> 00:10:02,981 He elelevät kai onnellisina Arborlonissa. 71 00:10:39,517 --> 00:10:42,228 Sinä taidat olla seuraava. 72 00:10:44,397 --> 00:10:46,482 Et olekaan maahinen. 73 00:10:46,649 --> 00:10:48,901 Silmissäsi ei ole vikaa. 74 00:10:49,068 --> 00:10:52,655 - Luulin, että kaikki parantajat ovat. - He tekivät poikkeuksen. 75 00:10:52,822 --> 00:10:56,367 - Mikä tekee sinusta erityisen? - Ei mikään. 76 00:10:56,534 --> 00:11:00,163 Tässä lukee, että poltit itsesi. 77 00:11:00,330 --> 00:11:06,669 Noloa sanoa, mutta kompastuin ja kaaduin omaan nuotiooni. 78 00:11:09,714 --> 00:11:11,966 Hyvä uutinen on, että jäät henkiin. 79 00:11:17,930 --> 00:11:21,726 Hiero tätä palovammaan kahdesti päivässä. Se vähentää arpikudosta. 80 00:11:21,893 --> 00:11:26,981 Näytät tosi tutulta. Mikä nimesi olikaan? 81 00:11:28,024 --> 00:11:31,152 Täällä olen vain yksi parantajista. 82 00:12:03,184 --> 00:12:05,979 Demonien hyökkäyksestä on vuosi. 83 00:12:06,145 --> 00:12:08,940 Ihmisten pitää päästä takaisin koteihinsa. 84 00:12:09,107 --> 00:12:14,445 Resursseja tai työvoimaa kylien jälleenrakentamiseksi ei ole. 85 00:12:14,612 --> 00:12:18,700 - Voivatko muut rodut auttaa? - Neuvostot harkitsevat yhä. 86 00:12:18,866 --> 00:12:22,370 Useimmat näkisivät mieluummin haltioiden tuhoutuvan. 87 00:12:22,537 --> 00:12:25,915 Kuningas Ander, kiitos että tulitte. 88 00:12:26,958 --> 00:12:29,335 Teidän pitää nähdä jotain. 89 00:12:55,820 --> 00:12:59,866 - Crimsonin tekosia. - Varoitin heidän valtansa kasvavan. 90 00:13:00,033 --> 00:13:03,202 Meidän pitää etsiä Riga ja tuomita hänet rikoksista. 91 00:13:03,369 --> 00:13:06,831 Hän on vain käärmeen pää. Hänellä on paljon kannatusta. 92 00:13:06,998 --> 00:13:12,337 Rigan armeija tappaa kaikki, jotka eivät ilmianna taikuuden käyttäjiä. 93 00:13:12,503 --> 00:13:16,215 Hän antaa kansalle vihollisen ja kääntää heidät sinua vastaan. 94 00:13:16,382 --> 00:13:18,468 Hän palkitsee vihan. 95 00:14:51,428 --> 00:14:55,807 Te vastasitte Velholordin kutsuun- 96 00:14:55,974 --> 00:15:01,187 - jotta voisimme yhdessä herättää mestarimme henkiin. 97 00:15:01,354 --> 00:15:04,357 Tänään synnytte uudesti - 98 00:15:05,734 --> 00:15:07,819 - aavekulkijoina. 99 00:15:09,946 --> 00:15:12,032 Astu lähemmäs. 100 00:15:14,409 --> 00:15:19,664 Johdat veljiäsi ja kannat käärmeen merkkiä. 101 00:15:35,221 --> 00:15:38,558 Hallitkoon pimeys jälleen. 102 00:16:22,477 --> 00:16:26,898 Katsokaa pimeän mestarimme sydäntä. 103 00:16:37,075 --> 00:16:39,994 Jotta Velholordi voi hallita eläviä- 104 00:16:40,161 --> 00:16:42,664 - käsken tämän sydämen lyödä. 105 00:16:42,831 --> 00:16:47,127 Sota ja kaaos ja kärsimys - 106 00:16:48,878 --> 00:16:51,840 - langetkoon kaikille ei-uskoville. 107 00:17:43,099 --> 00:17:46,227 Allanon. 108 00:17:46,394 --> 00:17:50,357 Aistinkin, että olet seurannut minua jo kuukausia. 109 00:17:51,858 --> 00:17:53,943 Tulit liian myöhään. 110 00:17:54,110 --> 00:17:57,447 Velholordin herättäminen henkiin on hulluutta. 111 00:17:57,614 --> 00:18:03,661 Mutta minun uhraamiseni Dagda Morille oli kai täysin hyväksyttävää? 112 00:18:03,828 --> 00:18:08,249 Kadun osuuttani siihen, mutta yritin pelastaa Ellcrysin. 113 00:18:08,416 --> 00:18:13,880 Niinkö sanoit Amberlelle, kun hän uhrasi elämänsä? 114 00:18:14,047 --> 00:18:16,716 Tai Wilille? 115 00:18:17,884 --> 00:18:21,304 - Käänsit Catanian minua vastaan. - Teit sen itse. 116 00:18:21,471 --> 00:18:25,183 Annoit Dagda Morin manipuloida itseäsi. 117 00:18:25,350 --> 00:18:28,353 Nyt tuo miekka hallitsee sinua. 118 00:18:28,520 --> 00:18:33,024 Se ohjaa minua kohti todellista potentiaaliani. 119 00:18:33,191 --> 00:18:36,945 Opin druidilta, joka ymmärsi taikuuden todellisen vallan. 120 00:18:37,112 --> 00:18:40,699 Valta on kirous niille, jotka sitä haluavat. 121 00:19:26,453 --> 00:19:30,957 Kuolet yksin ja unohdettuna, Allanon, eikä maailma edes välitä. 122 00:19:31,124 --> 00:19:34,878 Se on minun taakkani, ei sinun. 123 00:19:37,964 --> 00:19:40,383 Mestarinne tarvitsee teitä nyt. 124 00:19:40,550 --> 00:19:43,094 Juokaa! 125 00:21:17,731 --> 00:21:20,817 - Tiedätkö, kuka olen? - Kenraali Riga. 126 00:21:21,860 --> 00:21:25,447 Aivan oikein. Jahtaan taikuuden käyttäjiä. 127 00:21:25,613 --> 00:21:29,284 Ette löydä sellaisia tuolta. Olen vain maanviljelijä. 128 00:21:29,451 --> 00:21:33,955 Etsin erästä henkilöä. Hänen nimensä on Wil Ohmsford. 129 00:21:34,122 --> 00:21:39,627 Hän on Shannara. Hän on yksi niistä, jotka vapauttivat demoniarmeijan. 130 00:21:39,794 --> 00:21:43,048 En ole kuullutkaan Wil Ohmsfordista. 131 00:21:43,214 --> 00:21:48,303 Mutta... Shady Valessa asuu mies nimeltä Flick Ohmsford. 132 00:21:48,470 --> 00:21:51,723 Hyvä. 133 00:22:01,858 --> 00:22:03,860 Lahja Crimsonilta. 134 00:22:05,737 --> 00:22:08,782 Lähettäkää heidät turvallisesti matkaan. 135 00:22:10,950 --> 00:22:14,287 Lähetä joukkue hakemaan Flick Ohmsford. 136 00:22:14,454 --> 00:22:20,001 - Ja jos paikalliset eivät auta? - Sitten poltat heidän kylänsä. 137 00:22:33,723 --> 00:22:38,269 Kuten tiedätte, haltian anatomia poikkeaa muista roduista. 138 00:22:38,436 --> 00:22:41,731 Heidän sydämensä ei ole poikkeus. 139 00:22:41,898 --> 00:22:45,360 Kuka kertoo, mihin teen seuraavan viillon? 140 00:22:45,527 --> 00:22:48,988 Oikeanpuoleisen pienen eteisen seinämään. 141 00:22:49,155 --> 00:22:51,241 Oikein, herra Ohmsford. 142 00:22:51,408 --> 00:22:53,702 Olkaa hyvä. 143 00:23:27,444 --> 00:23:29,738 Herra Ohmsford. 144 00:23:29,904 --> 00:23:32,240 Astukaa ulos. Nyt heti. 145 00:24:08,401 --> 00:24:10,487 Herra Ohmsford. 146 00:24:12,781 --> 00:24:18,495 Omistautumisenne potilaille ja opiskeluun on vaikuttavaa. 147 00:24:18,661 --> 00:24:21,790 Miksi minusta tuntuu, että sanotte kohta "mutta"? 148 00:24:21,956 --> 00:24:25,543 Hyvältä parantajalta vaaditaan muutakin. 149 00:24:25,710 --> 00:24:27,879 En usko, että sovellutte tähän. 150 00:24:28,046 --> 00:24:31,132 Slanter näki paljon vaivaa saadakseen minut tänne. 151 00:24:31,299 --> 00:24:36,888 Miksi omistaudutte lääketieteelle, kun teillä on paljon isompi lahja? 152 00:24:37,055 --> 00:24:43,436 Koska taikuuden hinta on liian korkea, ainakin minulle. 153 00:24:45,188 --> 00:24:47,273 Pelastitte maailman. 154 00:24:47,440 --> 00:24:50,985 Niin paljon kuin parantajista onkin apua, siihen emme pysty. 155 00:24:51,152 --> 00:24:53,863 En halua enää pelastaa maailmaa. 156 00:24:54,030 --> 00:24:56,908 Vain ihmiset, joista välitän. 157 00:24:57,075 --> 00:24:59,703 Antakaa minulle vielä tilaisuus. 158 00:25:01,371 --> 00:25:04,624 Vielä yksi, mutta ei enempää, herra Ohmsford. 159 00:25:09,421 --> 00:25:14,134 Slanter ei ole se, jonka ansiosta teidät otettiin tänne. 160 00:25:14,300 --> 00:25:16,428 Se oli Allanonin ansiota. 161 00:25:47,459 --> 00:25:50,337 Velholordin kallo. 162 00:25:50,503 --> 00:25:55,050 Miekka kertoi, kuka tietää. Etsikää Shannara. 163 00:27:36,735 --> 00:27:39,320 Olen hukassa ilman sinua. 164 00:28:14,957 --> 00:28:17,668 Oli kiva jutella. 165 00:28:17,834 --> 00:28:21,380 Coglinen mukaan minun pitää päästää irti entisestä elämästäni. 166 00:28:21,546 --> 00:28:24,466 Luulin, että olit jo päästänyt. 167 00:28:24,633 --> 00:28:27,594 Siitä vaikeneminen ei ole sama kuin irti päästäminen. 168 00:28:27,761 --> 00:28:31,682 Mehän sovimme. Tärkeintä on se, keitä olemme nyt. 169 00:28:31,848 --> 00:28:35,769 Sillä ei ole väliä, keitä olimme ennen. 170 00:28:35,936 --> 00:28:42,025 Väliä on sillä, että tunnen itseni aidoksi vain kun olen kanssasi. 171 00:28:43,193 --> 00:28:46,196 Kerro vuorostasi minulle yksi asia. 172 00:28:46,363 --> 00:28:48,532 Kuka on Amberle? 173 00:28:50,867 --> 00:28:54,329 Hän on ehkä rohkein ihminen, jonka olen tavannut. 174 00:28:56,206 --> 00:28:58,292 Olitteko te yhdessä? 175 00:28:58,458 --> 00:29:00,919 Emme sillä tavalla. 176 00:29:02,796 --> 00:29:06,383 Mutta tunnen yhteyden häneen, jota en osaa selittää. 177 00:29:06,550 --> 00:29:10,679 Entä Wil? Miten hän sopii kuvaan? 178 00:29:12,264 --> 00:29:16,226 Puhut unissasi, joten tein omat päätelmäni. 179 00:29:16,393 --> 00:29:18,478 Wil. 180 00:29:22,149 --> 00:29:26,278 Wil oli ensimmäinen ihminen, joka katsoi minua ja näki jotain hyvää. 181 00:29:27,738 --> 00:29:32,659 En uskonut voivani olla muuta kuin vaeltaja, mutta hän oli tiennyt aina. 182 00:29:34,328 --> 00:29:36,788 Rakastatko häntä yhä? 183 00:29:38,915 --> 00:29:41,918 Hänen sydämensä kuului aina Amberlelle. 184 00:29:42,085 --> 00:29:44,588 Et vastannut kysymykseen. 185 00:29:45,672 --> 00:29:47,758 En. 186 00:29:47,924 --> 00:29:50,010 En enää. 187 00:29:51,511 --> 00:29:56,141 Tapasin jonkun uuden. Hän on aika salaperäinen tyttö. 188 00:29:57,184 --> 00:29:59,770 Hän ei tykkää puhua itsestään. 189 00:30:02,522 --> 00:30:05,233 Mutta toivon, että hän avautuu minulle. 190 00:30:15,869 --> 00:30:17,955 Mikä hätänä? 191 00:30:18,121 --> 00:30:20,874 Minun pitää kertoa sinulle eräs asia. 192 00:30:21,041 --> 00:30:25,462 Olisi pitänyt kertoa aikaisemmin. Se koskee Coglinea. 193 00:30:25,629 --> 00:30:27,756 Hän on valehdellut sinulle. 194 00:30:32,219 --> 00:30:36,223 Viikko tulosi jälkeen Cogline kutsui kaikki tiedustelijat koolle. 195 00:30:36,390 --> 00:30:40,644 Hän sanoi, että vaaralliset ihmiset etsivät sinua. 196 00:30:40,811 --> 00:30:43,355 Meidän piti estää heitä löytämästä sinua. 197 00:30:43,522 --> 00:30:47,609 Muutamaa kuukautta myöhemmin näin tiedustelijat hänen laboratoriossaan. 198 00:30:48,819 --> 00:30:52,030 Tiedustelijat sanoivat, että Eretria-ongelma oli hoidettu- 199 00:30:52,197 --> 00:30:57,536 - ja antoivat jotain todisteeksi. Sen jälkeen partiointi loppui. 200 00:30:57,703 --> 00:31:00,706 - Tiedätkö, mitä he antoivat? - En. 201 00:31:00,872 --> 00:31:04,543 Mutta eiköhän se ole vielä hänen laboratoriossaan. 202 00:31:06,628 --> 00:31:08,338 Tänä iltana etsimme sen. 203 00:31:28,859 --> 00:31:31,612 En kaipaa seuraa. 204 00:31:31,778 --> 00:31:33,864 Valitan. 205 00:31:34,031 --> 00:31:40,370 Totta puhuen, Wil, tämä yksinäinen surussa rypeminen ei sovi sinulle. 206 00:31:44,082 --> 00:31:50,672 Kumma, etteivät kaikki tarjoa kilpaa lasillisia Nelimaan pelastajalle. 207 00:31:50,839 --> 00:31:55,218 Tai yritä lunastaa hänestä luvattua palkkiota. 208 00:32:03,936 --> 00:32:05,479 Osaat yllättää. 209 00:32:05,646 --> 00:32:09,816 Et ole ensimmäinen nainen, joka yrittää hyötyä minusta. 210 00:32:09,983 --> 00:32:13,570 Tulet klinikalle ja väität polttaneesi itsesi. 211 00:32:13,737 --> 00:32:18,909 Nyt istut baarissa, ja olet silmäillyt minua jo tunnin ajan. 212 00:32:19,076 --> 00:32:24,081 Jos puukotan haltiaa vatsan yläpuolelle ja käännän terää- 213 00:32:24,247 --> 00:32:27,960 - vuodat kuiviin alle minuutissa. 214 00:32:28,126 --> 00:32:32,756 Todella kiehtovaa, mutta tulet tarvitsemaan apuani- 215 00:32:32,923 --> 00:32:36,843 - paetaksesi noilta oikeilta palkkionmetsästäjiltä. 216 00:32:39,930 --> 00:32:44,101 Tuo mies ja nainen. Heillä oli kolmas apuri ulkona odottamassa. 217 00:32:44,268 --> 00:32:50,357 Viilsin hänen kurkkunsa ennen kuin tulin sisään. Niin sain tämän kortin. 218 00:32:54,861 --> 00:32:58,740 Joku selvisi ennätysvauhtia. 219 00:32:58,907 --> 00:33:02,703 - Toivottavasti osaat käyttää veistä. - Miksi autat minua? 220 00:33:02,869 --> 00:33:05,831 Selitän kaiken, kun pääsemme täältä. 221 00:33:08,750 --> 00:33:12,879 Iskit minut juuri. Olemme humalassa, ja viet minut luoksesi. 222 00:33:13,046 --> 00:33:16,383 Yritä pysyä perässä. Tule. 223 00:33:22,014 --> 00:33:26,143 - Anteeksi vain. Minua lykästää pian. - Niin meitäkin. 224 00:33:26,310 --> 00:33:29,980 Voimme tehdä tämän helpolla tavalla tai vaikealla tavalla. 225 00:33:30,147 --> 00:33:33,191 Vaikea tapa sopii minulle. 226 00:34:30,549 --> 00:34:33,302 Etkö tiennyt, että sinua jahdataan? 227 00:34:33,469 --> 00:34:38,348 Olin kuullut huhuja haltioista, jotka jahtaavat taikuuden käyttäjiä. 228 00:34:38,515 --> 00:34:42,686 - Mutta tämä on neutraali alue. - Kerro se Crimsonille. 229 00:34:42,853 --> 00:34:45,147 Anna minun auttaa. 230 00:34:56,992 --> 00:35:00,454 - Kiitos avusta. - En tehnyt sitä kiitoksen eteen. 231 00:35:00,621 --> 00:35:03,540 Olet vastapalveluksen velkaa. 232 00:35:04,583 --> 00:35:08,796 Tuohon tarvitaan tikkejä. Haen yhden parantajista. 233 00:35:09,922 --> 00:35:14,968 Olin humalassa ja baaritappelussa. Minut potkaistaisiin koulutuksesta. 234 00:35:16,011 --> 00:35:19,515 Aiotko vain vuotaa kuiviin? Hyvä suunnitelma. 235 00:35:19,681 --> 00:35:21,850 Anna takkini. 236 00:35:38,659 --> 00:35:41,161 Nauti näytöksestä. 237 00:36:03,559 --> 00:36:06,437 Miten tuo kaveri muka pelasti maailman? 238 00:36:09,773 --> 00:36:11,859 Cogline tulee pian. 239 00:36:12,025 --> 00:36:14,111 Päivällinen on melkein ohi. 240 00:36:22,536 --> 00:36:25,372 Katsoa kaikkia näitä tavaroita. 241 00:36:26,832 --> 00:36:29,042 Tutki hänen pöytänsä. 242 00:37:00,282 --> 00:37:02,367 Pidä kiirettä. 243 00:37:15,214 --> 00:37:17,299 Miten voin auttaa? 244 00:37:19,843 --> 00:37:23,639 Wil tuli etsimään minua. Tämä on hänen riipuksensa. 245 00:37:23,806 --> 00:37:28,685 Lyria, minun pitää puhua Eretrian kanssa kahden. 246 00:37:37,236 --> 00:37:39,738 Olisi pitänyt heittää se pois. 247 00:37:39,905 --> 00:37:43,242 Hän etsi kuukausia, mutta estin häntä löytämästä sinua. 248 00:37:43,409 --> 00:37:46,870 - Miksi? - Koska hän on Shannara. 249 00:37:47,037 --> 00:37:50,707 Heidän seurassaan sattuu pahoja asioita. 250 00:37:50,874 --> 00:37:53,085 - Valehtelit. - Yritin suojella sinua. 251 00:37:53,252 --> 00:37:58,090 En tarvitse suojelua. Haluan kerrankin kuulla totuuden. 252 00:37:59,174 --> 00:38:01,927 Lupasin äidillesi suojella sinua henkeni kaupalla. 253 00:38:02,094 --> 00:38:06,640 20 vuotta luulin epäonnistuneeni. 254 00:38:06,807 --> 00:38:10,894 En voinut elää itseni kanssa. En halunnut menettää sinua taas. 255 00:38:11,061 --> 00:38:14,523 Tiedän, että rakastit häntä, mutta päätös ei ollut sinun. 256 00:38:14,690 --> 00:38:17,317 Älä mene. 257 00:38:17,484 --> 00:38:19,945 Sivuuta näkysi Amberlesta. 258 00:38:20,112 --> 00:38:22,197 Tiedät, etten voi. 259 00:38:25,075 --> 00:38:27,161 Eretria. 260 00:38:29,329 --> 00:38:35,627 Joskus totuus ei vapauta, se tuo vain enemmän tuskaa. 261 00:38:38,547 --> 00:38:41,467 On minun asiani ottaa se selville. 262 00:39:35,321 --> 00:39:39,408 - Mitä on tapahtunut? - Ihmisten kylään hyökättiin. 263 00:39:39,575 --> 00:39:43,037 Alamme lajitella haavoittuneita. Yöstä tulee pitkä. 264 00:39:43,204 --> 00:39:45,706 - Mikä kylä? - Shady Vale. 265 00:39:45,873 --> 00:39:50,211 Shady... Flick-setä! 266 00:39:53,964 --> 00:39:57,426 - Flick-setä! - Wil! 267 00:39:57,593 --> 00:40:00,429 Wil Ohmsford, sinäkö siinä? 268 00:40:00,596 --> 00:40:02,681 Dax. 269 00:40:02,848 --> 00:40:06,185 Crimsonin sotilaat tulivat etsimään sinua. 270 00:40:06,352 --> 00:40:09,230 - Et voi jäädä tänne. - Entä setäni? 271 00:40:09,396 --> 00:40:14,693 Käskin Flickin piiloutua. Toivon, etteivät he löytäneet häntä. 272 00:40:14,860 --> 00:40:17,446 Viedään hänet leikkaussaliin. 273 00:40:25,955 --> 00:40:28,916 Oletko varma tästä? Nämä ovat vaeltajien maita. 274 00:40:29,083 --> 00:40:34,004 Pysytään liikkeellä. Arborloniin on pitkä matka. 275 00:40:43,222 --> 00:40:45,307 Pysy lähellä. 276 00:40:54,775 --> 00:40:59,196 - Lyria. - Ei kannata, jos haluat elää. 277 00:41:39,945 --> 00:41:42,489 Shannara. 278 00:42:06,972 --> 00:42:09,433 Hei! 279 00:42:12,853 --> 00:42:15,814 Olen tässä. 280 00:42:22,821 --> 00:42:27,993 Tuo ei viivytä oliota kauan. Häivytään ennen kuin se palaa. 281 00:42:28,160 --> 00:42:30,621 Hetkinen, sinulla on taikavoimia. 282 00:42:30,788 --> 00:42:34,583 Hyvin päätelty. Ala tulla. 283 00:42:34,750 --> 00:42:38,504 Ensin kerrot, mitä haluat. 284 00:42:38,671 --> 00:42:41,507 Se druidi, Allanon. 285 00:42:41,674 --> 00:42:45,344 - Autat minua löytämään hänet. - Miksi? 286 00:42:45,511 --> 00:42:48,430 Koska hän on isäni. 287 00:43:21,505 --> 00:43:24,633 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com