1 00:00:00,817 --> 00:00:02,577 Précédemment dans Les Chroniques de Shannara... 2 00:00:02,737 --> 00:00:05,377 En tant que roi, je vous souhaite la bienvenue dans l'Ordre des Elus. 3 00:00:05,577 --> 00:00:06,577 Il y a mille ans, 4 00:00:06,777 --> 00:00:09,897 nos ancêtres ont combattu une armée de démons. 5 00:00:10,057 --> 00:00:11,377 L'Ellcrys se meurt. 6 00:00:11,577 --> 00:00:13,137 Vous seule pouvez le sauver. 7 00:00:13,297 --> 00:00:15,497 Chaque feuille représente un démon, 8 00:00:15,657 --> 00:00:17,897 quand elles tomberont, les créatures maléfiques 9 00:00:18,057 --> 00:00:19,697 franchiront la Barrière une à une. 10 00:00:21,377 --> 00:00:24,537 Voici Allanon. Le dernier Druide de Paranor. 11 00:00:24,657 --> 00:00:26,897 Tu es un Shannara, Wil. Ne l'oublie jamais. 12 00:00:27,057 --> 00:00:29,817 Quand tu sauras maîtriser les pierres elfiques, 13 00:00:29,937 --> 00:00:31,537 les démons n'auront aucune chance. 14 00:00:31,777 --> 00:00:33,777 Le monde extérieur est dangereux, Wil. 15 00:00:33,937 --> 00:00:36,217 Rempli de Gnomes, de Trolls et de Vagabonds. 16 00:00:38,457 --> 00:00:41,217 Je sais ce que ça fait d'être prisonnière de sa vie. 17 00:00:41,377 --> 00:00:43,017 Je n'ai pas choisi d'être une Vagabonde. 18 00:00:43,177 --> 00:00:46,777 Faites confiance à l'Ellcrys, si vous voulez arriver à Garde-Sûre. 19 00:00:46,937 --> 00:00:49,217 - Ne me touche pas. - Que se passe-t-il ? 20 00:00:49,377 --> 00:00:50,257 C'est un oracle. 21 00:00:50,777 --> 00:00:52,057 Tu as de plus en plus de pouvoirs, 22 00:00:52,337 --> 00:00:54,177 ne les utilise pas n'importe comment. 23 00:00:54,337 --> 00:00:56,697 Seul un roi connaît le poids de la couronne. 24 00:00:57,097 --> 00:00:58,217 Et si l'on doit mourir ce soir, 25 00:00:58,377 --> 00:01:00,497 tombons pour que l'Ellcrys puisse renaître ! 26 00:01:00,657 --> 00:01:02,497 Vive le roi Ander ! 27 00:01:03,497 --> 00:01:05,977 - Je t'aime, Wil. - Moi aussi. Depuis toujours. 28 00:01:06,217 --> 00:01:07,977 On a tous un sacrifice à faire. 29 00:01:08,537 --> 00:01:10,497 - C'est le mien. - Amberle ! Attends. 30 00:01:10,897 --> 00:01:13,697 Vous m'avez menti, et je perds un autre être cher. 31 00:01:14,257 --> 00:01:15,897 Je t'avais dit que la magie se payait. 32 00:01:16,057 --> 00:01:18,377 - Pas en sacrifiant Amberle. - Tu ne comprends pas ? 33 00:01:18,497 --> 00:01:19,697 On a tous un rôle à jouer. 34 00:01:21,737 --> 00:01:22,617 Pars ! 35 00:01:22,817 --> 00:01:24,857 J'ai juré à Eretria de revenir la chercher. 36 00:01:24,977 --> 00:01:26,217 Je ne veux pas la perdre. 37 00:01:44,457 --> 00:01:45,337 C'est toi ? 38 00:01:45,897 --> 00:01:47,617 Heureux de te revoir, Eretria. 39 00:01:47,937 --> 00:01:50,297 Je t'attendais depuis bien longtemps. 40 00:01:54,537 --> 00:01:57,777 On se déguise pour pouvoir se mêler aux Trolls. 41 00:01:57,937 --> 00:01:59,377 Je te croyais mort, Cogline. 42 00:02:03,617 --> 00:02:06,617 J'ai passé 20 ans à me demander où tu étais passée. 43 00:02:07,217 --> 00:02:09,857 Et je te retrouve ici, vivante. 44 00:02:10,377 --> 00:02:12,497 J'ai juré à ta mère de te protéger. 45 00:02:13,897 --> 00:02:16,217 Je savais que ton destin te ramènerait. 46 00:02:16,937 --> 00:02:17,857 Reste avec nous. 47 00:02:18,537 --> 00:02:19,617 Installe-toi ici. 48 00:02:20,817 --> 00:02:22,537 Mes amis vont venir me chercher. 49 00:02:22,657 --> 00:02:24,057 Reste jusqu'à leur arrivée. 50 00:02:24,377 --> 00:02:25,577 A toi de voir. 51 00:03:04,497 --> 00:03:05,457 Tu me suivais ? 52 00:03:05,617 --> 00:03:07,377 Pour t'éviter d'être toute seule. 53 00:03:09,497 --> 00:03:10,377 Regarde ça. 54 00:03:11,377 --> 00:03:14,537 Le vieux ne veut pas qu'on risque nos vies pour ça. 55 00:03:15,097 --> 00:03:16,657 Si tu te blesses, il sera furieux. 56 00:03:16,817 --> 00:03:18,617 Je suis une grande fille, Lyria. 57 00:03:18,937 --> 00:03:20,377 Ce n'est pas le problème. 58 00:03:20,537 --> 00:03:22,657 Où que tu ailles, j'irai aussi. 59 00:03:22,977 --> 00:03:23,937 Souviens-toi. 60 00:03:34,657 --> 00:03:36,497 - On est en retard. - Allons-y. 61 00:03:39,417 --> 00:03:41,737 - On vous attend ! - Qu'avez-vous trouvé ? 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,297 Ca, c'est pour Cogline. 63 00:03:43,417 --> 00:03:44,337 C'est gentil. 64 00:03:44,537 --> 00:03:45,457 Voilà. 65 00:03:50,377 --> 00:03:51,257 Des Trolls ! 66 00:03:54,657 --> 00:03:56,657 Fais partir tout le monde ! Vite ! 67 00:05:54,657 --> 00:05:56,297 Tu en as mis, du temps ! 68 00:06:37,537 --> 00:06:38,777 Eretria. 69 00:06:43,257 --> 00:06:45,457 Une ère de ténèbres s'annonce. 70 00:06:45,777 --> 00:06:47,537 Tu dois trouver Wil. 71 00:06:48,217 --> 00:06:50,377 Le sort de la planète en dépend. 72 00:08:06,457 --> 00:08:07,577 Contente de te revoir. 73 00:08:10,457 --> 00:08:11,777 - Je suis encore... - Vivante ? 74 00:08:12,217 --> 00:08:13,777 Je ne sais pas comment ! 75 00:08:13,937 --> 00:08:17,497 Mais quand je t'ai retrouvée, tu répétais sans arrêt "Amberle". 76 00:08:22,577 --> 00:08:24,457 Non, tu dois rester au lit. 77 00:08:24,697 --> 00:08:26,177 Je dois voir Cogline. 78 00:08:32,137 --> 00:08:33,977 Tu reprends tes tours de Druide ? 79 00:08:34,977 --> 00:08:37,097 Ce n'est pas de la magie, mais de la science. 80 00:08:37,257 --> 00:08:38,937 Je sais. L'électricité. 81 00:08:39,857 --> 00:08:41,537 Tu es pleine de surprises. 82 00:08:43,657 --> 00:08:44,817 Tu te rétablis. 83 00:08:45,857 --> 00:08:47,657 Lyria m'a dit ce qui s'est passé. 84 00:08:48,137 --> 00:08:49,537 Tu aurais pu te noyer. 85 00:08:52,977 --> 00:08:54,537 Il s'en est fallu de peu. 86 00:08:54,937 --> 00:08:56,257 C'est grâce à Amberle. 87 00:08:56,857 --> 00:08:58,457 Je sais, ça a l'air insensé, 88 00:08:58,857 --> 00:09:00,337 mais je l'ai vue, sous l'eau. 89 00:09:01,577 --> 00:09:04,337 Quand on se noie, le cerveau manque d'oxygène, 90 00:09:04,457 --> 00:09:05,697 et il nous joue des tours. 91 00:09:05,857 --> 00:09:07,257 Non, c'était bien réel. 92 00:09:07,697 --> 00:09:09,897 Elle m'a dit que Wil avait besoin de moi. 93 00:09:10,097 --> 00:09:11,977 C'est peut-être ce que tu veux croire 94 00:09:12,137 --> 00:09:14,137 parce qu'il ne t'a pas recherchée. 95 00:09:14,977 --> 00:09:17,377 Il faut que tu oublies ton ancienne vie. 96 00:09:17,977 --> 00:09:21,097 Où qu'ils soient, Wil et Amberle sont en sécurité. 97 00:09:24,697 --> 00:09:25,937 Tu dois avoir raison. 98 00:09:27,697 --> 00:09:30,897 Ils sont sûrement à Arborlon et filent le parfait amour. 99 00:10:06,457 --> 00:10:07,937 Apparemment, c'est à vous. 100 00:10:10,697 --> 00:10:11,697 Vous n'êtes pas un Gnome. 101 00:10:12,657 --> 00:10:14,697 Déjà, pas de problème aux yeux. 102 00:10:15,137 --> 00:10:17,417 Je croyais que les guérisseurs étaient tous des Gnomes. 103 00:10:17,577 --> 00:10:18,657 Ils ont fait une exception. 104 00:10:18,817 --> 00:10:20,257 Qu'avez-vous de particulier ? 105 00:10:20,617 --> 00:10:21,617 Rien du tout. 106 00:10:22,257 --> 00:10:23,777 Donc, vous vous êtes brûlée. 107 00:10:24,417 --> 00:10:25,417 Oui. 108 00:10:25,897 --> 00:10:28,377 J'aurais préféré une histoire plus glorieuse, mais... 109 00:10:28,737 --> 00:10:31,097 j'ai trébuché dans mon feu de camp. 110 00:10:34,577 --> 00:10:36,697 Bonne nouvelle, vous survivrez. 111 00:10:42,857 --> 00:10:45,937 Appliquez ceci deux fois par jour. Ca atténuera la cicatrice. 112 00:10:47,737 --> 00:10:50,257 Votre visage me dit quelque chose. Quel est votre nom ? 113 00:10:52,577 --> 00:10:54,937 Ici, je ne suis qu'un guérisseur parmi d'autres. 114 00:11:26,457 --> 00:11:28,577 Un an a passé depuis l'attaque des démons. 115 00:11:28,737 --> 00:11:31,497 Il est temps que tous ces gens retrouvent leurs foyers. 116 00:11:31,897 --> 00:11:33,577 Le trésor elfique est épuisé. 117 00:11:33,737 --> 00:11:36,977 Nous n'avons pas les moyens de rebâtir leurs villages. 118 00:11:37,137 --> 00:11:39,257 Sait-on si les autres races nous aideront ? 119 00:11:39,417 --> 00:11:41,137 Ils attendent l'aval de leurs conseils. 120 00:11:41,577 --> 00:11:44,697 La plupart préféreraient voir les Elfes trépasser. 121 00:11:44,897 --> 00:11:45,977 Votre Majesté ! 122 00:11:46,777 --> 00:11:48,097 Merci d'être venu. 123 00:11:48,777 --> 00:11:50,857 Il faut que vous voyiez quelque chose. 124 00:12:17,057 --> 00:12:18,497 C'est l'oeuvre des Carmins. 125 00:12:18,617 --> 00:12:20,657 Vous voyez, leur influence s'accroît. 126 00:12:21,057 --> 00:12:23,697 Il faut trouver Riga afin qu'il soit jugé. 127 00:12:23,857 --> 00:12:25,417 Le général est la tête du serpent, 128 00:12:25,577 --> 00:12:27,857 il exprime ce que beaucoup pensent. 129 00:12:28,017 --> 00:12:30,137 Lui et ses hommes massacrent 130 00:12:30,297 --> 00:12:32,577 quiconque refuse de dénoncer un sorcier. 131 00:12:32,697 --> 00:12:35,857 Ils donnent un ennemi au peuple qui se détourne de vous. 132 00:12:36,577 --> 00:12:38,097 Il encourage la haine. 133 00:14:07,097 --> 00:14:09,337 Quand l'épée du Roi-Sorcier a appelé, 134 00:14:10,137 --> 00:14:11,297 vous avez répondu, 135 00:14:11,417 --> 00:14:12,777 afin qu'ensemble, 136 00:14:12,897 --> 00:14:16,417 nous commencions à préparer la résurrection de notre maître. 137 00:14:16,857 --> 00:14:19,017 Aujourd'hui, vous allez renaître 138 00:14:20,737 --> 00:14:21,817 en spectres Mord. 139 00:14:24,897 --> 00:14:25,817 Approche. 140 00:14:29,137 --> 00:14:30,937 Tu mèneras tes frères 141 00:14:31,417 --> 00:14:32,937 et porteras la marque du serpent. 142 00:15:34,697 --> 00:15:35,577 Contemplez 143 00:15:36,417 --> 00:15:38,497 le coeur de notre maître. 144 00:16:51,617 --> 00:16:52,537 Allanon. 145 00:16:54,817 --> 00:16:57,457 J'ai senti que tu me traquais depuis des mois. 146 00:17:00,017 --> 00:17:01,497 Mais il est trop tard. 147 00:17:02,137 --> 00:17:05,257 C'est pure folie de ressusciter le Roi-Sorcier. 148 00:17:05,817 --> 00:17:08,017 Mais me sacrifier pour le Dagda Mor 149 00:17:09,177 --> 00:17:10,857 était tout à fait acceptable ! 150 00:17:11,017 --> 00:17:14,097 Je regrette ce qui t'est arrivé et le rôle que j'ai joué. 151 00:17:14,297 --> 00:17:15,857 J'essayais de sauver l'Ellcrys. 152 00:17:16,017 --> 00:17:17,577 C'est ce que tu as dit à Amberle, 153 00:17:18,697 --> 00:17:20,257 quand elle s'est sacrifiée ? 154 00:17:21,297 --> 00:17:22,297 Ou à Wil ? 155 00:17:24,977 --> 00:17:26,657 Tu as retourné Catania contre moi. 156 00:17:26,817 --> 00:17:28,377 Ne t'en prends qu'à toi-même. 157 00:17:28,617 --> 00:17:31,657 Tu t'es laissé manipuler par le Dagda Mor. 158 00:17:32,177 --> 00:17:34,497 Et maintenant, cette épée te domine. 159 00:17:35,297 --> 00:17:37,297 Elle me guide, Allanon, 160 00:17:37,977 --> 00:17:39,617 vers mon plein potentiel. 161 00:17:39,977 --> 00:17:43,377 Le Druide qui a compris le pouvoir de la magie va me l'enseigner. 162 00:17:43,577 --> 00:17:45,297 Le pouvoir est une malédiction 163 00:17:45,457 --> 00:17:46,977 pour ceux qui le recherchent. 164 00:18:30,737 --> 00:18:32,737 Tu mourras seul et oublié, Allanon. 165 00:18:33,577 --> 00:18:35,177 Et nul ne s'en souciera. 166 00:18:35,297 --> 00:18:37,497 Ce fardeau est le mien, pas le tien. 167 00:18:42,137 --> 00:18:43,937 Votre maître a besoin de vous ! 168 00:18:44,137 --> 00:18:45,017 Buvez ! 169 00:20:16,924 --> 00:20:17,884 Tu sais qui je suis ? 170 00:20:18,044 --> 00:20:18,964 Le général Riga. 171 00:20:20,484 --> 00:20:21,324 Exact. 172 00:20:22,924 --> 00:20:24,324 Je cherche des sorciers. 173 00:20:24,484 --> 00:20:26,004 Vous n'en trouverez pas là. 174 00:20:26,164 --> 00:20:27,684 Je ne suis qu'un fermier. 175 00:20:27,924 --> 00:20:29,124 Je cherche quelqu'un. 176 00:20:30,324 --> 00:20:31,964 Il s'appelle Wil Ohmsford. 177 00:20:32,444 --> 00:20:33,484 C'est un Shannara. 178 00:20:34,564 --> 00:20:37,844 Il a contribué à libérer le Dagda Mor et son armée de démons. 179 00:20:38,324 --> 00:20:40,004 Jamais entendu parler de lui. 180 00:20:41,284 --> 00:20:42,164 Mais... 181 00:20:43,604 --> 00:20:45,524 il y a un Flick Ohmsford à Valombre. 182 00:20:46,284 --> 00:20:47,244 Très bien. 183 00:20:59,324 --> 00:21:01,044 Cadeau des Carmins. 184 00:21:02,804 --> 00:21:04,204 Qu'ils repartent en paix. 185 00:21:08,004 --> 00:21:11,044 Envoie des hommes à Valombre, qu'ils trouvent ce Flick Ohmsford. 186 00:21:11,364 --> 00:21:13,284 Et si les habitants ne coopèrent pas ? 187 00:21:13,444 --> 00:21:15,564 Dans ce cas, brûlez leurs villages. 188 00:21:29,604 --> 00:21:31,124 Comme vous le savez, 189 00:21:31,244 --> 00:21:34,044 l'anatomie des elfes est différente des autres races. 190 00:21:34,204 --> 00:21:36,004 Leur coeur n'échappe pas à la règle. 191 00:21:37,484 --> 00:21:40,884 Quelqu'un peut me dire où je dois inciser à présent ? 192 00:21:41,484 --> 00:21:44,324 A travers la paroi de l'atrium droit inférieur. 193 00:21:44,804 --> 00:21:46,044 Exact, M. Ohmsford. 194 00:21:46,524 --> 00:21:48,164 Je vous en prie. Prenez le relais. 195 00:22:21,204 --> 00:22:22,124 M. Ohmsford. 196 00:22:23,644 --> 00:22:25,844 Veuillez sortir, tout de suite. 197 00:23:00,364 --> 00:23:01,604 M. Ohmsford. 198 00:23:04,884 --> 00:23:08,124 Votre dévouement aux patients et votre assiduité aux cours 199 00:23:08,244 --> 00:23:09,324 sont impressionnants. 200 00:23:10,244 --> 00:23:12,044 Je sens qu'il va y avoir un "mais". 201 00:23:13,364 --> 00:23:15,484 Ca ne suffit pas pour être guérisseur. 202 00:23:17,204 --> 00:23:19,204 Je crois que ce n'est pas votre voie. 203 00:23:19,764 --> 00:23:22,324 Slanter a pris des risques pour m'amener ici. 204 00:23:22,764 --> 00:23:24,844 Pourquoi vous consacrer à la médecine, 205 00:23:24,964 --> 00:23:27,604 alors que vous avez un don bien plus grand ? 206 00:23:27,924 --> 00:23:29,924 Parce que la magie a un prix. 207 00:23:30,204 --> 00:23:31,764 Et que ce prix est trop élevé, 208 00:23:32,044 --> 00:23:33,124 pour moi, en tout cas. 209 00:23:35,684 --> 00:23:37,164 Vous avez sauvé le monde. 210 00:23:37,644 --> 00:23:39,124 Les Stors aident les gens, 211 00:23:39,644 --> 00:23:41,324 mais sont incapables de ça. 212 00:23:41,644 --> 00:23:44,044 Je ne veux plus sauver le monde, 213 00:23:44,204 --> 00:23:46,084 seulement les gens que j'aime. 214 00:23:47,084 --> 00:23:48,724 Donnez-moi une autre chance. 215 00:23:51,324 --> 00:23:53,444 Une dernière chance, M. Ohmsford. 216 00:23:58,964 --> 00:24:00,044 Au fait... 217 00:24:00,324 --> 00:24:03,284 ce n'est pas Slanter qui a assuré votre admission. 218 00:24:03,644 --> 00:24:04,764 C'est Allanon. 219 00:24:35,804 --> 00:24:37,924 Le crâne du Roi-Sorcier. 220 00:24:38,244 --> 00:24:40,044 L'épée m'a dit qui saurait. 221 00:24:40,484 --> 00:24:41,764 Retrouvez le Shannara. 222 00:26:20,204 --> 00:26:21,924 Je suis perdu sans toi. 223 00:26:50,804 --> 00:26:51,804 Ouille ! 224 00:26:56,564 --> 00:26:58,684 D'accord. Bonne conversation. 225 00:26:59,364 --> 00:27:01,044 Cogline m'a dit d'oublier 226 00:27:01,164 --> 00:27:02,204 mon ancienne vie. 227 00:27:02,804 --> 00:27:04,324 Je croyais que c'était déjà fait. 228 00:27:05,804 --> 00:27:08,644 Ne pas en parler ne veut pas dire l'oublier. 229 00:27:08,804 --> 00:27:09,804 On était d'accord. 230 00:27:10,244 --> 00:27:12,524 L'important, c'est ce qu'on est maintenant. 231 00:27:12,804 --> 00:27:15,644 Ce que nous étions avant ne compte plus. 232 00:27:16,684 --> 00:27:19,524 Ce qui compte, c'est que je ne me sens vivante 233 00:27:19,684 --> 00:27:21,204 qu'auprès de toi. 234 00:27:23,564 --> 00:27:25,364 Maintenant, dis-moi une chose. 235 00:27:26,484 --> 00:27:27,804 Qui est Amberle ? 236 00:27:30,924 --> 00:27:33,804 La personne la plus courageuse que j'aie jamais connue. 237 00:27:35,964 --> 00:27:37,924 Vous avez été ensemble ? 238 00:27:38,084 --> 00:27:39,644 Non, pas dans ce sens-là. 239 00:27:42,444 --> 00:27:45,924 Mais il y a un lien entre nous que je ne m'explique pas. 240 00:27:46,524 --> 00:27:47,484 Et Wil ? 241 00:27:48,164 --> 00:27:50,044 Quelle place occupe-t-il ? 242 00:27:51,404 --> 00:27:52,644 Tu parles en dormant, 243 00:27:52,804 --> 00:27:54,564 j'ai fait le rapprochement. 244 00:27:55,444 --> 00:27:56,404 Wil... 245 00:28:00,844 --> 00:28:04,524 Il a été la première personne à me voir comme quelqu'un de bien. 246 00:28:06,364 --> 00:28:08,524 Je croyais n'être jamais qu'une Vagabonde 247 00:28:08,644 --> 00:28:10,084 mais il a tout de suite su. 248 00:28:12,564 --> 00:28:14,084 Tu l'aimes encore ? 249 00:28:17,044 --> 00:28:19,364 Son coeur a toujours été à Amberle. 250 00:28:20,284 --> 00:28:21,524 Tu ne m'as pas répondu. 251 00:28:23,444 --> 00:28:24,364 Non. 252 00:28:25,524 --> 00:28:26,484 Plus maintenant. 253 00:28:29,044 --> 00:28:30,644 J'ai rencontré quelqu'un. 254 00:28:31,324 --> 00:28:33,644 Elle est assez mystérieuse. 255 00:28:34,444 --> 00:28:37,084 Elle n'aime pas trop parler d'elle. 256 00:28:39,564 --> 00:28:41,804 Mais j'espère qu'elle se confiera à moi. 257 00:28:52,524 --> 00:28:53,644 Qu'y a-t-il ? 258 00:28:55,004 --> 00:28:57,364 Je dois te dire quelque chose. 259 00:28:57,604 --> 00:28:59,084 J'aurais dû le faire avant. 260 00:28:59,244 --> 00:29:00,644 C'est à propos de Cogline. 261 00:29:01,764 --> 00:29:02,924 Il t'a menti. 262 00:29:08,164 --> 00:29:09,804 Une semaine après ton arrivée, 263 00:29:09,924 --> 00:29:12,084 Cogline a convoqué tous les éclaireurs. 264 00:29:12,524 --> 00:29:14,524 Il a dit que des gens allaient te chercher. 265 00:29:14,724 --> 00:29:16,124 Des gens dangereux. 266 00:29:16,444 --> 00:29:18,924 Il fallait les empêcher de te retrouver. 267 00:29:19,324 --> 00:29:21,004 Quelques mois plus tard, 268 00:29:21,164 --> 00:29:22,964 j'ai vu les éclaireurs dans son labo. 269 00:29:24,164 --> 00:29:26,804 Ils ont dit que le problème Eretria avait été réglé 270 00:29:26,924 --> 00:29:28,684 et lui ont donné une preuve. 271 00:29:30,724 --> 00:29:32,524 Ensuite, il n'y a plus eu de patrouilles. 272 00:29:33,004 --> 00:29:34,364 Tu sais ce qu'ils lui ont donné ? 273 00:29:34,524 --> 00:29:35,444 Aucune idée. 274 00:29:35,604 --> 00:29:37,564 Mais il ne jette rien, je suis sûre 275 00:29:37,724 --> 00:29:39,244 que c'est dans son labo. 276 00:29:41,124 --> 00:29:42,844 Alors, on le trouvera cette nuit. 277 00:30:02,924 --> 00:30:04,364 Je préfère être seul. 278 00:30:05,164 --> 00:30:06,164 Désolé. 279 00:30:06,564 --> 00:30:08,524 Ne te voile pas la face, Wil. 280 00:30:09,364 --> 00:30:11,804 Ce numéro de solitaire sombre et torturé 281 00:30:11,924 --> 00:30:13,364 ne te convient pas vraiment. 282 00:30:16,884 --> 00:30:19,804 Je suis étonnée de voir celui qui a aidé à sauver les Quatre Terres 283 00:30:19,924 --> 00:30:22,124 sans personne qui lui offre à boire, 284 00:30:23,524 --> 00:30:24,644 ou qui veut... 285 00:30:25,124 --> 00:30:27,444 récupérer la prime pour sa capture. 286 00:30:36,164 --> 00:30:37,644 Tu es très surprenant. 287 00:30:37,884 --> 00:30:40,644 Des femmes ont déjà tenté de profiter de moi. 288 00:30:41,804 --> 00:30:45,404 Tu débarques à la clinique, avec une soi-disant brûlure, 289 00:30:45,964 --> 00:30:49,404 et je te retrouve assise au bar à m'observer depuis une heure. 290 00:30:50,644 --> 00:30:51,644 Tu vois... 291 00:30:52,324 --> 00:30:55,524 si je te poignarde au plexus et que je tourne la lame, 292 00:30:55,644 --> 00:30:57,604 tu te videras de ton sang. 293 00:30:59,284 --> 00:31:01,444 C'est tout à fait fascinant. 294 00:31:02,644 --> 00:31:04,004 Mais tu auras besoin de moi 295 00:31:04,164 --> 00:31:05,604 pour échapper aux chasseurs de primes 296 00:31:05,764 --> 00:31:07,724 assis à deux tables de là. 297 00:31:10,684 --> 00:31:12,404 Cet homme et cette femme. 298 00:31:12,764 --> 00:31:14,684 Un troisième t'attendait dehors, 299 00:31:14,844 --> 00:31:17,244 mais je l'ai égorgé avant d'entrer. 300 00:31:17,604 --> 00:31:20,404 C'est d'ailleurs comme ça que j'ai eu cette carte. 301 00:31:25,524 --> 00:31:27,404 Quelqu'un s'est vite dégrisé. 302 00:31:28,924 --> 00:31:30,524 Tu sais te servir de ce couteau ? 303 00:31:31,044 --> 00:31:32,524 Pourquoi m'aides-tu ? 304 00:31:32,924 --> 00:31:34,524 Je te dirai ça dehors. 305 00:31:38,564 --> 00:31:39,964 Tu viens de me draguer, 306 00:31:40,084 --> 00:31:42,284 on est saouls et tu me ramènes chez toi. 307 00:31:42,964 --> 00:31:44,604 Essaie de faire comme si. Allez. 308 00:31:51,164 --> 00:31:53,684 Désolé. C'est mon jour de chance. 309 00:31:53,844 --> 00:31:55,004 Pour nous aussi. 310 00:31:55,444 --> 00:31:57,044 On peut régler ça en douceur 311 00:31:57,524 --> 00:31:58,724 ou à la dure. 312 00:31:59,204 --> 00:32:00,364 A la dure, ça me va. 313 00:32:56,404 --> 00:32:59,084 Tu ignorais vraiment que tu étais recherché ? 314 00:32:59,404 --> 00:33:01,924 J'ai entendu des rumeurs sur des Elfes qui pourchassaient 315 00:33:02,084 --> 00:33:04,084 des... sorciers. 316 00:33:04,244 --> 00:33:05,804 Mais Storland est une zone neutre. 317 00:33:06,684 --> 00:33:08,244 Il faudrait le dire aux Carmins ! 318 00:33:08,724 --> 00:33:10,324 Laisse-moi t'aider. 319 00:33:21,924 --> 00:33:23,084 Merci pour ton aide. 320 00:33:23,444 --> 00:33:25,164 Je ne cherche pas les mercis. 321 00:33:25,284 --> 00:33:27,244 J'aurai un service à te demander. 322 00:33:29,124 --> 00:33:30,884 A mon avis, il faut te recoudre. 323 00:33:31,004 --> 00:33:32,524 Je vais chercher un de tes amis. 324 00:33:34,244 --> 00:33:36,084 J'ai bu et je me suis battu dans un bar. 325 00:33:36,524 --> 00:33:39,204 Je suis déjà mal vu. Ils m'éjecteraient. 326 00:33:40,084 --> 00:33:42,324 Tu vas juste te vider de ton sang ? Bien vu. 327 00:33:43,684 --> 00:33:44,804 Passe-moi ma veste. 328 00:34:01,844 --> 00:34:03,124 Profite du spectacle. 329 00:34:25,684 --> 00:34:28,324 Comment ce type a-t-il pu sauver le monde ? 330 00:34:32,124 --> 00:34:33,804 Cogline ne va pas tarder. 331 00:34:34,084 --> 00:34:35,804 Le dîner est presque terminé. 332 00:34:43,964 --> 00:34:45,684 Tu as vu tous ces trucs ? 333 00:34:48,124 --> 00:34:49,244 Fouille son bureau. 334 00:35:20,284 --> 00:35:21,244 Dépêche-toi. 335 00:35:34,524 --> 00:35:35,764 Je peux vous aider ? 336 00:35:38,684 --> 00:35:40,964 Wil est venu me chercher, pas vrai ? 337 00:35:41,284 --> 00:35:42,524 C'est son pendentif. 338 00:35:42,684 --> 00:35:43,564 Lyria, 339 00:35:44,164 --> 00:35:46,404 je dois parler avec Eretria en privé. 340 00:35:55,524 --> 00:35:57,564 J'aurais dû me débarrasser de ce machin. 341 00:35:58,524 --> 00:36:01,284 Il t'a cherchée des mois, je l'ai empêché de te trouver. 342 00:36:01,444 --> 00:36:03,204 Pourquoi as-tu fait ça ? 343 00:36:03,324 --> 00:36:04,844 Parce que c'est un Shannara. 344 00:36:05,404 --> 00:36:08,524 Leur arrivée rime avec le malheur, voire avec la mort. 345 00:36:08,684 --> 00:36:09,764 Tu m'as menti ! 346 00:36:09,884 --> 00:36:10,964 Pour te protéger. 347 00:36:11,124 --> 00:36:12,124 J'en ai pas besoin. 348 00:36:12,444 --> 00:36:14,124 Je veux la vérité, pour une fois ! 349 00:36:16,764 --> 00:36:19,284 J'ai promis à ta mère de veiller sur toi. 350 00:36:19,564 --> 00:36:21,004 Pendant vingt années, 351 00:36:21,444 --> 00:36:22,804 j'ai cru avoir trahi sa confiance. 352 00:36:23,724 --> 00:36:25,564 Je m'en suis voulu à mort. 353 00:36:26,404 --> 00:36:27,924 Je ne voulais pas te perdre encore. 354 00:36:28,044 --> 00:36:30,844 Tu l'aimais, mais ce n'était pas à toi de décider. 355 00:36:31,604 --> 00:36:32,644 Ne pars pas. 356 00:36:34,324 --> 00:36:36,564 Oublie ta vision d'Amberle, je t'en supplie. 357 00:36:36,724 --> 00:36:38,004 Tu sais que c'est impossible. 358 00:36:41,324 --> 00:36:42,244 Eretria... 359 00:36:45,564 --> 00:36:48,244 Parfois la vérité ne te rend pas libre, 360 00:36:49,964 --> 00:36:51,604 mais te fait souffrir. 361 00:36:54,324 --> 00:36:56,244 Je le découvrirai par moi-même. 362 00:37:48,044 --> 00:37:49,324 Que s'est-il passé ? 363 00:37:50,484 --> 00:37:52,004 Un village d'humains a été attaqué. 364 00:37:52,484 --> 00:37:53,884 On installe des postes de triage. 365 00:37:54,244 --> 00:37:55,484 La nuit va être longue. 366 00:37:55,764 --> 00:37:57,484 - Quel village ? - Valombre. 367 00:38:00,284 --> 00:38:01,564 Oncle Flick ! 368 00:38:05,924 --> 00:38:07,084 Oncle Flick ! 369 00:38:07,804 --> 00:38:08,844 Wil ! 370 00:38:09,324 --> 00:38:10,644 Wil Ohmsford ! 371 00:38:11,124 --> 00:38:12,004 C'est toi ? 372 00:38:12,124 --> 00:38:13,044 Dax ! 373 00:38:14,404 --> 00:38:17,684 Les Carmins.. Ils te recherchaient. 374 00:38:18,084 --> 00:38:19,204 Tu ne peux pas rester ici. 375 00:38:19,364 --> 00:38:20,524 Et mon oncle ? 376 00:38:20,684 --> 00:38:22,124 J'ai dit à Flick de se cacher. 377 00:38:22,764 --> 00:38:24,724 J'espère qu'ils ne l'ont pas trouvé. 378 00:38:25,964 --> 00:38:27,484 Emmenons-le en chirurgie. 379 00:38:36,564 --> 00:38:39,404 Tu es sûre, Eretria ? C'est le territoire des Vagabonds. 380 00:38:40,124 --> 00:38:41,044 On doit continuer. 381 00:38:41,684 --> 00:38:43,484 Arborlon est encore loin. 382 00:38:53,244 --> 00:38:54,164 Reste près de moi. 383 00:39:04,684 --> 00:39:05,564 Lyria ! 384 00:39:05,684 --> 00:39:06,764 Mauvais plan, 385 00:39:06,924 --> 00:39:08,524 si tu veux rester en vie. 386 00:39:47,524 --> 00:39:49,204 Shannara ! 387 00:40:19,564 --> 00:40:20,644 Je suis là. 388 00:40:29,284 --> 00:40:30,844 Ca nous fera gagner peu de temps. 389 00:40:31,004 --> 00:40:32,924 Dépêchons-nous avant son retour. 390 00:40:33,404 --> 00:40:34,484 Attends... 391 00:40:34,964 --> 00:40:36,204 Tu as des pouvoirs magiques ? 392 00:40:36,364 --> 00:40:37,684 Rien ne t'échappe. 393 00:40:37,844 --> 00:40:38,884 Allons-y. 394 00:40:40,084 --> 00:40:42,364 Dis-moi d'abord ce que tu veux. 395 00:40:43,844 --> 00:40:44,884 Le Druide, 396 00:40:45,404 --> 00:40:46,284 Allanon, 397 00:40:46,404 --> 00:40:47,804 aide-moi à le trouver. 398 00:40:48,124 --> 00:40:49,004 Pourquoi ? 399 00:40:50,404 --> 00:40:52,284 Parce que c'est mon père. 400 00:41:24,164 --> 00:41:25,964 Adaptation : Alain Weill