1 00:00:49,387 --> 00:00:51,947 PRESENTANDO A LOS BROWN de Tyler Perry. 2 00:01:52,617 --> 00:01:54,346 Apúrate. Vamos. 3 00:01:57,589 --> 00:02:00,854 - Buen día, Sra. Mildred. - ¿Tienes mi dinero, muchacha? 4 00:02:00,925 --> 00:02:03,359 Hoy me pagan. Se lo traeré cuando venga a buscarla. 5 00:02:03,428 --> 00:02:05,020 Adiós, cariño. Mamá te quiere. 6 00:02:05,096 --> 00:02:07,860 - Muy bien. - Aquí tienes. 7 00:02:07,932 --> 00:02:09,900 ¿No ves que trato de llegar a trabajar? 8 00:02:09,968 --> 00:02:11,458 No hay más que cuentas. 9 00:02:11,536 --> 00:02:13,629 Sólo ponlas en el buzón la próxima vez. 10 00:02:13,705 --> 00:02:16,367 Vamos, vamos, vamos. 11 00:02:16,441 --> 00:02:17,931 Muy bien. Que tengas buen día. 12 00:02:18,009 --> 00:02:20,500 - Adiós, cariño. - Adiós, mamá. 13 00:02:22,513 --> 00:02:25,846 Cheryl, por favor no me hagas esto. Por favor no lo hagas. Por favor. 14 00:02:25,917 --> 00:02:28,408 Henry, sabes que tomamos este autobús todos los días. 15 00:02:28,486 --> 00:02:30,078 - Ella ya viene. - Dile que se apure. 16 00:02:30,154 --> 00:02:31,985 Dile que se apure. Dile que se apure. 17 00:02:36,160 --> 00:02:37,855 ¿Sabes qué? Voy a mover el autobús. 18 00:02:37,929 --> 00:02:41,057 - Y yo los demandaré a ti y a la empresa. - Cálmate. 19 00:02:41,132 --> 00:02:43,259 - No vas a demandar a nadie. - No vas a ninguna parte. 20 00:02:43,334 --> 00:02:45,302 - Tus donas pueden esperar. - No te preocupes por mis donas. 21 00:02:45,370 --> 00:02:47,099 Estoy por irme. Sal de la puerta. 22 00:02:47,171 --> 00:02:50,504 - Ella no puede llegar tarde a trabajar. - Todos llegaremos tarde a trabajar. 23 00:02:50,575 --> 00:02:51,803 Y tú cállate. No te conozco. 24 00:02:51,876 --> 00:02:54,310 Cheryl, ¿quieres dejar de hablarle así a los pasajeros? 25 00:02:56,314 --> 00:02:57,975 Quítate de la puerta. 26 00:03:01,019 --> 00:03:02,179 No me insultes. 27 00:03:03,388 --> 00:03:05,219 Amiga, vamos o perderé mí empleo. 28 00:03:11,663 --> 00:03:13,426 - Ya viene. - Dile que se apure. 29 00:03:15,733 --> 00:03:20,136 Gracias, Henry. Eres el mejor. 30 00:03:20,204 --> 00:03:22,001 ¿Tienes algo que decir? 31 00:03:24,042 --> 00:03:25,976 Ajá, ya me parecía. 32 00:03:26,044 --> 00:03:29,480 Ay, Dios. 33 00:03:39,490 --> 00:03:43,449 Lo siento, los niños llegaban... llegaban tarde. 34 00:03:43,528 --> 00:03:45,894 No iba a dejarlo irse sin ti. 35 00:03:45,963 --> 00:03:50,491 Gracias por ayudarme. Sabes que no puedo costearme una suspensión. 36 00:03:50,568 --> 00:03:53,036 - ¿Qué es todo eso? - Cuentas. 37 00:03:53,104 --> 00:03:56,596 Brenda, ¿Michael te ha dado dinero para tu hijo? 38 00:03:56,674 --> 00:04:00,906 No preguntes. Hablando de eso... ¿puedes prestarme $100? 39 00:04:00,978 --> 00:04:02,775 Tengo que darle algo a la Sra. Mildred. 40 00:04:02,847 --> 00:04:04,747 No cuidará a Lena la semana próxima. 41 00:04:04,816 --> 00:04:06,147 Vamos. Lo sé. 42 00:04:06,217 --> 00:04:10,415 De acuerdo, déjame revisar mis cuentas y te avisaré. 43 00:04:10,488 --> 00:04:14,219 Quizá pueda darte un... un préstamo herbal. 44 00:04:14,292 --> 00:04:18,092 - ¿Qué es un préstamo herbal? - Un préstamo de mi dinero para hierba. 45 00:04:18,162 --> 00:04:21,598 Amiga, ¿sabes qué? Estás loca. 46 00:04:21,666 --> 00:04:23,896 Sabes que no se supone que fumes eso... 47 00:04:23,968 --> 00:04:26,334 - ...con tu enfermedad. - Lo que sea. 48 00:04:27,505 --> 00:04:30,997 - ¿Qué es eso? - Dice que mí papá murió. 49 00:04:31,075 --> 00:04:35,307 No, ¿Tu papá murió? 50 00:04:36,614 --> 00:04:38,548 Dice que el funeral es el sábado. 51 00:04:39,817 --> 00:04:41,648 Ay, Brenda, lo siento. 52 00:04:41,719 --> 00:04:43,687 Nunca lo conocí. 53 00:04:43,755 --> 00:04:46,087 ¿Y qué es esto? 54 00:04:46,157 --> 00:04:49,058 Tres boletos de autobús a Georgia. 55 00:04:49,127 --> 00:04:52,893 - ¿Vas a ir? - No conozco a esta gente. 56 00:04:52,964 --> 00:04:56,092 Pero ellos a ti sí. ¿Cómo sabrían sino adónde enviar los boletos? 57 00:04:56,167 --> 00:04:58,567 Sí, pero somos cuatro. 58 00:04:58,636 --> 00:05:00,536 Pero es buena pregunta. 59 00:05:01,706 --> 00:05:03,833 Y lee esto... 60 00:05:03,908 --> 00:05:06,138 ...hay un testamento. 61 00:05:06,210 --> 00:05:08,906 Dios mío, ¿y si fuera súper rico... 62 00:05:08,980 --> 00:05:11,744 ...y te dejó millones y millones de dólares? 63 00:05:11,816 --> 00:05:15,650 Sí, lo dudo. Nunca hablamos de él. 64 00:05:15,720 --> 00:05:18,211 Sabes, como ella solía hacer cualquier cosa por dinero... 65 00:05:18,289 --> 00:05:21,656 ...si él lo hubiera sido, créeme, ella habría seguido con él. 66 00:05:21,726 --> 00:05:24,923 Creo que deberías ir. Nunca se sabe, mami. 67 00:05:24,996 --> 00:05:27,294 - Nunca se sabe. - Amiga. 68 00:05:27,365 --> 00:05:29,595 No iré a ninguna Georgia. 69 00:05:32,370 --> 00:05:33,997 ¿Qué diablos? 70 00:05:35,206 --> 00:05:36,901 ¿Qué pasa? 71 00:05:38,976 --> 00:05:40,705 Disculpen, disculpen. 72 00:05:40,778 --> 00:05:43,212 - Abran paso. - Disculpen. 73 00:05:43,281 --> 00:05:45,681 Disculpe, señora. ¿Qué pasa, amiga? 74 00:05:45,750 --> 00:05:47,081 - Mira. - ¿Qué pasó? 75 00:05:47,151 --> 00:05:48,880 Cerraron, Cheryl. 76 00:05:48,953 --> 00:05:50,511 Dijeron que mudaron la planta a México. 77 00:05:50,588 --> 00:05:52,647 - Apúrate. - Y no nos avisaron. 78 00:05:52,723 --> 00:05:54,953 - Muévete, muévete. - Vamos, vamos, andando. 79 00:05:55,026 --> 00:05:57,824 Esperen. Se suponía que hoy nos pagaran. 80 00:06:00,064 --> 00:06:03,056 - Hoy tengo que pagar la luz. - ¿Quién tiene un fósforo? 81 00:06:03,134 --> 00:06:06,968 Voy a incendiar este lugar. ¿Quién tiene un fósforo? 82 00:06:07,038 --> 00:06:09,233 No le den un fósforo a esta tonta. Es bipolar. 83 00:06:09,307 --> 00:06:12,140 No, en serio. Tiene que tomar medicación para ser normal. 84 00:06:12,210 --> 00:06:15,270 Sé que uno de Uds. tiene un fósforo. Tú fumas, Georgia. 85 00:06:15,346 --> 00:06:17,314 Dame un fósforo. Dámelo. 86 00:06:24,722 --> 00:06:26,952 Amiga, apaga eso. 87 00:06:28,492 --> 00:06:30,722 Vamos, trato de calmarme. 88 00:06:30,795 --> 00:06:34,094 Sabes que con tu desequilibrio químico no se supone que uses drogas. 89 00:06:34,165 --> 00:06:36,656 - ¿Tomaste tu medicina? - Trataba de hacerlo... 90 00:06:36,734 --> 00:06:39,032 ...pero luego empezaste hablar de "apagarlo". 91 00:06:39,103 --> 00:06:42,004 Bueno. Yo sólo buscaba cuidarte. 92 00:06:42,073 --> 00:06:45,975 Estoy bien. Sólo no puedo creer que hagan algo así. 93 00:06:46,043 --> 00:06:49,638 - Hola, señoras. - Hola, Sra. Mildred. 94 00:06:49,714 --> 00:06:52,706 - ¿Cómo está? - Hola, Mildred. 95 00:06:52,783 --> 00:06:56,150 Para ti, Sra. Mildred. 96 00:06:56,220 --> 00:07:00,782 - ¿Tienes mi dinero muchacha? - Hoy perdimos el empleo, Sra. Mildred. 97 00:07:00,858 --> 00:07:02,951 Yo tengo una guardería, no una beneficencia. 98 00:07:03,027 --> 00:07:06,087 Tiene una guardería ilegal, así que relájese. 99 00:07:06,163 --> 00:07:09,155 Muchachita, tú no sabes nada de mis asuntos. 100 00:07:12,403 --> 00:07:13,802 Hoy es el último día. 101 00:07:13,871 --> 00:07:16,863 No cuidaré a tu hija ni un minuto más. 102 00:07:16,941 --> 00:07:19,466 Iré a buscarla. 103 00:07:19,543 --> 00:07:21,534 Ahora está tomando una siesta. 104 00:07:21,612 --> 00:07:24,513 Ese es el problema con las madres jóvenes como tú... 105 00:07:24,582 --> 00:07:26,345 ...sólo piensan en Uds. mismas. 106 00:07:26,417 --> 00:07:28,408 Acaba de decir que fuera por ella. 107 00:07:28,486 --> 00:07:32,252 Y lo dije en serio... luego de que se despierte y coma. 108 00:07:34,091 --> 00:07:36,582 - De acuerdo. - La niña está durmiendo. 109 00:07:38,496 --> 00:07:40,020 Gracias, Sra. Mildred. 110 00:07:40,097 --> 00:07:43,191 - Está loca. - No, está bien. 111 00:07:43,267 --> 00:07:46,395 Rayos. Pero no sé lo que voy a hacer ahora. 112 00:07:46,470 --> 00:07:49,303 - Ella no juega con su dinero. - Sí, yo tampoco. 113 00:07:49,373 --> 00:07:51,671 Si hubiera sabido que iban a cerrar la planta... 114 00:07:51,742 --> 00:07:55,337 ...habría golpeado a mí supervisor ayer. 115 00:07:57,548 --> 00:07:59,140 Bueno, ¿qué vas a hacer? 116 00:07:59,216 --> 00:08:01,878 Rayos, apenas me arreglaba con las cosas como estaban. 117 00:08:01,953 --> 00:08:04,148 Lo que tienes que hacer... 118 00:08:04,221 --> 00:08:06,587 ...es iniciarle juicio al tal Michael por alimentos. 119 00:08:08,259 --> 00:08:11,524 Sabes que Jenny recibió $8.000 en alimentos atrasados. 120 00:08:11,595 --> 00:08:14,257 Lo consiguen por ti y le dan un escarmiento. 121 00:08:14,332 --> 00:08:17,995 ¿8.000? Rayos. 122 00:08:18,069 --> 00:08:20,731 No, él me mataría. 123 00:08:20,805 --> 00:08:24,263 Mamacita, ve a hablar con él. 124 00:08:24,342 --> 00:08:28,073 Avísame si necesitas que lo visite con mi nueve. 125 00:08:30,081 --> 00:08:31,480 Muy bien. 126 00:08:56,407 --> 00:08:59,706 - Buen día, mamá. - Hola, cariño. 127 00:09:11,355 --> 00:09:13,084 ¿Estás llorando, mamá? 128 00:09:13,157 --> 00:09:15,785 No, no, estoy bien. 129 00:09:15,860 --> 00:09:17,725 Estaremos bien, ma. 130 00:09:17,795 --> 00:09:21,060 Ya habíamos estado aquí, ¿y no nos arreglamos siempre? 131 00:09:22,633 --> 00:09:24,362 - Sí. - Sí. 132 00:09:25,936 --> 00:09:27,904 Déjame cocinártelas. 133 00:09:28,939 --> 00:09:30,566 Cálmate. 134 00:09:36,514 --> 00:09:40,280 Aquí tienes, mamá. 135 00:09:40,351 --> 00:09:43,411 Es una de esas canciones viejas. Vamos. 136 00:09:43,487 --> 00:09:45,250 - Baila conmigo. - Michael. Michael. No... 137 00:09:45,322 --> 00:09:47,313 Es una de tus canciones. Te sentirás mejor. 138 00:09:47,391 --> 00:09:49,689 - Vamos, baila conmigo. - Michael. 139 00:09:49,760 --> 00:09:51,728 Vamos. 140 00:09:53,297 --> 00:09:55,561 ¿Tengo que escuchar esto? 141 00:09:55,633 --> 00:09:57,533 Sí, y va a gustarte. 142 00:10:02,406 --> 00:10:04,397 ¿Sólo tenemos avena para comer? 143 00:10:04,475 --> 00:10:07,308 Sí, y también va a gustarte. 144 00:10:07,378 --> 00:10:09,812 Cariño, esto es para ti. Cómelo, ¿sí? 145 00:10:11,882 --> 00:10:14,248 Tengo chicas en la escuela que me darán de desayunar. 146 00:10:14,318 --> 00:10:16,616 Michael, quiero que comas esto. 147 00:10:16,687 --> 00:10:19,747 Vamos. ¿Qué haría yo sin ti? 148 00:10:41,412 --> 00:10:42,902 Oye, viejo, vamos. 149 00:10:42,980 --> 00:10:44,607 - Por favor, no hagas eso. - Lo siento. 150 00:10:44,682 --> 00:10:46,616 Vamos, ten corazón... por mí bebé. 151 00:10:46,684 --> 00:10:48,982 - Señora, sólo hago lo que me dicen. - Yo llamé. 152 00:10:49,053 --> 00:10:52,682 - Le dije que necesitaba dos días más. - Lo siento. 153 00:10:52,756 --> 00:10:54,724 Vamos, viejo. 154 00:11:04,635 --> 00:11:06,262 Vamos. 155 00:11:10,674 --> 00:11:12,835 Osos - Local - Visitante Sube, sube. 156 00:11:17,882 --> 00:11:20,146 - Sí. - Eso es. 157 00:11:25,122 --> 00:11:28,523 - Defensa. Defensa. - Allí mismo. 158 00:11:28,592 --> 00:11:32,221 Defensa. Defensa. 159 00:11:38,569 --> 00:11:40,503 Descanso. Descanso. 160 00:11:45,376 --> 00:11:47,207 Vamos. 161 00:11:58,222 --> 00:12:00,486 Vamos, vamos, vamos. 162 00:12:08,132 --> 00:12:09,724 Eres el mejor. 163 00:12:19,076 --> 00:12:21,237 A eso me refiero. 164 00:12:21,312 --> 00:12:22,711 ¿Qué dije? ¿Qué dije? 165 00:12:22,780 --> 00:12:24,270 Temerarios... 166 00:12:26,217 --> 00:12:28,549 Buen trabajo, Mikey mío. 167 00:12:28,619 --> 00:12:32,419 - Adiós a todos. Hasta mañana. - Adiós. 168 00:12:35,626 --> 00:12:36,786 Ma, ¿me viste anotar? 169 00:12:36,860 --> 00:12:38,760 Te vi. 170 00:12:38,829 --> 00:12:41,662 Yo también vi esos tenis. 171 00:12:43,167 --> 00:12:45,397 No te preocupes por eso, ma. 172 00:12:45,469 --> 00:12:48,905 Les dije a los chicos del equipo que eran mis tenis de la suerte. 173 00:12:51,141 --> 00:12:52,438 No sabía que vendrías. 174 00:12:52,509 --> 00:12:55,034 - Creí que tenías que trabajar. - Sí, yo también. 175 00:12:55,112 --> 00:12:57,080 - Perdí mí empleo. - ¿Qué? 176 00:12:57,147 --> 00:12:59,547 - Cielos. - Estaremos bien. 177 00:12:59,617 --> 00:13:00,879 No te preocupes. 178 00:13:00,951 --> 00:13:04,250 Mamá, uno de mis profesores dijo que podía ayudarme a conseguir empleo. 179 00:13:04,321 --> 00:13:07,017 - No. - Pero mamá, debes dejarme ayudar. 180 00:13:07,091 --> 00:13:09,651 No, te quedarás en la escuela, ¿de acuerdo? 181 00:13:09,727 --> 00:13:11,422 Pero puedo trabajar e ir a la escuela, má. 182 00:13:11,495 --> 00:13:14,328 Escucha, cariño, yo pensé lo mismo, ¿sí? 183 00:13:14,398 --> 00:13:15,922 Acabé teniendo que dejar la escuela... 184 00:13:16,000 --> 00:13:18,491 ...y trabajar un montón de trabajos sin futuro sólo para llegar a fin de mes. 185 00:13:18,569 --> 00:13:20,093 No quiero que trabajes. 186 00:13:20,170 --> 00:13:23,606 Ahora, tú sólo concéntrate en los libros... 187 00:13:23,674 --> 00:13:25,403 ...y en jugar básquetbol. 188 00:13:25,476 --> 00:13:27,137 Yo haré que nos arreglemos. 189 00:13:27,211 --> 00:13:29,145 ¿Estás segura? 190 00:13:30,581 --> 00:13:32,481 Si hay algo que sabe hacer una mujer negra... 191 00:13:32,549 --> 00:13:34,949 ...es arreglarse. ¿Eh? 192 00:13:40,357 --> 00:13:43,258 - Hola, ¿qué tal, Mike? - ¿Qué tal, Cal? 193 00:13:43,327 --> 00:13:44,692 Tranquilo. Buen partido esta noche. 194 00:13:44,762 --> 00:13:46,662 Gracias. Buen auto. 195 00:13:46,730 --> 00:13:48,721 Te lo agradezco. Acabo de comprarlo. 196 00:13:48,799 --> 00:13:51,461 Es mi bebé. ¿Cómo está Ud., Sra. Brown? 197 00:13:51,535 --> 00:13:54,732 - Hola. - Esta noche nos divertiremos... 198 00:13:54,805 --> 00:13:56,898 ...celebraremos un poco. ¿Quieres venir? 199 00:13:59,076 --> 00:14:01,738 No, viejo, debo acompañar a casa a mimará y mis hermanas. 200 00:14:03,147 --> 00:14:04,944 Puedo llevarlos a todos. ¿Quieren venir? 201 00:14:05,015 --> 00:14:07,483 - No. - Bueno. 202 00:14:07,551 --> 00:14:09,746 - Oye, Cal. - ¿Sí, señora? 203 00:14:09,820 --> 00:14:13,551 - ¿De quién es ese auto? - Mío. Acabo de comprarlo, Sra. Brown. 204 00:14:13,624 --> 00:14:15,819 Calvin, ¿dónde trabajas? 205 00:14:18,429 --> 00:14:21,660 Sabes que tu madre se revolcaría en su tumba silo supiera, ¿no? 206 00:14:21,732 --> 00:14:23,927 Bueno, bueno, hablamos, viejo. 207 00:14:24,001 --> 00:14:26,526 - Muy bien. Te cuidas. - Vamos, má. 208 00:14:26,603 --> 00:14:28,594 Adiós, Sra. Brown. 209 00:14:28,672 --> 00:14:32,108 No quiero que andes con esos chicos. Ni siquiera quiero que les hables. 210 00:14:32,176 --> 00:14:35,771 Pero má, sabes que Calvin y yo somos amigos desde tercer grado. 211 00:14:35,846 --> 00:14:37,143 Sí, bueno, él ha cambiado... 212 00:14:37,214 --> 00:14:39,114 ...y no te quiero con él, ¿de acuerdo? 213 00:14:39,183 --> 00:14:41,651 - Pero má, Calvin es bueno. - ¿Crees que estoy loca? 214 00:14:41,719 --> 00:14:44,813 - ¿Eso crees? - No. 215 00:14:44,888 --> 00:14:46,719 Yo sé que esos chicos andan en drogas. 216 00:14:46,790 --> 00:14:49,384 No te quiero con ellos. ¿Me oyes? 217 00:14:49,460 --> 00:14:51,985 - ¿Me oyes? - Sí, señora. 218 00:14:52,062 --> 00:14:54,257 Muy bien. 219 00:14:55,299 --> 00:14:58,166 Vamos, amigos. Vamos. 220 00:15:11,782 --> 00:15:14,842 - Hola. ¿Mike? - Sí. 221 00:15:14,918 --> 00:15:18,877 Soy Harry Belton. Tu entrenador quiso que viniera a verte jugar. 222 00:15:18,956 --> 00:15:22,414 Eres bastante bueno. Tienes mucho potencial. 223 00:15:22,493 --> 00:15:25,087 ¿Potencial? ¿Así lo llamas? 224 00:15:25,162 --> 00:15:27,255 ¿Quién es éste? ¿Quién es Ud.? 225 00:15:27,331 --> 00:15:30,232 Soy Harry. El entrenador de Mike quiso que viera jugar a su hermano. 226 00:15:30,300 --> 00:15:32,996 Tenemos un campamento de verano para jugadores de secundaria. 227 00:15:33,070 --> 00:15:35,937 ¿Están sus padres por aquí? Me gustaría hablarles de que Mike viniera. 228 00:15:36,006 --> 00:15:38,736 - Yo soy su mamá. - Pero es buen intento. 229 00:15:38,809 --> 00:15:41,573 Sra. Brown... 230 00:15:41,645 --> 00:15:43,943 - Señorita. - Señorita Brown... 231 00:15:44,014 --> 00:15:46,847 ...¿puedo llevarla a almorzar... 232 00:15:46,917 --> 00:15:48,908 ...para que podamos hablar de Mike? 233 00:15:48,986 --> 00:15:51,887 ¿Qué? No. Mire, señor, no sé de dónde es Ud... 234 00:15:51,955 --> 00:15:53,855 ...pero lo que su entrenador debió haberle dicho... 235 00:15:53,924 --> 00:15:55,892 ...es que no quiero que Mike piense siquiera en el básquet... 236 00:15:55,959 --> 00:15:58,359 ...hasta después de entrar a la universidad, y juzgando por sus notas... 237 00:15:58,429 --> 00:15:59,726 ...quizá ni siquiera ocurra. 238 00:15:59,797 --> 00:16:01,890 Estoy de acuerdo. Las notas son importantes... 239 00:16:01,965 --> 00:16:03,762 ...especialmente por como juega Mike. 240 00:16:03,834 --> 00:16:05,461 ¿Qué se supone que significa eso? 241 00:16:05,536 --> 00:16:08,004 Significa que tienes talento, pero el talento no es suficiente. 242 00:16:08,071 --> 00:16:09,766 Necesitas la actitud correcta y habilidad. 243 00:16:09,840 --> 00:16:11,865 Mira, viejo. Espera, yo tengo habilidades. 244 00:16:11,942 --> 00:16:14,308 Cuídate la boca. ¿Sabe qué? 245 00:16:14,378 --> 00:16:16,505 La razón por la que ese entrenador lo envió aquí solo... 246 00:16:16,580 --> 00:16:17,945 ...es porque él sabe que no hace nada más... 247 00:16:18,015 --> 00:16:19,380 ...que decirle a todos los chicos del barrio... 248 00:16:19,450 --> 00:16:21,111 ...que pueden llegar a ser profesionales. 249 00:16:21,185 --> 00:16:22,777 Y cuando acaban con sus corazones rotos... 250 00:16:22,853 --> 00:16:24,343 ...andan por aquí enojados con todo el mundo. 251 00:16:24,421 --> 00:16:26,616 Eso no le ocurrirá a mi hijo, ¿de acuerdo? 252 00:16:26,690 --> 00:16:27,952 Así que tendrá que disculparme. 253 00:16:28,025 --> 00:16:30,255 Tengo demasiado en qué pensar para lidiar con esto. 254 00:16:30,327 --> 00:16:32,318 Vamos, Michael. Vamos. 255 00:16:34,164 --> 00:16:36,792 ¿Potencial? 256 00:16:47,911 --> 00:16:49,776 Muchacha, ¿tienes mí dinero? 257 00:16:49,847 --> 00:16:53,647 No, pero me preguntaba si podía cuidarla... 258 00:16:53,717 --> 00:16:55,742 ...sólo unas horas mientras trato de ir a buscar... 259 00:16:55,819 --> 00:16:57,309 ...Muchacha, ¿crees que estoy loca? 260 00:16:57,387 --> 00:17:00,356 Tú tienes que pagar tu dinero como todas las otras madres aquí. 261 00:17:01,391 --> 00:17:04,087 Bueno. Gracias. 262 00:17:04,161 --> 00:17:07,130 - Vamos. - Pasa adelante. 263 00:17:11,602 --> 00:17:14,435 - ¿Tienes hambre? - No, señora. 264 00:17:14,505 --> 00:17:17,065 Claro que sí. Deja de mentir. 265 00:17:17,140 --> 00:17:18,903 Cuando traes a esa chiquita... 266 00:17:18,976 --> 00:17:21,740 ...se muere de hambre, así que sé que tú también debes hacerlo. 267 00:17:21,812 --> 00:17:23,871 Toma, come eso. 268 00:17:29,086 --> 00:17:31,987 No sé que les pasa a las jovencitas... 269 00:17:32,055 --> 00:17:34,888 ...que tienen todos estos bebés que saben que no pueden cuidar. 270 00:17:34,958 --> 00:17:38,121 Mire, no necesito un sermón suyo. Yo sé lo que he hecho. 271 00:17:38,195 --> 00:17:40,561 Ahora están aquí y son mi responsabilidad. 272 00:17:40,631 --> 00:17:43,691 ¿Sabes qué? Lena, vamos, andando. 273 00:17:43,767 --> 00:17:45,860 Ay, siéntate, muchacha. Sólo hablaba contigo. 274 00:17:53,810 --> 00:17:55,675 Come y cálmate. 275 00:17:55,746 --> 00:17:57,543 Come. 276 00:17:59,917 --> 00:18:01,908 Eres buena madre. 277 00:18:01,985 --> 00:18:05,580 Tengo suficientes malas por aquí para saberlo. 278 00:18:05,656 --> 00:18:08,682 ¿Qué pasa contigo? 279 00:18:13,897 --> 00:18:15,296 No lo sé. 280 00:18:18,669 --> 00:18:22,799 De algún modo siempre me arreglé para sobrevivir... 281 00:18:22,873 --> 00:18:26,206 ...pero ahora se vuelve cada vez más difícil. 282 00:18:26,276 --> 00:18:29,575 No es de algún modo, es el Señor... 283 00:18:29,646 --> 00:18:32,706 ...y todo lo que eso significa es que te acercas a un descubrimiento. 284 00:18:32,783 --> 00:18:35,081 Hasta entonces, sólo sigue orando. 285 00:18:35,152 --> 00:18:37,347 Yo oro. 286 00:18:37,421 --> 00:18:39,787 Trato de orar... 287 00:18:39,856 --> 00:18:41,448 ...y trato de vivir bien... 288 00:18:41,525 --> 00:18:44,289 ...¿pero adónde me lleva? Mírame. 289 00:18:44,361 --> 00:18:47,524 Si hubiera visto la cara en los rostros de mis hijos... 290 00:18:47,598 --> 00:18:49,691 ...cuando ese hombre desconectó la luz... 291 00:18:49,766 --> 00:18:51,529 Ahora escúchame. 292 00:18:51,602 --> 00:18:54,730 Nunca te canses de hacer lo correcto... 293 00:18:54,805 --> 00:18:58,002 ...porque al final, eso es lo que resulta. 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,771 Eres la mejor madre que haya visto... 295 00:19:00,844 --> 00:19:03,210 ...por eso voy a cuidar a esa niña. 296 00:19:06,383 --> 00:19:08,749 No lo haría por los otros aquí. 297 00:19:08,819 --> 00:19:11,117 Al menos pueden costearse pagarle, Sra. Mildred. 298 00:19:11,188 --> 00:19:13,418 Cariño, no quiero saber la mitad de lo que hacen... 299 00:19:13,490 --> 00:19:16,288 ...para conseguir ese dinero. 300 00:19:19,296 --> 00:19:22,925 Ve nomás. Llévatelo contigo. 301 00:19:26,870 --> 00:19:29,566 Gracias, sólo un par de horas. 302 00:19:29,640 --> 00:19:31,437 Lo juro. Gracias, Sra. Mildred. 303 00:19:44,855 --> 00:19:46,220 Muy bien. 304 00:19:47,324 --> 00:19:49,383 Esperen. Señoras, señoras... 305 00:19:49,459 --> 00:19:52,121 ...no pueden estar aquí. Es un área de cascos. 306 00:19:52,195 --> 00:19:56,461 Hola. Buscaba a Michael Rose. 307 00:19:56,533 --> 00:19:58,967 - ¿Está aquí? - ¿Quién lo busca? 308 00:19:59,036 --> 00:20:02,494 - Brenda. - Bueno, está ocupado. 309 00:20:02,572 --> 00:20:05,735 Mira, mejor vas a buscarlo. 310 00:20:05,809 --> 00:20:08,744 Soy la mamá de su bebé, y sino lo encuentro... 311 00:20:08,812 --> 00:20:11,337 ...vas a lamentarlo. 312 00:20:21,091 --> 00:20:24,458 - No lo veo, de todos modos. - Ve a ocuparte de esto, ¿sí? 313 00:20:24,528 --> 00:20:25,961 Espera, espera, espera. 314 00:20:26,029 --> 00:20:28,259 Bueno, bueno, lo siento. 315 00:20:33,937 --> 00:20:35,666 Brenda, ¿qué haces aquí? 316 00:20:35,739 --> 00:20:39,038 Te estuve llamando. No me devolviste los llamados. 317 00:20:39,109 --> 00:20:41,077 Sabes, este trabajo me paga $25 la hora. 318 00:20:41,144 --> 00:20:42,577 Estoy ocupado. ¿Qué quieres? 319 00:20:43,613 --> 00:20:45,672 Perdí mí empleo, Michael. 320 00:20:45,749 --> 00:20:47,842 - No tengo dinero. - Michael... 321 00:20:47,918 --> 00:20:50,284 He estado criando a tu hijo yo sola... 322 00:20:50,353 --> 00:20:52,480 ...y en 17 años nunca te pedí nada. 323 00:20:52,556 --> 00:20:55,889 Ahora sólo necesito una ayudita. 324 00:20:55,959 --> 00:20:58,655 - No tengo dinero. - Pues entonces vas a hallarlo... 325 00:20:58,729 --> 00:21:01,061 ...porque tus hijos tienen hambre, tonto. 326 00:21:01,131 --> 00:21:03,463 - ¿Quién diablos es ella? - Me llamo Bienestar de Niños... 327 00:21:03,533 --> 00:21:05,524 ...y te voy a encerrar. 328 00:21:05,602 --> 00:21:08,332 - ¿Me estás amenazando? - Ah, sí. ¿Qué, no sabes... 329 00:21:08,405 --> 00:21:10,032 ...cuando alguien te amenaza? 330 00:21:10,107 --> 00:21:12,701 Mike... Michael, mira. 331 00:21:12,776 --> 00:21:15,370 Me desconectaron la electricidad, ¿de acuerdo? 332 00:21:15,445 --> 00:21:18,243 Tu hijo, necesita ropa. 333 00:21:18,315 --> 00:21:20,112 - Te lo dije. - ¿Podrías... 334 00:21:20,183 --> 00:21:23,550 ...podrías darme algo de dinero para comida? 335 00:21:23,620 --> 00:21:25,713 Hagamos esto... Uds. tienen que irse... 336 00:21:25,789 --> 00:21:28,622 ...y no volver más a mí trabajo. 337 00:21:33,296 --> 00:21:35,059 Vamos. 338 00:21:35,132 --> 00:21:37,498 - Andando. - De acuerdo. 339 00:21:39,603 --> 00:21:41,070 Ya voy. 340 00:21:42,806 --> 00:21:44,398 - Cheryl. - ¿Estás bien? 341 00:21:44,474 --> 00:21:47,307 - Corre. Corre. - Ay, Dios mío. 342 00:21:52,816 --> 00:21:55,376 No puedo ir a ningún lado contigo, Cheryl. 343 00:21:55,452 --> 00:21:58,148 - Pudiste haberle dado en la cabeza. - ¿Y? Se lo merece. 344 00:21:58,221 --> 00:22:00,746 - Vas a ir presa. - Ay, no me importa. 345 00:22:00,824 --> 00:22:03,019 He estado allí, mamacita. 346 00:22:03,093 --> 00:22:05,186 Necesitamos dinero. 347 00:22:05,262 --> 00:22:07,355 Tú necesitas dinero. Voy a robar un banco. 348 00:22:07,430 --> 00:22:08,761 Vamos, sé seria. 349 00:22:10,400 --> 00:22:12,891 Cheryl, ¿por qué eres tan loca? 350 00:22:12,969 --> 00:22:15,631 Porque es divertido, porque me gusta. 351 00:22:15,705 --> 00:22:19,141 ¿Sabes por qué? Estuve pensando mucho en tu padre. 352 00:22:19,209 --> 00:22:21,734 Creo que realmente deberías ir a Georgia. 353 00:22:21,812 --> 00:22:23,973 - ¿Y si te hubiera dejado algo? - No, Cheryl. 354 00:22:24,047 --> 00:22:25,878 Vamos. ¿Por qué no? 355 00:22:27,617 --> 00:22:30,677 Porque estoy cansada de ilusionarme con cosas que no pasan. 356 00:22:30,754 --> 00:22:33,245 ¿Y qué? Ahora no tienes nada que perder. 357 00:22:35,292 --> 00:22:36,623 Vamos, allí está el autobús. 358 00:22:36,860 --> 00:22:39,658 Ferretería Hutchinson... 359 00:22:45,669 --> 00:22:48,638 ...Senderos de Georgia... 360 00:22:57,514 --> 00:22:59,038 ...Cuidado por dónde vas. 361 00:22:59,115 --> 00:23:01,777 Cuidado allí. 362 00:23:01,852 --> 00:23:03,615 Muy bien, que tengan buen día. 363 00:23:15,098 --> 00:23:16,463 Barbería... 364 00:23:16,533 --> 00:23:18,398 ...Ayuntamiento Estamos en el campo. 365 00:23:18,468 --> 00:23:19,799 Puedes repetirlo. 366 00:23:19,870 --> 00:23:22,634 Parece que vamos a ver esclavos en cualquier momento. 367 00:23:22,706 --> 00:23:24,936 Parece que está por pelear con alguien. 368 00:23:25,008 --> 00:23:27,238 Disculpa, tú debes ser Brenda. 369 00:23:29,913 --> 00:23:32,575 Te lo dije. Es Chicken George. 370 00:23:32,649 --> 00:23:34,480 - Sí. - Lo sabía. Lo sabía... 371 00:23:34,551 --> 00:23:36,382 ...Me dije a mí mismo... Dije, "Mí". 372 00:23:36,453 --> 00:23:38,819 Y yo mismo dije, "¿Eh?" Dije, "Esa es Brenda. 373 00:23:38,889 --> 00:23:41,619 Tiene que ser ella". De toda esta gente, te elegí... 374 00:23:41,691 --> 00:23:44,990 ...te miré a la cara. Muchacha, soy Leroy Brown. 375 00:23:45,061 --> 00:23:47,393 - Hola. - Mis amigos me llaman Leroy Brown. 376 00:23:47,464 --> 00:23:49,295 - Tú puedes llamarme... - ¿Leroy Brown? 377 00:23:49,366 --> 00:23:50,765 Sí, sí, ¿cómo lo supiste? 378 00:23:50,834 --> 00:23:54,361 - Ella es mi hija Cora. - Hola, gusto en conocerlos. 379 00:23:54,437 --> 00:23:56,769 - Es mí bebé. - Gusto en conocerlos a Uds. también. 380 00:23:56,840 --> 00:23:59,070 Ay, mírate. ¿Quién eres tú? 381 00:23:59,142 --> 00:24:01,167 Mami, me gusta el payaso. 382 00:24:01,244 --> 00:24:03,212 Parece una bandera. 383 00:24:03,280 --> 00:24:06,181 - Sí. - ¿Leroy Brown? 384 00:24:06,249 --> 00:24:08,342 Ud... debe ser L.B. 385 00:24:08,418 --> 00:24:10,352 Ah, no, ése es mí hermano, Larry Brown. 386 00:24:10,420 --> 00:24:12,183 Sólo lo llaman... lo llaman L.B. 387 00:24:12,255 --> 00:24:15,224 Es mí hermano mayor de parte de mí papá. 388 00:24:15,292 --> 00:24:17,317 Me dijo que viniera a buscarlos a todos. 389 00:24:17,394 --> 00:24:19,328 Sí. ¿Listos para ir? 390 00:24:19,396 --> 00:24:21,796 - Sí, estamos listos. - Agarren sus cosas. Vamos. 391 00:24:21,865 --> 00:24:23,856 Me alegra que llegaran bien. 392 00:24:23,934 --> 00:24:26,266 Vamos. ¿Necesitas ayuda con eso? 393 00:24:26,336 --> 00:24:28,429 Dame, dame. Anda, Cora, sostén eso. 394 00:24:28,505 --> 00:24:31,065 Mí espalda tiende a dolerme. Tengan cuidado. 395 00:24:31,141 --> 00:24:34,872 L.B. iba a venir a buscarlos, pero tuvo que ir a algún lado. 396 00:24:34,945 --> 00:24:36,936 - Tuvo que ir al bingo, creo. Verán... - Ay, Señor. 397 00:24:37,013 --> 00:24:39,004 Si sienten algún sacudón... 398 00:24:39,082 --> 00:24:41,073 ...es mí transmisión. A veces falla. 399 00:24:41,151 --> 00:24:43,619 Me la arreglaron el otro día en la iglesia. Sí. 400 00:24:43,687 --> 00:24:47,453 - ¿Y cómo estuvo su viaje? - Estuvo bien. 401 00:24:47,524 --> 00:24:49,617 - Sí, gracias. - Podríamos... L.B. me dijo... 402 00:24:49,693 --> 00:24:52,628 ...que tenía que venir a buscarlos. Dijo que eras amiga de la familia. 403 00:24:52,696 --> 00:24:54,323 Le dije que iría a buscarla... 404 00:24:54,397 --> 00:24:56,490 ...porque si ella es amiga suya, es amiga mía. 405 00:24:56,566 --> 00:24:58,591 Está bien. ¿De dónde son entonces? 406 00:24:58,668 --> 00:25:00,727 - De Chicago. - Chicago. 407 00:25:00,804 --> 00:25:03,739 Chicago. Donde están los edificios grandes, ¿no? 408 00:25:03,807 --> 00:25:05,502 Sí, tienen muchos edificios grandes. 409 00:25:05,575 --> 00:25:08,567 - ¿No está allí la torre Serus? - La torre Sears. 410 00:25:08,645 --> 00:25:11,409 Sí, a mí papá... le encantaba ese lugar. 411 00:25:11,481 --> 00:25:15,042 El tenía un... estaba allí y todo. Extraño a mí papá. 412 00:25:15,118 --> 00:25:16,642 Todo estará bien, Sr. Brown. 413 00:25:16,720 --> 00:25:18,415 No lo soporto. Señor, toma el volante. 414 00:25:18,488 --> 00:25:20,080 Quiero que mire el camino, Sr. Brown. 415 00:25:20,156 --> 00:25:21,987 Agarra el volante. 416 00:25:22,058 --> 00:25:25,255 - Chicago es una bonita ciudad. - Sí, me gusta. 417 00:25:25,328 --> 00:25:27,592 Ves, le gusta. 418 00:25:27,664 --> 00:25:30,155 - No podría vivir allí. - Mira el camino. 419 00:25:30,233 --> 00:25:33,225 No, dame el sur. Sí, me gustan los árboles del sur. 420 00:25:33,303 --> 00:25:36,670 No me gusta. Hay demasiado smog y cosas allí. 421 00:25:36,740 --> 00:25:38,230 - ¿Sí? - Pero a mí papá le gustaba. 422 00:25:38,308 --> 00:25:39,434 Está bien, Sr. Brown. 423 00:25:39,509 --> 00:25:41,477 Por algún motivo siempre estaba en Chicago. 424 00:25:41,544 --> 00:25:43,637 Está bien. Quiero que vigiles el camino. 425 00:25:43,713 --> 00:25:45,647 Espere, mire el camino. 426 00:25:45,715 --> 00:25:48,183 El me enseñó tanto. 427 00:25:48,251 --> 00:25:50,014 Me enseñó a bailar y a nadar. 428 00:25:50,086 --> 00:25:51,519 Lo extraño. 429 00:25:57,927 --> 00:26:01,021 Aquí está de chico. 430 00:26:01,097 --> 00:26:03,691 Era tan apuesto. 431 00:26:03,767 --> 00:26:06,099 Ahora aquí... 432 00:26:06,169 --> 00:26:08,364 - ...es de cuando se casó. - Esa es mimará. 433 00:26:09,839 --> 00:26:11,864 ¿Y cómo conoces a nuestro papá? 434 00:26:11,941 --> 00:26:15,707 - Bueno, mi mamá... - ¿Dónde están todos? 435 00:26:15,779 --> 00:26:17,804 - Aquí vamos. - Anda, papá, ve. 436 00:26:17,881 --> 00:26:20,475 Ay, Señor, ayúdame. Ayúdame. 437 00:26:20,550 --> 00:26:23,212 Vera, ¿te sientas en algún lado sin todo ese drama? 438 00:26:23,286 --> 00:26:25,379 Vamos, amigos, papá está muerto. 439 00:26:25,455 --> 00:26:27,446 Vera, contrólate ahora mismo. 440 00:26:27,524 --> 00:26:30,391 Ay, Señor, ay, Señor, simplemente no sé qué voy a hacer. 441 00:26:30,460 --> 00:26:32,655 No puedo dormir. No puedo comer. 442 00:26:32,729 --> 00:26:35,027 - ¿Quieres torta? - Ah, sí, la torta ayudará. 443 00:26:35,098 --> 00:26:37,896 Eso definitivamente ayudará. ¿Tiene ron? 444 00:26:37,967 --> 00:26:39,366 No sé. Aquí tienes. 445 00:26:39,436 --> 00:26:42,872 Ay, Señor, ¿quién es esta mujerota amarilla que me enceguece? 446 00:26:42,939 --> 00:26:46,067 Dios bendito, eclipse. Eclipse. 447 00:26:46,142 --> 00:26:48,975 - Ella es mi hija, Cora. - ¿Tu hija? 448 00:26:49,045 --> 00:26:53,106 Brown, no sabía que tus soldados marchaban. 449 00:26:53,183 --> 00:26:55,276 Sí, ¿recuerdas en la escuela... 450 00:26:55,351 --> 00:26:58,582 ...y usabas pantalones ajustados y tenías un lápiz atascado en el bolsillo? 451 00:26:58,655 --> 00:27:01,055 Y luego se cayó. 452 00:27:01,124 --> 00:27:04,423 Vasectomía instantánea. 453 00:27:04,494 --> 00:27:07,463 Eso no es cómico. Me dio envenenamiento de plomo... 454 00:27:07,530 --> 00:27:09,088 ...en mí privacidad. 455 00:27:09,165 --> 00:27:12,225 - Qué bueno. - Sí pareces conocida. 456 00:27:12,302 --> 00:27:16,671 - ¿Quién es tu mamá? - Madea. 457 00:27:23,746 --> 00:27:26,738 - Brown, eso es desagradable. - Tú no conoces a mi madre. 458 00:27:29,452 --> 00:27:31,249 Tengo mí bolso. Tengo algo para ti. 459 00:27:31,321 --> 00:27:33,585 - A ver. - Cora, no seas gángster gospel, cariño. 460 00:27:33,656 --> 00:27:35,021 Sólo relájate. Es tu tía Vera. 461 00:27:35,091 --> 00:27:36,888 ¿Qué? Ninguna tía mía actúa de ese modo. 462 00:27:36,960 --> 00:27:39,087 - Ella bebe y fuma. - Siéntate. 463 00:27:39,162 --> 00:27:41,153 - Siéntate. - No puedes decirme que me calme. 464 00:27:41,231 --> 00:27:43,893 - Por favor disculpen a nuestra madre. - El es tu primo Will. 465 00:27:43,967 --> 00:27:46,265 Es médico. Es un gonorreacólogo. 466 00:27:47,637 --> 00:27:50,265 - Ginecólogo. - Ah, bueno. Gusto en conocerte. 467 00:27:50,340 --> 00:27:52,035 Es lo mismo. 468 00:27:52,108 --> 00:27:54,770 Brown, quiero saber qué hacen estos desconocidos aquí... 469 00:27:54,844 --> 00:27:57,074 ...durante nuestro tiempo de duelo. 470 00:27:57,147 --> 00:28:00,639 - Vera, no seas tan cruel. - ¿Cómo están? Soy Will. 471 00:28:00,717 --> 00:28:03,277 - Hijo de Vera. - Hola. 472 00:28:03,353 --> 00:28:05,344 ¿Quién eres tú? Esperen... 473 00:28:05,421 --> 00:28:07,787 ...Brown, ¿ella también es tu hija? 474 00:28:09,859 --> 00:28:13,386 Yo soy Brenda, y ellos son Michael, Lena y Tosha. 475 00:28:14,430 --> 00:28:16,022 Brenda vino al funeral. 476 00:28:16,099 --> 00:28:18,761 - ¿De dónde vino? - De Chicago. 477 00:28:18,835 --> 00:28:21,633 Papi. Papi. 478 00:28:21,704 --> 00:28:23,001 Bueno, má. 479 00:28:23,072 --> 00:28:26,041 Ay, Señor, mí papá vivió en Chicago hace mucho tiempo. 480 00:28:26,109 --> 00:28:27,667 Ayúdame, Jesús. 481 00:28:27,744 --> 00:28:30,907 Vamos, amigos. Les mostraré dónde dormirán. 482 00:28:30,980 --> 00:28:33,710 - Gracias. - Sólo suban las escaleras... 483 00:28:33,783 --> 00:28:36,308 - ...y giren a la izquierda. - Hasta luego. 484 00:28:36,386 --> 00:28:37,876 Buenas noches. 485 00:28:37,954 --> 00:28:41,788 Y Vera, Uds. pueden dormir en el viejo cuarto de papá Brown. 486 00:28:41,858 --> 00:28:46,056 No dormiré en el cuarto donde murió un difunto. 487 00:28:46,129 --> 00:28:49,189 Llevo años durmiendo con un difunto. 488 00:29:02,912 --> 00:29:06,404 - Hola. - ¿Qué, nos sigues o algo así? 489 00:29:07,850 --> 00:29:10,148 No, ésta es mí ciudad. Yo vivo aquí. 490 00:29:10,220 --> 00:29:13,087 - ¿Qué haces aquí? - Me meto en mis asuntos. 491 00:29:13,156 --> 00:29:16,353 Ah, sí, es Harry. 492 00:29:16,426 --> 00:29:19,554 Hola, Harry. 493 00:29:19,629 --> 00:29:21,494 - Hola, Sr. Brown. - ¿Te va bien? 494 00:29:21,564 --> 00:29:22,861 - Sí. - Sí, sí, sí. 495 00:29:22,932 --> 00:29:24,695 Lamento lo de su papá. 496 00:29:24,767 --> 00:29:27,668 Está bien. Muere la gente que no había muerto antes. 497 00:29:27,737 --> 00:29:29,728 Sí, ahora está en un lugar mejor. 498 00:29:29,806 --> 00:29:31,205 Ajá, se fue al cielo. 499 00:29:31,274 --> 00:29:32,832 ¿Qué tal, Harry? ¿Cómo estás? 500 00:29:32,909 --> 00:29:34,934 - Grandote Will. - Hace mucho que no nos vemos. 501 00:29:35,011 --> 00:29:37,138 - Lo sé. - Gracias por venir, viejo. ¿Qué tal? 502 00:29:37,213 --> 00:29:38,578 Sólo pasé a dar mí pésame. 503 00:29:38,648 --> 00:29:40,513 No tienes que darnos nada. 504 00:29:40,583 --> 00:29:42,346 Tenemos $25, todo está cubierto. 505 00:29:42,418 --> 00:29:45,251 Sí, papá dejó una póliza de seguro grande por ese dinero. 506 00:29:45,321 --> 00:29:47,186 Oye, Mike, te miraba desde arriba. 507 00:29:47,257 --> 00:29:48,918 - Eres bastante bueno. - Ay, gracias. 508 00:29:48,992 --> 00:29:50,584 Sólo necesita cuidarse el codo. 509 00:29:50,660 --> 00:29:52,184 ¿Quién eres tú para darme consejos? 510 00:29:52,262 --> 00:29:54,093 Mike, él es Harry Belton... 511 00:29:54,163 --> 00:29:57,223 ...seleccionado nacional de secundario, jugador universitario destacado. 512 00:29:57,300 --> 00:29:59,700 Y jugador profesional bastante bueno hasta que se retiró. 513 00:29:59,769 --> 00:30:02,465 - Nunca lo oí nombrar. - ¿Nunca lo oíste nombrar? 514 00:30:02,538 --> 00:30:06,338 ¿Dónde has estado? Sólo conoces a ese joven, "Líbano" James, ¿no? 515 00:30:06,409 --> 00:30:08,934 Dame la pelota, te mostraré... 516 00:30:09,012 --> 00:30:11,503 - Qué bien, tío Brown. - Me rayaste el atuendo. 517 00:30:13,383 --> 00:30:16,784 Harry es entrenador de secundaria aquí, y reclutador universitario... 518 00:30:16,853 --> 00:30:19,481 ...y tiene campamentos y desarrolla talento en el verano, ¿no. 519 00:30:19,555 --> 00:30:20,522 Sí. 520 00:30:20,590 --> 00:30:22,956 Ah, el entrenador de la secundaria Campesino, ¿eh? 521 00:30:23,026 --> 00:30:24,493 Ah, eres tan "irrespetado". 522 00:30:24,560 --> 00:30:26,528 Y arrogante. 523 00:30:26,596 --> 00:30:28,723 Tenemos chicos talentosos como tú. 524 00:30:28,798 --> 00:30:31,631 Pero ellos escuchan, lo que los vuelve mejores que tú. 525 00:30:31,701 --> 00:30:34,192 Por favor. 526 00:30:34,270 --> 00:30:35,931 Qué arrogante. 527 00:30:37,507 --> 00:30:39,372 - Aún lo tengo. - "Squish". 528 00:30:39,442 --> 00:30:41,034 - "Squish". - Uno contra uno. 529 00:30:41,110 --> 00:30:42,907 - Hagámoslo. - Muy bien. 530 00:30:42,979 --> 00:30:44,947 ¿Tienes dinero? 531 00:30:45,982 --> 00:30:47,882 Yo no juego. 532 00:30:47,950 --> 00:30:50,145 Yo tampoco. Estoy seguro. Voy a... tengo equipo. 533 00:30:50,219 --> 00:30:53,484 Voy a cambiarme a mi ropa buena. Uds. no saben nada de básquet. 534 00:30:53,556 --> 00:30:54,523 Fíjate. Vamos. 535 00:30:56,059 --> 00:30:58,550 Sólo venía a hacerles compañía. 536 00:30:58,628 --> 00:31:01,597 No me pidan que cocine nada. La última vez que estuve en la cocina... 537 00:31:01,664 --> 00:31:03,222 ...me quemé y me corté. 538 00:31:05,234 --> 00:31:08,203 Hija, más despacio. La cena estará lista pronto. 539 00:31:08,271 --> 00:31:11,069 Vera, no empieces. 540 00:31:11,140 --> 00:31:15,634 - ¿Tu mamá no te da de comer? - A veces no hay suficiente. 541 00:31:15,712 --> 00:31:20,149 - ¿En serio? - Pues tú come aquí cuanto quieras. 542 00:31:20,216 --> 00:31:21,945 ¿Oíste? Tenemos de sobra. 543 00:31:22,018 --> 00:31:23,781 Así es. La Sra. Sarah es una gran cocinera. 544 00:31:23,853 --> 00:31:25,582 Parece que llevas años comiendo aquí. 545 00:31:25,655 --> 00:31:26,917 Mira, tú no me conoces. 546 00:31:26,989 --> 00:31:28,786 - Me harás ir a mí bolso. - Hazlo. 547 00:31:28,858 --> 00:31:31,258 - No me hagas daño, cariño. - ¿Quieres más, cariño? 548 00:31:31,327 --> 00:31:34,296 Me encantaría, pero debo guardar un poco para mis hermanos. 549 00:31:34,364 --> 00:31:36,798 Parece que te lo comiste todo. 550 00:31:39,769 --> 00:31:42,260 Algo huele muy bien. 551 00:31:43,906 --> 00:31:45,703 - ¿Mamá? - ¿Sí, cariño? 552 00:31:45,775 --> 00:31:48,209 No quise comérmelo todo. 553 00:31:48,277 --> 00:31:50,507 Estaba demasiado bueno. Lo siento. 554 00:31:50,580 --> 00:31:52,343 Ay, cariño, no te alteres. 555 00:31:52,415 --> 00:31:54,940 La vieja bruja Vera sólo bromeaba. 556 00:31:55,017 --> 00:31:56,882 Tenemos de sobra. 557 00:31:58,121 --> 00:31:59,952 Tosha, cariño... 558 00:32:00,022 --> 00:32:02,252 ...hazme un favor y ve a ver a tu hermana. 559 00:32:04,293 --> 00:32:06,158 - Tan dulce. - Sí. 560 00:32:06,229 --> 00:32:08,254 Lo siento. Es que últimamente... 561 00:32:08,331 --> 00:32:10,128 ...las cosas han estado difíciles. 562 00:32:10,199 --> 00:32:12,531 Bueno, acércate, toma asiento, cariño. 563 00:32:12,602 --> 00:32:14,467 - Descansa un poco. - Vamos. 564 00:32:14,537 --> 00:32:16,835 - Gracias. - Toma. 565 00:32:16,906 --> 00:32:19,534 Ay, gracias. 566 00:32:19,609 --> 00:32:23,272 Perdí mí empleo hace poco, pero aún antes de entonces, era... 567 00:32:23,346 --> 00:32:25,371 ...era muy difícil. 568 00:32:25,448 --> 00:32:28,383 Dios abrirá camino, ¿no, Sarah? 569 00:32:28,451 --> 00:32:30,214 Hay que creerlo. 570 00:32:30,286 --> 00:32:34,279 Debes creerlo, cariño, y no tengas vergüenza de hablar. 571 00:32:34,357 --> 00:32:36,222 Nosotros te apoyaremos. 572 00:32:36,292 --> 00:32:39,728 Porque recuerdo que cuando mí marido murió, sino hubiera sido por la familia... 573 00:32:39,796 --> 00:32:42,356 ...no sé cómo nos hubiéramos arreglado mis dos hijas y yo. 574 00:32:42,432 --> 00:32:44,423 Yo no tengo mucha familia. 575 00:32:44,500 --> 00:32:47,628 - ¿Dónde está el papá de los niños? - No están en nuestras vidas. 576 00:32:47,703 --> 00:32:50,069 - ¿Están? - Vera. 577 00:32:51,874 --> 00:32:53,739 - Sí, plural. - ¿Como en... 578 00:32:53,810 --> 00:32:55,971 ...más de uno? 579 00:32:56,045 --> 00:32:58,639 - Tres. - Vera. 580 00:32:58,714 --> 00:33:01,274 No te metas en sus cosas. 581 00:33:01,350 --> 00:33:03,284 Bueno... 582 00:33:03,352 --> 00:33:06,287 ...no trataba de meterme en sus asuntos. Voy a ayudarla. 583 00:33:06,355 --> 00:33:08,482 Toma, esto te ayudará un poco. 584 00:33:08,558 --> 00:33:11,925 - No, no, no puedo aceptarlo. - Es el sur, cariño. 585 00:33:11,994 --> 00:33:13,825 Puedes aceptarlo. Te ayudará un poco. 586 00:33:13,896 --> 00:33:15,488 No, no, gracias. 587 00:33:17,400 --> 00:33:19,493 Iré a ver a mis hijos. 588 00:33:23,406 --> 00:33:27,536 Vera. ¿$10, Vera? $10. 589 00:33:27,610 --> 00:33:29,441 ¿Qué hará con $10, Vera? 590 00:33:29,512 --> 00:33:32,845 En primer lugar, le comprará un alisador de cabello a esa niña. 591 00:33:32,915 --> 00:33:35,941 - ¿No vieron su cabello? - Tiene dreads. 592 00:33:36,018 --> 00:33:38,646 Dreads. Déjame deletreártelo... 593 00:33:38,721 --> 00:33:41,952 D- E- S- C- U- I- D- A- D- O. 594 00:33:45,661 --> 00:33:47,356 Cuidado con el árbol. 595 00:33:47,430 --> 00:33:49,398 Muy bien, los puntos de este juego. 596 00:33:50,867 --> 00:33:53,097 Sé bueno con él, no seas... 597 00:33:55,738 --> 00:33:58,298 ¿Qué pasó? 598 00:33:58,374 --> 00:34:00,569 - Ya veo qué pasó. - Hola. 599 00:34:00,643 --> 00:34:02,838 - ¿Ganaste? - Sabes que sí, mamá. 600 00:34:02,912 --> 00:34:04,311 Ay, ése es mí bebé. 601 00:34:04,380 --> 00:34:06,041 ¿Dijiste que querías algo de esto? 602 00:34:06,115 --> 00:34:08,709 Me cambié en mi ropa de básquet. ¿Estás listo? 603 00:34:08,784 --> 00:34:10,649 Vamos. Dame la pelota. 604 00:34:10,720 --> 00:34:13,814 Tú... no te quedes allí parado como si nunca lo hubieras visto. 605 00:34:13,890 --> 00:34:16,620 Vamos. ¿Quieres jugar? 606 00:34:25,268 --> 00:34:26,701 Harry es amigo de la familia. 607 00:34:26,769 --> 00:34:28,669 - Ya nos conocíamos. - ¿Ah, sí? 608 00:34:28,738 --> 00:34:30,706 En Chicago. Ella me echó de su casa... 609 00:34:30,773 --> 00:34:33,867 ...cuando le dije que su hijo tenía potencial para ser profesional. 610 00:34:33,943 --> 00:34:35,706 ¿Y qué, no le creíste? 611 00:34:35,778 --> 00:34:37,837 Si Harry dice que es verdad, entonces es la verdad. 612 00:34:37,914 --> 00:34:39,814 ¿Y qué, decidiste perseguirnos? 613 00:34:41,984 --> 00:34:44,077 - Aquí vivo yo. - ¿Qué? 614 00:34:44,153 --> 00:34:45,916 Harry, ¿lo viste cometerme falta? 615 00:34:45,988 --> 00:34:47,888 Me cometiste falta. ¿Lo viste, Harry? 616 00:34:47,957 --> 00:34:49,618 Me cometió falta. Me pegaste en la pierna. 617 00:34:49,692 --> 00:34:51,557 Discúlpame. Debo ir a arbitrar este partido. 618 00:34:53,195 --> 00:34:54,423 Punto de partido. 619 00:34:54,497 --> 00:34:56,556 Aún me gustaría llevarte a almorzar. 620 00:34:56,632 --> 00:34:58,964 La cena está lista, amigos. 621 00:34:59,035 --> 00:35:00,559 Ese es mi pie. Ya voy, Cora. 622 00:35:04,473 --> 00:35:07,408 Michael, vamos. Es hora de cenar. Necesito que te laves. 623 00:35:07,476 --> 00:35:11,378 Oye, mucho gusto en verte de nuevo. 624 00:35:19,088 --> 00:35:21,420 Viejo zorro... 625 00:35:21,490 --> 00:35:23,685 Hablamos después de cenar. 626 00:35:23,759 --> 00:35:25,192 Oye, viejo. 627 00:35:25,261 --> 00:35:27,593 ¿No oíste eso? 628 00:35:27,663 --> 00:35:30,188 ¿Qué, es tu modo de pedir quedarte a cenar? 629 00:35:30,266 --> 00:35:32,928 Pues gracias. 630 00:35:34,704 --> 00:35:39,004 Si tratas de hablarle, viejo, tienes que cambiarte la camisa sudada. 631 00:35:39,075 --> 00:35:40,133 Sí. 632 00:35:40,209 --> 00:35:42,404 - Ya vuelvo. - Muy bien. 633 00:35:42,478 --> 00:35:44,207 Te guardo un lugar. 634 00:35:44,280 --> 00:35:47,579 - Ey... junto a ella. - Muy bien. 635 00:35:47,650 --> 00:35:50,744 Y fue entonces que todos lloramos como bebés. 636 00:35:50,820 --> 00:35:52,651 No sabes contar anécdotas. 637 00:35:52,722 --> 00:35:57,625 L.B., Vera, ¿recuerdan cuando papá trató de enseñarnos a nadar? 638 00:35:57,693 --> 00:35:59,627 - No, no lo recuerdo. - Ah, yo sí. 639 00:35:59,695 --> 00:36:02,323 Lo recuerdo porque es como si fuera ayer. 640 00:36:02,398 --> 00:36:06,801 Recuerdo que era Nochebuena, 19... 641 00:36:06,869 --> 00:36:08,063 ...1940 y algo, lo que sea. 642 00:36:08,137 --> 00:36:09,627 Lo recuerdo. 643 00:36:09,705 --> 00:36:12,037 Papá dijo que no podía comprarnos nada para Navidad. 644 00:36:12,108 --> 00:36:14,076 Y vino y dijo: "Voy a preparar la camioneta". 645 00:36:14,143 --> 00:36:15,940 Y cargó el caballo y lo ató al camión. 646 00:36:16,012 --> 00:36:17,946 Sabes, no tenemos motor en la camioneta. 647 00:36:18,014 --> 00:36:20,505 Teníamos una camioneta de un caballo viejo de fuerza. 648 00:36:20,583 --> 00:36:21,948 - Ese era el caballo. - Arre. 649 00:36:22,018 --> 00:36:23,485 Sí, arre, arre. 650 00:36:23,552 --> 00:36:26,885 Fuimos a ese río. Yo no quería saltar inicialmente. 651 00:36:26,956 --> 00:36:28,787 Esa agua estaba a 50 bajo cero. 652 00:36:28,858 --> 00:36:30,792 Seguro. 653 00:36:30,860 --> 00:36:33,761 Papá salió y dijo: "Métete al agua". 654 00:36:33,829 --> 00:36:36,024 Y le dije: "No me meteré en esa agua". 655 00:36:36,098 --> 00:36:38,191 Y él me miró, y tenía un cable extensión en la mano. 656 00:36:38,267 --> 00:36:39,598 Yo no quería ser desobediente. 657 00:36:39,669 --> 00:36:42,297 Y llegué al agua, y la miré... 658 00:36:42,371 --> 00:36:45,863 ...y me tensé y luego vacilé. 659 00:36:45,941 --> 00:36:47,806 Vacilé. 660 00:36:47,877 --> 00:36:50,539 Vacilé y cuando quise darme cuenta... 661 00:36:54,016 --> 00:36:56,541 Nunca aprendí a nadar. 662 00:36:56,619 --> 00:36:59,247 No podía acertarle al ritmo de la brazada. 663 00:36:59,321 --> 00:37:02,313 ¿Por qué sentí que iba a ahogarme? 664 00:37:02,391 --> 00:37:05,519 El Sr. Brown está loco. 665 00:37:05,594 --> 00:37:08,791 Harry, ¿cómo está tu madre? 666 00:37:08,864 --> 00:37:11,492 Está bien. 667 00:37:11,567 --> 00:37:14,365 Me alegra porque sé que casi tuvo un infarto... 668 00:37:14,437 --> 00:37:17,406 ...cuando se enteró de todos tus problemas por esa... 669 00:37:17,473 --> 00:37:19,065 ...Mamá. ¿Quieres torta? 670 00:37:19,141 --> 00:37:21,200 Dame la parte donde tiene ron remojado. 671 00:37:21,277 --> 00:37:23,973 Dame ese pedazo. Sólo el pedazo con ron. 672 00:37:24,046 --> 00:37:25,536 Me alegra verte bien... 673 00:37:25,614 --> 00:37:28,344 ...porque oré por ti. 674 00:37:28,417 --> 00:37:30,544 Esa oración no llegó a pasar del cielorraso. 675 00:37:32,321 --> 00:37:34,915 - Mamá. - ¿Qué, cariño? 676 00:37:34,990 --> 00:37:37,015 - Me duele la barriga. - Ay, cariño... 677 00:37:37,093 --> 00:37:39,357 ...es probablemente porque comiste demasiado. 678 00:37:39,428 --> 00:37:42,022 - Déjame traerte algo. - No te preocupes, má. 679 00:37:42,098 --> 00:37:43,963 - Yo la cuidaré. - Gracias. 680 00:37:44,033 --> 00:37:46,126 Jovencito, ¿sabes adónde vas? 681 00:37:46,202 --> 00:37:48,193 Ah, sí, señor. Discúlpenme un momento. 682 00:37:48,270 --> 00:37:50,261 Vamos, Mike. 683 00:37:50,339 --> 00:37:51,567 Muy bien. Buenas noches, cariño. 684 00:37:51,640 --> 00:37:52,937 - Buenas noches. - Buenas noches. 685 00:37:53,008 --> 00:37:54,669 - Buenas noches. - Hasta luego, Mike. 686 00:37:54,744 --> 00:37:57,406 Brenda, él parece un joven tan bueno. 687 00:37:57,480 --> 00:37:59,004 Gracias, lo es. 688 00:37:59,081 --> 00:38:00,742 No podría vivir sin él. 689 00:38:00,916 --> 00:38:03,282 ¿Sabes qué? Un minuto, sólo un minuto. 690 00:38:03,352 --> 00:38:07,311 Tengo curiosidad. ¿Alguien más en esta mesa quiere saber quién es ella? 691 00:38:07,389 --> 00:38:11,985 - Vera. - Todo el día han evitado el tema. 692 00:38:12,061 --> 00:38:14,291 Yo quiero saber quién es esta mujer. 693 00:38:17,032 --> 00:38:19,227 ¿Quién eres? 694 00:38:25,141 --> 00:38:26,870 Bueno... 695 00:38:26,942 --> 00:38:30,878 ...aparentemente Papá Brown era mí papá. 696 00:38:30,946 --> 00:38:32,971 - ¿Qué? - Eres una mentirosa. 697 00:38:33,048 --> 00:38:35,016 Aparentemente nada. Eres una mentirosa. 698 00:38:35,084 --> 00:38:36,574 No, el demonio es mentiroso. 699 00:38:36,652 --> 00:38:40,110 Ah, claro que no. mí papá no era una piedra rodante. 700 00:38:40,189 --> 00:38:41,884 Bueno, eso dijo mimará. 701 00:38:41,957 --> 00:38:44,221 - ¿Quién es tu mamá? - Se llamaba Carol Cassidy. 702 00:38:44,293 --> 00:38:46,227 No conozco a ningún Cassidy. ¿Quién es? 703 00:38:47,797 --> 00:38:49,765 No tengo razón para no decir la verdad. 704 00:38:49,832 --> 00:38:51,993 Espera un minuto. Tengo algo. 705 00:38:52,067 --> 00:38:54,399 Sí, a ver qué tienes. 706 00:38:54,470 --> 00:38:56,734 Mírala. Se parece a nosotros. 707 00:38:56,806 --> 00:38:59,536 Mira, yo soy la bebé de la familia. Ella no va a venir aquí... 708 00:38:59,608 --> 00:39:02,941 ...con toda esa actitud terrible. "Somos de Chicago". 709 00:39:03,012 --> 00:39:03,979 ¿Qué tienes, muchacha? 710 00:39:04,046 --> 00:39:06,708 Tengo una carta diciendo que viniera. 711 00:39:06,782 --> 00:39:09,080 Déjame ver esto. Es letra de L.B. 712 00:39:09,151 --> 00:39:11,244 - L.B., ¿qué diablos es esto? - ¿L.B.? 713 00:39:11,320 --> 00:39:13,652 - L.B., ¿qué diablos es esto? - ¿Qué pasa, L.B.? 714 00:39:13,722 --> 00:39:17,123 - Sí, L.B., ¿qué pasa? - Yo sé todo sobre esto. 715 00:39:17,193 --> 00:39:19,923 ¿Papá Brown te ha hablado de ella? 716 00:39:19,995 --> 00:39:22,293 Sí, de ella y de su madre. 717 00:39:22,364 --> 00:39:24,457 Verás, cuando Papá Brown se enfermó mucho... 718 00:39:24,533 --> 00:39:28,230 ...él empezó a contármelo todo sobre su vida anterior. 719 00:39:28,304 --> 00:39:32,297 Ya sabes, antes de que se salvara y se volviera diácono. 720 00:39:32,374 --> 00:39:34,171 ¿Entonces quieres decirme... 721 00:39:34,243 --> 00:39:36,302 ...que tienes una hermana? 722 00:39:36,378 --> 00:39:40,815 Sí, y su madre fue el amor de su vida en Chicago. 723 00:39:40,883 --> 00:39:42,441 Ah, ¿en serio? 724 00:39:42,518 --> 00:39:44,679 Sí. 725 00:39:44,753 --> 00:39:47,221 Porque no estoy de acuerdo. ¿Qué estás diciendo? 726 00:39:47,289 --> 00:39:49,587 Verás, cuando Papá Brown estaba en Chicago... 727 00:39:49,658 --> 00:39:51,285 ...él era chulo. 728 00:39:51,360 --> 00:39:54,329 Y su madre era su prostituta base. 729 00:39:54,396 --> 00:39:56,762 No hablas de mí padre. 730 00:39:56,832 --> 00:39:59,027 Claro que no, esto es blasfemia. 731 00:39:59,101 --> 00:40:02,502 L.B., no hablas de mí padre así, no en la mesa de la cena. 732 00:40:02,571 --> 00:40:06,063 - Nuestro papá era un santo. - Tu papá era un chulo. 733 00:40:07,877 --> 00:40:11,244 El no era chu... mí papá solía salir con buenas mujeres. 734 00:40:11,313 --> 00:40:13,281 - ¿Recuerdas a la dulce Sadie? - Sí. 735 00:40:13,349 --> 00:40:15,943 - Buena chica. - Era una de sus prostitutas. 736 00:40:17,953 --> 00:40:19,443 ¿Y la chica Agnes, con las pecas? 737 00:40:19,521 --> 00:40:21,386 Ella era buena chica... Agnes. 738 00:40:23,325 --> 00:40:24,883 Zorra pecosa. 739 00:40:24,960 --> 00:40:26,860 ¿Y Arnette? 740 00:40:28,230 --> 00:40:31,461 - Zorra latina. - ¿Y Tommy Lee? 741 00:40:32,668 --> 00:40:34,898 - Zorra de puerta trasera. - ¿Y Shirley? 742 00:40:34,970 --> 00:40:37,837 Shirley, la que solía hacerme pastelitos cuando era niña. 743 00:40:37,907 --> 00:40:40,774 Por favor no me digas que Shirley era una zorra. ¿Y Shirley? 744 00:40:40,843 --> 00:40:43,505 - Zorra de ciudad. - ¿La Srta. Edna? 745 00:40:43,579 --> 00:40:46,047 Es una doble zorra. 746 00:40:46,115 --> 00:40:49,209 ¿Y la mamá de L.B.? 747 00:40:52,121 --> 00:40:53,418 ¿L.B.? 748 00:40:53,489 --> 00:40:55,616 Zorra desagradable. 749 00:40:57,760 --> 00:41:00,126 Aquí no pasa nada más que la verdad. 750 00:41:04,099 --> 00:41:06,659 Brenda, ¿seguro que estás bien? 751 00:41:06,735 --> 00:41:08,396 Ah, sí, estaré bien. 752 00:41:08,470 --> 00:41:11,268 Pero es bueno que este funeral sea mañana, así puedo irme. 753 00:41:11,340 --> 00:41:14,366 Sí, bueno, déjame darte la bienvenida a la familia Brown. 754 00:41:14,443 --> 00:41:18,607 - Vaya bienvenida. - Lo sé. 755 00:41:18,681 --> 00:41:21,013 Esto se está llenando. Debería sacarla. 756 00:41:21,083 --> 00:41:22,948 Bueno. ¿Seguro que quieres hacer eso? 757 00:41:23,018 --> 00:41:25,111 - Sí, ¿adónde? - Sólo sácala al frente. 758 00:41:29,325 --> 00:41:31,623 Señoras, les daré las buenas noches. 759 00:41:31,694 --> 00:41:34,857 - Pues buenas noches. - Gusto en conocerte. 760 00:41:34,930 --> 00:41:37,296 Gusto en conocerte a ti también. 761 00:41:43,572 --> 00:41:45,904 - Déjame ayudarte con eso. - Yo puedo. 762 00:41:45,975 --> 00:41:48,705 Por aquí, eso lo hacen los hombres. 763 00:41:48,777 --> 00:41:51,177 De donde yo vengo, las mujeres lo hacen todo. 764 00:41:55,918 --> 00:41:58,250 Entonces quizá debas vivir aquí. 765 00:41:58,320 --> 00:42:00,254 Dios no permita. 766 00:42:00,322 --> 00:42:03,519 ¿Qué? ¿Qué tiene de malo mí ciudad? 767 00:42:03,592 --> 00:42:06,891 - ¿A esto llamas ciudad? - Sí. 768 00:42:06,962 --> 00:42:09,396 Es calmante. 769 00:42:09,465 --> 00:42:11,592 Hay demasiado silencio. 770 00:42:11,667 --> 00:42:14,636 Entonces quizá deberías dejarme mostrarte lo grandiosa que es. 771 00:42:14,703 --> 00:42:17,900 Sabes, vine al funeral de mí padre y estás coqueteando conmigo. 772 00:42:17,973 --> 00:42:20,134 Es de mal gusto, ¿no? 773 00:42:20,209 --> 00:42:22,336 - Sí. - Lo siento. 774 00:42:24,313 --> 00:42:28,177 Buenas noches. 775 00:42:43,732 --> 00:42:47,691 Bueno, hoy estamos aquí... 776 00:42:47,770 --> 00:42:50,705 - ...para despedirnos... - Señor, es mí papá. 777 00:42:50,773 --> 00:42:52,707 ...de uno de tus hijos bienamados. 778 00:42:52,775 --> 00:42:54,800 Papá, debiste haberme dejado ir contigo. 779 00:42:54,877 --> 00:42:56,538 Papá. 780 00:42:56,612 --> 00:42:59,979 Mamá, mamá, cálmate. Siéntate, mamá. 781 00:43:00,049 --> 00:43:02,017 Y necesito que entiendas... 782 00:43:02,084 --> 00:43:05,713 ...que Dios la acompañará en todo esto, hermana. 783 00:43:08,791 --> 00:43:10,850 ¿Qué diablos tiene en la cabeza? 784 00:43:10,926 --> 00:43:14,418 - Y deben darse cuenta... - Un monstruo, mamá, un monstruo. 785 00:43:14,496 --> 00:43:17,659 - Cariño, está bien. - ... que en esta hora de aflicción... 786 00:43:17,733 --> 00:43:21,225 ...existe la palabra consuelo. 787 00:43:21,303 --> 00:43:24,136 Sí, consuelo alcohólico. Sí, señor. 788 00:43:24,206 --> 00:43:26,868 Y Dios es fiel y cumple... 789 00:43:26,942 --> 00:43:30,673 - ...exactamente lo que dice que hará. - ¿Predicador? Disculpe, ¿Pastor? 790 00:43:30,746 --> 00:43:33,180 Lo hace, lo hace. 791 00:43:34,516 --> 00:43:36,245 - Yo... - Póngame en el programa. 792 00:43:36,318 --> 00:43:38,411 Quiero decir algo sobre mí papá. 793 00:43:38,487 --> 00:43:41,251 - No, por favor. - Puede ponerme en el programa. 794 00:43:41,323 --> 00:43:43,086 Trato de hacer el sermón, por favor. 795 00:43:43,158 --> 00:43:46,093 - Estoy predicando ahora mismo. - No hace ningún... 796 00:43:46,161 --> 00:43:48,652 ...no hace un buen trabajo. Los aburre a todos. 797 00:43:48,730 --> 00:43:51,290 Mire la cara de mí papá. 798 00:43:53,068 --> 00:43:56,162 Diácono, está muerto. 799 00:43:56,238 --> 00:43:59,002 - Póngame en el programa. - Necesito terminar mí sermón. 800 00:43:59,074 --> 00:44:00,974 Recuerden que... 801 00:44:01,043 --> 00:44:03,671 Puede dejarme decir algo sobre mí papá. El es mí papá. 802 00:44:03,745 --> 00:44:06,407 - ¿Es su papá? Actúa como silo fuera. - Muy bien. 803 00:44:06,482 --> 00:44:08,643 - Sólo póngame en el programa. - Vamos. 804 00:44:08,717 --> 00:44:10,548 - Ay, papá. - Muy bien. 805 00:44:10,619 --> 00:44:13,179 Yo tengo más cosas que decir, pero en este momento... 806 00:44:13,255 --> 00:44:15,086 ...su hijo Leroy Brown... 807 00:44:15,157 --> 00:44:17,648 ...tiene unas palabras que quiere decir. 808 00:44:17,726 --> 00:44:20,320 Leroy Brown, suba a decir algo... 809 00:44:20,395 --> 00:44:21,657 ...aquí mismo. 810 00:44:21,730 --> 00:44:23,357 - ¿Yo? - Ah, sí. 811 00:44:23,432 --> 00:44:25,366 - ¿Qué? - Andando. Vamos. 812 00:44:25,434 --> 00:44:27,766 - Cállate. ¿Está seguro? - Sí, Diácono. 813 00:44:27,836 --> 00:44:30,396 - ¿Quieren que diga algo? - Suba aquí, Diácono. 814 00:44:30,472 --> 00:44:31,734 No sé qué decir. 815 00:44:31,807 --> 00:44:33,502 ¿Quieres que diga algo, L.B.? 816 00:44:33,575 --> 00:44:36,066 - Hasta que estemos todos muertos. - Muy bien. 817 00:44:36,145 --> 00:44:38,409 Estoy "nerviudo". 818 00:44:38,480 --> 00:44:42,109 No planeaba decir nada hoy. 819 00:44:42,184 --> 00:44:45,984 Sólo estaba en mí cuarto y anoté algunas cosas. 820 00:44:46,054 --> 00:44:48,818 - ¿Pueden oírme? - Vamos, Brown. Vamos, cariño. 821 00:44:48,891 --> 00:44:51,689 ¿Esto está encendido? 822 00:44:51,760 --> 00:44:53,352 Sí... 823 00:44:53,428 --> 00:44:57,023 No planeaba decir nada. Que la iglesia diga "amén". 824 00:44:57,099 --> 00:45:01,331 - Amén. - Que la iglesia digan "amén" de nuevo. 825 00:45:01,403 --> 00:45:03,030 Amén. 826 00:45:03,105 --> 00:45:07,041 Quiero que todos sepan hoy que papá murió feliz. 827 00:45:07,109 --> 00:45:10,135 El era feliz... voy a extrañar a mí papá. 828 00:45:10,212 --> 00:45:11,873 Adiós, papi. 829 00:45:11,947 --> 00:45:13,847 mí papá amaba a su gente... 830 00:45:13,916 --> 00:45:16,248 Esto me está enfermando. No le toma tanto tiempo a nadie... 831 00:45:16,318 --> 00:45:17,876 ...enterrar a una persona. 832 00:45:17,953 --> 00:45:20,922 - Guarda la calma, cálmate. - Estoy calmado. Sólo estoy harto. 833 00:45:20,989 --> 00:45:23,856 El siempre estará aquí, amigos... 834 00:45:23,926 --> 00:45:25,416 ...aquí, en mí corazón. 835 00:45:25,494 --> 00:45:28,986 Y no hablaré más... esto no es un funeral. 836 00:45:29,064 --> 00:45:31,294 - Es un "celebramiento". - Sí. 837 00:45:31,366 --> 00:45:33,800 Y estamos aquí para celebrar a papá. 838 00:45:33,869 --> 00:45:36,030 Y les digo a todos hoy... 839 00:45:36,104 --> 00:45:38,868 - ...mí papá era un hombre feliz. - Siéntate. 840 00:45:38,941 --> 00:45:41,341 - Eso es lo que necesitamos... - Siéntate, Brown. 841 00:45:41,410 --> 00:45:44,208 ...más superhéroes en esta iglesia. Necesitamos gente... 842 00:45:44,279 --> 00:45:46,679 ...que se pare y sea héroe por el Señor. 843 00:45:46,748 --> 00:45:49,410 - Es suficiente. - Muéstrale, cariño. 844 00:45:50,786 --> 00:45:52,754 Ay, Dios. 845 00:45:52,821 --> 00:45:55,153 Debo dejar de fumar. 846 00:46:07,769 --> 00:46:10,829 Una vez más, Sarah. Tiene una vez más. 847 00:46:10,906 --> 00:46:14,364 Dios, ¿por qué? ¿Dime por qué? 848 00:46:14,443 --> 00:46:18,174 Se acabó. Vera realmente me está irritando. 849 00:46:33,462 --> 00:46:35,487 - L.B. - L.B., ¿qué te pasa? 850 00:46:35,564 --> 00:46:38,260 ¿Quieres ir con ella? También hay lugar para ti, ¿sabes? 851 00:46:38,333 --> 00:46:39,994 Esperaré. 852 00:46:41,637 --> 00:46:45,164 Yo soy la bebé de la familia y me merezco respeto. 853 00:46:45,240 --> 00:46:47,640 - Sí. - L.B. me empujó a la tumba. 854 00:46:47,709 --> 00:46:49,108 Lo sé, mamá. Lo sé. 855 00:46:49,177 --> 00:46:51,338 Todos actúan como locos. 856 00:46:51,413 --> 00:46:54,780 Debí haberlos dejado enterrarte a ti también... actuando como loca. 857 00:46:54,850 --> 00:46:56,784 - Cálmense, todos. - Qué locura. 858 00:46:56,852 --> 00:46:58,149 Oigan, amigos. 859 00:46:58,220 --> 00:47:00,484 Fue un gusto conocerlos, pero... 860 00:47:00,555 --> 00:47:02,420 - ...creo que ya nos iremos. - Ah, no. 861 00:47:02,491 --> 00:47:06,052 Tienes que quedarte hasta mañana para la lectura del testamento. 862 00:47:06,128 --> 00:47:08,790 - Sí. - No. Papá no le dejó nada. 863 00:47:10,832 --> 00:47:13,995 No, realmente creo que debemos ir yendo. 864 00:47:14,069 --> 00:47:16,094 No puedes irte, cariño... 865 00:47:16,171 --> 00:47:19,504 ...porque... el autobús sólo viene cada tres días. 866 00:47:19,574 --> 00:47:22,509 - Vendrá mañana. - ¿Mañana? ¿Qué? 867 00:47:22,577 --> 00:47:25,137 - Estará bien. - No, no. 868 00:47:25,213 --> 00:47:27,545 Debo irme. Yo... no... 869 00:47:27,616 --> 00:47:29,709 ¿Sabes qué? ¿Sabes qué haré? 870 00:47:29,785 --> 00:47:32,447 Iré a cambiarme y regresaré en 15 minutos. 871 00:47:32,521 --> 00:47:34,489 Los llevaré a ti y a los niños... 872 00:47:34,556 --> 00:47:36,854 ...a ver mí ciudad. 873 00:47:39,895 --> 00:47:41,453 Ah... te gustará. 874 00:47:41,530 --> 00:47:44,727 - Lo prometo. - Bueno, bueno, bueno. 875 00:47:44,800 --> 00:47:47,064 - Bueno, de acuerdo. De acuerdo. - 15 minutos. 876 00:47:47,135 --> 00:47:49,603 - Muy bien. - Ay, Dios mío. 877 00:47:49,671 --> 00:47:52,731 Muy bien, no te conozco muy bien, sabes... 878 00:47:52,808 --> 00:47:55,402 ...pero mejor te cuidas de él. 879 00:47:55,477 --> 00:47:58,002 Con esa sonrisa bonita... 880 00:47:58,080 --> 00:48:00,548 ...y esa lengua de oro. 881 00:48:00,615 --> 00:48:04,176 Rompió el corazón de muchas mujeres por aquí. 882 00:48:06,655 --> 00:48:09,180 Ten cuidado... hermana. 883 00:48:11,893 --> 00:48:13,656 Brown, ¿dónde están todos? 884 00:48:13,729 --> 00:48:14,753 Estamos aquí. 885 00:48:14,830 --> 00:48:16,991 ¿Dónde está el dinero que me debes? 886 00:48:18,433 --> 00:48:19,957 - Te daré dos. - Gracias. 887 00:48:20,035 --> 00:48:21,798 Gracias. 888 00:48:23,205 --> 00:48:25,730 No sabías que hablaba español, ¿no? 889 00:48:25,807 --> 00:48:26,865 Debiste haber conseguido uno. 890 00:48:26,942 --> 00:48:28,637 Ves, no está tan malo. 891 00:48:35,183 --> 00:48:37,151 ¿Una de tus mujeres? 892 00:48:37,219 --> 00:48:39,881 No, es mi prima. 893 00:48:39,955 --> 00:48:42,890 Eso no significa nada aquí, ¿no? 894 00:48:46,228 --> 00:48:48,321 Qué terrible. 895 00:48:48,397 --> 00:48:51,389 Bromeaba. 896 00:48:51,466 --> 00:48:54,060 - Hola, mami. - Hola, mami. 897 00:48:54,136 --> 00:48:57,071 Hola, cariño. 898 00:48:57,139 --> 00:48:58,868 Se están divirtiendo. 899 00:48:58,940 --> 00:49:01,340 Sí. 900 00:49:04,112 --> 00:49:06,410 ¿Por qué no tienes mujer, de todos modos? 901 00:49:06,481 --> 00:49:09,177 Soy divorciado. 902 00:49:11,253 --> 00:49:13,721 Seis años, tres niños... 903 00:49:13,789 --> 00:49:15,814 ...y un montón de drama. 904 00:49:15,891 --> 00:49:17,882 Mí drama le gana al tuyo. 905 00:49:24,433 --> 00:49:26,901 Acérquense, acérquense. 906 00:49:26,968 --> 00:49:30,199 ¿Quién puede meter la pelota en la cesta? ¿Qué tal tú, jovencito? 907 00:49:32,073 --> 00:49:33,597 Sí, Ud., señor. 908 00:49:35,744 --> 00:49:37,371 Meta la pelota en el cesto... 909 00:49:37,446 --> 00:49:40,847 ...y puede ganarle una muñequita bonita para la encantadora dama de allí. 910 00:49:40,916 --> 00:49:43,180 - Quizá tienes miedo. - ¿Tienes dinero? 911 00:49:43,251 --> 00:49:46,414 El joven me ganará todas mis ganancias. 912 00:49:46,488 --> 00:49:49,116 Yo jugaré, pero nada más. No por dinero. 913 00:49:50,392 --> 00:49:52,383 - Vamos. - ¿Qué tal si cada una que ganamos... 914 00:49:52,461 --> 00:49:53,826 ...nos la compras de nuevo? 915 00:49:53,895 --> 00:49:56,056 Muy bien. 916 00:49:57,265 --> 00:49:59,563 Mantén el codo adentro, ¿sí? 917 00:50:00,669 --> 00:50:02,068 A eso me refiero, viejo. 918 00:50:04,506 --> 00:50:05,803 Qué buena forma. 919 00:50:05,874 --> 00:50:08,308 Esa es la diferencia, viejo. 920 00:50:08,376 --> 00:50:10,310 Vamos, dame más, trae más animales... 921 00:50:10,378 --> 00:50:13,404 - Cielos, mírate. - Es demasiado fácil. 922 00:50:17,986 --> 00:50:20,819 - Tosha, llévalo a casa para mamá. - De acuerdo. 923 00:50:20,889 --> 00:50:22,857 Oye, espera. 924 00:50:28,330 --> 00:50:31,026 Oye, viejo, aquí tienes tu parte. 925 00:50:31,099 --> 00:50:33,567 No, quédatela. 926 00:50:36,037 --> 00:50:38,130 Gracias. 927 00:50:42,644 --> 00:50:44,612 Creo que me lo estoy ganando. 928 00:50:44,679 --> 00:50:47,147 No estés tan seguro de eso. 929 00:50:49,217 --> 00:50:52,709 Realmente no ha tenido un verdadero hombre en su vida. 930 00:50:52,787 --> 00:50:55,620 Y con seguridad no puedo dejar que otro entre... 931 00:50:55,690 --> 00:50:57,681 ...y salga de ella. 932 00:51:03,064 --> 00:51:06,659 ¿Hablamos de su vida o de la tuya? 933 00:51:06,735 --> 00:51:08,430 ¿Qué? 934 00:51:08,503 --> 00:51:10,869 No sé a quién proteges, si a ti misma o a él. 935 00:51:13,808 --> 00:51:16,709 A los dos, supongo. 936 00:51:19,581 --> 00:51:21,048 Ya veo. 937 00:51:21,116 --> 00:51:23,448 ¿Realmente crees que sea tan bueno? 938 00:51:25,921 --> 00:51:27,354 Sí. 939 00:51:27,422 --> 00:51:30,914 ¿Y cómo funcionaría? ¿Cómo lo entrenarías? 940 00:51:30,992 --> 00:51:33,392 Tú estás aquí, y él está conmigo en Chicago. 941 00:51:33,461 --> 00:51:35,986 Y él no se mudará aquí. 942 00:51:36,064 --> 00:51:37,929 Puedo viajar allá... 943 00:51:37,999 --> 00:51:40,331 ...darle ejercicios. 944 00:51:40,402 --> 00:51:42,962 Quizá en verano pueda venir a campamento... 945 00:51:43,038 --> 00:51:45,268 ...conmigo y algunos de los otros jugadores. 946 00:51:45,340 --> 00:51:49,174 ¿Y su educación? 947 00:51:49,244 --> 00:51:50,802 Te prometo que volverá... 948 00:51:50,879 --> 00:51:54,280 ...más inteligente que cuando se fue. 949 00:51:57,118 --> 00:52:00,918 Sí, bueno, lo pensaré. 950 00:52:00,989 --> 00:52:03,219 - Tómate tu tiempo. - Tengo que preguntárselo. 951 00:52:03,291 --> 00:52:04,952 Sí, hazlo. 952 00:52:08,330 --> 00:52:10,195 Gracias por el día. 953 00:52:10,265 --> 00:52:12,233 Realmente te lo agradezco. 954 00:52:12,300 --> 00:52:14,928 No, gracias a ti. 955 00:52:15,003 --> 00:52:16,163 Adiós... 956 00:52:16,237 --> 00:52:19,206 ...y muchísimas gracias, Harry. 957 00:52:20,875 --> 00:52:22,843 Adiós. 958 00:52:37,292 --> 00:52:39,487 Es para ti. 959 00:52:44,065 --> 00:52:45,760 Gracias. 960 00:53:00,382 --> 00:53:02,543 Disculpen. 961 00:53:03,918 --> 00:53:06,113 Sólo iré a empacar. 962 00:53:06,187 --> 00:53:10,487 No, vas a quedarte a la lectura del testamento, ¿no? 963 00:53:13,595 --> 00:53:16,325 ¿Quedarse? Papá no le dejó nada. 964 00:53:16,398 --> 00:53:18,662 - Vera. - Deberías quedarte. 965 00:53:18,733 --> 00:53:20,667 - No, en serio. - Vamos. 966 00:53:20,735 --> 00:53:23,260 Anda, siéntate. 967 00:53:23,338 --> 00:53:25,033 Ven aquí. 968 00:53:25,106 --> 00:53:28,007 Brenda, vamos. 969 00:53:28,076 --> 00:53:29,703 Vamos. Ven aquí ahora. 970 00:53:29,778 --> 00:53:32,144 Vamos, probablemente también me lo agradezcas. 971 00:53:32,213 --> 00:53:34,272 Tu papá tenía buenas intenciones. Nunca se sabe. 972 00:53:34,349 --> 00:53:35,407 ¿Por qué no...? 973 00:53:35,483 --> 00:53:36,643 Siéntate, anda, siéntate. 974 00:53:36,718 --> 00:53:38,049 L.B., ella no es un perrito. 975 00:53:38,119 --> 00:53:40,053 ¿Qué, harás que se siente y haga trucos? 976 00:53:40,121 --> 00:53:42,646 Hermano Sam, lea la última voluntad y "testículos". 977 00:53:42,724 --> 00:53:45,557 Sí, eso he estado esperando. 978 00:53:45,627 --> 00:53:47,652 Me cambié para esto. Vamos. 979 00:53:47,729 --> 00:53:49,287 Bien, amigos... 980 00:53:49,364 --> 00:53:52,128 ...La última voluntad y testamento de Papá Brown. 981 00:53:52,200 --> 00:53:54,293 Aquí está. 982 00:53:54,369 --> 00:53:58,066 "A L.B. y su hermosa esposa Sarah"... 983 00:53:58,139 --> 00:54:01,131 ¿Hermosa? Debe haber estado ciego, tullido y loco. 984 00:54:03,111 --> 00:54:05,170 "... le dejo todo mí dinero"... 985 00:54:05,246 --> 00:54:07,771 - Gracias, papá. - Genial. 986 00:54:07,849 --> 00:54:11,615 "... totalizando $575". 987 00:54:11,686 --> 00:54:14,120 - Eres rico. - Eso no es nada. 988 00:54:14,189 --> 00:54:15,247 ¿Qué? ¿500? 989 00:54:15,323 --> 00:54:18,053 Cuidamos a ese patán hasta su muerte. 990 00:54:18,126 --> 00:54:20,321 ¿Sólo nos dejará eso? 991 00:54:20,395 --> 00:54:23,228 $575. 992 00:54:23,298 --> 00:54:26,267 Le lavé los dedos de los pies y le limpié la nariz. 993 00:54:26,334 --> 00:54:28,928 Está tan feliz que ni le salen las palabras. Es rico. 994 00:54:29,003 --> 00:54:30,561 Y, y... sigue leyendo, cariño. 995 00:54:30,638 --> 00:54:33,106 - "A Vera"... - Sí. 996 00:54:33,174 --> 00:54:36,109 "... le dejo todo mi amor". 997 00:54:36,177 --> 00:54:37,542 Amor, sí, y... 998 00:54:37,612 --> 00:54:39,705 "Ojalá te mantenga calentita por la noche". 999 00:54:41,349 --> 00:54:43,374 Tiene que haber más. Sigue leyendo, cariño. 1000 00:54:43,451 --> 00:54:45,442 Sigue leyendo porque sé que hay más para mí. 1001 00:54:45,520 --> 00:54:47,385 "Y a Brown"... 1002 00:54:47,455 --> 00:54:49,514 ...Vaya, esto es bueno. 1003 00:54:49,591 --> 00:54:51,718 "... le dejo mi casa". 1004 00:54:51,793 --> 00:54:53,590 ¿La casa? 1005 00:54:53,661 --> 00:54:57,119 Preferiría tener amor. Esa casa está destruida, Brown. 1006 00:54:57,198 --> 00:54:59,257 Cállate, Vera. Crecimos en esa casa. 1007 00:54:59,334 --> 00:55:03,395 Sí, nosotros y muchas familias de ratas y cucarachas. 1008 00:55:03,471 --> 00:55:04,938 ¿Qué diablos es eso? 1009 00:55:05,006 --> 00:55:07,372 "A mi hija Brenda"... 1010 00:55:10,245 --> 00:55:13,009 "... le dejo mí vieja propiedad de rentas". 1011 00:55:13,081 --> 00:55:16,573 Ay, Brenda, qué maravilloso. 1012 00:55:16,651 --> 00:55:18,949 ¿Me dejó una casa? 1013 00:55:50,118 --> 00:55:52,951 ¿Crees que viviremos aquí? 1014 00:55:53,021 --> 00:55:55,319 ¿Crees que vivimos aquí ahora? 1015 00:55:55,390 --> 00:55:59,053 Bueno, tiene potencial. 1016 00:55:59,127 --> 00:56:02,187 Potencial para derribarla. 1017 00:56:02,263 --> 00:56:03,992 ¿Es nuestra casa, mamá? 1018 00:56:04,065 --> 00:56:05,999 Así parece, cariño. 1019 00:56:06,067 --> 00:56:08,592 - Volveré al barrio pobre. - Sí, yo también. 1020 00:56:08,670 --> 00:56:10,228 Y yo. 1021 00:56:12,207 --> 00:56:14,505 Yo me quedaría contigo, hermano. 1022 00:56:29,691 --> 00:56:31,784 Vamos. 1023 00:56:31,860 --> 00:56:33,828 Al menos entren. 1024 00:56:35,163 --> 00:56:36,824 Muy bien, pero Tosha, Lena... 1025 00:56:36,898 --> 00:56:39,298 ...esperen en el auto. Vamos, adelante. 1026 00:56:39,367 --> 00:56:41,335 Este lugar parece peligroso. 1027 00:56:44,806 --> 00:56:46,467 Má. 1028 00:56:48,409 --> 00:56:50,377 Tenemos felpudo de bienvenida. 1029 00:57:03,558 --> 00:57:06,186 - Es una bonita casa. - ¿En serio? 1030 00:57:06,261 --> 00:57:08,593 ¿Qué estás mirando? 1031 00:57:10,598 --> 00:57:12,532 Sólo necesita un poco de trabajo. 1032 00:57:12,600 --> 00:57:15,091 Esta casa no necesita un poco de nada. 1033 00:57:15,169 --> 00:57:17,262 - Má, vamos. - ¿Qué? 1034 00:57:17,338 --> 00:57:19,272 ¿Podemos irnos de aquí, por favor? 1035 00:57:19,340 --> 00:57:20,932 No trato de perder el autobús. 1036 00:57:21,009 --> 00:57:24,206 ¿Podrías darme un minuto? Déjame preguntarte algo. 1037 00:57:24,279 --> 00:57:27,407 ¿Qué opinas de que Harry te entrene? 1038 00:57:28,449 --> 00:57:30,474 Estoy de acuerdo si nos saca de aquí. 1039 00:57:32,120 --> 00:57:34,918 El está de acuerdo. 1040 00:57:34,989 --> 00:57:36,422 Qué bueno. 1041 00:57:39,193 --> 00:57:42,458 Sabes, realmente desearía que no se fueran. 1042 00:57:42,530 --> 00:57:45,988 Pues debo regresar a mi vida. 1043 00:57:46,067 --> 00:57:48,934 - Má, vamos. - Ya voy. 1044 00:57:54,275 --> 00:57:56,243 Brenda, ¿me dejas tan pronto? 1045 00:57:56,311 --> 00:57:58,575 Sí, tenemos que volver. 1046 00:57:58,646 --> 00:58:00,273 Bueno, mira, éste es mi teléfono. 1047 00:58:00,348 --> 00:58:02,339 Quiero que te mantengas en contacto, ¿sí? 1048 00:58:02,417 --> 00:58:05,284 - Lo haré. - Muy bien. 1049 00:58:05,353 --> 00:58:06,911 Y toma... 1050 00:58:06,988 --> 00:58:09,388 ¿Qué es esto? 1051 00:58:09,457 --> 00:58:12,426 Es de mi parte y de Sarah. Queríamos bendecirte con algo. 1052 00:58:12,493 --> 00:58:14,518 No, Cora, no. No, no puedo. 1053 00:58:14,595 --> 00:58:16,586 - No, tómalo. - No puedo. 1054 00:58:16,664 --> 00:58:19,360 Tienes que tomarlo. Queríamos bendecirte con ello. 1055 00:58:19,434 --> 00:58:21,459 Es una tontería. Brenda, por favor. 1056 00:58:21,536 --> 00:58:23,766 No puedo decirte cuándo podré devolvérselos. 1057 00:58:23,838 --> 00:58:25,567 Ay, cariño, no te preocupes por eso. 1058 00:58:25,640 --> 00:58:28,040 Si algunos de estos padres no cuidan a estos niños... 1059 00:58:28,109 --> 00:58:31,203 ...entonces las madres solas debemos unirnos. Por favor, acéptalo. 1060 00:58:33,514 --> 00:58:36,574 - Gracias. - De nada. 1061 00:58:36,651 --> 00:58:39,643 Es lo mejor que nadie haya hecho por mí. 1062 00:58:39,721 --> 00:58:41,746 - ¿En serio? - Sí. 1063 00:58:41,823 --> 00:58:43,984 Pues quizá necesites cambiar de amigos. 1064 00:58:46,394 --> 00:58:49,852 - Gracias, gracias. - De nada. 1065 00:58:59,207 --> 00:59:01,801 - ¿Qué dijo él? - Sí, está contratando... 1066 00:59:01,876 --> 00:59:03,935 ...pero no para el trabajo que publicitó. 1067 00:59:04,012 --> 00:59:06,276 - Iré a matarlo. - No, no, no. 1068 00:59:06,347 --> 00:59:08,474 - Cheryl. - Suéltame. 1069 00:59:08,549 --> 00:59:11,177 Basta, cálmate. 1070 00:59:12,920 --> 00:59:15,081 ¿No quieres saber de mi viaje? 1071 00:59:15,156 --> 00:59:16,748 Sí, nunca me contaste de él. 1072 00:59:16,824 --> 00:59:20,658 No preguntes. Sólo bromeaba. 1073 00:59:20,728 --> 00:59:22,787 ¿Te dejó algo, al menos? 1074 00:59:22,864 --> 00:59:25,389 Sí, una casa. 1075 00:59:25,466 --> 00:59:27,900 - ¿Cuándo nos mudamos? - No, amiga, está derruida. 1076 00:59:27,969 --> 00:59:30,938 No se puede vivir allí. Comparada con ella, vivimos en un palacio. 1077 00:59:31,005 --> 00:59:32,336 Brenda, no seas egoísta. 1078 00:59:32,407 --> 00:59:34,432 Mudémonos a Georgia para que pueda hallarme... 1079 00:59:34,509 --> 00:59:37,603 ...uno de esos papis campesinos grandotes... 1080 00:59:37,678 --> 00:59:40,670 ...para que pueda cucuchanga. 1081 00:59:40,748 --> 00:59:43,683 Amiga, ¿sabes qué? Creo que quizá conocí a alguien... 1082 00:59:43,751 --> 00:59:45,685 - ...que sería tu estilo. - ¿Para mí? 1083 00:59:47,055 --> 00:59:49,023 Se llama Brown. 1084 00:59:53,494 --> 00:59:54,756 Yo abro. 1085 00:59:54,829 --> 00:59:56,524 ¿Quién es? 1086 00:59:57,732 --> 00:59:59,757 Hola. 1087 01:00:03,337 --> 01:00:05,362 ¿Qué haces aquí? 1088 01:00:05,440 --> 01:00:07,374 He estado pensando en lo que dijiste... 1089 01:00:07,442 --> 01:00:09,603 ...y te ayudaré. 1090 01:00:09,677 --> 01:00:12,771 ¿Puedo pasar... 1091 01:00:12,847 --> 01:00:14,781 ...por favor? 1092 01:00:18,019 --> 01:00:20,783 Sí. 1093 01:00:20,855 --> 01:00:22,823 Adelante. 1094 01:00:35,002 --> 01:00:37,971 Diablos, mujer, ¿así vives? 1095 01:00:39,474 --> 01:00:41,738 ¿Vas a darme dinero o no? 1096 01:00:41,809 --> 01:00:44,539 ¿Qué vas a darme mí, eh? 1097 01:00:44,612 --> 01:00:47,638 No voy a darte nada. 1098 01:00:47,715 --> 01:00:51,207 - Vamos, mujer, maldición. - No, basta, basta. 1099 01:00:51,285 --> 01:00:53,515 Tienes que querer hacer lo correcto y cuidar a tu hijo. 1100 01:00:53,588 --> 01:00:54,646 Sí, claro. 1101 01:00:54,722 --> 01:00:57,486 ¿Por qué tengo que amenazarte con los alimentos para que lo cuides? 1102 01:00:57,558 --> 01:00:59,116 Diablos, Brenda, hazlo. 1103 01:00:59,193 --> 01:01:02,754 - Probablemente no sea mío. - Bastardo. 1104 01:01:02,830 --> 01:01:04,092 Necesitas el dinero, ¿no? 1105 01:01:04,165 --> 01:01:06,725 Vamos, cariño, ¿dónde está el dormitorio, entonces? 1106 01:01:06,801 --> 01:01:09,235 No, basta. No me acuesto con hombres por dinero. 1107 01:01:09,303 --> 01:01:12,329 Tu mamá solía hacerlo, ¿no? 1108 01:01:12,406 --> 01:01:15,341 Yo no soy mimará. Fuera de mi casa. 1109 01:01:18,412 --> 01:01:21,643 Olvídalo, entonces. Tú no conseguirás nada. 1110 01:01:21,716 --> 01:01:24,048 No me importa silos dos se mueren de hambre. 1111 01:01:24,118 --> 01:01:27,417 Bastardo. ¿Le harías eso a tu propio hijo? 1112 01:01:27,488 --> 01:01:29,456 - Oye. - Eres malvado. 1113 01:01:29,524 --> 01:01:32,982 Te dije que no me importaban ni tú ni ese chico. 1114 01:01:33,060 --> 01:01:36,496 Y, de hecho, ¿qué hiciste con los $200 que te di para el aborto? 1115 01:01:36,564 --> 01:01:38,657 Apuesto a que desearías tener esos $200 ahora. 1116 01:01:38,733 --> 01:01:41,201 - ¿No? - Michael, cariño. 1117 01:01:42,603 --> 01:01:45,163 Hola, Mike. ¿Qué tal? 1118 01:01:47,909 --> 01:01:50,173 Mamá, ¿por qué le ruegas así? 1119 01:01:50,244 --> 01:01:52,474 No, no, él no nos ayudará. 1120 01:01:52,547 --> 01:01:55,141 No, yo sé conseguir cosas por mí cuenta. 1121 01:01:55,216 --> 01:01:56,740 No necesitas rogarle a este hijo de... 1122 01:01:56,817 --> 01:01:59,684 - Olvídalo. Sigue siendo tu padre. - Me importa un cuerno. 1123 01:01:59,754 --> 01:02:01,346 - Cuidadito... - Quítame la mano de la cara. 1124 01:02:01,422 --> 01:02:03,049 No, no, no lo vale. 1125 01:02:03,124 --> 01:02:04,853 Mamá, ¿lo defiendes? 1126 01:02:04,926 --> 01:02:07,486 Mira, sino eres suficiente hombre para ayudarnos... 1127 01:02:07,562 --> 01:02:11,123 ...sé cómo concretar cosas por mí cuenta. 1128 01:02:11,199 --> 01:02:13,167 - No, cariño. Michael, ¿adónde vas? - No, no. 1129 01:02:13,234 --> 01:02:15,202 Michael. Mike, detenlo. 1130 01:02:15,269 --> 01:02:17,999 Ese muchacho no es mi responsabilidad. No es mí problema. 1131 01:02:54,108 --> 01:02:55,905 - Hola. - Hola. 1132 01:02:55,977 --> 01:02:58,810 ¿Puedo pasar? 1133 01:02:58,879 --> 01:03:00,938 Sí, sí, adelante. 1134 01:03:08,322 --> 01:03:10,290 Toma asiento. 1135 01:03:12,593 --> 01:03:15,494 Lo siento. Creí que eras Michael. 1136 01:03:15,563 --> 01:03:18,464 ¿El no está? 1137 01:03:20,101 --> 01:03:23,161 ¿Le hablaste de las sesiones de práctica que arreglé para él? 1138 01:03:23,237 --> 01:03:25,364 Sí. 1139 01:03:25,439 --> 01:03:27,430 Lo siento. 1140 01:03:29,310 --> 01:03:31,301 ¿Qué pasa? 1141 01:03:42,723 --> 01:03:44,384 ¿Qué onda, viejo? 1142 01:03:44,458 --> 01:03:46,949 ¿Qué tal? Eres el hombre al que necesitaba ver. 1143 01:03:47,028 --> 01:03:48,461 - ¿Ah, sí? - Sí. 1144 01:03:48,529 --> 01:03:51,555 No puedes ganar un partido con los zapatos rotos, viejo. 1145 01:03:51,632 --> 01:03:54,396 - Toma. - ¿Son para mí? 1146 01:03:54,468 --> 01:03:56,732 Sabes que sí. Aposté dinero en este partido. 1147 01:03:56,804 --> 01:03:58,465 Te necesito en tu mejor forma. 1148 01:04:00,207 --> 01:04:03,574 - Gracias, Calvin. - Todo está bien, viejo. 1149 01:04:03,644 --> 01:04:07,637 Oye, ¿estás aquí esta noche? 1150 01:04:07,715 --> 01:04:09,945 Sí. 1151 01:04:10,017 --> 01:04:12,952 ¿Trabajando? 1152 01:04:13,020 --> 01:04:14,317 Sí. 1153 01:04:14,388 --> 01:04:16,447 ¿Quieres participar? 1154 01:04:18,326 --> 01:04:22,092 Sí, muéstrame lo que tengo que hacer. 1155 01:04:22,163 --> 01:04:25,428 - Muy bien. - Mike. 1156 01:04:25,499 --> 01:04:28,468 ¿Quién es este tonto? 1157 01:04:28,536 --> 01:04:31,004 - ¿Es policía? - No, viejo, yo me ocupo. 1158 01:04:35,209 --> 01:04:37,143 Viejo, ¿qué haces aquí? 1159 01:04:37,211 --> 01:04:38,644 Tu madre te está buscando. 1160 01:04:38,713 --> 01:04:40,943 Qué coraje tienes de venir aquí. 1161 01:04:41,015 --> 01:04:43,313 - ¿Entonces harás esto? - ¿Por qué no? 1162 01:04:43,384 --> 01:04:46,649 - Eres demasiado inteligente para ello. - Tú no sabes nada de mí. 1163 01:04:46,721 --> 01:04:49,884 Sé que estás por cometer un error estúpido. 1164 01:04:49,957 --> 01:04:52,016 Harry, no sabes nada de mi vida. 1165 01:04:52,093 --> 01:04:54,391 No sabes a qué nos enfrentamos. 1166 01:04:54,462 --> 01:04:56,555 No importa a qué te enfrentas. 1167 01:04:56,630 --> 01:05:00,066 Puedes cometer un error estúpido y tienes todo a tu favor. 1168 01:05:03,104 --> 01:05:05,766 Yo estuve en la liga. 1169 01:05:05,840 --> 01:05:07,398 Empecé a apostar. 1170 01:05:07,475 --> 01:05:11,036 Lo perdí todo, incluyendo a mí esposa y a mis hijos. 1171 01:05:13,147 --> 01:05:16,810 Cometí errores por los que sigo pagando hoy. 1172 01:05:16,884 --> 01:05:19,045 Sé algunas cosas de tomar el camino equivocado. 1173 01:05:19,120 --> 01:05:22,419 Y éste es el camino equivocado. 1174 01:05:23,491 --> 01:05:25,721 - Muy bien. - Viejo... 1175 01:05:25,793 --> 01:05:27,522 ...mejor te vas de aquí. 1176 01:05:27,595 --> 01:05:30,564 De acuerdo. 1177 01:05:30,631 --> 01:05:32,690 Se supone que practiquemos mañana a las 3:00. 1178 01:05:34,402 --> 01:05:37,200 Si te presentas... 1179 01:05:37,271 --> 01:05:39,831 ...entonces sabré que eres tan inteligente como yo creo. 1180 01:05:41,909 --> 01:05:43,774 Sí, lo que sea. 1181 01:05:43,844 --> 01:05:45,709 Estaré aquí dos días. 1182 01:05:49,483 --> 01:05:52,941 - ¿De acuerdo? - Sí, hagámoslo. 1183 01:06:07,435 --> 01:06:09,403 Ven aquí. 1184 01:06:19,447 --> 01:06:21,813 ¿Qué? 1185 01:06:21,882 --> 01:06:24,476 ¿Dónde has estado toda la noche? 1186 01:06:26,353 --> 01:06:27,752 Estaba con Calvin. 1187 01:06:27,822 --> 01:06:30,154 Bueno, entonces ahora eres un hombre. 1188 01:06:30,224 --> 01:06:32,124 Vas a vender drogas, ¿eh? 1189 01:06:32,193 --> 01:06:33,990 ¿Crees que eso te hace hombre? 1190 01:06:34,061 --> 01:06:36,586 ¿Por qué no, mamá? No tenemos nada. 1191 01:06:36,664 --> 01:06:39,030 - ¿Estás loco, muchacho? - No, trabajas como una loca... 1192 01:06:39,099 --> 01:06:40,498 ...¿y dónde te ha dejado eso? 1193 01:06:40,568 --> 01:06:42,365 Hablas de que Dios hallará un modo. 1194 01:06:42,436 --> 01:06:44,563 Mamá, no trato de morir para llegar al cielo. 1195 01:06:44,638 --> 01:06:46,162 Quiero tener el mío en la tierra. 1196 01:06:46,240 --> 01:06:48,140 ¿Entonces sabes qué? 1197 01:06:48,209 --> 01:06:50,609 Tienes que irte de mi casa. 1198 01:06:50,678 --> 01:06:53,272 ¿Crees que eres adulto? Vete. 1199 01:06:53,347 --> 01:06:54,746 Fuera. 1200 01:06:54,815 --> 01:06:56,749 Mamá, ¿adónde voy a ir? 1201 01:06:56,817 --> 01:06:59,377 No quiero oírlo. He hecho todo lo que pude por ti. 1202 01:06:59,453 --> 01:07:01,978 Lo intenté. Fuera. 1203 01:07:02,056 --> 01:07:04,286 ¿Quién te ayudará con Lena y Tosha? 1204 01:07:04,358 --> 01:07:06,918 Ni siquiera te preocupes por eso, ¿sí? Yo me encargaré. 1205 01:07:06,994 --> 01:07:08,427 Tú sólo vete. 1206 01:07:08,496 --> 01:07:10,896 - No, no, no me iré, mamá. - vete. 1207 01:07:10,965 --> 01:07:13,900 Ningún hijo mío va a vender drogas, ¿me oyes? 1208 01:07:13,968 --> 01:07:17,699 No me quedaré aquí sentada a esperar enterarme que te mataron. 1209 01:07:17,771 --> 01:07:19,602 Fuera. Vete a la calle. 1210 01:07:19,673 --> 01:07:21,265 No, mamá, no me iré. 1211 01:07:21,342 --> 01:07:23,936 No, si me voy, soy un cobarde igual que mí papá. 1212 01:07:24,011 --> 01:07:25,501 Yo soy tu hijo. 1213 01:07:25,579 --> 01:07:28,207 No voy a dejarte como los otros tipos. 1214 01:07:28,282 --> 01:07:30,216 Mamá, sólo estoy harto... 1215 01:07:30,284 --> 01:07:32,377 ...de verte herida y luchando. 1216 01:07:32,453 --> 01:07:33,977 Lo siento. 1217 01:07:34,054 --> 01:07:36,818 Mamá, lo siento. 1218 01:07:38,526 --> 01:07:42,018 - Lo siento. - Vamos a estar bien. 1219 01:07:42,096 --> 01:07:43,688 ¿Me oyes? 1220 01:07:43,764 --> 01:07:46,824 - Lo siento. - Estaremos bien. Estaremos bien. 1221 01:07:46,901 --> 01:07:50,667 Estaremos bien. Lo prometo. Lo prometo. 1222 01:07:50,738 --> 01:07:53,969 Lo siento, mamá. 1223 01:07:54,041 --> 01:07:56,532 Te quiero, cariño. Te quiero. 1224 01:07:56,610 --> 01:07:59,738 - Yo también te quiero. Lo siento. - Bueno, bueno, bueno. 1225 01:07:59,813 --> 01:08:01,940 Bueno, sólo... 1226 01:08:02,016 --> 01:08:04,246 ...sólo vete a la cama, ¿sí? 1227 01:08:04,318 --> 01:08:07,549 Vete ahora. 1228 01:08:22,069 --> 01:08:24,367 Muy bien, vamos. Con el silbato, pases de pecho. 1229 01:08:24,438 --> 01:08:26,065 El pasador llega al tirador. 1230 01:08:26,140 --> 01:08:29,541 Pásenla como si quisieran que tirara la pelota. 1231 01:08:30,778 --> 01:08:33,246 ¿Son entrenables? ¿Escuchan? 1232 01:08:35,282 --> 01:08:37,216 Gusto en verte. 1233 01:08:39,019 --> 01:08:42,318 Con el silbato, pases de pecho. 1234 01:08:54,501 --> 01:08:56,969 - ¿Qué tal, Calvin? - ¿Cómo estás, viejo? 1235 01:08:57,037 --> 01:08:59,062 Esta noche gané seis mil contigo. 1236 01:08:59,139 --> 01:09:01,198 Juegas con corazón, hijo. 1237 01:09:02,710 --> 01:09:05,474 Toma. 1238 01:09:07,147 --> 01:09:09,877 Mira, eso vine a decirte. 1239 01:09:09,950 --> 01:09:12,282 Calvin, no puedo hacer esto. 1240 01:09:14,622 --> 01:09:17,750 Toma, éste es todo el dinero. 1241 01:09:17,825 --> 01:09:20,589 Es tu parte y la mía. 1242 01:09:20,661 --> 01:09:23,425 Lo siento, viejo. 1243 01:09:23,497 --> 01:09:27,297 ¿Sabes qué? Lo entiendo. 1244 01:09:27,368 --> 01:09:28,630 No lo tienes en ti, hombre. 1245 01:09:28,702 --> 01:09:32,229 Vete nomás. Ve a jugar al básquet. 1246 01:09:32,306 --> 01:09:35,298 ¿Yo? Voy a ser criminal de barrio. 1247 01:09:35,376 --> 01:09:36,900 Sólo eso seré siempre. 1248 01:09:36,977 --> 01:09:39,241 Calvin, tú puedes ser lo que tú quieras ser. 1249 01:09:39,313 --> 01:09:42,282 No, muchacho. 1250 01:09:45,486 --> 01:09:48,978 Hijo, ¿crees que puedes vender en mí territorio? 1251 01:09:50,257 --> 01:09:52,487 Mike, corre. 1252 01:10:05,439 --> 01:10:08,408 Mike es genial. Ojalá jugara en mí gimnasio. 1253 01:10:08,475 --> 01:10:11,467 ¿Y tú? ¿Y tú casa? 1254 01:10:11,545 --> 01:10:12,978 ¿Qué con ella? 1255 01:10:13,047 --> 01:10:15,607 ¿Qué harás con ella? 1256 01:10:15,683 --> 01:10:18,618 Dejarla hacer lo que ha estado haciendo los últimos años. 1257 01:10:18,686 --> 01:10:20,313 ¿Que es qué? 1258 01:10:20,387 --> 01:10:22,685 Quedarse allí. 1259 01:10:22,756 --> 01:10:26,317 - Eso no es bueno. - Prueba esto. Te gustará. 1260 01:10:26,393 --> 01:10:28,384 Sírvete, vamos. 1261 01:10:31,465 --> 01:10:32,796 Cielos, qué bueno. ¿Qué es? 1262 01:10:32,866 --> 01:10:34,356 - ¿Es cerdo? - Es cerdo, cariño. 1263 01:10:34,435 --> 01:10:37,165 Ni siquiera como cerdo, y está muy bueno. 1264 01:10:55,489 --> 01:10:57,252 Brenda, me gusta hablar contigo. 1265 01:10:57,324 --> 01:10:59,053 Gracias. 1266 01:10:59,126 --> 01:11:02,391 Pero esto se trata de ayudar a mi hijo, ¿no? 1267 01:11:02,463 --> 01:11:04,021 Sí. 1268 01:11:04,098 --> 01:11:07,090 ¿Y sí también disfrutara pasar tanto tiempo contigo... 1269 01:11:07,167 --> 01:11:09,226 - ...como entrenando a tu hijo? - Harry. 1270 01:11:10,704 --> 01:11:12,899 No tomaré ese camino, ¿sí? 1271 01:11:15,109 --> 01:11:17,100 - Gracias, mujer. - De nada. 1272 01:11:17,177 --> 01:11:20,010 - Muy bien, trabajo por propinas. - Lo sé. 1273 01:11:20,080 --> 01:11:22,378 Este es tu barrio, ¿eh? 1274 01:11:22,449 --> 01:11:23,939 No está tan mal, ¿no? 1275 01:11:24,017 --> 01:11:27,350 ¿Prefieres vivir aquí que en tu propia casa? 1276 01:11:27,421 --> 01:11:30,015 Bueno, lo conozco. No sé nada sobre Georgia. 1277 01:11:30,090 --> 01:11:32,558 Entonces son los amigos que te mantienen aquí. 1278 01:11:32,626 --> 01:11:36,357 Si pudiera vivir aquí, no le temo a nada. 1279 01:11:37,464 --> 01:11:39,591 Brenda, ay, mami. 1280 01:11:39,666 --> 01:11:42,260 - Cheryl, hola, amiga. - Te busqué por todos lados. 1281 01:11:42,336 --> 01:11:43,928 Tenemos que ir al hospital. 1282 01:11:44,004 --> 01:11:46,529 - ¿Al hospital? ¿Por qué? - Le dispararon. 1283 01:11:46,607 --> 01:11:49,041 - ¿Qué pasó, Cheryl? - Le dispararon. 1284 01:11:59,720 --> 01:12:01,654 Nunca tuve una gran madre... 1285 01:12:01,722 --> 01:12:05,453 ...así que estaba determinada a ser la mejor madre posible. 1286 01:12:05,526 --> 01:12:08,188 Yo era joven. Se lo entregué al Señor. 1287 01:12:08,262 --> 01:12:10,662 Dije: "Señor, protege a mí bebé. 1288 01:12:10,731 --> 01:12:12,665 Cuídalo por mí". 1289 01:12:12,733 --> 01:12:14,667 Pero no puedo... 1290 01:12:14,735 --> 01:12:16,635 ...pero no puedo alimentarlo. 1291 01:12:16,703 --> 01:12:18,534 No puedo darle lo que necesita. 1292 01:12:20,607 --> 01:12:22,802 Hay noches en que me voy a la cama con hambre... 1293 01:12:22,876 --> 01:12:26,175 ...porque sé que no tuvieron suficiente para comer en todo el día... 1294 01:12:30,184 --> 01:12:32,414 ...sabes, yo sólo... 1295 01:12:32,486 --> 01:12:34,613 ...me siento muy mal. 1296 01:12:37,658 --> 01:12:40,354 ¿Por qué les hice esto? 1297 01:12:40,427 --> 01:12:44,124 Sabes, ni siquiera puedo protegerlos de salir heridos. 1298 01:12:46,233 --> 01:12:48,224 Has hecho más que la mayoría. 1299 01:12:51,071 --> 01:12:54,268 Mira, gracias. Sé que tienes que irte. 1300 01:12:54,341 --> 01:12:55,808 No, no iré a ninguna parte... 1301 01:12:55,876 --> 01:12:58,401 ...a menos que quieras que me vaya. 1302 01:13:00,581 --> 01:13:03,141 Estoy aquí contigo. 1303 01:13:04,551 --> 01:13:07,486 Gracias. 1304 01:13:11,692 --> 01:13:15,458 Brenda, ¿qué pasa con todos estos llamados de emergencia? 1305 01:13:15,529 --> 01:13:17,497 Anoche le dispararon a Michael Jr. 1306 01:13:17,564 --> 01:13:19,555 ...tratando de conseguir dinero para mí. 1307 01:13:19,633 --> 01:13:20,895 Pero no pagaré ningún funeral. 1308 01:13:20,968 --> 01:13:24,369 No está muerto, bastardo. 1309 01:13:24,438 --> 01:13:26,531 Un momento. No me llames. 1310 01:13:26,607 --> 01:13:28,905 - Oye, oye. - Sabes... 1311 01:13:28,976 --> 01:13:31,001 - ¿Todo bien aquí, Brenda? - Sí. 1312 01:13:31,078 --> 01:13:32,568 Estoy bien. 1313 01:13:36,683 --> 01:13:39,675 Tengo que ir a trabajar. 1314 01:13:42,556 --> 01:13:44,023 - Michael. - ¿Qué? 1315 01:13:45,859 --> 01:13:48,919 Son mis últimos $25. 1316 01:13:48,996 --> 01:13:51,897 ¿Eso es lo que ganas? ¿Puedo comprar una hora de tu tiempo... 1317 01:13:51,965 --> 01:13:53,523 ...para que la pases con tu hijo? 1318 01:13:56,336 --> 01:13:58,270 No vuelvas a llamar a mi casa. 1319 01:13:58,338 --> 01:14:01,398 Estás enojando a mí esposa. 1320 01:14:07,147 --> 01:14:10,514 - ¿Estás bien? - Sra. Brown. 1321 01:14:10,584 --> 01:14:12,882 - Hola. Hemos podido... - Sí. 1322 01:14:12,953 --> 01:14:15,114 ...sacar la bala y detener la hemorragia. 1323 01:14:15,188 --> 01:14:17,486 Es un milagro que no tocara ningún órgano vital. 1324 01:14:17,557 --> 01:14:19,184 ¿Va a estar bien? 1325 01:14:19,259 --> 01:14:21,193 Sí, estará bien. 1326 01:14:21,261 --> 01:14:22,592 Necesito verlo. 1327 01:14:22,663 --> 01:14:24,221 Está en recuperación... 1328 01:14:24,298 --> 01:14:26,766 ...pero estará en Terapia Intensiva en un rato. 1329 01:14:26,833 --> 01:14:29,028 Gracias, gracias. 1330 01:14:29,102 --> 01:14:31,935 De nada. De nada. Muy bien. 1331 01:14:47,321 --> 01:14:49,653 Urgencias... 1332 01:16:23,383 --> 01:16:25,408 No puedo creer que te vayas. 1333 01:16:25,485 --> 01:16:27,282 Lo sé, pero eres bienvenida a venir. 1334 01:16:27,354 --> 01:16:29,015 No lo creo. 1335 01:16:29,089 --> 01:16:31,421 Iré a visitarte o algo así, pero no. 1336 01:16:31,491 --> 01:16:34,153 Y como sea, mira eso. 1337 01:16:34,227 --> 01:16:35,819 Estás en muy buenas manos. 1338 01:16:35,896 --> 01:16:38,421 Lo sé, no puedo creer que se quedara tanto como lo hizo. 1339 01:16:38,498 --> 01:16:41,399 Sabes que no me gusta la mitad de los hombres con que has salido... 1340 01:16:41,468 --> 01:16:44,130 ...pero éste... 1341 01:16:44,204 --> 01:16:46,297 ...me gusta mucho. 1342 01:16:47,641 --> 01:16:49,302 Digo, no salimos. 1343 01:16:49,376 --> 01:16:52,038 Sí, llámalo como quieras. Quizá tú no salgas con él... 1344 01:16:52,112 --> 01:16:55,309 ...pero él definitivamente sale contigo. 1345 01:16:55,382 --> 01:16:56,872 Vamos. 1346 01:16:58,585 --> 01:17:01,053 Oye, hermoso... 1347 01:17:01,121 --> 01:17:02,588 ...si lastimas a mí amiga... 1348 01:17:02,656 --> 01:17:04,317 ...iré a escarmentarte... 1349 01:17:06,393 --> 01:17:08,054 En inglés, Cheryl. 1350 01:17:49,136 --> 01:17:51,195 Dios mío. 1351 01:17:51,271 --> 01:17:52,761 Bienvenida a casa. 1352 01:17:52,839 --> 01:17:54,739 ¿Qué es esto? Harry. 1353 01:17:58,979 --> 01:18:00,412 No puedo creerlo. 1354 01:18:01,982 --> 01:18:04,007 Dios mío. 1355 01:18:07,254 --> 01:18:08,448 Entren a la casa. 1356 01:18:08,522 --> 01:18:10,956 Vamos, vamos. 1357 01:18:11,024 --> 01:18:12,821 Harry nos contó lo que pasó. 1358 01:18:12,893 --> 01:18:15,293 - Todos oramos por ti, Mike. - Gracias. 1359 01:18:15,362 --> 01:18:17,489 Pasen, nomás. Yo decoré. 1360 01:18:17,564 --> 01:18:19,532 - ¿Qué? - No es cierto. 1361 01:18:21,368 --> 01:18:22,960 Cariño. 1362 01:18:23,036 --> 01:18:24,503 Vengan, vamos. 1363 01:18:38,118 --> 01:18:40,018 Mamá. 1364 01:18:40,086 --> 01:18:41,781 Mamá, tengo mi propio cuarto. 1365 01:18:41,855 --> 01:18:43,686 Lo sé, cariño. 1366 01:18:44,758 --> 01:18:47,750 Ay, Dios, gracias. 1367 01:18:47,827 --> 01:18:51,786 Gracias. ¿Cómo pudieron hacer todo esto? 1368 01:18:51,865 --> 01:18:55,130 Bueno, yo colaboré la mayor parte del dinero. 1369 01:18:55,202 --> 01:18:57,693 Si llamas a $45 la mayoría del dinero... 1370 01:18:57,771 --> 01:19:00,001 ...entonces sí, de acuerdo. 1371 01:19:01,274 --> 01:19:03,139 No, juntamos fondos en la iglesia. 1372 01:19:03,210 --> 01:19:05,735 - Sí, y todos colaboramos. - Gracias. Gracias. 1373 01:19:05,812 --> 01:19:09,145 Yo... no sé qué decir. 1374 01:19:19,459 --> 01:19:22,917 Sabes, creo que el tal Harry es un buen hombre. 1375 01:19:22,996 --> 01:19:24,258 Sí. 1376 01:19:24,331 --> 01:19:25,525 Gracias. 1377 01:19:25,599 --> 01:19:28,193 El puso la mayor parte del dinero para la casa. 1378 01:19:28,268 --> 01:19:30,099 - Seguro. - ¿Sí? 1379 01:19:30,170 --> 01:19:31,762 Y yo creo que le gustas. 1380 01:19:34,507 --> 01:19:36,270 - ¿Mamá? - Sí, cariño. 1381 01:19:36,343 --> 01:19:37,810 ¿Adónde van estas tórtolas? 1382 01:19:37,877 --> 01:19:39,811 Vamos, te lo mostraré. 1383 01:19:44,317 --> 01:19:46,217 Creo... 1384 01:19:46,286 --> 01:19:48,345 ...que le gusta su hijo. 1385 01:19:48,421 --> 01:19:49,911 ¿De qué hablas? 1386 01:19:49,990 --> 01:19:51,355 Cariño, ¿tan ingenua eres? 1387 01:19:51,424 --> 01:19:54,188 ¿No has visto toda esa atención que él le ha prestado al chico? 1388 01:19:54,261 --> 01:19:55,728 ¿Qué tratas de decir, Vera? 1389 01:19:55,795 --> 01:19:58,059 No de ese modo. 1390 01:19:58,131 --> 01:20:03,125 El es tan bueno con ella porque su hijo es una mina de oro. 1391 01:20:03,203 --> 01:20:04,864 ¿De acuerdo? El trata de meterse... 1392 01:20:04,938 --> 01:20:07,964 ...para poder hacerlo profesional para poder recibir beneficios... 1393 01:20:09,276 --> 01:20:11,767 ...y quizá pagar algunas de esas deudas de juego, ¿sí? 1394 01:20:11,845 --> 01:20:13,107 Hija, por favor. 1395 01:20:13,179 --> 01:20:16,080 Esto es una inversión. 1396 01:20:16,149 --> 01:20:17,878 Mejor se cuida. 1397 01:20:17,951 --> 01:20:20,112 - No creo nada de eso. - Yo tampoco. 1398 01:20:20,186 --> 01:20:22,347 ¿Por qué más un hombre sería así de amable... 1399 01:20:22,422 --> 01:20:24,185 ...con una mujer con tres... 1400 01:20:24,257 --> 01:20:26,748 ...cuéntalos... tres hijos? 1401 01:20:26,826 --> 01:20:29,920 Bueno, sabes, Vera, hay algunos hombres buenos en este mundo. 1402 01:20:29,996 --> 01:20:31,793 Y Harry resulta ser uno de ellos. 1403 01:20:31,865 --> 01:20:34,959 - Así es. - No según los tomadores de apuestas. 1404 01:20:35,035 --> 01:20:36,866 ¿Por qué crees que lo echaron de la liga? 1405 01:20:36,936 --> 01:20:40,394 No actúen como sino supieran que él tiene problemas de juego. 1406 01:20:40,473 --> 01:20:43,499 - No actúen como sino lo supieran. - Debes dejar de escuchar chismes. 1407 01:20:43,576 --> 01:20:45,271 Por favor. 1408 01:20:45,345 --> 01:20:48,872 - Deja de hacer lío. - Sí, y cállate antes de que te oiga. 1409 01:20:48,948 --> 01:20:51,212 - Sí. - Sino estás feliz... 1410 01:20:51,284 --> 01:20:53,445 ...no quieres que nadie lo esté. 1411 01:20:53,520 --> 01:20:56,011 Bueno, yo digo lo que veo y lo que huelo. 1412 01:20:56,089 --> 01:20:58,819 Siempre hueles líos. 1413 01:20:58,892 --> 01:21:00,519 Así es. 1414 01:21:00,593 --> 01:21:02,754 Usa tu olfato negativo en otro lado... 1415 01:21:02,829 --> 01:21:04,797 ...porque siempre hueles problemas. 1416 01:21:09,402 --> 01:21:10,892 - Cora. - ¿Qué? 1417 01:21:10,970 --> 01:21:12,562 - Cora. - Sí. 1418 01:21:12,639 --> 01:21:14,197 Estoy en la cocina. Estoy en la cocina. 1419 01:21:16,076 --> 01:21:17,065 Aquí estoy. 1420 01:21:17,143 --> 01:21:19,236 Enloquecieron. Hay gente por todos lados. 1421 01:21:20,747 --> 01:21:21,907 Sr. Brown, por favor. 1422 01:21:21,981 --> 01:21:24,245 Cora, me abofeteaste... debería darte una paliza. 1423 01:21:24,317 --> 01:21:25,579 Cálmese. ¿Qué pasa? 1424 01:21:25,652 --> 01:21:27,085 Sólo siéntese. Siéntese. 1425 01:21:27,153 --> 01:21:28,643 - Enciende la TV. - Muy bien... 1426 01:21:28,722 --> 01:21:30,314 - Enciende la TV. - ¿Qué pasó en la TV? 1427 01:21:30,390 --> 01:21:32,824 - La TV está encendida... - Trato de hacerlo. Espera. 1428 01:21:32,892 --> 01:21:35,224 - ¿Qué pasó? - Mira. 1429 01:21:35,295 --> 01:21:36,262 ULTIMO MOMENTO 1430 01:21:36,329 --> 01:21:39,492 ...se convirtió en una de las persecuciones policiales más grandes... 1431 01:21:39,566 --> 01:21:42,467 ...disparatadas y sorprendentes que hayamos visto. 1432 01:21:42,535 --> 01:21:45,470 Esta anciana conduce como si tuviera mucho que perder. 1433 01:21:45,538 --> 01:21:47,506 ¿Quién puede estar llamándome ahora? Hola. 1434 01:21:47,574 --> 01:21:50,372 Cora, soy yo. ¿Cómo estás, cariño? 1435 01:21:50,443 --> 01:21:52,172 Madea, por favor dígame que no es Ud. 1436 01:21:52,245 --> 01:21:53,678 Sí, soy yo, cariño. 1437 01:21:53,747 --> 01:21:54,975 Sí. 1438 01:21:55,048 --> 01:21:56,413 Madea, ¿por qué no se estaciona? 1439 01:21:56,483 --> 01:21:58,314 - No puede es... - No puedo estacionarme. 1440 01:21:58,385 --> 01:22:00,478 - Irás a la cárcel... - Esta policía está tras de mí. 1441 01:22:00,553 --> 01:22:02,111 Espere, voy a ponerla por el parlante. 1442 01:22:02,188 --> 01:22:03,655 Mabel, pare. Sólo pare. 1443 01:22:03,723 --> 01:22:06,624 Ay, Señor, ahora hay helicópteros y todo. 1444 01:22:06,693 --> 01:22:09,059 - Estacione... - Oiga... no puede alejarse... 1445 01:22:09,129 --> 01:22:11,791 - ...de los "helichopteros". - Por favor, Madea, por favor. 1446 01:22:11,865 --> 01:22:13,958 - No me llevarán a la cárcel. - Claro que sí. 1447 01:22:14,033 --> 01:22:17,002 ...sólo enviarme a la cárcel. Esta vez llegaré hasta el final. 1448 01:22:17,070 --> 01:22:18,697 Esta vez llegaré hasta el final. 1449 01:22:18,772 --> 01:22:20,262 Madea, por favor, estacione. 1450 01:22:20,340 --> 01:22:22,774 No van a atraparme. No van a atraparme. 1451 01:22:22,842 --> 01:22:24,537 Voy a estar en "Placas". 1452 01:22:24,611 --> 01:22:26,101 No, no puede. Madea, por favor. 1453 01:22:26,179 --> 01:22:28,170 Te quiero, cariño. Por favor sólo estacione. 1454 01:22:28,248 --> 01:22:29,715 No puedo estacionarme, Cora. 1455 01:22:29,783 --> 01:22:32,274 Vengan al condado DeKalb, y paguen $20 en mí cuenta. 1456 01:22:32,352 --> 01:22:34,411 Me estoy quedando sin gas. Quizá deba detenerme. 1457 01:22:34,487 --> 01:22:37,513 Si es algún "buñuelo", te quiero. 1458 01:22:37,590 --> 01:22:39,615 Siempre te quise y siempre te querré. 1459 01:22:39,692 --> 01:22:41,956 Madea, por favor. Te quiero, cariño, por favor. 1460 01:22:42,028 --> 01:22:43,928 Sí, yo también te quiero. Vete al diablo. 1461 01:22:46,966 --> 01:22:48,661 - Hola, ma. - Hola, cariño. 1462 01:22:49,736 --> 01:22:51,499 - Adivina qué. - ¿Qué? 1463 01:22:51,571 --> 01:22:54,131 Harry me llevó a su abogado a firmar un contrato con él. 1464 01:22:54,207 --> 01:22:56,175 - Ahora es mi representante. - ¿Qué hizo? 1465 01:22:56,242 --> 01:22:58,472 Sí, le envié video a un reclutador profesional. 1466 01:22:58,545 --> 01:22:59,944 Bueno, no sé cómo se corrió la voz... 1467 01:23:00,013 --> 01:23:02,504 ...pero cuando me di cuenta, había un montón de representantes... 1468 01:23:02,582 --> 01:23:04,015 ...en el gimnasio, presionando a Mike. 1469 01:23:04,083 --> 01:23:07,246 Le hice firmar algo para asegurarme de que no se aprovecharan de él. 1470 01:23:07,320 --> 01:23:10,812 - Harry sabe de esto, mamá. - Sé un poco. 1471 01:23:10,890 --> 01:23:12,881 Michael, ¿por qué no vas a ver a tus hermanas... 1472 01:23:12,959 --> 01:23:14,950 ...y te aseguras de que se laven para bajar a cenar? 1473 01:23:15,028 --> 01:23:16,393 De acuerdo. 1474 01:23:18,731 --> 01:23:20,631 - ¿Estás bien? - Sí. 1475 01:23:21,734 --> 01:23:24,134 Has estado muy callada los últimos días. 1476 01:23:24,204 --> 01:23:26,035 Estoy bien. 1477 01:23:26,105 --> 01:23:27,936 Harry, ¿puedo preguntarte algo? 1478 01:23:28,007 --> 01:23:29,838 Sí. 1479 01:23:30,910 --> 01:23:33,743 ¿Qué hay en esto para ti? 1480 01:23:33,813 --> 01:23:37,681 - ¿De qué hablas? - ¿Por qué es tan importante para ti? 1481 01:23:37,750 --> 01:23:39,342 Mike... 1482 01:23:39,419 --> 01:23:41,717 Es un buen chico. 1483 01:23:41,788 --> 01:23:43,653 Un chico talentoso. 1484 01:23:45,425 --> 01:23:46,824 ¿De qué hablas? 1485 01:23:48,828 --> 01:23:51,126 No me gusta que pases todo este tiempo con él. 1486 01:23:51,197 --> 01:23:53,165 Y no entiendo por qué les envías videos... 1487 01:23:53,233 --> 01:23:54,860 ...a reclutadores profesionales. 1488 01:23:55,935 --> 01:23:57,493 Trato de... trato de ayudar. 1489 01:23:57,570 --> 01:23:59,231 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Para qué? 1490 01:23:59,305 --> 01:24:00,795 ¿Qué ganas tú? 1491 01:24:00,874 --> 01:24:03,104 Si le dan un contrato millonario... 1492 01:24:03,176 --> 01:24:04,871 ...¿crees que te darán una parte? 1493 01:24:04,944 --> 01:24:06,377 ¿Es una especie de juego para ti? 1494 01:24:06,446 --> 01:24:08,038 Espera, espera. 1495 01:24:08,114 --> 01:24:09,445 ¿De dónde salió todo esto? 1496 01:24:12,185 --> 01:24:14,847 ¿Qué, tantos hombres te lastimaron que no puedes confiar en ninguno? 1497 01:24:14,921 --> 01:24:16,252 Esto no se trata de mí, ¿sí? 1498 01:24:16,322 --> 01:24:18,313 Esto se trata de ti. 1499 01:24:18,391 --> 01:24:21,087 ¿Cuánto suman tus deudas de juego? 1500 01:24:21,160 --> 01:24:22,684 ¿Creíste que no me enteraría? 1501 01:24:29,936 --> 01:24:31,665 ¿Crees que busco dinero? 1502 01:24:31,738 --> 01:24:33,365 ¿Y bien? 1503 01:24:33,439 --> 01:24:34,872 ¿Eso piensas de mí? 1504 01:24:34,941 --> 01:24:37,705 ¿Debería ser lo que piense de ti? 1505 01:24:37,777 --> 01:24:41,577 - Brenda... - No serás su representante, ¿sí? 1506 01:24:43,983 --> 01:24:46,816 - Brenda... - No, sólo vete. Vete. Vete, por favor. 1507 01:24:46,886 --> 01:24:48,854 Pagué todas mis deudas de juego. 1508 01:24:49,923 --> 01:24:51,618 No le debo nada a nadie. 1509 01:24:52,692 --> 01:24:54,626 Fuera. 1510 01:25:10,410 --> 01:25:12,435 Diablos, se me acaba el combustible. 1511 01:25:12,512 --> 01:25:14,377 Estacione al costado. 1512 01:25:14,447 --> 01:25:16,779 Cora, toma. 1513 01:25:17,884 --> 01:25:20,910 Ve a sacar a tu mamá bajo fianza. Dale estos $20. 1514 01:25:20,987 --> 01:25:22,682 ¿Para qué es esto? 1515 01:25:22,755 --> 01:25:24,450 Son alimentos atrasados. 1516 01:25:26,259 --> 01:25:28,318 Te los debo. 1517 01:25:28,394 --> 01:25:29,918 ULTIMO MOMENTO Y allí está. 1518 01:25:29,996 --> 01:25:32,362 - Tan rápido como empezó... - La atraparon. 1519 01:25:32,432 --> 01:25:33,729 Pero aún queda registrada... 1520 01:25:33,800 --> 01:25:36,997 ...como una de las persecuciones policiales más largas de la historia. 1521 01:25:37,070 --> 01:25:39,504 ¿qué diablos? Van a enviar "helichóperos" 1522 01:25:39,572 --> 01:25:41,802 ...y todos estos patrulleros por una viejita. 1523 01:25:41,874 --> 01:25:44,308 - Baje del vehículo ahora. - No disparen. 1524 01:25:44,377 --> 01:25:47,972 Voy a bajarme. Te van a encerrar. 1525 01:25:49,882 --> 01:25:52,476 No tengo arma. 1526 01:25:52,552 --> 01:25:54,383 Nunca hice nada malo. 1527 01:25:54,454 --> 01:25:56,547 - ¿Vas a dejarme aquí...? - No tengo arma. 1528 01:25:56,623 --> 01:25:58,716 Todo esto por mí, ¿eh? 1529 01:26:00,093 --> 01:26:02,391 ¿Para qué diablos me tienen rodeada? 1530 01:26:02,462 --> 01:26:05,795 Ella tiene un arma. Ella... me secuestró. 1531 01:26:05,865 --> 01:26:08,663 Salga de su vehículo con las manos arriba. 1532 01:26:16,075 --> 01:26:17,702 Muy lentamente. Muy lentamente. 1533 01:26:21,047 --> 01:26:22,674 Ponga las manos en el auto, señora. 1534 01:26:22,749 --> 01:26:24,717 - Manos sobre el auto ahora mismo... - Un momento. 1535 01:26:24,784 --> 01:26:26,911 - Déjame decirte algo. - Ponga sus manos en el auto. 1536 01:26:26,986 --> 01:26:29,386 No pondré mis manos en el auto porque me duelen. 1537 01:26:29,455 --> 01:26:31,616 - Señora, ponga sus manos... - ¿A quién diablos le hablas? 1538 01:26:31,691 --> 01:26:33,454 - No quieres... - Ponga sus manos en el auto. 1539 01:26:33,526 --> 01:26:35,153 - No van a arrestarme. - Cálmese, señora. 1540 01:26:35,228 --> 01:26:36,695 Ponga sus manos en el auto ahora mismo. 1541 01:26:36,763 --> 01:26:38,663 Soy Madea. 1542 01:26:38,731 --> 01:26:40,722 Ese es otro cargo. 1543 01:26:40,800 --> 01:26:43,394 Y otro más. 1544 01:26:43,469 --> 01:26:46,267 Y otro. Son seis años más. 1545 01:26:50,543 --> 01:26:53,034 Uno, dos, tres. 1546 01:26:55,048 --> 01:26:56,845 Me dieron un mamograma. 1547 01:26:56,916 --> 01:26:58,406 Diablos, no van a... 1548 01:27:00,019 --> 01:27:02,010 ...Súbase al auto, señora. Súbase al auto. 1549 01:27:02,088 --> 01:27:03,715 Súbase al auto. 1550 01:27:10,830 --> 01:27:12,730 POLICÍA DE DEKALB 1551 01:27:39,192 --> 01:27:40,784 Un momento. 1552 01:27:45,131 --> 01:27:47,725 - Hola. ¿En qué puedo servirlo? - Sí, soy Richard Carney. 1553 01:27:47,800 --> 01:27:49,734 Buscaba a Brenda y Michael Brown. 1554 01:27:49,802 --> 01:27:50,894 ¿Por qué asunto? 1555 01:27:50,970 --> 01:27:53,666 Soy representante deportivo. ¿Podemos hablar? 1556 01:27:53,740 --> 01:27:55,901 ¿De qué? ¿Cómo consiguió mí dirección? 1557 01:27:55,975 --> 01:27:58,000 Má, má, por favor. 1558 01:28:01,147 --> 01:28:02,739 Adelante. 1559 01:28:04,283 --> 01:28:05,750 Hola. 1560 01:28:05,818 --> 01:28:07,342 - ¿Cómo está? - Bien. 1561 01:28:08,755 --> 01:28:11,189 Le envié video de su hijo a dos equipos profesionales. 1562 01:28:12,358 --> 01:28:13,916 Y quedaron muy impresionados. 1563 01:28:13,993 --> 01:28:15,426 Ya tengo dos equipos... 1564 01:28:15,495 --> 01:28:17,963 ...que están interesados en contratarlo ahora mismo. 1565 01:28:18,030 --> 01:28:19,327 - ¿En serio? - Sí. 1566 01:28:19,398 --> 01:28:21,593 Y puedo conseguir un contrato realmente bueno para su hijo. 1567 01:28:22,935 --> 01:28:25,460 ¿Qué quieres hacer, entonces? 1568 01:28:27,240 --> 01:28:28,730 ¿Qué te parece? 1569 01:28:32,145 --> 01:28:33,703 ¿Y la universidad? 1570 01:28:33,780 --> 01:28:35,509 Haremos que tomes cursos universitarios... 1571 01:28:35,581 --> 01:28:37,549 - ...y hasta te ayudaremos a graduarte. - Mamá... 1572 01:28:44,090 --> 01:28:45,751 ...Hagámoslo. 1573 01:28:45,825 --> 01:28:47,690 - De acuerdo. Muy bien. - ¿Sí? 1574 01:28:47,760 --> 01:28:50,456 Hagámoslo. 1575 01:28:50,530 --> 01:28:52,430 - Sí. - De acuerdo. 1576 01:28:52,498 --> 01:28:56,025 El firmó un contrato con alguien para ser su representante. 1577 01:28:56,102 --> 01:28:59,367 ¿Esa persona tiene bases legales para su dinero? 1578 01:28:59,438 --> 01:29:00,871 - ¿Habla de Harry Belton? - Sí. 1579 01:29:00,940 --> 01:29:02,373 Ese contrato no pedía dinero. 1580 01:29:02,441 --> 01:29:04,068 Era más para guiarlo. 1581 01:29:04,143 --> 01:29:05,974 Ni siquiera quería que le pagaran. 1582 01:29:06,045 --> 01:29:08,809 Supongo que, con todo su conocimiento de este negocio... 1583 01:29:08,881 --> 01:29:10,576 ...el no quería que se aprovecharan. 1584 01:29:13,753 --> 01:29:17,553 Escuche, Sra. Brown, estaré en contacto en una semana, ¿sí? 1585 01:29:17,623 --> 01:29:19,454 Y tú, jovencito... 1586 01:29:19,525 --> 01:29:21,993 - ...prepárate. - Sí, señor. 1587 01:29:22,061 --> 01:29:24,393 Bueno, me gustaría decir que los Thunderhawks... 1588 01:29:24,463 --> 01:29:26,294 ...están muy felices de tenerlo a bordo. 1589 01:29:26,365 --> 01:29:28,765 Un millón de dólares es mucho dinero. 1590 01:29:28,835 --> 01:29:30,427 Soy su papá. 1591 01:29:30,503 --> 01:29:32,061 ¿Estarán celosos los otros jugadores...? 1592 01:29:32,138 --> 01:29:34,333 Hola, Brenda. Hola, hijo, ¿cómo estás? 1593 01:29:34,407 --> 01:29:36,238 Mira, ¿puedo hablarte un minuto? 1594 01:29:36,309 --> 01:29:40,177 - Mamá. - El sigue siendo tu padre. 1595 01:29:40,246 --> 01:29:42,908 - ¿Qué quieres decirme? - Sólo quiero felicitarte, muchacho. 1596 01:29:42,982 --> 01:29:45,177 - Estoy orgulloso de ti. Lo lograste. - Oye, oye. 1597 01:29:45,251 --> 01:29:47,344 Cuando tuviste la oportunidad de estar en mi vida... 1598 01:29:47,420 --> 01:29:48,910 ...no quisiste tener que ver conmigo. 1599 01:29:48,988 --> 01:29:50,649 Debiste haber pensado todo esto antes. 1600 01:29:50,723 --> 01:29:52,884 Vamos, no seas así. 1601 01:29:52,959 --> 01:29:54,392 No sé por qué estás aquí. 1602 01:29:54,460 --> 01:29:56,519 Te esperan esos $25 la hora. 1603 01:29:56,596 --> 01:29:57,688 ¿En qué puesto jugará? 1604 01:29:57,763 --> 01:30:01,358 Entrenador, ¿qué cree que haga Mike con todo el dinero? 1605 01:30:01,434 --> 01:30:03,868 ¿Por qué no dejamos que Mike responda a esa pregunta? 1606 01:30:03,936 --> 01:30:06,769 - Sube al podio, Mike. - Mike, ¿qué harás con todo ese dinero? 1607 01:30:08,541 --> 01:30:11,408 Asegurarme de que a mimará y a mis hermanas no les falte nada. 1608 01:30:12,979 --> 01:30:16,471 - Y va a terminar de estudiar. - Y terminaré de estudiar. 1609 01:30:16,549 --> 01:30:18,073 Mike, ¿qué harás por tu papá? 1610 01:30:18,150 --> 01:30:21,142 - ¿Quién? - ¿No es tu padre? 1611 01:30:21,220 --> 01:30:22,744 Vaya, qué cómico. 1612 01:30:22,822 --> 01:30:25,120 He visto a mí padre dos veces desde los cuatro años. 1613 01:30:26,759 --> 01:30:28,784 mimará se ha roto el alma para asegurarse... 1614 01:30:28,861 --> 01:30:32,592 ...de que mis hermanas y yo tuviéramos comida en la mesa. 1615 01:30:32,665 --> 01:30:35,156 Vivíamos en un barrio pobre mientras que él se fue... 1616 01:30:35,234 --> 01:30:38,397 ...y rehizo su vida con otra persona, y vivió la buena vida... 1617 01:30:38,471 --> 01:30:42,066 ...pero de algún modo se las arregló para llegar a migran día. 1618 01:30:42,141 --> 01:30:46,134 ¿Por qué no dejo que mí papá se los cuente? Vamos, papá. 1619 01:30:46,212 --> 01:30:47,474 ¿Está orgulloso de su hijo? 1620 01:30:47,546 --> 01:30:49,309 ¿Cómo era de niño? 1621 01:30:49,382 --> 01:30:51,407 ¿Cómo eran sus notas de chico? 1622 01:30:51,484 --> 01:30:54,044 ¿Cuál es su recuerdo favorito de un partido de la infancia? 1623 01:30:54,120 --> 01:30:56,111 Bueno, yo... eso fue hace mucho tiempo, saben. 1624 01:30:56,188 --> 01:30:57,655 El siempre ha sido buen chico. 1625 01:30:57,723 --> 01:30:59,384 Siempre ha sido muy atlético... 1626 01:30:59,458 --> 01:31:01,983 ...y... siempre amó su básquet. 1627 01:31:02,061 --> 01:31:04,154 ¿Cómo se siente con los comentarios de su hijo? 1628 01:31:06,399 --> 01:31:07,957 Uds... saben... 1629 01:31:09,568 --> 01:31:11,263 ...¿saben qué? 1630 01:31:11,337 --> 01:31:13,202 ¿Ahora va a pasar más tiempo con él? 1631 01:31:13,272 --> 01:31:15,297 Eso queda en mi hijo. Queda en Mike. 1632 01:31:15,374 --> 01:31:17,672 - Eso espero. - Al aparecer en este momento... 1633 01:31:17,743 --> 01:31:20,473 ...algunos lo considerarían un cazador de fortunas. 1634 01:31:20,546 --> 01:31:22,844 Pero esto se trata de mi hijo, ¿no? 1635 01:31:22,915 --> 01:31:24,405 Todo esto es por mi hijo, ¿de acuerdo? 1636 01:31:24,483 --> 01:31:26,178 No se trata de mí. 1637 01:31:38,931 --> 01:31:40,592 Este no es el camino a casa. 1638 01:31:40,666 --> 01:31:42,224 Sí, lo sé. 1639 01:31:43,269 --> 01:31:44,964 ¿Qué? 1640 01:31:46,706 --> 01:31:48,537 Má, te equivocaste respecto a Harry. 1641 01:31:48,607 --> 01:31:50,871 Michael, no sabes nada de eso, ¿sí? 1642 01:31:50,943 --> 01:31:53,776 No, es un buen tipo, mamá. 1643 01:31:53,846 --> 01:31:55,814 Y tú tienes que arreglarlo. 1644 01:31:55,881 --> 01:31:59,044 ¿No es lo que me dirías tú? 1645 01:32:02,054 --> 01:32:03,521 Sí. 1646 01:32:05,124 --> 01:32:06,853 Está allí dentro. 1647 01:32:06,926 --> 01:32:09,520 DIXIE ES #1... 1648 01:32:09,595 --> 01:32:11,495 VAMOS PANTERAS 1649 01:32:34,120 --> 01:32:36,384 PODER FELINO 1650 01:32:40,359 --> 01:32:41,849 Hola. 1651 01:32:50,503 --> 01:32:53,939 - Felicidades. - Gracias. 1652 01:32:54,006 --> 01:32:55,473 Talento, actitud, habilidad. 1653 01:32:55,541 --> 01:32:57,873 Se lo merece. 1654 01:32:57,943 --> 01:32:59,934 Gracias por toda tu ayuda. 1655 01:33:02,848 --> 01:33:04,372 Todo está bien. 1656 01:33:07,987 --> 01:33:09,887 Sabes... 1657 01:33:09,955 --> 01:33:11,718 ...ahora puedo devolverte... 1658 01:33:11,791 --> 01:33:14,453 ...todo lo que hiciste por nosotros... 1659 01:33:14,527 --> 01:33:16,495 ...la casa, la mudanza... 1660 01:33:16,562 --> 01:33:18,325 ...todo. 1661 01:33:18,397 --> 01:33:21,560 - No lo entiendes, ¿no? - ¿Entender qué? 1662 01:33:21,634 --> 01:33:23,966 No hice todo eso para que me lo devolvieras. 1663 01:33:24,036 --> 01:33:25,628 Lo siento. 1664 01:33:27,039 --> 01:33:29,701 Sólo estoy tan acostumbrada a que se aprovechen de mí... 1665 01:33:29,775 --> 01:33:32,369 Sí, que ni siquiera sabes cuando alguien te ama. 1666 01:33:34,013 --> 01:33:35,537 ¿Me amas? 1667 01:33:37,416 --> 01:33:38,883 Sí. 1668 01:33:40,986 --> 01:33:42,681 Dile a Mike que lo felicito. 1669 01:33:55,501 --> 01:33:57,833 ¿Y si te dijera que yo también te amo... 1670 01:33:57,903 --> 01:34:00,303 ...pero que me asusté por un momento... 1671 01:34:00,372 --> 01:34:04,069 ...y preferiría estar asustada contigo... 1672 01:34:04,143 --> 01:34:07,909 ...que no estar asustada y no tenerte? 1673 01:34:09,849 --> 01:34:11,908 ¿Qué...? ¿Por qué te asustaría? 1674 01:34:17,256 --> 01:34:20,487 Porque eres todo lo que siempre quise en un hombre. 1675 01:34:22,061 --> 01:34:24,529 Entonces déjame serlo para ti. 1676 01:35:11,944 --> 01:35:14,777 Cora, ¿extrañas a tu abuelito? 1677 01:35:16,448 --> 01:35:17,915 Nunca lo conocí. 1678 01:35:17,983 --> 01:35:20,281 - ¿Cómo dices? - Nunca lo conocí. 1679 01:35:20,352 --> 01:35:22,377 Déjame presentarte a tu abuelito. 1680 01:35:23,856 --> 01:35:25,084 Está muerto. 1681 01:35:25,157 --> 01:35:27,591 Cora, el hombre murió, pero aún puede oír. 1682 01:35:27,660 --> 01:35:30,527 ¿No sabes que los ángeles tienen oídos, Cora? 1683 01:35:30,596 --> 01:35:32,120 Ven aquí, Cora. 1684 01:35:32,198 --> 01:35:35,167 Debes conocerlo. Mira cómo está vestido. 1685 01:35:35,234 --> 01:35:36,667 Mira a papá. 1686 01:35:36,735 --> 01:35:39,295 Cora, nuestro papá era feo pero era nuestro papá. 1687 01:35:40,639 --> 01:35:42,129 Sí. Cora, míralo. 1688 01:35:42,208 --> 01:35:43,641 Este es tu abuelito. 1689 01:35:43,709 --> 01:35:45,973 - No lo toques. - Es nuestro abuelito. 1690 01:35:46,045 --> 01:35:47,478 Es nuestro abuelito. 1691 01:35:47,546 --> 01:35:49,639 - Cora... míralo, Cora. - Lo estoy mirando. 1692 01:35:49,715 --> 01:35:51,876 Míralo. Que lo mires. 1693 01:35:51,951 --> 01:35:54,078 Míralo. 1694 01:35:54,153 --> 01:35:55,381 Que lo mires. 1695 01:35:55,454 --> 01:35:58,423 Acércate, Cora. Cora, mira... mira, bésalo. 1696 01:35:58,490 --> 01:36:00,549 Besa a tu abuelito. Bésalo en la frente. 1697 01:36:01,927 --> 01:36:03,656 Déjala en paz. 1698 01:36:03,729 --> 01:36:05,594 ¿Cuán fuerte es tu fe? 1699 01:36:05,664 --> 01:36:07,393 ¿Crees que pueda regresar? 1700 01:36:07,466 --> 01:36:09,661 ¿Crees que pueda ser como Nazaret? 1701 01:36:09,735 --> 01:36:11,862 Pon tu mano en su corazón, Cora. 1702 01:36:11,937 --> 01:36:13,370 Puedes darle vida... 1703 01:36:13,439 --> 01:36:15,669 ...golpea su corazón, Cora. Golpéaselo, Cora. 1704 01:36:15,741 --> 01:36:17,732 No toques a mí papá. 1705 01:36:17,810 --> 01:36:19,835 Cora, sólo quería que tuvieras... 1706 01:36:19,912 --> 01:36:21,743 ...éste es tu papá, Cora. 1707 01:36:21,814 --> 01:36:24,146 Cora, míralo. ¿Sabes quién es? 1708 01:36:24,216 --> 01:36:28,016 - ¿Mí abuelito? - Este es tu abuelito... 1709 01:36:31,657 --> 01:36:34,251 ...Este es tu abuelito, tu abuelito... 1710 01:36:34,326 --> 01:36:37,523 Tu abuelito... 1711 01:36:37,596 --> 01:36:38,893 Cántalo. 1712 01:36:38,964 --> 01:36:41,023 Este es tu abuelito... 1713 01:36:44,069 --> 01:36:46,697 Tu abuelito, tu abuelito. 1714 01:36:46,772 --> 01:36:48,637 Cántenlo. 1715 01:36:48,707 --> 01:36:50,937 Esta película ha sido muy profunda hasta ahora... 1716 01:36:51,010 --> 01:36:52,500 ...así que pasémosla bien. 1717 01:36:53,579 --> 01:36:55,012 Cora, trato... 1718 01:36:55,080 --> 01:36:56,775 Está bien. Está bien. 1719 01:36:56,849 --> 01:36:59,374 Por favor, tienes que abrir los ojos. 1720 01:37:00,586 --> 01:37:03,054 Hola. Sí. 1721 01:37:03,122 --> 01:37:04,612 Dices... estoy manejando. 1722 01:37:04,690 --> 01:37:06,783 Me dicen que no se puede hablar por celular... 1723 01:37:06,859 --> 01:37:08,156 ...mientras manejas. 1724 01:37:10,963 --> 01:37:13,261 Sí, ahora voy a orar. Gracias. 1725 01:37:13,332 --> 01:37:15,459 Inclinen sus cabezas. 1726 01:37:15,534 --> 01:37:17,399 Inclinen sus cabezas, estoy orando. 1727 01:37:17,469 --> 01:37:19,130 Padre Celestial... 1728 01:37:19,204 --> 01:37:22,196 ...te pido que vuelvas a meter las gallinas al gallinero... 1729 01:37:22,274 --> 01:37:23,639 ...para que ella tenga huevos... 1730 01:37:23,709 --> 01:37:26,007 ...para hacer sus pasteles y tortas para la iglesia. 1731 01:37:26,078 --> 01:37:28,638 - Necesito que... - Te agradecemos... Cora, dobla. 1732 01:37:28,714 --> 01:37:30,648 Te agradecemos, Señor, que hayas creado un modo... 1733 01:37:30,716 --> 01:37:32,547 ...para que ella haga tortas para la iglesia. 1734 01:37:32,618 --> 01:37:34,176 Benditas sean las gallinas. 1735 01:37:34,253 --> 01:37:35,686 - Sí. - Amén. Amén. 1736 01:37:36,922 --> 01:37:38,822 Juro que no lo sabía. 1737 01:37:38,891 --> 01:37:41,189 ¿Alguien se siente afligido? 1738 01:37:41,260 --> 01:37:44,195 ¿Por qué muere tanta gente de la familia afligida? 1739 01:37:44,263 --> 01:37:46,891 - Yo estoy afligido ahora. - No sé por qué tantos... 1740 01:37:46,965 --> 01:37:49,490 ...la gente siempre se muere en la familia afligida. 1741 01:37:49,568 --> 01:37:50,865 ¿Sabes qué? 1742 01:37:50,936 --> 01:37:53,404 Cada vez que lees el periódico menciona a la familia afligida. 1743 01:37:53,472 --> 01:37:55,064 Se van a quedar sin gente en un momento... 1744 01:37:55,140 --> 01:37:56,539 ...si siguen muriéndose. 1745 01:37:56,608 --> 01:37:58,508 Porque busqué en... ¿ella es Afligida? 1746 01:37:58,577 --> 01:38:00,943 No sabía que era pariente de la familia afligida. 1747 01:38:01,013 --> 01:38:03,379 Cora, no te vuelvas gángster gospel, cariño. 1748 01:38:03,449 --> 01:38:05,280 No lo vale. No lo vale. 1749 01:38:05,351 --> 01:38:07,717 Cora, sólo relájate. 1750 01:38:07,786 --> 01:38:09,413 - No lo hagas, Cora. - No... 1751 01:38:09,488 --> 01:38:11,149 - No lo hagas. - Voy a hacerlo. 1752 01:38:11,223 --> 01:38:12,690 Cora, sólo siéntate. 1753 01:38:12,758 --> 01:38:15,556 Estarás en esa cárcel y vas a podrirte. 1754 01:38:15,627 --> 01:38:17,618 Te pudrirás si haces eso, Cora. 1755 01:38:17,696 --> 01:38:20,164 No lo hagas. No lo hagas. 1756 01:38:23,969 --> 01:38:25,994 El rompió los corazones de muchas mujeres... 1757 01:38:26,071 --> 01:38:28,096 ...en estas tierras. 1758 01:38:28,173 --> 01:38:29,800 Sí, ten cuidado, Brenda. 1759 01:38:32,945 --> 01:38:34,776 Dime algo. 1760 01:38:34,847 --> 01:38:37,145 ¿Qué vas a hacer con todo ese dinero, Anna Mae? 1761 01:38:41,120 --> 01:38:43,315 El me hizo hacerlo. Sabes que él me hizo hacerlo. 1762 01:38:43,389 --> 01:38:45,380 Dale un escarmiento. 1763 01:38:46,658 --> 01:38:48,285 - Voy a insultar, Cora. - No lo hagas. 1764 01:38:48,360 --> 01:38:49,657 - Voy a insultar. - No lo hagas. 1765 01:38:49,728 --> 01:38:51,195 - No lo hagas. - Voy a insultarla. 1766 01:38:51,263 --> 01:38:53,663 - Cretina. - Se acabó. 1767 01:38:54,800 --> 01:38:56,768 Perdóname, Señor, por haber insultado. 1768 01:38:56,835 --> 01:38:58,894 Sí, todos necesitamos orar. 1769 01:39:01,774 --> 01:39:03,833 mí papá era buen hombre. 1770 01:39:03,909 --> 01:39:05,740 Coro, acompáñenme a cantar. 1771 01:39:05,811 --> 01:39:10,942 Noche de paz... 1772 01:39:11,016 --> 01:39:14,179 Noche... Párense. 1773 01:39:14,253 --> 01:39:15,686 De pie. Levántense. 1774 01:39:15,754 --> 01:39:20,748 Todo duerme... 1775 01:39:20,826 --> 01:39:25,195 En derredor. 1776 01:39:25,264 --> 01:39:28,256 Denme una Cosa... 1777 01:39:30,202 --> 01:39:32,067 Canten... 1778 01:39:34,973 --> 01:39:37,464 Canten... 1779 01:39:41,680 --> 01:39:43,807 - Canten - Canten... 1780 01:39:49,288 --> 01:39:51,256 - Canten, canten, canten - Canten, canten, canten... 1781 01:39:56,995 --> 01:39:58,656 Ella se salió de las esposas. 1782 01:39:58,730 --> 01:40:01,096 Cora, tu mamá usa esas cosas. 1783 01:40:01,166 --> 01:40:04,966 Usa esas cosas. He tratado de decirte, tu mamá ha tomado "PPP". 1784 01:40:06,238 --> 01:40:08,069 - ¿Qué dice? - "PPP". 1785 01:40:08,140 --> 01:40:10,267 - Ha aspirado PPP. - ¿PPP? 1786 01:40:10,342 --> 01:40:11,934 Sí, PPP. Es como cocaína. 1787 01:40:12,010 --> 01:40:13,705 ¿LSD? 1788 01:40:13,779 --> 01:40:15,440 Yo no he tomado, Cora. No me preguntes a mí. 1789 01:40:15,514 --> 01:40:17,880 El demonio es un mentiroso. Estoy por irme a casa. 1790 01:40:19,585 --> 01:40:20,984 Lo tenemos. 1791 01:40:21,053 --> 01:40:22,611 Terminamos. 1792 01:40:23,512 --> 01:40:28,512 Subtítulos por: aRGENTeaM www.argenteam.net