1
00:00:08,037 --> 00:00:14,293
Çeviri: Pınar Batum
2
00:00:16,901 --> 00:00:19,460
Dalga mı geçiyorsun? Pazar günleri mi?
Pazar günlerine bayılırım.
3
00:00:19,461 --> 00:00:20,762
Pazar günlerini iple çekerim.
4
00:00:20,763 --> 00:00:23,398
Bütün aile beraber olur.
Annem biftek yapar.
5
00:00:23,399 --> 00:00:26,131
Babam formasını giyer.
Hepimiz maçı seyrederiz.
6
00:00:26,366 --> 00:00:29,053
Evet, beni deli ediyor ve
evet çok olumsuzdum.
7
00:00:29,054 --> 00:00:31,341
Bunu sevdiğimi bile bilmiyordun
Nikki ama seviyordum.
8
00:00:31,342 --> 00:00:34,444
Ama önceden ne bunun ne de
senin değerini biliyordum.
9
00:00:34,745 --> 00:00:36,647
Hadi, gitme vakti.
10
00:00:38,608 --> 00:00:40,664
Hepsini kaybettim. Mahvettim.
11
00:00:40,665 --> 00:00:43,114
Ama sen de mahvettin.
Yine de geri alabiliriz.
12
00:00:43,115 --> 00:00:45,452
Geri alacağız. Artık
her şey daha iyi olacak.
13
00:00:45,453 --> 00:00:47,804
Ben artık daha iyiyim.
Umarım sen de öylesindir.
14
00:00:48,681 --> 00:00:50,976
Her şeyin kıymetini--
Hemen geliyorum, tamam mı?
15
00:00:50,977 --> 00:00:52,678
Doktor bekliyor. Hadi yürü.
16
00:00:54,080 --> 00:00:55,682
Hemen geliyorum.
17
00:00:58,346 --> 00:00:59,644
Bu gerçek aşk.
18
00:01:07,289 --> 00:01:11,667
YÜKSEL
19
00:01:31,562 --> 00:01:34,501
Evet, o zaman saçlarım uzundu. Herkes
saçlarımdan çok bahsettiğimi söylüyor.
20
00:01:34,502 --> 00:01:37,295
Tam istediğim gibiydi
ama çok fazla kesti.
21
00:01:37,296 --> 00:01:40,097
Dengelemeye çalışırken bu tarafı çok kesti.
Öyle yapmasını söylememiştim.
22
00:01:40,098 --> 00:01:41,199
"Her zamanki gibi kes" demiştim.
23
00:01:41,200 --> 00:01:43,617
Bence ruhsal dengemizi sağladıktan
sonra her şey mümkün.
24
00:01:43,618 --> 00:01:47,022
Bence kendimizi olumsuz düşünceye
o kadar kaptırıyoruz ki...
25
00:01:47,023 --> 00:01:49,425
...bu eşi görülmemiş bir zehire benziyor.
26
00:02:03,018 --> 00:02:05,730
Tavsiye etmesek de teknik olarak
onu buradan çıkarabilirsiniz.
27
00:02:05,731 --> 00:02:08,950
Ama mahkemeye karşı çok fazla
sorumluluk üstleniyorsunuz.
28
00:02:09,051 --> 00:02:11,183
Hem buradaki düzene alışmaya başladı.
29
00:02:11,184 --> 00:02:14,576
Buradaki düzene alışmasını istemiyorum.
30
00:02:15,298 --> 00:02:17,412
Sekiz ay yeterince uzundu zaten.
31
00:02:17,413 --> 00:02:19,315
TABURCU ONAY FORMU
32
00:02:19,316 --> 00:02:20,618
HASTANENİN SORUMLU OLMADIĞINI
KABUL EDİYORUM
33
00:02:28,465 --> 00:02:29,624
Anne.
34
00:02:31,262 --> 00:02:33,184
Danny'i Kuzey Philly'e
bırakabilir miyiz?
35
00:02:34,086 --> 00:02:38,385
- Ne? Anlamadım.
- Anne, merak etme, bir şey olmaz.
36
00:02:39,337 --> 00:02:41,504
Sanırım bugün herkes çıkıyor.
37
00:02:42,343 --> 00:02:45,441
Merhaba Bayan S.
Sizinle tanışmak büyük şeref.
38
00:02:45,442 --> 00:02:47,624
Pat bana sizden çok bahsetti.
Tanrı'nın sizi nasıl...
39
00:02:47,625 --> 00:02:49,450
...sağlam karakterli yarattığını
ve aileyi bir arada tutan...
40
00:02:49,451 --> 00:02:51,276
...temel direğin siz
olduğunuzu anlattı.
41
00:02:51,277 --> 00:02:54,509
Kuşların maçının olduğu günlerde
pişirdiğiniz lazanyaları da unutmayalım.
42
00:03:02,638 --> 00:03:05,324
Danny, metamfetamin ve alkol
alarak saldırıdan içerideydi.
43
00:03:05,325 --> 00:03:08,140
- Kötü bir karışım.
- Evet. Bir de anksiyete bozukluğu vardı.
44
00:03:08,141 --> 00:03:10,618
Davranış bozukluğum ve anksiyetem...
45
00:03:10,619 --> 00:03:13,094
...röntgen teknisyeni
olduğum zamanlardaydı.
46
00:03:13,095 --> 00:03:15,197
İlaçlara kolayca ulaşabiliyordum...
47
00:03:15,198 --> 00:03:18,999
...ve bunu kötüye kullandım.
Ama o zaman saçlarım da uzundu.
48
00:03:19,000 --> 00:03:21,126
Saçlarımı büyüdüğüm zaman uzatmıştım.
49
00:03:21,127 --> 00:03:23,252
Küçükken saçlarım
uzamıyordu çünkü abim...
50
00:03:23,253 --> 00:03:24,454
- Sana abimden bahsetmiştim, hatırladın mı?
- Evet.
51
00:03:24,455 --> 00:03:26,355
Islak permalı saçları vardı.
Ben ıslak perma yapamıyordum...
52
00:03:26,356 --> 00:03:27,750
...çünkü saçlarım yeterince uzamıyordu.
53
00:03:27,787 --> 00:03:29,738
- Saçlarına kafayı takmış.
- Abimi çok kıskanıyordum.
54
00:03:29,739 --> 00:03:31,229
- Bir dakika, bir dakika.
- Alo?
55
00:03:31,230 --> 00:03:33,032
- Şimdi harika görünüyor.
- Hoşuna gitti mi?
56
00:03:33,033 --> 00:03:34,534
- Böyle çok güzel.
- Evet, öyle.
57
00:03:34,535 --> 00:03:36,036
Dur dostum! Ters tarafa yatırıyorsun!
58
00:03:36,037 --> 00:03:37,438
- Bu tarafa olacak.
- Ne?
59
00:03:37,940 --> 00:03:41,928
Bundan emin misiniz?
Hemen geri getiriyorum.
60
00:03:42,699 --> 00:03:45,632
Bana yalan söyledin Pat!
Danny taburcu olmamış!
61
00:03:47,096 --> 00:03:49,377
Tamam anne, dur bir dakika.
Bunu bir konuşalım.
62
00:03:49,378 --> 00:03:52,687
- Anne dinle beni.
- Direksiyona dokunma!
63
00:03:55,991 --> 00:03:59,947
Pat, bu büyük bir hataydı.
64
00:03:59,948 --> 00:04:03,036
Özür dilerim anne. İyi misin?
65
00:04:03,037 --> 00:04:06,374
Senin yüzünden mahkemeye
karşı zor durumda kaldım.
66
00:04:06,376 --> 00:04:08,610
Benim suçum. Pat bilmiyordu.
67
00:04:08,647 --> 00:04:10,916
O benim arkadaşım bu
yüzden bana yardım ediyordu.
68
00:04:11,636 --> 00:04:14,295
Hastaneyle bir anlaşmazlık
yaşıyorum ama çözeceğiz.
69
00:04:14,596 --> 00:04:17,927
Beni hastaneye geri bırakın
ama Pat'i eve götürün. O iyi.
70
00:04:17,928 --> 00:04:20,857
İnanın bana. Göreceksiniz,
o çok iyi. Benim hatamdı.
71
00:04:22,838 --> 00:04:24,410
Anne, kütüphaneye uğrayabilir miyiz?
72
00:04:24,411 --> 00:04:26,783
Nikki'nin bütün lise edebiyat
müfredatını okumak istiyorum.
73
00:04:28,284 --> 00:04:30,970
Anne, bu iyi bir şey. Kendimi yeniliyorum.
74
00:04:43,223 --> 00:04:44,949
DeSean Jackson.
75
00:04:45,651 --> 00:04:47,753
DeSean Jackson'a ne oldu?
76
00:04:48,921 --> 00:04:50,300
Hadi söyle bakalım.
77
00:04:50,301 --> 00:04:54,728
Bu delilik. Topu sayı çizgisinin bir metre
yakınına gönderdi. Bir metre be!
78
00:04:55,646 --> 00:04:57,780
Şunu tam çizgiye göndersene salak!
79
00:04:57,815 --> 00:05:00,018
Adam daha kazanmadan kutlamaya başlıyor!
80
00:05:00,019 --> 00:05:01,819
Biliyor musun? Bu yeni bir şey değil.
81
00:05:01,821 --> 00:05:03,522
Sizin takım bunu hep yapıyor.
82
00:05:03,523 --> 00:05:07,389
Tam ucuna kadar gelip batırıyorlar.
Aşağılık kompleksleri var.
83
00:05:07,390 --> 00:05:09,039
Dur bir dakika. Ne diyorsun sen?
84
00:05:09,040 --> 00:05:10,891
Cowboys nereden
Amerika'nın takımı oluyor?
85
00:05:10,892 --> 00:05:12,193
- Çünkü öyleyiz.
- Nereden çıktı bu?
86
00:05:12,194 --> 00:05:13,796
- Amerika'nın takımıyız.
- Kendinden utanmalısın.
87
00:05:13,797 --> 00:05:15,498
Philadelphia'dayız, senin derdin ne?
88
00:05:15,499 --> 00:05:18,436
- Sen bir hainsin!
- Kovboydan daha Amerikalısı var mıdır?
89
00:05:18,437 --> 00:05:20,139
- Daha Amerikalı ne var biliyor musun?
- Ne?
90
00:05:20,140 --> 00:05:22,342
- Benjamin Franklin! O daha Amerikalı.
- Benjamin Franklin mi?
91
00:05:22,343 --> 00:05:23,643
Benjamin Franklin.
92
00:05:23,644 --> 00:05:26,154
- Philadelphia'da ülkemizi kuran adam.
- Şu küçük gözlüklü...
93
00:05:26,155 --> 00:05:27,856
...uzun dağınık saçlı adam mı?
94
00:05:27,857 --> 00:05:31,058
Şimşekle uçurtmaya ne demeli?
Adam fırtınada uçurtma uçurmuş.
95
00:05:31,059 --> 00:05:34,240
Yüz dolarlık banknotta resmi olmasaydı
kim olduğu bile bilinmezdi.
96
00:05:34,241 --> 00:05:37,143
Ne yapıyorsun? Hayır, hayır,
dokunma onlara. Dokunma!
97
00:05:37,144 --> 00:05:39,246
Elimi bile sürmedim. Sakın beni suçlama.
98
00:05:39,548 --> 00:05:43,751
Bunu kim yaptı? Kumandaları kim
böyle koydu? Sen mi yaptın Randy?
99
00:05:43,752 --> 00:05:47,171
Hayır, ben ellemedim. Aslında o kadar
kumandayla ne yapıyorsun bilmiyorum.
100
00:05:47,172 --> 00:05:51,575
- Çok değiller Randy.
- İşte geldi. Şu güzelliğe bakın!
101
00:05:51,577 --> 00:05:53,627
- Ne? Ne oluyor?
- Merhaba.
102
00:06:01,686 --> 00:06:03,452
Her şey yolunda mı?
103
00:06:09,951 --> 00:06:12,829
- Nerede? Duruyor mu?
- Boynumda.
104
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Duruyormuş. Çalınmasını istemeyiz.
105
00:06:15,834 --> 00:06:17,596
- Seninki duruyor mu?
- Evet, duruyor.
106
00:06:20,632 --> 00:06:23,328
Benim niye haberim yok?
Onu çıkaracağını neden söylemedin?
107
00:06:23,329 --> 00:06:25,166
Buna hazır. Ona baksana.
108
00:06:25,203 --> 00:06:26,704
- Bana söylememiştin.
- Babama beni alacağını söylemedin mi?
109
00:06:26,705 --> 00:06:28,107
Boşver şimdi.
110
00:06:28,108 --> 00:06:31,811
Çıktığında tamamen iyileşmiş olmanı
istiyorum. Bana bir şey söylemedi.
111
00:06:31,812 --> 00:06:35,311
- Bana neden söylemedin?
- Mahkeme onay verdi. Merak etme.
112
00:06:35,312 --> 00:06:39,473
Peki ama doktor ne dedi?
Çünkü mahkeme doktoru dinler.
113
00:06:39,474 --> 00:06:41,311
- Evet, mahkeme dedi ki...
- Mahkeme doktoru dinler.
114
00:06:41,312 --> 00:06:45,415
Baba, baba sakin ol. Mahkeme olur
dedi, tamam mı? Bırak artık.
115
00:06:45,416 --> 00:06:47,218
Evet, merak etme.
116
00:06:47,219 --> 00:06:50,740
Baba mahkeme yüzünden oradaydım
zaten. Aylar önce anlaşma yapmıştık.
117
00:06:50,741 --> 00:06:52,443
Mahkemede itiraf ederek indirim aldım.
118
00:06:52,444 --> 00:06:53,945
- Beni savunan avukat...
- Evet, ben sadece...
119
00:06:53,946 --> 00:06:57,449
...savcıyla uzlaşmamızı, böylece sekiz ay
hastanede kalıp çıkacağımı söylemişti.
120
00:06:57,450 --> 00:06:59,552
Her şey kontrol altında.
121
00:07:01,553 --> 00:07:05,236
- Peki, tamam, tamam, tebrikler.
- Teşekkür ederim.
122
00:07:05,237 --> 00:07:06,537
Peki ne yapacaksın?
123
00:07:06,538 --> 00:07:09,941
Ben bir restoran açacağım.
Etli sandviç restoranı olacak.
124
00:07:10,343 --> 00:07:12,944
- Parayı nereden bulacaksın?
- Parayı bulurum, merak etme.
125
00:07:12,945 --> 00:07:16,249
- Bahis oynayarak mı?
- Bunu sana kim söyledi?
126
00:07:16,250 --> 00:07:18,546
- Annem söyledi. Dışarıda.
- Söylemedim. Hayır ben söylemedim.
127
00:07:18,547 --> 00:07:20,449
Biraz önce dışarıda söyledin
ya anne. Niye öyle diyorsun?
128
00:07:20,450 --> 00:07:22,050
Beş dakika önce merdivenden çıkarken...
129
00:07:22,051 --> 00:07:24,551
..."Bir şey söyleme ama baban işini
kaybetti, şimdi bahis oynuyor" dedi.
130
00:07:27,618 --> 00:07:30,443
Neden Dolores? Bunu ona neden söyledin?
131
00:07:30,444 --> 00:07:32,652
Yanlış anlamış. Her şey yolunda Patrick.
132
00:07:32,653 --> 00:07:35,461
Ben her şeyden çok senin
için endişeleniyorum.
133
00:07:35,462 --> 00:07:36,362
İyi baba. iyi.
134
00:07:36,363 --> 00:07:39,065
Tamam, esas soruya gelelim,
sen ne yapacaksın?
135
00:07:40,201 --> 00:07:42,551
Ne mi yapacağım? Forma gireceğim.
136
00:07:42,552 --> 00:07:44,468
Nikki için tamamen zinde
ve formda olacağım.
137
00:07:45,069 --> 00:07:48,701
Nikki'nin müfredatını okuyup
eski işime döneceğim.
138
00:07:53,162 --> 00:07:55,729
Nikki evi satıp gitti.
139
00:07:56,710 --> 00:07:58,639
- Annen bunu söylemedi mi?
- Sana bir şey diyeceğim.
140
00:07:58,640 --> 00:08:00,681
Evliliğim hakkında hiçbir şey
bilmiyorsun, tamam mı baba?
141
00:08:00,682 --> 00:08:04,685
Tamam mı? Bizim evliliğimizde
büyük bir aşk var, tamam mı?
142
00:08:04,686 --> 00:08:06,386
Tıpkı sizin gibi.
143
00:08:07,584 --> 00:08:11,059
Dinle Patrick, o gitti.
144
00:08:11,060 --> 00:08:13,931
- Burada değil artık. Nikki gitti.
- Ne yapıyorsun baba?
145
00:08:13,932 --> 00:08:17,336
- Biliyor musun, yüksel. Yüksel!
- Bu da ne demek?
146
00:08:17,337 --> 00:08:19,076
Yüksel. Şu demek.
Ne yapacağım biliyor musun?
147
00:08:19,077 --> 00:08:21,330
Bütün bu olumsuzluğu
yakıt olarak kullanıp...
148
00:08:21,331 --> 00:08:23,585
...bir umut ışığı yakacağım.
İşte bunu yapacağım.
149
00:08:23,586 --> 00:08:27,274
Bu saçmalık değil, hiç saçmalık değil.
Biraz zaman alacak ama bu doğru.
150
00:09:02,877 --> 00:09:04,555
Siktir be!
151
00:09:08,422 --> 00:09:10,046
Lanet olası aptal kitap!
152
00:09:10,796 --> 00:09:12,876
Nikki'nin çocuklara bu kitabı
öğrettiğine inanamıyorum.
153
00:09:12,877 --> 00:09:15,078
Yani sürekli... Size şöyle özetleyeyim.
154
00:09:15,079 --> 00:09:18,382
Sürekli bu Hemingway denen
adamın savaşta sağ kalıp...
155
00:09:18,383 --> 00:09:20,706
...sevdiği kadın Catherine Barkley'le
olabilmesini istiyorsunuz.
156
00:09:20,708 --> 00:09:23,110
Saat sabahın dördü Pat.
157
00:09:23,762 --> 00:09:27,792
Öyle de oluyor. Savaşta
vuruluyor ama sağ kalıyor.
158
00:09:27,793 --> 00:09:30,795
Kurtuluyor ve Catherine'le olabilmek
için İsviçre'ye kaçıyor.
159
00:09:30,796 --> 00:09:34,057
Üstelik Catherine hamile.
Ne harika, değil mi? Kadın hamile.
160
00:09:34,058 --> 00:09:38,962
Beraber dağlara kaçıyorlar. Mutlu
olacaklar, Şarap içip dans edecekler.
161
00:09:38,999 --> 00:09:41,054
Dans etmeyi seviyorlar,
birlikte dans sahneleri var.
162
00:09:41,055 --> 00:09:43,146
Gerçi bunlar sıkıcı ama hoşuma
gitti. Çünkü mutluydular.
163
00:09:43,994 --> 00:09:46,017
Burada bittiğini mi sanıyorsunuz? Hayır!
164
00:09:46,053 --> 00:09:47,838
Başka bir son yazmış!
165
00:09:48,039 --> 00:09:49,841
Kadın ölüyor baba!
166
00:09:50,700 --> 00:09:54,922
Yani hayat yeterince zor zaten.
Yeterince zor!
167
00:09:54,923 --> 00:09:59,168
Birileri "Hadi pozitif olalım, hikâyeye
mutlu son yazalım" diyemiyor mu?
168
00:10:01,831 --> 00:10:04,498
Pat, bize bir özür borçlusun.
169
00:10:04,533 --> 00:10:07,705
Anne, ben özür dileyemem.
Bunun için özür dilemeyeceğim.
170
00:10:07,706 --> 00:10:08,807
Ne yapacağım biliyor musun?
171
00:10:08,808 --> 00:10:12,711
Ernest Hemingway adına özür
dileyeceğim çünkü esas suçlu o.
172
00:10:13,642 --> 00:10:17,284
Evet, Ernest Hemingway'e de
söyle, bizi arayıp özür dilesin.
173
00:10:26,740 --> 00:10:29,856
- Neden benimle koşmadın?
- Kitap okuyordum.
174
00:10:29,857 --> 00:10:32,793
Lütfen bize bir iyilik yap.
Bir süre kitap okuma.
175
00:10:32,794 --> 00:10:35,097
- Neden çöp torbası giyiyorsun?
- Ben koşacağım.
176
00:10:35,298 --> 00:10:37,399
Dur, nereye gidiyorsun? Dur, dur.
177
00:10:37,400 --> 00:10:38,901
Bu camı değiştirmen lazım.
178
00:10:39,503 --> 00:10:41,505
- Dönünce değiştiririm.
- Şimdi değiştir.
179
00:10:41,506 --> 00:10:43,802
Arabaya bin Pat. Terapiye gitmen lazım.
180
00:10:43,803 --> 00:10:47,045
- Terapiye gitmek istemiyorum.
- Gitmek zorundasın. Anlaşmamız böyle.
181
00:10:47,046 --> 00:10:49,132
Bizimle yaşayıp gitmemezlik edemezsin.
182
00:11:18,322 --> 00:11:20,051
Bu şarkı gerçekten çalıyor mu?
183
00:11:21,662 --> 00:11:24,716
- Bazen müzik çalarız.
- Bu şarkı beni deli ediyor.
184
00:11:24,938 --> 00:11:27,494
- Kapatır mısın lütfen?
- Kapatamam.
185
00:11:28,369 --> 00:11:30,982
- Kapatamam da ne demek.
- Kontrolü bende değil.
186
00:11:30,983 --> 00:11:33,084
- Affedersiniz, ben...
- Bunu sana Doktor Timbers mı yaptırıyor?
187
00:11:33,485 --> 00:11:36,488
Burada hoparlör mü var?
Burada hoparlör mü var?
188
00:11:41,066 --> 00:11:44,140
Affedersiniz. Özür dilerim.
Affedersiniz. Tamam, özür dilerim.
189
00:11:44,441 --> 00:11:46,644
Hepsini toplayacağım, tamam mı?
190
00:11:53,943 --> 00:11:55,909
Bu yaptığınız berbat bir
şeydi Doktor Patel, tamam mı?
191
00:11:55,910 --> 00:11:57,674
Berbat bir şeydi. Affedersiniz ama bu...
192
00:11:57,675 --> 00:11:59,877
- Bana Cliff de lütfen.
- İyi, peki Cliff...
193
00:11:59,878 --> 00:12:02,080
...insanlar bu şekilde
karşılanmaz, tamam mı?
194
00:12:02,581 --> 00:12:05,780
Bunu oraya bir yere, ne bileyim
not defterine filan yazsana.
195
00:12:05,781 --> 00:12:09,332
Şarkı için özür dilerim. Seni hâlâ
tetikliyor mu görmek istemiştim.
196
00:12:09,333 --> 00:12:11,135
Bravo! Tetikliyor!
197
00:12:14,333 --> 00:12:16,413
İlaç filan içmeyeceğim.
Bunu söylemem lazım.
198
00:12:16,414 --> 00:12:18,216
- İlaç içmen lazım.
- Hayır ilaç içmeyeceğim. Hayır.
199
00:12:18,217 --> 00:12:20,819
- Bak, beni sersemletiyor.
- Hayır. İlaç içmek zorundasın.
200
00:12:20,820 --> 00:12:24,115
İlaca ihtiyacım yok Doktor. Bak,
ben hiddetli biri değilimdir, tamam mı?
201
00:12:26,753 --> 00:12:30,042
Babam hiddetlidir. Ben öyle değilim.
202
00:12:30,878 --> 00:12:33,191
Eagles maçında stadyumda
o kadar çok adam dövdü ki...
203
00:12:33,192 --> 00:12:34,993
...dışarı atılıp
yasaklı listesine alındı.
204
00:12:35,722 --> 00:12:39,399
- Benim tek bir olayım var.
- Bir olay insanın hayatını değiştirebilir.
205
00:12:42,472 --> 00:12:44,315
Ama ben hazırım.
206
00:12:44,994 --> 00:12:47,309
Yaptıklarımın sorumluluğunu
üstlenmeye hazırım.
207
00:12:47,310 --> 00:12:49,212
Onun da kendininkileri
üstlenmesi lazım.
208
00:12:49,213 --> 00:12:51,514
- Onunkiler ne?
- Onunkiler ne mi?
209
00:12:52,605 --> 00:12:54,191
Dalga mı geçiyorsun?
210
00:12:55,631 --> 00:12:57,516
Hadi şu olayı hatırlayalım.
211
00:12:58,491 --> 00:13:01,828
İşten eve geldim. Erken çıkmıştım ki
bunu hiç yapmam...
212
00:13:01,829 --> 00:13:04,265
...ama lise müdürü Nancy'le tartışmıştım.
213
00:13:04,267 --> 00:13:06,960
Eve geldiğimde düğün şarkımız çalıyordu.
214
00:13:06,961 --> 00:13:09,764
Bugün nazikçe bize dinlettiğin şarkı.
215
00:13:10,165 --> 00:13:13,868
O çalıyordu. Üzerinde hiç durmadım
ki çok tuhaf çünkü durmalıydım.
216
00:13:13,869 --> 00:13:15,771
Eve geliyorum ve ne görüyorum?
217
00:13:15,772 --> 00:13:18,273
Kapıdan giriyorum ve
iç çamaşırı, kıyafetler...
218
00:13:18,274 --> 00:13:20,131
...belinde kemerle
bir erkek pantolonu görüyorum.
219
00:13:20,132 --> 00:13:22,893
Merdivenleri çıkıyorum ve
birden DVD oynatıcısını görüyorum.
220
00:13:22,895 --> 00:13:25,475
DVD oynatıcısındaki CD'de
düğün şarkımız çalıyor.
221
00:13:25,476 --> 00:13:28,108
Sonra yere bakıp
karımın külotunu görüyorum.
222
00:13:28,109 --> 00:13:30,880
Başımı kaldırdığımda onu
duşta çıplak görüyorum.
223
00:13:30,881 --> 00:13:34,513
"Ne güzel, duştaymış. Bu harika,
belki ben de yanına girerim.
224
00:13:34,514 --> 00:13:37,846
Artık duşta hiç sevişmiyoruz. Belki
bugün yaparız" diye düşünüyorum.
225
00:13:37,847 --> 00:13:41,349
Duş perdesini çekiyorum ve
lanet olası tarih öğretmenini görüyorum.
226
00:13:45,105 --> 00:13:46,807
Bana ne diyor biliyor musun?
227
00:13:48,606 --> 00:13:49,799
Gitsen iyi olur.
228
00:13:49,800 --> 00:13:51,091
Bana böyle diyor.
229
00:13:52,180 --> 00:13:54,744
Evet, kendimi kaybettim.
Onu öldüresiye dövdüm.
230
00:13:54,745 --> 00:13:56,926
Şimdi bu yüzden mi
cezalandırılıyorum?
231
00:13:56,928 --> 00:13:59,109
Ben babam gibi miyim?
Hiç sanmıyorum.
232
00:14:00,227 --> 00:14:03,850
Peki, öncesinde ya da sonrasında
yaptığın bir şeyi anlatabilir misin?
233
00:14:05,824 --> 00:14:08,008
Evet, olaydan bir hafta
önce polisi arayıp...
234
00:14:08,009 --> 00:14:10,102
...karımla tarihçi adamın
lisenin kasasından...
235
00:14:10,103 --> 00:14:12,997
...zimmetlerine para geçirerek
bana komplo kurduğunu söyledim.
236
00:14:17,248 --> 00:14:19,345
Ama bu doğru değildi. Bir sanrıydı.
237
00:14:20,587 --> 00:14:23,652
Daha sonra hastanede sebebini
anladık. Ben...
238
00:14:24,738 --> 00:14:26,667
Manik depresifmişsin.
239
00:14:28,759 --> 00:14:30,348
Evet.
240
00:14:30,349 --> 00:14:34,140
Ruh halim değişiyor, aşırı stres
nedeniyle tuhaf şeyler düşünüyorum.
241
00:14:34,141 --> 00:14:36,119
Ama neyse ki bu çok ender oluyor.
242
00:14:40,101 --> 00:14:42,536
Sonra da duş olayı oldu ve
her şey kontrolden çıktı.
243
00:14:43,702 --> 00:14:47,183
İşte o zaman hayatım boyunca
bu rahatsızlığı çektiğimi fark ettim.
244
00:14:47,384 --> 00:14:52,106
Üstelik hiçbir kontrol ve
yardım olmadan yapıyordum.
245
00:14:52,352 --> 00:14:57,170
Sürekli dişimi sıkıp duruyordum.
246
00:14:58,754 --> 00:14:59,464
Bu zor olmuştur.
247
00:15:00,353 --> 00:15:03,296
Evet. Özellikle de neler olduğunu
bilmiyorken katlanmak çok zor.
248
00:15:04,367 --> 00:15:05,514
Ama artık biliyorum. Sayılır.
249
00:15:06,283 --> 00:15:10,011
- Pat, ilaçlarını içmelisin.
- İçemem anne, yapamam.
250
00:15:10,031 --> 00:15:12,576
- Arayıp seni almalarını söyleyeceğim.
- Bunu neden yapasın ki?
251
00:15:12,577 --> 00:15:14,794
- Yapmazsın. Neden onları arayasın ki?
- Ne oluyor?
252
00:15:14,795 --> 00:15:16,935
- İçince kendimi iyi hissetmiyorum anne.
- İlaçlarını içmelisin.
253
00:15:16,961 --> 00:15:20,263
Onlar olmadan zihnim çok daha berrak
oluyor. Onlar beni şişiriyor anne.
254
00:15:20,264 --> 00:15:23,155
- O halimden hoşlanmıyorum.
- Neden şu ilaçlarını içmiyorsun?
255
00:15:23,461 --> 00:15:25,994
- Yapma, fiziğime dikkat ediyorum.
- İlaçlarını iç.
256
00:15:25,995 --> 00:15:27,030
Spor yapıyorum.
257
00:15:27,066 --> 00:15:30,247
- Neden çöp torbası giyiyor?
- Neden çöp torbası giyiyorsun?
258
00:15:30,486 --> 00:15:31,564
Terlemek için.
259
00:15:31,961 --> 00:15:35,724
Otur hadi. Yedi dakika oldu, sayı yok.
Hadi, totemi çevirmeme yardım et.
260
00:15:35,725 --> 00:15:37,307
Toteme inanmıyorum baba.
261
00:15:37,399 --> 00:15:40,747
Hadi Bay Yüksel. Pozitif olmak mı
istiyorsun? Ol o zaman. Otur.
262
00:15:40,748 --> 00:15:42,013
- Tamam, tamam.
- Hadi.
263
00:15:42,014 --> 00:15:45,533
- Biraz oturup maçın başını seyrederim.
- Şans getirdiğini söylüyor tatlım.
264
00:15:45,534 --> 00:15:48,953
- O elindeki nedir?
- İşte bu.
265
00:15:50,956 --> 00:15:51,658
Gördün mü?
266
00:15:51,659 --> 00:15:53,101
- Mendil mi?
- Evet.
267
00:15:57,397 --> 00:15:59,947
Buna OKB denir. Delilik bu.
268
00:15:59,948 --> 00:16:02,450
Ne OKB'si? Oğlumun benimle maç
seyretmesini istiyorum. Suçsa git dava aç.
269
00:16:02,451 --> 00:16:06,232
Otur işte, hadi. Maçı seninle
birlikte seyretmek istiyorum.
270
00:16:06,233 --> 00:16:09,976
- Ama baba...
- Bu batıl inanç değil ki. Önemsiz bir şey.
271
00:16:09,977 --> 00:16:12,429
Çok para kazanıyorum.
Bunları yapsam ne olur ki?
272
00:16:12,464 --> 00:16:14,550
Önemsiz bir şey. Gel otur, hadi.
273
00:16:14,551 --> 00:16:17,983
- Otur, otur.
- Hadi. Mezeyle poğaça yapıyorum.
274
00:16:17,984 --> 00:16:18,985
Gol!
275
00:16:20,737 --> 00:16:23,457
Gördün mü? Bak gördün mü?
Burada olman gerekiyor!
276
00:16:23,458 --> 00:16:25,907
Bu çok özel bir şey.
Her şeyin bir sebebi vardır.
277
00:16:25,942 --> 00:16:28,964
Bu yüzden eve döndün.
Kabul et, kabul et!
278
00:16:28,965 --> 00:16:30,369
Sebep ben miyim? Hiç sanmıyorum.
279
00:16:30,371 --> 00:16:33,939
Alo? Evet, Tommy, Tommy, evet!
Bütün listeni aldım.
280
00:16:33,940 --> 00:16:35,494
- Anne.
- Evet. Hayır, hayır, kontrol ediyorum.
281
00:16:35,495 --> 00:16:37,592
Kontrol ediyorum. Tamam.
Dur, dur, dur.
282
00:16:37,593 --> 00:16:40,498
Okul projem için akıl hastalığıyla
ilgili röportaj yapabilir miyim?
283
00:16:40,499 --> 00:16:41,199
Hayır.
284
00:16:41,200 --> 00:16:43,178
- Hadi ama. Okul projesi için.
- Dinleme sakın.
285
00:16:43,179 --> 00:16:45,751
- Kim o? Rick D'Angelo değil mi?
- Evet o.
286
00:16:45,752 --> 00:16:47,495
- Sorunları olan adam mı?
- İnsanlar çok aptal.
287
00:16:47,496 --> 00:16:48,526
- Evet o.
- Ne dediklerini bilmiyorlar.
288
00:16:48,562 --> 00:16:51,475
- Seni incitmelerine izin verme.
- Kapıyı yüzlerine kapatayım. Ben koşacağım.
289
00:16:51,476 --> 00:16:52,242
- Patrick!
- Pat!
290
00:16:52,278 --> 00:16:54,807
- Nikki’yi arama!
- Kameranı al ve git buradan!
291
00:16:55,509 --> 00:17:00,343
- Patrick lütfen. Patty! Patty!
- Pat! Nikki’yi arama!
292
00:17:23,523 --> 00:17:25,530
- Bayan Meckers!
- Tanrım, aman Tanrım!
293
00:17:25,565 --> 00:17:27,915
Nance! Bugün benim şanslı günüm.
294
00:17:27,916 --> 00:17:30,773
Baksana, pazar günü çalışıyorsun!
295
00:17:30,807 --> 00:17:33,630
- Nasılsın?
- Burada ne işin var?
296
00:17:33,631 --> 00:17:36,346
Merhaba deyip işe dönmeye hazır
olduğumu söylemeye geldim.
297
00:17:36,347 --> 00:17:38,864
- Buraya gelmemeliydin.
- Tam gün de çalışırım yarım gün de.
298
00:17:38,939 --> 00:17:41,387
Yedek öğretmen olurum, tarih
öğretirim, ne istersen.
299
00:17:41,690 --> 00:17:44,202
Dur sana yardım edeyim.
Affedersin. Kabalık ettim.
300
00:17:44,236 --> 00:17:46,715
- Ben hallederim, ben hallederim.
- Bir şey soracağım.
301
00:17:46,750 --> 00:17:47,871
Nikki hâlâ burada mı çalışıyor?
302
00:17:47,872 --> 00:17:51,228
Sana bunu söyleyemem.
Ama Doug Culpepper hâlâ burada.
303
00:17:51,230 --> 00:17:53,849
Bunu neden söylüyorsun?
Yuvamı yıktığını biliyorsun.
304
00:17:53,885 --> 00:17:55,553
Sorun çıkarmaya mı çalışıyorsun?
305
00:17:55,592 --> 00:17:57,886
Çok iyi görünüyorsun.
Çok mu kilo verdin?
306
00:17:58,423 --> 00:18:02,668
- Verdim. Evet verdim. Teşekkür ederim.
- Uzar dur benden, uzak dur!
307
00:18:02,669 --> 00:18:05,734
Tamam, artık daha iyiyim. Bunu bilmeni
istiyorum. Artık daha iyiyim, tamam mı?
308
00:18:05,735 --> 00:18:07,646
- Evet.
- İyiyim. Kendimi çok iyi hissediyorum.
309
00:18:07,647 --> 00:18:10,069
- Gözlerime bak. Bak ne kadar parlaklar.
- Bana sarılma.
310
00:18:10,070 --> 00:18:12,561
Artık mızmızın teki değilim.
Olumlu biriyim, tamam mı?
311
00:18:12,562 --> 00:18:14,283
- Biraz zaman tanımalısın.
- Evet.
312
00:18:14,344 --> 00:18:16,027
Çok şey oldu. Zamanla herkes unutur.
313
00:18:16,028 --> 00:18:18,005
- Her şey düzelecek. Evet.
- Evet, öyle olacak!
314
00:18:18,006 --> 00:18:19,993
Bunu umut verici olarak görüyorum Nancy!
315
00:18:20,029 --> 00:18:21,979
Umut verici. İşte bu bir umut ışığı!
316
00:18:21,980 --> 00:18:22,681
İyi şanslar.
317
00:18:26,710 --> 00:18:29,851
Ronnie! Pat.
318
00:18:32,377 --> 00:18:35,108
İşte o! Geri dönmüş!
319
00:18:35,556 --> 00:18:36,489
Merhaba.
320
00:18:36,905 --> 00:18:38,664
- Evine hoş geldin.
- Teşekkür ederim.
321
00:18:38,676 --> 00:18:40,389
- Evine hoş geldin dostum.
- Evet, çıktım.
322
00:18:40,426 --> 00:18:41,552
Öyle mi? Çıktın mı?
323
00:18:41,844 --> 00:18:44,644
Süpermiş. Vay canına, çok kilo vermişsin.
Seni neredeyse tanıyamıyordum.
324
00:18:44,645 --> 00:18:45,454
Teşekkür ederim.
325
00:18:45,480 --> 00:18:48,051
Hastanede ziyaretine gelemediğim
için özür dilerim. İşler kontrolden çıktı.
326
00:18:48,052 --> 00:18:51,094
Bebeğimiz oldu.
Geri dönmene gerçekten sevindim.
327
00:18:51,420 --> 00:18:54,769
Seni özledim. Konuşacak
birine çok ihtiyacım var.
328
00:18:54,770 --> 00:18:57,218
Gelip bebeği görmelisin. Çok güzel.
329
00:18:57,219 --> 00:18:59,103
Veronica da seni
yemeğe davet etmek istiyor.
330
00:19:00,017 --> 00:19:03,642
Bebek için tebrikler ama
bu davete inanmıyorum.
331
00:19:03,967 --> 00:19:05,701
Veronica’nın hâlâ senden
nefret ettiğini mi sanıyorsun?
332
00:19:08,055 --> 00:19:09,632
Veronica’nın hâlâ benden
nefret ettiğini biliyorum.
333
00:19:09,633 --> 00:19:12,108
- Bu doğru değil.
- Evet, doğru.
334
00:19:12,120 --> 00:19:13,949
Nikki hep, “Ronnie’nin karısı...
335
00:19:13,956 --> 00:19:16,914
...adamın sosyal hayatını da taşakları
gibi sahiplenip pençesine almış” derdi.
336
00:19:16,915 --> 00:19:19,391
- Bu doğru değil.
- Ronnie! Ne yapıyorsun?
337
00:19:19,439 --> 00:19:22,617
Tamam, biraz doğruluk payı var ama
hâlâ senden nefret ettiğini sanıyorsan...
338
00:19:22,618 --> 00:19:26,058
...yanılıyorsun çünkü öyle olsa neden
seni yemeğe davet etmemi söylesin ki?
339
00:19:26,182 --> 00:19:28,428
- Onu davet ettin mi?
- Evet.
340
00:19:28,497 --> 00:19:32,235
- Gelecek mi?
- Henüz bilmiyorum.
341
00:19:33,357 --> 00:19:35,667
- Önümüzdeki pazar gelebilir misin?
- Tabii.
342
00:19:36,125 --> 00:19:37,675
Pazar günü görüşürüz.
343
00:19:37,884 --> 00:19:41,570
Nikki’yle hâlâ görüşüyorsunuz, değil mi?
Veronica hâlâ Nikki’yle konuşuyor mu?
344
00:19:41,571 --> 00:19:42,300
Evet.
345
00:19:44,802 --> 00:19:47,032
Buraya gel lütfen.
Sana ihtiyacım var.
346
00:19:47,209 --> 00:19:48,255
Tamam.
347
00:19:48,953 --> 00:19:53,047
Sen gider gitmez Redskins topu kapıp
Randal El’e pas verdi.
348
00:19:53,133 --> 00:19:57,688
Andy Reid molayı zamanında
kullanmadı ve maçı kaybettik.
349
00:19:57,689 --> 00:20:00,302
Bu evde yaşarken lütfen
yaptıklarıma biraz saygı göster.
350
00:20:00,367 --> 00:20:04,163
Zaten birlikte zaman geçirmeliyiz. Seni
beladan uzak tutmaya çalışıyorum. Lütfen.
351
00:20:04,165 --> 00:20:08,741
- Çok iyi haberlerim var millet. Çok iyi.
- Neymiş o? İyi haber nedir?
352
00:20:10,565 --> 00:20:12,580
- Her şey düzeliyor.
- Öyle mi?
353
00:20:12,692 --> 00:20:15,729
Beni neden davet ettiklerini
biliyorum. Biliyordum.
354
00:20:16,250 --> 00:20:18,913
- Bak, o adamla beraber olabilir. Hani şu...
- Mümkün değil!
355
00:20:18,981 --> 00:20:21,318
- Hayır, onunla olabilir.
- Mümkün değil baba.
356
00:20:21,319 --> 00:20:23,237
Senden korkuyor.
Seninle konuşmak istemiyor.
357
00:20:23,238 --> 00:20:25,358
- Doug Culpepper’ı mı kastediyorsun?
- Telefonu kapat.
358
00:20:25,359 --> 00:20:27,550
- Bir dakika. Ne yapıyorsun?
- Telefonu kapatmalısın lütfen.
359
00:20:27,695 --> 00:20:30,040
- Yapma.
- Ver, bak baba, baba.
360
00:20:30,041 --> 00:20:32,286
- Ver şu telefonu! Baba bu benim hayatım!
- Telefonu bana ver.
361
00:20:32,287 --> 00:20:35,009
- Telefonu ver. Beni anlamalısın.
- Pat!
362
00:20:35,010 --> 00:20:36,110
- Hastaneye dönmek mi istiyorsun?
- Benimle böyle konuşma.
363
00:20:36,111 --> 00:20:38,588
- O zaman kes şunu! Yapma o zaman.
- Benimle böyle konuşma.
364
00:20:38,602 --> 00:20:40,403
O zaman böyle davranma.
365
00:20:41,657 --> 00:20:44,048
Arayıp bu evi kontrol etmemi istediler.
366
00:20:44,249 --> 00:20:45,892
- Pat Solatano?
- Evet.
367
00:20:46,199 --> 00:20:48,164
Bayan Solatano, Bay Solatano,
ben Memur Keogh.
368
00:20:48,165 --> 00:20:50,731
Bu bölgede çalışıyorum.
Bak, yasaklama emrini duydum.
369
00:20:50,732 --> 00:20:52,824
Eski evine ve okuluna
gittiğini de duydum.
370
00:20:52,825 --> 00:20:55,070
Bunu yapamazsın. Senin davana atandım.
371
00:20:55,241 --> 00:20:57,083
Bu yüzden çok görüşeceğiz.
372
00:20:57,120 --> 00:21:00,000
Kendine bir iyilik yap
ve yasağa uy, tamam mı?
373
00:21:00,001 --> 00:21:02,118
- 150 metre.
- Ne dediğini duydun mu?
374
00:21:02,620 --> 00:21:04,780
- Yasaklama emrin var.
- Evet baba, biliyorum.
375
00:21:04,856 --> 00:21:07,608
- Teşekkür ederiz Memur Bey.
- Bir şeye ihtiyacınız olursa bu kartım.
376
00:21:07,643 --> 00:21:10,797
- Teşekkür ederiz. Affedersiniz, anladık.
- Ne zamandır polislerin kartviziti var?
377
00:21:16,022 --> 00:21:19,853
Bana şunu söyle. Hapse ya da hastaneye
geri dönmek mi istiyorsun?
378
00:21:20,453 --> 00:21:24,957
O zaman ilaçlarını iç.
İyiye gidersen dozu azaltırız.
379
00:21:25,622 --> 00:21:28,214
Nikki forma girip hayatımı
düzene koymam için beni bekliyor.
380
00:21:28,215 --> 00:21:31,605
O zaman benimle olacak.
Bu bütün ilaçlardan daha iyi bir şey.
381
00:21:33,228 --> 00:21:37,217
Pat, sana dönmeme ihtimaline
hazırlıklı olmanı istiyorum.
382
00:21:37,218 --> 00:21:40,910
Gerçek aşk sevdiğini bırakıp
geri dönecek mi görmektir.
383
00:21:40,911 --> 00:21:45,144
Bu esnada o şarkıyı dinlersen
kendini kaybetmeni istemiyorum.
384
00:21:45,145 --> 00:21:48,043
Kendine bir strateji bul, tamam mı?
Buna ihtiyacın var.
385
00:21:48,067 --> 00:21:49,861
- Bir şey söyleyeceğim.
- Tamam.
386
00:21:51,891 --> 00:21:55,655
Bunun doğru olduğuna inanıyorum.
Hastanede bunu öğrendim.
387
00:21:56,150 --> 00:21:59,036
Elinden geleni yapmalısın,
çok çabalamalısın...
388
00:21:59,037 --> 00:22:02,823
...ve bunu yapıp pozitif kalabilirsen
bir umut ışığı bulabilirsin.
389
00:22:05,230 --> 00:22:07,353
- Stratejin üzerinde çalış, tamam mı?
- Tamam.
390
00:22:09,360 --> 00:22:13,243
Arkadaşım Ronnie Pazar akşamı
bir parti veriyor ve...
391
00:22:13,304 --> 00:22:16,351
...çok havalı bir şey olacak.
Karısı Veronica da çok titizdir.
392
00:22:17,551 --> 00:22:19,695
Bilemiyorum. Annem bana giymem için
takım elbise aldı ama ben...
393
00:22:19,696 --> 00:22:22,027
...abim Jake’in bana aldığı
Eagles formamı giymek istiyorum.
394
00:22:23,477 --> 00:22:26,263
- Hangi oyuncu?
- DeSean Jackson.
395
00:22:27,049 --> 00:22:30,833
- DeSean Jackson esaslı adamdır.
- O zaman tamamdır.
396
00:22:39,982 --> 00:22:41,852
Pat! Ne yapıyorsun?
397
00:22:43,833 --> 00:22:45,825
- Gitmem gerek.
- Neden?
398
00:22:45,983 --> 00:22:48,511
Kalamam. Hata yaptım,
bunu giymemeliydim.
399
00:22:48,960 --> 00:22:51,269
Dostum gayet iyisin. Formanı
beğendim. Keşke ben giyseydim.
400
00:22:51,270 --> 00:22:52,546
- Aptal gibi hissediyorum.
- Bununla rahat mısın?
401
00:22:52,548 --> 00:22:54,045
- Veronica hoşlanmayacak.
- Gel buraya.
402
00:22:54,046 --> 00:22:56,034
- Hem sen kravat takmışsın.
- Boşver, sen şeref konuğusun.
403
00:22:56,035 --> 00:22:58,133
- İstediğin gibi gelebilirsin.
- Sahi mi?
404
00:22:58,302 --> 00:22:59,415
Gel buraya.
405
00:23:00,265 --> 00:23:02,335
DeSean Jackson geldi!
406
00:23:02,666 --> 00:23:04,480
- Yani yılın çaylağı mı?
- Evet.
407
00:23:04,648 --> 00:23:07,226
DeSean Jackson mı? DeSean Jackson mı?
408
00:23:08,251 --> 00:23:10,176
Yemeğe formayla gelmişsin.
409
00:23:10,671 --> 00:23:12,818
- Ne harika, değil mi?
- Yemek için değil.
410
00:23:13,422 --> 00:23:14,592
Bak bize çiçek almış.
411
00:23:15,110 --> 00:23:17,076
Çok naziksin. Çok naziksin Pat.
412
00:23:17,077 --> 00:23:17,991
- Çok güzeller.
- Şarap da.
413
00:23:17,992 --> 00:23:18,929
- Bebeğe bakın.
- Merhaba.
414
00:23:19,344 --> 00:23:21,249
Şuraya bak. Her şeyi yeniledik.
415
00:23:21,903 --> 00:23:22,685
Vay canına!
416
00:23:23,420 --> 00:23:25,427
- Şahane, şahane!
- Ne harika, değil mi?
417
00:23:25,428 --> 00:23:27,586
Evet dostum, tekrar
yenilemeyi düşünüyorum.
418
00:23:27,831 --> 00:23:29,142
- Neden?
- Çünkü...
419
00:23:29,143 --> 00:23:30,484
Bunu yapabilmek için
iyi kazanıyor olmalısın.
420
00:23:30,485 --> 00:23:33,602
- Evet, işler iyi gidiyor. Şikayet edemem.
- Piyasa düşük, değil mi?
421
00:23:33,637 --> 00:23:36,719
Düşük ama karım fazlasını istiyor
ben de ona fazlasını veriyorum dostum.
422
00:23:36,987 --> 00:23:39,186
- Babam emeklilik hakkını kaybetmiş.
- Çok üzüldüm dostum.
423
00:23:39,187 --> 00:23:41,189
- Evet.
- Çoğu kişi öyle. Amcam da öyle.
424
00:23:41,190 --> 00:23:42,106
- Sahi mi?
- Evet.
425
00:23:42,107 --> 00:23:45,691
Saygısızlık etmiyorum, şahsi bir şey
değil ama şimdi atılım zamanı.
426
00:23:45,692 --> 00:23:48,692
Ucuz emlak reklamlarını takip edersin.
427
00:23:48,693 --> 00:23:51,495
Alıp daha kârlı satar ve
o zaman para kazanırsın.
428
00:23:51,595 --> 00:23:54,918
Ama o baskı yok mu...
429
00:23:57,020 --> 00:23:58,385
İyi misin?
430
00:23:58,436 --> 00:24:01,244
Hiç iyi değilim. Kimseye söyleme.
431
00:24:01,446 --> 00:24:03,453
Dinle beni.
432
00:24:03,965 --> 00:24:06,770
Kendimi eziliyormuş gibi hissediyorum.
433
00:24:06,827 --> 00:24:07,597
Neyle eziliyorsun?
434
00:24:07,598 --> 00:24:12,097
Her şeyle. Aile, bebek, iş,
ofisteki pislikler.
435
00:24:12,398 --> 00:24:16,542
Sanki bütün bunlara
katlanmaya çalışırken...
436
00:24:16,543 --> 00:24:19,575
...boğulduğumu hissediyorum.
437
00:24:19,827 --> 00:24:20,528
Vay canına!
438
00:24:20,529 --> 00:24:23,477
Her zaman mutlu olamazsın.
439
00:24:23,806 --> 00:24:25,167
Mutlu olamayacağını kim söyledi?
440
00:24:25,168 --> 00:24:27,512
Önemli değil. Elinden geleni
yapmalısın. Başka çare yok.
441
00:24:27,544 --> 00:24:29,709
- Bu doğru değil.
- Yapamazsın.
442
00:24:29,710 --> 00:24:31,197
Ronnie, Ronnie, Ronnie!
443
00:24:31,198 --> 00:24:33,412
Umarım Veronica'nın kardeşinin
gelmesinde sakınca yoktur.
444
00:24:33,413 --> 00:24:35,094
- Sakıncası var mı?
- Kim?
445
00:24:35,467 --> 00:24:36,994
- Merhaba.
- Veronica'nın kardeşi.
446
00:24:37,678 --> 00:24:39,494
- Tiffany.
- Tiffany'le Tommy mi?
447
00:24:39,495 --> 00:24:42,294
- Evet. Sadece Tiffany.
- Tommy'e ne oldu?
448
00:24:42,379 --> 00:24:43,456
Öldü.
449
00:24:43,522 --> 00:24:45,410
- Tommy öldü mü?
- Polisler ölür.
450
00:24:45,446 --> 00:24:47,882
- Nasıl öldü?
- Lütfen bu konuyu açma.
451
00:24:47,884 --> 00:24:50,002
- Hayır, nasıl öldü?
- Kim nasıl öldü?
452
00:24:52,768 --> 00:24:57,445
Merhaba Tiffany, bu Pat.
Pat, bu da baldızım Tiffany.
453
00:25:01,212 --> 00:25:03,762
- Çok hoş görünüyorsun.
- Teşekkür ederim.
454
00:25:03,763 --> 00:25:06,707
- Seninle flört etmiyorum.
- Öyle yaptığını düşünmemiştim.
455
00:25:06,712 --> 00:25:09,335
Yani bayağı süslenip püslenmişsin
ama karımla aramı düzelteceğim.
456
00:25:09,336 --> 00:25:12,001
Bunun üzerinde çalışıyorum.
Onun güzelliğini takdir etmek istiyorum.
457
00:25:12,258 --> 00:25:14,743
Eskiden hiç yapmazdım. Artık ediyorum.
458
00:25:14,744 --> 00:25:18,292
Çünkü Nikki’yle her zamankinden
mutlu olacağız. Buna çalışıyorum.
459
00:25:18,293 --> 00:25:19,802
Tommy nasıl öldü?
460
00:25:22,557 --> 00:25:26,078
- Peki işine ne oldu?
- Aslında kovuldum.
461
00:25:26,213 --> 00:25:30,367
Sahi mi? Neden?
Affedersin, yani nasıl oldu?
462
00:25:30,969 --> 00:25:32,616
Nedeni fark eder mi?
463
00:25:33,990 --> 00:25:36,841
Bebeğim nasıl gidiyor?
464
00:25:36,842 --> 00:25:38,493
- Harika, harika.
- Eğleniyor musunuz?
465
00:25:38,494 --> 00:25:42,368
Şimdi evi dolaşalım. Bebeğim
hadi onlara evi göster lütfen.
466
00:25:42,369 --> 00:25:44,572
- Bütün evi mi?
- Bütün evi, evet, evet.
467
00:25:44,573 --> 00:25:47,851
Bence eğlenceli olur.
Şimdi evi dolaşacağız.
468
00:25:47,852 --> 00:25:49,374
- Evi dolaşacağız. Hadi.
- Hadi evi gezelim.
469
00:25:49,375 --> 00:25:50,465
- Hadi size evi gezdirelim.
- Hadi dolaşalım.
470
00:25:50,466 --> 00:25:52,675
Bunu uzun zamandır planlıyordum.
Evimizi seviyorum.
471
00:25:52,676 --> 00:25:55,254
Evimizi çok seviyorum.
Beni gerçekten heyecanlandırıyor.
472
00:25:55,789 --> 00:25:56,708
Hadi.
473
00:25:57,408 --> 00:25:58,739
Bilin bakalım bu ne?
474
00:25:58,742 --> 00:26:00,087
Televizyon.
475
00:26:00,088 --> 00:26:02,633
- Hayır.
- Bilgisayar monitörü.
476
00:26:02,634 --> 00:26:04,537
- Devam edin, devam edin.
- Bir taş fırın, taş fırın.
477
00:26:04,538 --> 00:26:06,335
- Lamba.
- Yaklaştınız, yaklaştınız.
478
00:26:06,336 --> 00:26:07,977
- Morgta cesetleri koyup...
- Çok düşünmeyin, çok düşünmeyin.
479
00:26:07,978 --> 00:26:09,620
...formaldehit enjekte
ettikleri çekmece.
480
00:26:09,621 --> 00:26:11,437
Ceset nereye gidiyor peki?
481
00:26:11,616 --> 00:26:12,750
Şakaydı!
482
00:26:13,069 --> 00:26:16,881
Bu bir şömine.
483
00:26:16,882 --> 00:26:19,009
Duvarın ortasında mı?
484
00:26:19,232 --> 00:26:21,547
Her odada giriş var. Bana iPod’unu ver.
485
00:26:21,548 --> 00:26:23,549
- Beni iPod'um yok. Telefonum bile yok.
- iPod’u olmayan kaldı mı?
486
00:26:24,695 --> 00:26:27,227
Benim iPod’um yok. Telefonum bile yok.
487
00:26:27,228 --> 00:26:29,425
Kimseyi aramama izin vermiyorlar.
Nikki’yi arayacağımı sanıyorlar.
488
00:26:29,426 --> 00:26:32,271
- Boşver, bunu düşünme.
- Nikki’yi arardım.
489
00:26:32,458 --> 00:26:34,912
Sana iPod’larımdan birini veririm.
Eski bir tane vardı.
490
00:26:34,913 --> 00:26:36,350
iPod’unu ver. Ver hadi.
491
00:26:36,352 --> 00:26:37,967
Teşekkür ederim bebeğim. Teşekkür ederim.
492
00:26:37,989 --> 00:26:40,012
- Bütün odalarda iPod girişi var.
- Bakın, bakın.
493
00:26:40,014 --> 00:26:42,222
Bizi banyoya getirmene sevindim.
494
00:26:42,291 --> 00:26:44,244
Bebek için her odadan müzik çalabilirim.
495
00:26:44,245 --> 00:26:46,215
Metallica’dan
Ride the Lightning’i çalabilir misin?
496
00:26:49,428 --> 00:26:52,931
Pat lisede tarih öğretmeniydi Tiffany.
497
00:26:52,966 --> 00:26:55,542
Ona herhangi bir başkanı sor, hepsini bilir.
498
00:26:55,577 --> 00:26:58,660
İlginç bir şey anlatayım.
“OK” terimi nereden gelir biliyor musunuz?
499
00:26:59,580 --> 00:27:01,715
- Hayır. Bilmiyorum.
- Nereden?
500
00:27:01,747 --> 00:27:04,432
Amerika Birleşik Devletleri'nin
8. başkanı Martin Van Buren...
501
00:27:04,433 --> 00:27:06,226
...Kinderhook, New York’luymuş.
502
00:27:06,227 --> 00:27:10,210
Old Kinderhook adında bir
erkekler kulübüne üyeymiş.
503
00:27:10,214 --> 00:27:13,221
Havali biriysen, kulüp üyesiysen...
504
00:27:13,222 --> 00:27:16,066
...”Bu adam OK” derlermiş.
Çünkü Old Kinderhooks üyesiymiş.
505
00:27:16,067 --> 00:27:17,901
- Sahi mi?
- Evet. Süper bir şey, değil mi?
506
00:27:17,902 --> 00:27:18,748
Çok ilginçmiş.
507
00:27:18,749 --> 00:27:22,585
Biliyor musun Tiffany yıllardır
dans ediyor ve oldukça iyi.
508
00:27:22,586 --> 00:27:25,348
Ben Franklin Oteli’nde
yarışmaya katılacak.
509
00:27:25,361 --> 00:27:27,827
Sahi mi? Karım dansa bayılır.
Nikki dansa bayılır.
510
00:27:27,921 --> 00:27:30,157
- Neden benden böyle bahsediyorsun?
- Çünkü seninle övünüyorum.
511
00:27:30,158 --> 00:27:33,330
- Küçük kardeşimle övünemez miyim?
- Benden üçüncü şahıs gibi bahsetme.
512
00:27:33,388 --> 00:27:36,462
- Lütfen yapma.
- Ben buradayım.
513
00:27:36,521 --> 00:27:39,949
- Kibar ol, kibar ol.
- Vay canına, çok etkileyici.
514
00:27:40,388 --> 00:27:44,377
- Affedersin. Kabalık etmek istemedim.
- Biliyorum, biliyorum.
515
00:27:44,851 --> 00:27:46,942
Hangi ilaçları kullanıyorsun?
516
00:27:47,171 --> 00:27:52,351
Ben mi? Hiç. Eskiden Lithium,
Seroquel ve Abilify kullanıyordum.
517
00:27:52,353 --> 00:27:55,076
Ama artık hiçbirini kullanmıyorum.
Hayır. Beni sersemletiyorlar.
518
00:27:55,112 --> 00:27:57,283
Ayrıca şişiriyorlar.
519
00:27:57,392 --> 00:28:01,082
Evet, ben de Xanax ve Effexor
kullandım ama evet sersemletiyordu...
520
00:28:01,211 --> 00:28:03,237
...ben de bıraktım.
- Hiç Klonopin kullandın mı?
521
00:28:03,238 --> 00:28:04,164
Klonopin mi? Evet.
522
00:28:04,165 --> 00:28:05,109
- Değil mi?
- Tanrım!
523
00:28:05,110 --> 00:28:07,775
- İçince gününü şaşırıyorsun.
- Evet.
524
00:28:07,776 --> 00:28:10,531
- Ya Trazodone?
- Trazodone!
525
00:28:10,583 --> 00:28:14,591
İnsanı yere seriyor. İşin bitiyor.
Gözlerindeki ışığı söndürüyor.
526
00:28:14,628 --> 00:28:16,448
Tanrım, eminim öyledir.
527
00:28:21,913 --> 00:28:23,327
Yorgunum, gitmek istiyorum.
528
00:28:23,412 --> 00:28:27,789
Hayır, hayır, hayır. Daha
salatayı bile bitirmedik.
529
00:28:27,790 --> 00:28:30,505
Ördeği de. Pasta yapmıştım.
530
00:28:31,135 --> 00:28:34,292
Yorgunum dedim.
Beni eve götürecek misin?
531
00:28:36,794 --> 00:28:38,098
Ben mi?
532
00:28:38,167 --> 00:28:40,321
Evet sen. Beni eve götürecek misin?
533
00:28:41,443 --> 00:28:44,093
Sosyal yeteneklerin çok zayıf.
Sorunlusun.
534
00:28:44,205 --> 00:28:47,544
Ben mi sorunluyum?
Uygunsuz şeyler söyleyen sensin.
535
00:28:47,545 --> 00:28:50,643
- İnsanları korkutuyorsun.
- Ben doğruları söylüyorum ama sen kabasın.
536
00:28:50,650 --> 00:28:52,028
Ne? Ben doğruları söylemiyor muyum?
537
00:28:53,927 --> 00:28:56,241
Belki onları ayrı ayrı bıraksam iyi olur.
538
00:28:56,309 --> 00:28:59,492
Hayır. İkisini de götürebilirsin. Hemen.
539
00:28:59,639 --> 00:29:01,456
Benden üçüncü şahıs gibi bahsetmeyi kes.
540
00:29:01,457 --> 00:29:04,048
- Önce Tiffany’i bırakabilirsin.
- Sorunlarım olmasına bayılıyorsun.
541
00:29:04,051 --> 00:29:06,837
Bayılıyorsun Von çünkü o zaman
sen iyi olabiliyorsun. İtiraf et.
542
00:29:06,874 --> 00:29:09,995
Hayır, bayılmıyorum. Ben sadece...
543
00:29:09,996 --> 00:29:11,835
...güzel bir yemek yiyelim istemiştim.
- Tanrım.
544
00:29:12,159 --> 00:29:13,580
Senin derdin ne?
545
00:29:13,581 --> 00:29:15,583
Bir derdim yok. Ben iyiyim.
Yorgunum ve gitmek istiyorum.
546
00:29:15,619 --> 00:29:16,360
Hadi, hazır mısın?
547
00:29:16,459 --> 00:29:18,322
- Gerçekten hemen gitmek mi istiyorsun?
- Tamam.
548
00:29:18,323 --> 00:29:21,251
- Evet, gitmek istiyorum! Yemek harikaydı.
- Tamam, bebek uyuyor!
549
00:29:21,351 --> 00:29:23,442
Affedersin. Bebeği uyandırmak
istemiyorum. Hoşçakalın.
550
00:29:23,443 --> 00:29:25,044
Affedersin dostum.
551
00:29:40,345 --> 00:29:41,723
Burası.
552
00:29:42,610 --> 00:29:45,112
Dinle, evlendikten sonra
kimseyle çıkmadım...
553
00:29:45,113 --> 00:29:47,003
...bu yüzden bu işler
nasıldı hatırlamıyorum.
554
00:29:47,803 --> 00:29:49,307
Ne nasıldı?
555
00:29:49,807 --> 00:29:51,544
Bana bakışını gördüm Pat.
556
00:29:52,918 --> 00:29:56,342
İkimiz de hissettik. Yalan söyleme.
Biz onlar gibi yalancı değiliz.
557
00:29:57,646 --> 00:30:01,067
Ben arka taraftaki ek dairede kalıyorum.
Yani ailemin evinden tamamen ayrı.
558
00:30:01,101 --> 00:30:03,707
Yani bizi basmalarına imkân yok.
559
00:30:04,034 --> 00:30:06,476
Yemeğe formayla
gelmen hiç hoşuma gitmedi...
560
00:30:06,477 --> 00:30:08,682
...çünkü futboldan nefret
ederim. Ama ışığı kapatırsan...
561
00:30:08,683 --> 00:30:10,486
...beni düzebilirsin, tamam mı?
562
00:30:12,357 --> 00:30:13,786
Kaç yaşındasın sen?
563
00:30:15,060 --> 00:30:18,649
Bir evliliği sonlandırıp akıl hastanesini
boylamayacak kadar büyüğüm.
564
00:30:22,329 --> 00:30:24,684
Bak, bu akşam çok iyi vakit
geçirdim ve bence çok güzelsin...
565
00:30:24,719 --> 00:30:26,796
...ama ben evliyim, tamam mı?
566
00:30:28,477 --> 00:30:30,490
Evli misin?
567
00:30:31,302 --> 00:30:33,304
Ben de öyleyim.
568
00:30:33,972 --> 00:30:36,044
Hayır, karıştırıyorsun. Seninki öldü.
569
00:30:43,064 --> 00:30:45,979
Dur, ne? Ne oluyor?
570
00:30:48,922 --> 00:30:51,637
Aman Tanrım.
571
00:31:16,268 --> 00:31:20,220
İyi misin? Ronnie aradı.
O tişörtündeki ruj mu?
572
00:31:20,229 --> 00:31:22,671
- Bilmiyorum anne.
- Orada ne oldu?
573
00:31:22,934 --> 00:31:23,814
Ne zaman telefonum olacak?
574
00:31:24,062 --> 00:31:26,002
Zamanı gelince telefonun olacak. Ne oldu?
575
00:31:26,003 --> 00:31:26,703
Pat!
576
00:31:50,127 --> 00:31:51,891
Anne, anne!
577
00:31:51,892 --> 00:31:53,793
Düğün kasetimi bulamıyorum. Anne uyan.
578
00:31:53,828 --> 00:31:55,696
- Ne oldu?
- Düğün kasetim nerde?
579
00:31:55,697 --> 00:31:57,685
Saat üç buçuğu geçti! Ne yapıyorsun?
580
00:31:57,785 --> 00:32:00,303
Buraya baktım ama senin
dikiş zımbırtılarınla dolu.
581
00:32:00,304 --> 00:32:03,820
- Buraya mı koydun?
- Babanın çalışma odasına baktın mı?
582
00:32:03,920 --> 00:32:06,568
- Çalışma odama girme.
- Baba şimdi olmaz!
583
00:32:06,569 --> 00:32:08,837
Buraya mı koydun? Buraya
koyman saçmalık olur.
584
00:32:08,874 --> 00:32:09,749
Patty, ne yapıyorsun?
585
00:32:10,008 --> 00:32:12,377
Onun bütün Eagles kasetleri duruyor
ama benim tek düğün kasetim bile yok!
586
00:32:12,467 --> 00:32:13,730
- Burada mı? Nerede?
- Patty!
587
00:32:13,921 --> 00:32:17,161
- Muhtemelen çatı arasındadır.
- Çalışma odama mı giriyorsun?
588
00:32:17,386 --> 00:32:19,781
Düğün kasetimi saklamak
istiyormuşsunuz gibi geliyor.
589
00:32:19,782 --> 00:32:22,385
- Öyle bir şey yapmıyoruz.
- Sizce izlemeye dayanamaz mıyım?
590
00:32:22,818 --> 00:32:24,582
Lütfen bağırmayı kes!
591
00:32:24,583 --> 00:32:26,394
Bağırmıyorum anne.
Sadece hayal kırıklığına uğradım...
592
00:32:26,395 --> 00:32:28,204
...çünkü düğün kasetimin olması lazım!
593
00:32:28,240 --> 00:32:29,870
Pat! Pat!
594
00:32:29,905 --> 00:32:32,232
Oraya baktım! Orada her yere baktım!
595
00:32:34,159 --> 00:32:36,984
- Burada da yok, yok işte!
- Sakin ol Pat.
596
00:32:36,985 --> 00:32:39,896
Sakin olmayacağım!
Kim duyarsa duysun umurumda değil!
597
00:32:39,931 --> 00:32:41,677
Sakin olmayacağım! İsteyen uyansın!
598
00:32:41,713 --> 00:32:44,145
- Utanmıyorum, utanmıyorum!
- Pat, kes şunu!
599
00:32:44,146 --> 00:32:46,636
Bütün mahalle uyansın! Umurumda değil!
600
00:32:46,637 --> 00:32:48,570
- Kes şunu! Kes şunu!
- Hayır anne!
601
00:32:48,604 --> 00:32:50,577
- Ne oluyor?
- Sakin ol!
602
00:32:50,578 --> 00:32:51,962
- Kasetimi istiyorum.
- Ne?
603
00:32:51,963 --> 00:32:52,947
Kes şunu!
604
00:32:52,982 --> 00:32:57,385
- Benim düğünüm. Benim düğün kasetim!
- Pat! Kes şunu! Kes şunu!
605
00:32:57,386 --> 00:32:59,688
- Kes şunu!
- Düğün kasetimi seyredemez miyim?
606
00:32:59,724 --> 00:33:02,575
Hayır! Ama o lanet şarkıyı duyabiliyorum.
607
00:33:12,962 --> 00:33:13,801
Dur!
608
00:33:18,333 --> 00:33:20,366
- Anne, anne!
- Ne halt ediyorsun sen?
609
00:33:20,367 --> 00:33:21,950
- Annene mi vurdun?
- Hayır, hayır, hayır!
610
00:33:22,731 --> 00:33:23,957
Kes şunu!
611
00:33:24,810 --> 00:33:26,107
Bırak beni baba!
612
00:33:26,143 --> 00:33:29,463
- Ona vurmayı kes!
- Bir şey yapmıyorum!
613
00:33:29,464 --> 00:33:31,966
Ona vurmayı kes! Yapma!
614
00:33:33,056 --> 00:33:36,899
- Ben ona vurmuyorum. O bana vuruyor!
- Bırak beni baba.
615
00:33:37,401 --> 00:33:41,885
Özür dilerim, özür dilerim!
616
00:33:42,569 --> 00:33:45,732
Polis! Kapıyı açın lütfen. Kapıyı açın.
617
00:33:47,043 --> 00:33:50,990
Bay Solatano, bir sürü telefon aldım.
Mahalle halkı korkmuş. İçeri girmem gerek.
618
00:33:51,245 --> 00:33:53,205
Nasılsınız bakalım?
619
00:33:53,240 --> 00:33:55,551
Komşularınızdan bir sürü
şikâyet geldi, tamam mı?
620
00:33:55,552 --> 00:33:57,063
- Öyle mi, bakın...
- Bir sürü telefon aldık.
621
00:33:57,097 --> 00:33:59,848
Nikki’nin aklını çeliyorlar.
Onunla konuşmalısınız.
622
00:33:59,883 --> 00:34:01,416
- Otur.
- Otur.
623
00:34:01,617 --> 00:34:03,560
Bu çılgın teorileri bırakmalısın.
624
00:34:03,595 --> 00:34:04,693
O bir polis. Ne yapıyorsun?
625
00:34:04,728 --> 00:34:07,625
- İlacıyla ilgili sorun vardı ama şimdi iyi.
- Öyle mi? Şimdi iyi mi?
626
00:34:07,626 --> 00:34:09,131
Onu Baltimore’a göndermek ister misiniz?
627
00:34:09,167 --> 00:34:11,374
Psikologun muayenehanesindeki
patlamasını da biliyoruz.
628
00:34:11,375 --> 00:34:12,274
- Ne?
- Ne patlaması? Hayır.
629
00:34:12,275 --> 00:34:15,602
Cliff yalan söylüyor. Bu doğru değil.
Bundan bahsetmesi yasak.
630
00:34:15,912 --> 00:34:18,392
- Aman Tanrım, bu kim?
- Ona göz kulak ol.
631
00:34:18,393 --> 00:34:21,118
- Bu konuda bir şey söyleyemez.
- Manik depresiflik vakası mı?
632
00:34:21,154 --> 00:34:24,911
- Git buradan geri zekalı! Git buradan!
- Yardım edin, yardım edin!
633
00:34:24,912 --> 00:34:27,595
- Bunu Nikki’ye anlatamazsınız Memur Bey.
- Bak, rapor yazmam lazım.
634
00:34:27,630 --> 00:34:29,051
- Hayır, hayır, dinleyin beni.
- Hayır! Hayır!
635
00:34:29,052 --> 00:34:30,453
- Otur!
- Hayır, dinleyin efendim.
636
00:34:30,498 --> 00:34:32,153
Beni kovalıyor! Bu adam
beni kovalıyor. İmdat!
637
00:34:33,015 --> 00:34:34,162
Otur!
638
00:34:34,196 --> 00:34:36,315
Affedersiniz. Beş dakika verirseniz
hemen ne kadar iyi olduğumu açıklayan...
639
00:34:36,316 --> 00:34:38,463
...bir mektup yazabilirim.
- Hakkında 150 metrelik yasaklama emri var.
640
00:34:38,464 --> 00:34:39,420
Dinle beni!
641
00:34:39,421 --> 00:34:42,743
Lanet kameranı alıp o
kalın kafanda kıracağım...
642
00:34:42,744 --> 00:34:45,104
...sonra gelip kafanda kamera
kırılması nasıl bir şey diye...
643
00:34:45,105 --> 00:34:47,609
...seninle röportaj yapacağım!
644
00:34:47,644 --> 00:34:48,891
Ne gülüyorsun?
645
00:34:48,926 --> 00:34:50,695
- Affedersiniz, affedersiniz. Tamam.
- Affedersiniz.
646
00:34:50,696 --> 00:34:52,798
Kesin şu gürültüyü be!
647
00:34:52,801 --> 00:34:55,762
Yatağınıza dönün.
Parti bitti, gösteri bitti.
648
00:34:56,197 --> 00:34:59,547
Bu şu anki halimi yansıtmıyor.
Lütfen, ona bunları anlatamazsınız.
649
00:34:59,548 --> 00:35:01,603
- Nikki’ye bunu anlatamazsınız.
- Sakin olmalısın.
650
00:35:01,604 --> 00:35:02,633
Her şey yolunda mı?
651
00:35:02,634 --> 00:35:04,472
- Kapıdaki kimdi?
- Kimdi baba?
652
00:35:04,508 --> 00:35:05,777
Şu kameralı çocuktu.
653
00:35:05,811 --> 00:35:07,938
İyi şanslar. Bunları rapor etmeliyim.
654
00:35:07,973 --> 00:35:10,280
Hadi ama, rapor etmeyin.
Bunu görmesini istemiyorum!
655
00:35:10,358 --> 00:35:13,853
Sorun yok, her şey yolunda.
Biz iyiyiz, teşekkür ederiz.
656
00:35:14,055 --> 00:35:15,456
Teşekkür ederiz.
657
00:36:11,209 --> 00:36:12,600
Ne oluyor?
658
00:36:14,058 --> 00:36:16,803
- Yüzüne ne oldu?
- Ağırlık kaldırırken kaza oldu.
659
00:36:16,899 --> 00:36:20,944
Çok saçmaymış. Neden
evimin etrafında koşuyorsun?
660
00:36:21,295 --> 00:36:23,646
Geçen akşamki konuşmamız seni üzdü mü?
661
00:36:23,733 --> 00:36:25,486
Burası benim yolum, tamam mı? Çekil git.
662
00:36:25,555 --> 00:36:27,829
Burası benim mahallem.
Evimin etrafında koşuyorsun.
663
00:36:27,902 --> 00:36:30,507
- Yalnız koşmak istiyorum, tamam mı?
- Ben de.
664
00:36:30,719 --> 00:36:33,004
- Yalnız koşmak istiyorum. Keser misin?
- Ne?
665
00:36:33,005 --> 00:36:34,843
- Burada ben koşuyorum.
- Ben de.
666
00:36:34,939 --> 00:36:38,457
Başka yerde koşsana. Bir sürü
yol var be! Ne yapmaya çalışıyorsun?
667
00:36:38,458 --> 00:36:40,194
Bu yolu seviyorum.
Burası benim mahallem.
668
00:36:40,254 --> 00:36:43,139
- Yapma lütfen.
- Sakin ol deli!
669
00:37:04,820 --> 00:37:06,049
Kahretsin!
670
00:37:08,465 --> 00:37:12,180
- Ne oluyor be? Ben evliyim!
- Ben de!
671
00:37:12,206 --> 00:37:14,585
Ne halt ediyorsun? Senin kocan öldü!
672
00:37:14,823 --> 00:37:17,029
- Senin karın nerede?
- Sen delisin!
673
00:37:17,034 --> 00:37:19,898
Baltimore’daki hastaneden
yeni çıkan ben değilim.
674
00:37:19,899 --> 00:37:21,702
Sürtük olan da ben değilim!
675
00:37:24,745 --> 00:37:27,361
Özür dilerim, özür dilerim.
676
00:37:27,590 --> 00:37:31,449
Sürtüğün tekiydim ama artık değilim.
Bir yanım her zaman...
677
00:37:31,450 --> 00:37:35,976
...serseri ve edepsiz kalacak ama
bunu da her yanım gibi seviyorum.
678
00:37:35,977 --> 00:37:37,987
Sen kendin için bunu
söyleyebilir misin pislik?
679
00:37:38,010 --> 00:37:40,579
Affedebilir misin?
Bunu becerebilir misin?
680
00:37:46,721 --> 00:37:50,382
- Dün gece biraz sorun yaşamışsın.
- Dün gece olanları tam olarak anlatayım.
681
00:37:50,383 --> 00:37:53,325
Annemi incitmem hataydı ve bu
yüzden kendimden nefret ediyorum.
682
00:37:53,363 --> 00:37:55,666
Hastalığımdan da nefret ediyorum
ve onu kontrol etmek istiyorum.
683
00:37:55,779 --> 00:37:58,591
Ama babam dün gece bana
vururken hiç tereddüt etmedi.
684
00:37:58,592 --> 00:38:00,164
Ona karşılık vermedim...
685
00:38:00,166 --> 00:38:02,666
...çünkü onu öldürebilirdim.
Ama yapmadım. Babam 65 yaşında.
686
00:38:02,667 --> 00:38:04,164
Sence onu dövemez miydim?
687
00:38:04,172 --> 00:38:06,785
Annen için korkmuş, sen de
onu incitmişsin.
688
00:38:06,787 --> 00:38:10,743
Evet. Dün gece berbattı, tamam mı?
Sanım o da elinden geleni yapmaya çalıştı.
689
00:38:12,169 --> 00:38:14,907
Pat, bir stratejin olmalı.
Daha önce de söylemiştim.
690
00:38:15,047 --> 00:38:19,132
Bu hislerini kontrol etmelisin
yoksa Baltimore’a geri gönderilirsin.
691
00:38:19,169 --> 00:38:22,303
Bu tür hislere kapıldığında
sessiz bir yere gidip...
692
00:38:22,347 --> 00:38:25,613
...bir şekilde kendini
sakinleştirmelisin.
693
00:38:25,638 --> 00:38:27,311
Evet ama söylemesi yapmaktan daha kolay.
694
00:38:27,323 --> 00:38:30,415
Bunu yapmalısın. Başka şansın yok. Yüksel.
695
00:38:32,137 --> 00:38:35,550
Evet, yüksel. Nikki’ye bir mektup
vermeni istiyorum, tamam mı?
696
00:38:36,723 --> 00:38:38,179
- Hayır.
- Neden?
697
00:38:38,331 --> 00:38:39,942
Çünkü yasaklama emrin var.
698
00:38:41,407 --> 00:38:43,168
Sen ne işe yararsın?
699
00:38:44,191 --> 00:38:46,817
Dün gece neden düğün
kasetini izlemek için...
700
00:38:46,863 --> 00:38:47,773
...öyle bir zorunluluk hissettin?
701
00:38:47,855 --> 00:38:50,481
Bilmiyorum. Evli olduğum ama karımı
8,5 aydır göremediğim için olabilir mi?
702
00:38:50,521 --> 00:38:54,225
Nikki’nin yanında olmadığını,
Tiffany'nin çekici bir kız olduğunu...
703
00:38:54,226 --> 00:38:57,068
...ve Tiffany’e yönelirsen
Nikki’nin sana dönme şansını...
704
00:38:57,069 --> 00:38:58,817
...yok edeceğini düşünüyor olabilir misin?
705
00:38:58,923 --> 00:39:01,920
Hiç fena değil Doktor Jones.
Ama Nikki’yle ilişkimi...
706
00:39:01,921 --> 00:39:03,524
...o Tiffany sürtüğü için
mahvetmeyeceğim.
707
00:39:04,669 --> 00:39:07,683
- Neden sürtük olsun?
- Ronnie'deki yemekten sonra şöyle dedi:
708
00:39:07,884 --> 00:39:10,178
Tırnak aç “Eve gidebiliriz...
709
00:39:10,179 --> 00:39:13,273
...ve ışığı kapatırsak beni düzebilirsin.”
710
00:39:13,719 --> 00:39:16,957
Tırnağı kapat. Üstelik
hâlâ alyansını takıyor.
711
00:39:17,587 --> 00:39:19,527
Yani, kocası ölmüş sadık bir sürtük.
712
00:39:20,237 --> 00:39:24,090
Belki sadece bir arkadaşa ihtiyacı
vardır ve sana seks teklif ederse...
713
00:39:24,311 --> 00:39:26,369
...arkadaş olmanızın daha kolay
olacağını düşünmüştür.
714
00:39:26,599 --> 00:39:29,771
Artık fahişe olmadığını...
715
00:39:29,772 --> 00:39:34,245
...ama o yanını her yanı
gibi sevdiğini söyleyip...
716
00:39:34,246 --> 00:39:36,053
...bana aynı şeyi söyleyebilir miyim
diye sordu.
717
00:39:36,508 --> 00:39:37,590
Söyleyebilir misin?
718
00:39:38,618 --> 00:39:42,331
- Bu soruyu gerçekten soruyor musun?
- Evet.
719
00:39:44,157 --> 00:39:46,604
Bütün bu sefil, deli yanlarımı mı?
Manyak mısın sen?
720
00:39:46,674 --> 00:39:51,251
Pat, umut ışığı fikri senindi.
Ben senin sözlerini tekrar ediyorum.
721
00:39:51,332 --> 00:39:55,300
O sefil dediğin delilik seni
daha mutlu, daha sakin...
722
00:39:55,302 --> 00:39:58,619
...çok olumlu bir felsefeyle
dışarı çıkıp spor yapan...
723
00:39:58,657 --> 00:40:01,331
...ve kitap okuyan biri haline getirdi.
724
00:40:01,899 --> 00:40:05,820
- Hayır, kitapları sayma.
- Nikki'nin Ronnie, Veronica...
725
00:40:05,821 --> 00:40:08,774
...ve Tiffany’le arkadaş olduğunu söyledin.
Yani Tiffany’le arkadaş olursan...
726
00:40:09,794 --> 00:40:13,347
...Nikki senin nazik, yüce gönüllü,
ihtiyacı olanlara yardım eden...
727
00:40:13,367 --> 00:40:17,074
...ve gelişme gösteren
biri olduğunu düşünür.
728
00:40:17,078 --> 00:40:20,362
Yani Tiffany’e yardım etmen
senin için iyi olur.
729
00:40:23,580 --> 00:40:25,424
Şeker mi şaka mı?
730
00:40:28,844 --> 00:40:30,551
Şeker mi şaka mı?
731
00:40:42,086 --> 00:40:42,875
Merhaba!
732
00:40:45,077 --> 00:40:48,132
- Ne zaman koşacağımı nereden biliyorsun?
- Bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
733
00:40:48,592 --> 00:40:50,192
Sadece arkadaş olmak istiyorum.
734
00:40:52,345 --> 00:40:53,704
Dediğimi duydun mu?
735
00:40:55,689 --> 00:40:57,913
Neden beni bu kadar zorluyorsun?
736
00:40:59,782 --> 00:41:01,629
Hayır, seni zorlamıyorum.
737
00:41:03,750 --> 00:41:06,015
Böyle saçmaladığın zaman
nasıl davranacağımı bilemiyorum.
738
00:41:07,803 --> 00:41:09,708
Bu lokantada yemek yemek
ister misin?
739
00:41:14,282 --> 00:41:15,817
Beni yedi buçukta al.
740
00:41:20,155 --> 00:41:21,999
- Şeker mi şaka mı?
- Şeker mi şaka mı?
741
00:41:53,057 --> 00:41:54,355
Cadılar Bayramın kutlu olsun.
742
00:41:54,436 --> 00:41:55,465
Merhaba.
743
00:42:16,813 --> 00:42:18,686
- Buyrun.
- Teşekkür ederim.
744
00:42:21,699 --> 00:42:24,214
- Ben bir kâse üzümlü yulaf alayım.
- Harika!
745
00:42:26,757 --> 00:42:28,163
Çay.
746
00:42:29,665 --> 00:42:31,071
Hemen geliyor.
747
00:42:36,891 --> 00:42:39,348
- Hoş görünüyorsun.
- Teşekkürler.
748
00:42:42,552 --> 00:42:45,759
Üzümlü yulaf ve süt.
749
00:42:47,693 --> 00:42:49,044
Teşekkür ederim.
750
00:43:04,278 --> 00:43:05,906
Paylaşmak ister misin?
751
00:43:06,358 --> 00:43:08,250
Neden üzümlü yulaf sipariş ettin?
752
00:43:10,129 --> 00:43:12,413
Sen neden çay sipariş ettin?
753
00:43:12,715 --> 00:43:14,898
Çünkü sen üzümlü yulaf sipariş ettin.
754
00:43:15,411 --> 00:43:17,421
Buluşmamız randevuyla
karıştırılmasın diye...
755
00:43:17,422 --> 00:43:19,132
...üzümlü yulaf sipariş ettim.
756
00:43:20,145 --> 00:43:23,795
- Üzümlü yulafla da randevu olabilir.
- Randevu değil.
757
00:43:25,198 --> 00:43:28,369
Peki şu dans şeyin nasıl gidiyor?
758
00:43:28,416 --> 00:43:32,581
- İyi. Senin yasaklama emrin nasıl?
- Yasaklama emrine benim diyemem.
759
00:43:32,618 --> 00:43:37,248
Ama Nikki’yi geri kazanmak
konusunda çok iyi gidiyorum.
760
00:43:37,865 --> 00:43:40,196
Doktorun muayenehanesindeki
küçük olay hariç.
761
00:43:40,201 --> 00:43:42,025
Bir de şu sözüm ona ağırlık kazası.
762
00:43:42,433 --> 00:43:46,622
Evet. Ailemle bir sorun yaşamıştım.
Keşke bütün bunları bir mektupla...
763
00:43:46,623 --> 00:43:50,218
...Nikki’ye açıklayabilseydim.
Çünkü bu küçük bir olaydı.
764
00:43:50,248 --> 00:43:53,767
Hepsini açıklayıp kontrolden
filan çıkmadığımı...
765
00:43:54,719 --> 00:43:57,300
...ve çok iyi olduğumu anlatabilirim.
766
00:44:05,857 --> 00:44:10,114
Mektubu Nikki’ye verebilirim.
Onu bazen ablamla görüyorum.
767
00:44:18,958 --> 00:44:23,363
Nikki’ye mektubumu
verebilirsen muhteşem olurdu.
768
00:44:24,400 --> 00:44:27,880
Veronica’dan saklamam gerekir.
Yasaları çiğnemek istemez...
769
00:44:27,975 --> 00:44:30,279
...ki bu mektup kesinlikle yasalara aykırı.
770
00:44:31,903 --> 00:44:33,372
Ama sen yapar mısın?
771
00:44:36,264 --> 00:44:39,971
Dikkatli olmam gerekir. Zaten
ailemle ilişkim çok sağlam değil.
772
00:44:40,007 --> 00:44:43,677
- İşten neden atıldığımı duymalısın.
- İşten neden atıldın?
773
00:44:44,404 --> 00:44:47,131
Ofisteki...
774
00:44:47,132 --> 00:44:49,859
...herkesle yattığım için.
775
00:44:51,789 --> 00:44:53,456
Herkesle mi?
776
00:44:54,060 --> 00:44:57,048
Tommy öldükten sonra bunalıma
girmiştim. Çok insanla oldum.
777
00:44:57,619 --> 00:44:59,751
- Bundan bahsetmemiz gerekmez.
- Teşekkür ederim.
778
00:44:59,866 --> 00:45:01,512
- Kaç kişiydi?
- 11.
779
00:45:01,608 --> 00:45:03,267
- Vay canına.
- Biliyorum.
780
00:45:04,777 --> 00:45:06,726
- Artık bundan bahsetmeyeceğim.
- Tamam.
781
00:45:08,468 --> 00:45:10,695
Bir şey daha sorabilir miyim?
782
00:45:12,541 --> 00:45:14,115
Aralarında kadın var mıydı?
783
00:45:14,733 --> 00:45:16,580
- Evet.
- Sahi mi?
784
00:45:16,890 --> 00:45:17,946
Evet.
785
00:45:18,998 --> 00:45:21,578
- Nasıl bir şeydi?
- Ateşli.
786
00:45:22,145 --> 00:45:24,419
Aman Tanrım.
787
00:45:26,221 --> 00:45:29,496
Şey gibi miydi, hani yaşlı kadınlar...
788
00:45:29,497 --> 00:45:32,394
...seni baştan çıkarmak isteyen
seksi bir öğretmen...
789
00:45:32,395 --> 00:45:34,714
Beni kucağına oturtup oynaştı mı? Evet.
790
00:45:36,494 --> 00:45:38,785
Ne? Kucağına mı oturdun?
791
00:45:40,099 --> 00:45:41,476
Ne yapacağını o mu söyledi?
792
00:45:42,712 --> 00:45:46,857
Aman Tanrım! Nikki böyle
konuşmamdan nefret ederdi.
793
00:45:46,858 --> 00:45:49,646
Kendimi sapık gibi hissettirirdi.
Konuyu değiştirsek iyi olur belki.
794
00:45:49,648 --> 00:45:52,916
- Bence mahsuru yok.
- Yok, değil mi?
795
00:45:54,007 --> 00:45:55,684
Hayır.
796
00:45:56,285 --> 00:45:59,763
Ama sonra insanlar
işyerinin otoparkında...
797
00:45:59,764 --> 00:46:04,597
...ve tuvalette kavga etmeye başladı.
Patron beni odasına çağırıp...
798
00:46:04,598 --> 00:46:07,474
...bütün suçu bana yıkmaya çalıştı.
799
00:46:07,475 --> 00:46:10,349
Ben de onu tacizle suçladım.
800
00:46:10,489 --> 00:46:12,821
Sonra beni kovdular.
801
00:46:12,822 --> 00:46:15,752
Eve gönderip ilaçları dayadılar.
802
00:46:16,357 --> 00:46:18,093
Anladım.
803
00:46:19,595 --> 00:46:22,091
Karım tarih öğretmeniyle...
804
00:46:22,193 --> 00:46:25,640
...duşta beraberken çalan şarkı...
- Bunu duymuştum.
805
00:46:25,716 --> 00:46:29,020
...düğün şarkımızdı ve onu duyduğum
zaman çılgına dönüyorum.
806
00:46:29,021 --> 00:46:30,877
Bazen çalmıyorken bile duyuyorum.
807
00:46:32,015 --> 00:46:34,024
- Vay canına.
- Evet.
808
00:46:34,437 --> 00:46:37,558
Bu yüzden bana ilaçları
dayadılar ve bundan utanıyorum.
809
00:46:37,646 --> 00:46:38,437
Evet.
810
00:46:39,716 --> 00:46:41,891
- Yani biliyorum.
- Biliyorsun.
811
00:46:43,010 --> 00:46:46,580
- Bir strateji bulmak zorundayım.
- Ben de.
812
00:46:47,804 --> 00:46:50,763
- Mektup meselesine dönsek iyi olur.
- Evet, mektup meselesine dönelim.
813
00:46:51,597 --> 00:46:54,265
Nikki’ye Veronica tuvaletteyken söylesen?
814
00:46:55,341 --> 00:46:58,826
Evet, evet bu olabilir.
815
00:46:58,827 --> 00:47:00,710
Hoşuma gitti.
816
00:47:00,711 --> 00:47:02,954
Aman Tanrım, hemen eve gidip
mektup yazacağım.
817
00:47:03,637 --> 00:47:05,222
Önce en azından çayımı bitirebilir miyim?
818
00:47:05,289 --> 00:47:07,493
- Dur, ne?
- Çayımı bitirebilir miyim?
819
00:47:07,633 --> 00:47:11,256
Dur bir dakika. Veronica
Nikki’ye bu lokantadan bahsetti mi?
820
00:47:11,617 --> 00:47:14,436
Bunu neden yapsın? Bu bir sınav mı?
821
00:47:14,938 --> 00:47:16,809
Öyle olduğunu hissediyorum, evet.
822
00:47:16,810 --> 00:47:19,346
Lanet olsun, biliyordum!
823
00:47:19,347 --> 00:47:22,907
Bu bir sınavdı. Nasıldım?
Bence gayet iyiydim.
824
00:47:23,194 --> 00:47:25,212
Evet, esasında çok iyi
biri olduğunu söylemişti.
825
00:47:25,488 --> 00:47:28,854
Esasında mı? İyi olmayan bir
kısmım var mıymış?
826
00:47:29,387 --> 00:47:31,663
Hayır, iyi biri olduğunu
söyledi ama bilirsin.
827
00:47:33,018 --> 00:47:34,999
Hayır, bilmiyorum.
828
00:47:35,717 --> 00:47:39,115
Yani nasıl olduğunu. Bir şey yok, sakin ol.
829
00:47:39,116 --> 00:47:41,427
Ne demek istiyorsun? Nasılmışım?
Ne demek bu?
830
00:47:41,782 --> 00:47:42,961
Benim gibisin.
831
00:47:44,261 --> 00:47:48,932
Senin gibi miyim? Tanrım umarım
Nikki’ye bunu söylememiştir.
832
00:47:49,979 --> 00:47:50,941
Neden?
833
00:47:51,459 --> 00:47:56,414
Çünkü ikimizi benzetmek doğru değil.
834
00:47:56,650 --> 00:48:00,924
Yani bu çok yanlış.
Nikki’nin hoşuna gitmez.
835
00:48:01,839 --> 00:48:03,774
Özellikle de bana anlattığın
şeylerden sonra.
836
00:48:06,265 --> 00:48:08,952
Senden deli olduğumu sanıyorsun.
837
00:48:09,164 --> 00:48:10,794
Çünkü...
838
00:48:11,796 --> 00:48:13,824
...biz farklıyız. Yani...
839
00:48:15,083 --> 00:48:17,179
Aman Tanrım.
840
00:48:18,682 --> 00:48:20,679
Beni deli ediyorsun.
841
00:48:24,548 --> 00:48:28,670
Biliyor musun? Yardım
teklifimi unut gitsin.
842
00:48:29,641 --> 00:48:32,149
O fikri aklından çıkar.
843
00:48:32,150 --> 00:48:34,347
Bu çılgınlıktı...
844
00:48:34,348 --> 00:48:38,799
...çünkü ben senden daha deliyim.
- Sesini yükseltme.
845
00:48:38,859 --> 00:48:42,165
Ben kocası ölmüş kaçık sürtüğün tekiyim!
846
00:48:42,917 --> 00:48:45,120
- Unut gitsin!
- Kapa çeneni.
847
00:48:45,352 --> 00:48:46,126
Siktir git!
848
00:48:47,619 --> 00:48:50,227
- Sen kapa çeneni!
- Tiffany! Tiffany!
849
00:49:00,139 --> 00:49:01,512
Ağır ol Üzümlü Yulaf.
850
00:49:02,994 --> 00:49:06,418
Yapma. Bak, deli olduğunu
düşünmüyorum, tamam mı?
851
00:49:06,655 --> 00:49:07,722
- Evet, düşünüyorsun.
- Hayır, düşünmüyorum.
852
00:49:07,723 --> 00:49:09,974
Terapistine üst düzey akıl hastalığın...
853
00:49:09,975 --> 00:49:12,224
...olduğunu söyledin, değil mi?
- Ne?
854
00:49:12,359 --> 00:49:14,292
- Sakin ol!
- Beni rahat bırak!
855
00:49:14,329 --> 00:49:15,738
Açıklama yapabilir miyim lütfen?
856
00:49:16,788 --> 00:49:20,041
Nikki’nin bu tür bir cinsel tavırla
ilgilendiğimi düşünmesini istemedim...
857
00:49:20,109 --> 00:49:21,770
...çünkü hayatımda böyle bir şey
yapmadım, tamam mı?
858
00:49:21,775 --> 00:49:24,806
Benim yaptığım pisliklerde
tecrübeli olmayabilirsin.
859
00:49:24,807 --> 00:49:27,059
Ama dinlemek hoşuna gitti, değil mi?
860
00:49:27,912 --> 00:49:31,831
Kendin yaşamaktan korkuyorsun.
861
00:49:31,832 --> 00:49:35,361
İki yüzlüsün, konformistsin, yalancısın.
862
00:49:35,362 --> 00:49:37,972
Sana içimi açtım ama beni yargıladın.
863
00:49:37,973 --> 00:49:40,591
- Sen bir pisliksin! Pisliksin!
- Sakin ol.
864
00:49:40,681 --> 00:49:44,066
Bırak beni, bırak!
Beni taciz ediyorsun!
865
00:49:44,067 --> 00:49:45,886
- Beni taciz ediyor!
- Kapa çeneni!
866
00:49:48,283 --> 00:49:50,639
- Defol git.
- Yavaş ol dostum, sakin ol.
867
00:49:50,650 --> 00:49:53,565
- Beni taciz ediyor!
- Kardeşim bırak beni!
868
00:49:53,611 --> 00:49:55,852
- Beni taciz ediyor!
- Kes şunu, tamam mı?
869
00:49:55,853 --> 00:49:58,906
- Siz karışmayın.
- Siktir evine git!
870
00:50:00,509 --> 00:50:01,959
Kapa çeneni, kapa çeneni!
871
00:50:02,188 --> 00:50:03,983
- Kes şunu!
- Kapa çeneni!
872
00:50:13,804 --> 00:50:17,717
- Bırak beni!
- Ne yapıyorsun? Hadi ama. Ne yapıyorsun?
873
00:50:17,843 --> 00:50:18,682
Bu çocuklara ne yapıyorsun?
874
00:50:18,878 --> 00:50:20,830
Bu çocuklarla Cadılar Bayramı
çetesi mi kurdun?
875
00:50:20,831 --> 00:50:22,692
Baltimore’a dönmek mi istiyorsun?
Bunu mu istiyorsun?
876
00:50:22,699 --> 00:50:25,360
- Ben bir şey yapmadım.
- Hadi Salotana, bu çocuklar sana ne yaptı?
877
00:50:25,361 --> 00:50:27,663
Doğruca Baltimore'a dönersin,
biliyorsun, değil mi?
878
00:50:27,664 --> 00:50:29,265
Derdin ne senin?
879
00:50:29,266 --> 00:50:32,030
- Hasta mısın sen?
- Çocuklar yaptı! Çocuklar yaptı!
880
00:50:32,066 --> 00:50:34,549
Gerçekten o bir şey yapmadı.
Çocuklar yaptı.
881
00:50:35,151 --> 00:50:38,526
- Onlar başlattı. O bir şey yapmadı.
- Hadi dağılın, bir şey olduğu yok.
882
00:50:38,546 --> 00:50:41,173
Hadi ama, hadi, bu şarkı
meselesini ne yapacaksın?
883
00:50:41,210 --> 00:50:44,001
Ömür boyu o şarkıdan korkacak mısın?
884
00:50:44,002 --> 00:50:46,267
Sadece bir şarkı. Onu
canavar haline getirme.
885
00:50:46,930 --> 00:50:50,556
Hadi nefes al. Şarkı yok, şarkı yok.
886
00:50:51,257 --> 00:50:53,158
Şarkı filan çalmıyor.
887
00:50:59,201 --> 00:51:00,927
İşte böyle.
888
00:51:02,361 --> 00:51:05,107
İşte böyle, biraz daha
nefes al. Hadi bakalım.
889
00:51:06,609 --> 00:51:11,011
- Özür dilerim, özür dilerim.
- Özür dilerim.
890
00:51:11,544 --> 00:51:12,925
Çok ileri gittim.
891
00:51:13,805 --> 00:51:16,826
- Seni rahatsız mı ediyor?
- Hayır, hayır. Sadece bir şakaydı.
892
00:51:16,862 --> 00:51:18,136
- Söylemekten çekinme.
- Şaka yaptım.
893
00:51:18,173 --> 00:51:19,818
- Çekinmiyorum, şakaydı.
- Bu adamın yasaklama emri var.
894
00:51:19,950 --> 00:51:21,011
Biliyorum. Espri anlayışım çok kötü.
895
00:51:21,237 --> 00:51:24,595
- Bu hiç hoş bir şey değildi.
- Saçmaladım. Ne diyebilirim? Özür dilerim.
896
00:51:24,596 --> 00:51:25,976
Sen Tommy'nin dul eşisin, değil mi?
897
00:51:25,977 --> 00:51:29,465
Evet, Tommy'nin deli fahişe eşiyim.
Çoğunlukla fahişe.
898
00:51:30,086 --> 00:51:33,997
Çok komik bir kızsın.
Bir ara bir şeyler içmek ister misin?
899
00:51:37,015 --> 00:51:38,894
- Ne dedim?
- Artık o işleri yapmıyor.
900
00:51:53,117 --> 00:51:57,123
- Lokantada söylediklerim için özür dilerim.
- Biliyorum. Ciddi değildin.
901
00:51:57,138 --> 00:51:58,305
Hiç ciddi değildim.
902
00:51:58,364 --> 00:52:00,304
Sürekli ciddi olmadığın
şeyler söylüyorsun.
903
00:52:00,305 --> 00:52:01,150
Sürekli.
904
00:52:01,151 --> 00:52:03,098
Yine de mektubunu Nikki’ye
vereceğim, merak etme.
905
00:52:04,136 --> 00:52:06,827
Vay canına. Buna minnettarım Tiffany.
906
00:52:07,672 --> 00:52:08,898
Biliyorum.
907
00:52:09,088 --> 00:52:10,957
Biliyor musun?
908
00:52:11,859 --> 00:52:14,143
Evet, tabii.
909
00:52:15,045 --> 00:52:18,431
Yarın görüşür müyüz o zaman? Mektupla.
910
00:52:21,885 --> 00:52:23,991
Sadece bir tane kayıpsa
ne olduğunu tahmin ediyorum.
911
00:52:25,042 --> 00:52:28,374
Ya Dolores ya da Pat’e zarf lazım
olmuştur. İkisinden biri almıştır.
912
00:52:28,714 --> 00:52:31,321
- Tek açıklaması bu.
- Hayır, hayır.
913
00:52:31,651 --> 00:52:35,457
Dolores, biri çalışma odama girmiş.
Zarflarımdan birini kim aldı?
914
00:52:35,459 --> 00:52:36,646
Biri zarf almış.
915
00:52:37,880 --> 00:52:41,650
- FBI’ı arasak iyi olur.
- Dalga geçme. Bu ciddi bir şey.
916
00:52:41,869 --> 00:52:44,776
Ne FBI’ı? Yapma, hadi gel.
Gel de bunun ne olduğunu göstereyim.
917
00:52:44,827 --> 00:52:49,790
Sana bir şey açıklayacağım. Ne yaptığımı
biliyor musun tatlım? Bütün bunları işte.
918
00:52:49,791 --> 00:52:52,314
- Bütün bu yazışmaları yapıyorum.
- Baba, senden bir tane zarf ödünç aldım.
919
00:52:52,315 --> 00:52:56,104
- Umarım sakıncası yoktur.
- Evet var! Sakıncası var! Sorman lazımdı.
920
00:52:56,111 --> 00:52:58,762
- Çalışma odama girme yoksa seni yerim!
- Hiç komik değil, hiç komik değil.
921
00:52:58,814 --> 00:53:00,867
Neden herkes bunu alaya alıyor?
922
00:53:00,868 --> 00:53:05,722
- Dolores, çok güzelsin!
- Kes şunu! Dur, dur!
923
00:53:07,216 --> 00:53:10,563
Bak, maçlardan sonra ofisime her gün...
924
00:53:10,564 --> 00:53:12,314
...içi para dolu
bir sürü zarf gelip gider.
925
00:53:12,315 --> 00:53:15,328
- Bu yüzden işime biraz saygı göster.
- Evet, biliyorum. Üzerinde 274 yazıyordu.
926
00:53:15,329 --> 00:53:16,899
- Numarasını söylemek istedim.
- Teşekkür ederim.
927
00:53:16,914 --> 00:53:20,090
Ama zarf boştu. Affedersin, uyuyordun,
seni uyandırmak istemedim ama zarf lazımdı.
928
00:53:20,091 --> 00:53:22,493
Beni uyandırmak istemedin mi?
Beni uyandırmak istememiş.
929
00:53:22,786 --> 00:53:26,113
Ernest Hemingway’den şikâyet
etmeye çekinmiyor ama!
930
00:53:26,119 --> 00:53:28,223
- Düğün kasetini sormaya da çekinmiyor!
- Nazik ol. Bugün maç günü.
931
00:53:28,224 --> 00:53:30,127
Mezeyle poğaça yapıyorum.
932
00:53:30,128 --> 00:53:33,557
Evet, hadi baba nazik ol.
Mezeyle poğaça yapıyor.
933
00:53:33,558 --> 00:53:35,579
Hadi baba!
934
00:53:36,459 --> 00:53:38,221
Sen neden bu kadar coşkulusun?
935
00:53:38,271 --> 00:53:40,076
- Çok mutlu.
- Mutluyum.
936
00:53:40,149 --> 00:53:42,535
- Hayır, çok coşkulusun.
- Bu iyi bir şey, değil mi?
937
00:53:42,682 --> 00:53:45,277
Çok coşkulusun. Neden bilmiyorum.
938
00:53:45,278 --> 00:53:47,605
İlaçlarını gereken dozda mı içiyorsun?
939
00:53:47,981 --> 00:53:49,772
Gereken dozda mı içiyorum? Tabii ki.
940
00:53:50,855 --> 00:53:53,454
Tamam. Bir şeyden
fazla almış olabilir misin?
941
00:53:53,455 --> 00:53:55,816
Hayır, öyle yapsaydım
yere serilirdim baba.
942
00:53:56,016 --> 00:53:58,723
Bizimle kal, maçı seyredelim.
Ailenle vakit geçir.
943
00:53:58,724 --> 00:54:00,210
Baba yapamam. Çıkmaya hazırlandım.
Ne demek istiyorsun?
944
00:54:00,213 --> 00:54:03,772
- Ailenle vakit geçir.
- Yani OKB ve batıl inanç vakti mi?
945
00:54:04,023 --> 00:54:06,284
Hadi, babanın kazanması gerekiyor.
Ona yardım et.
946
00:54:06,339 --> 00:54:07,673
- Hadi.
- Yapamam.
947
00:54:07,674 --> 00:54:08,607
Seahawks maçı.
948
00:54:08,608 --> 00:54:11,205
Formanı giyip kal lütfen.
949
00:54:11,242 --> 00:54:13,803
Lütfen, çok önemli, lütfen.
950
00:54:14,008 --> 00:54:16,389
- Ne iş peşindesin Pat?
- Hiçbir şey, yapma.
951
00:54:16,684 --> 00:54:17,735
Zarfta ne var?
952
00:54:17,980 --> 00:54:19,806
Evet, ne yapıyorsun? Zarfta ne var?
953
00:54:20,477 --> 00:54:22,705
Şarkıyla başa çıkabiliyorum.
Sayı kazanıyorum!
954
00:54:22,929 --> 00:54:25,176
Sahaya çıktım! Kendimi
harika hissediyorum!
955
00:54:30,113 --> 00:54:31,323
Tiffany.
956
00:54:40,078 --> 00:54:42,454
Merhaba, nasılsınız? Tiffany burada mı?
957
00:54:42,900 --> 00:54:45,323
- Ondan ne istiyorsun?
- Bir serseri daha mı geldi?
958
00:54:45,359 --> 00:54:48,558
- Ne istiyorsun serseri? Defol git.
- Hayır, hayır, hayır. Ben evliyim.
959
00:54:48,617 --> 00:54:50,738
- Harika, evli bir serseri.
- Ben onun arkadaşıyım.
960
00:54:50,739 --> 00:54:53,073
Beraber koşuyoruz. Bizi hiç görmediniz mi?
Onu lokantaya götürdüm.
961
00:54:53,243 --> 00:54:53,976
Burada yok.
962
00:54:53,977 --> 00:54:57,107
- Merhaba, nasılsınız? Tiffany evde mi?
- Çek git.
963
00:54:57,169 --> 00:55:01,037
- Onu tanıyorum, çıkmıştık. Hâlâ çıkıyoruz.
- Burada ne işin var?
964
00:55:01,052 --> 00:55:03,444
- Arayıp mesaj çektim ama cevap yazmadı.
- Bu adamı tanıyor musunuz?
965
00:55:03,445 --> 00:55:05,160
- Eskiden beraber çalışıyorduk.
- Defol git buradan.
966
00:55:05,161 --> 00:55:07,578
- Kartımı ona vermenizi rica ediyorum.
- Kaba serserinin teki daha.
967
00:55:07,579 --> 00:55:09,628
- Ne diyor dinle. Ne diyor dinle.
- Ne diyor?
968
00:55:09,674 --> 00:55:11,480
- Kaba olduğunu söylüyor.
- Neden kaba olayım?
969
00:55:11,575 --> 00:55:12,545
Birlisin, bilirsin, gel.
970
00:55:12,712 --> 00:55:15,694
Böyle kızlar bazen eğlenmek ister...
971
00:55:15,695 --> 00:55:18,260
...ama bazen istemezler. Kolu
kanadı kırılmış, incinmişlerdir...
972
00:55:18,261 --> 00:55:21,329
...ve kolay hedef olurlar. Ama
bu vakada, yani bu kızın durumunda...
973
00:55:21,330 --> 00:55:23,380
...sanırım o kanat düzelmiş dostum.
974
00:55:23,381 --> 00:55:26,615
Tamamen iyileşmesini sağlamalıyız.
ve sen şu an iyileşme sürecine...
975
00:55:26,616 --> 00:55:29,113
...engel oluyorsun, tamam mı? Çünkü o
çok hassas, zeki, sanatçı ruhlu biri.
976
00:55:29,114 --> 00:55:32,140
Harika bir kız ve buna
saygı göstermelisin. Hadi.
977
00:55:32,523 --> 00:55:34,590
Seni arabana kadar geçireyim.
Sen bundan daha iyi birisin.
978
00:55:34,591 --> 00:55:36,658
- Bunu gözlerinden anlayabiliyorum.
- Az önce bana mesaj attı!
979
00:55:46,431 --> 00:55:50,517
Dur bir dakika. Ne yapıyorsun? Ne oldu?
980
00:55:50,518 --> 00:55:54,027
- Neden dışarı çıkmadın? Ne oluyor?
- Yapamam, bunu yapamam.
981
00:55:54,028 --> 00:55:57,051
- Ne demek yapamazsın? Neyi yapamazsın?
- Mektubu Nikki’ye veremem.
982
00:55:57,340 --> 00:56:01,826
Tiffany, ne diyorsun sen? Nikki’ye
mektubu veremezsin de ne demek?
983
00:56:01,901 --> 00:56:03,433
Karşılığında ben ne alacağım?
984
00:56:03,434 --> 00:56:06,285
- Sen benim için ne yapacaksın?
- Mektup yazarsam...
985
00:56:06,432 --> 00:56:08,152
...Nikki'ye vereceğini söylemiştin.
- Biliyorum, çünkü bunu...
986
00:56:08,188 --> 00:56:11,684
...sürekli yapıyorum.
Başkaları için bir şeyler yapıyorum...
987
00:56:11,685 --> 00:56:15,749
...ama sonra eli boş uyanıyorum.
Elime hiçbir şey geçmiyor!
988
00:56:15,849 --> 00:56:18,197
Neden bahsediyorsun?
Bence güçlü bir kıza benziyorsun.
989
00:56:18,198 --> 00:56:22,200
- Neden kendi başına bir şeyler yapmıyorsun?
- Kendimi hep bu pozisyona sokuyorum.
990
00:56:22,350 --> 00:56:26,239
Başkaları için her şeyimi veriyorum
ama ben hiçbir zaman...
991
00:56:26,395 --> 00:56:29,537
...istediğimi alamıyorum, tamam mı?
Ben ablam gibi değilim.
992
00:56:34,690 --> 00:56:37,258
Tamam, soruyorum.
Senin için ne yapabilirim?
993
00:56:38,923 --> 00:56:43,437
- Bunu yapamam.
- Tiffany, ne yapmamı istiyorsun?
994
00:56:44,882 --> 00:56:48,065
- Bir şeyler düşün.
- Bir şey var.
995
00:56:48,088 --> 00:56:50,846
Bir şey var, tamam. Nasıl bir şey?
996
00:56:50,847 --> 00:56:53,805
Bir şey, bir şey. Şu dans meselesi.
997
00:56:53,913 --> 00:56:57,869
- Dans meselesi, tamam.
- Benjamin Franklin Oteli’nde yarışma var.
998
00:56:57,870 --> 00:56:59,763
- Tommy katılmayı hiç istemediği için...
- Tommy öldü.
999
00:56:59,865 --> 00:57:01,187
...her yıl bunu kaçırdım.
- Yani bunu yapamayacak.
1000
00:57:01,188 --> 00:57:02,787
- Lütfen yapma!
- Konuşurken lafımı sakınmam.
1001
00:57:02,788 --> 00:57:04,614
- Biliyorum ama bir kez olsun bana...
- Lafımı sakınmam.
1002
00:57:04,615 --> 00:57:06,124
...kocamın öldüğünü hatırlatmadığın...
- Evet, affedersin.
1003
00:57:06,125 --> 00:57:07,632
...bir konuşma yapamaz mıyız?
- Affedersin. Tamam, özür dilerim.
1004
00:57:07,633 --> 00:57:08,634
Tanrım!
1005
00:57:09,088 --> 00:57:12,453
Ama yarışmaya ancak partnerim
olursa katılabilirim ve...
1006
00:57:12,454 --> 00:57:16,034
...bu yıl da fırsatı kaçırmak üzereyim.
- Dur, dur, seninle dans filan etmem.
1007
00:57:16,035 --> 00:57:16,844
Neden bahsediyorsun sen?
1008
00:57:16,880 --> 00:57:20,062
Ne var, Gazap Üzümleri’ni
okuyup babanla maç seyretmekle...
1009
00:57:20,063 --> 00:57:22,694
...çok mu meşgulsün?
- Tiffany, seninle dans etmeyeceğim.
1010
00:57:22,695 --> 00:57:24,275
Tamam, o zaman ben de mektubunu vermem.
1011
00:57:24,277 --> 00:57:27,894
- Bir dakika! Yapacağına söz vermiştin.
- Bunu düşün.
1012
00:57:29,176 --> 00:57:32,923
- Senin için zaten bir şey yaptım.
- Benim için ne yaptın?
1013
00:57:32,924 --> 00:57:36,341
- Evinin önündeki o serseriyi gönderdim.
- Ne? Jordie’yi mi?
1014
00:57:36,368 --> 00:57:38,627
Bir şey soracağım. Yalnız
kaldığında onu mu arıyorsun?
1015
00:57:40,254 --> 00:57:42,691
Bu ona cesaret verir Tiffany.
Bunu yapmamalısın.
1016
00:57:42,711 --> 00:57:44,294
Nikki’yle senin için de aynı
şeyi söyleyemez misin?
1017
00:57:44,554 --> 00:57:47,385
Nikki’yle benim meselemle alakası yok.
Ne diyorsun sen? Biz aşığız ve evliyiz.
1018
00:57:47,422 --> 00:57:48,340
Bu çok farklı bir şey.
1019
00:57:48,671 --> 00:57:50,182
Nasıl aşıksın?
1020
00:57:50,183 --> 00:57:53,669
Şu büyük Nikki aşkını anlat.
1021
00:57:53,671 --> 00:57:55,373
Anlat hadi. Anlamak istiyorum.
1022
00:57:56,493 --> 00:57:59,043
Sıra dışı bir kimyamız var.
İnsanlara tuhaf geliyor...
1023
00:57:59,077 --> 00:58:02,970
...ama benim için değil. O, hayatımda
beraber olduğum en güzel kadın.
1024
00:58:02,986 --> 00:58:06,328
- Vay canına.
- Aramızda bir elektrik var, tamam mı?
1025
00:58:06,329 --> 00:58:09,407
Evet, birbirimizi değiştirmek istedik
ama bu normal, çiftler bunu ister.
1026
00:58:09,408 --> 00:58:11,812
Ben onun giyim tarzını
değiştirmesini istedim.
1027
00:58:11,826 --> 00:58:14,247
Bana üstünlük taslamayı bırakmasını
istedim, tamam mı?
1028
00:58:14,294 --> 00:58:16,204
O da kilo vermemi ve ruh halimin
sürekli değişmemesini istedi.
1029
00:58:16,206 --> 00:58:17,514
İkisini de yaptım.
1030
00:58:18,355 --> 00:58:20,322
Yani insanlar kavga
eder. Çiftler kavga eder.
1031
00:58:20,323 --> 00:58:22,191
Kavga edip birkaç hafta konuşmazdık.
1032
00:58:22,192 --> 00:58:24,540
Bu normal bir şey. Benim için
hep en iyisini isterdi.
1033
00:58:24,541 --> 00:58:26,953
- Vay canına.
- Tutkulu ve sevecen biri olmamı isterdi.
1034
00:58:27,054 --> 00:58:30,666
Bu iyi bir şey.
Bak artık en iyi halimdeyim.
1035
00:58:30,705 --> 00:58:33,415
O da öyle ve aşkımız müthiş olacak.
1036
00:58:33,416 --> 00:58:36,565
Müthiş olacak, sen de müthiş
olacaksın. O da müthiş olacak...
1037
00:58:36,602 --> 00:58:38,914
...ve sen karşılığında
bir şey teklif etmeden...
1038
00:58:38,915 --> 00:58:41,263
...kimsenin durumundan
faydalanan biri olmayacaksın.
1039
00:58:41,342 --> 00:58:43,511
Bu yüzden dans meselesini bir düşün.
1040
00:58:50,611 --> 00:58:53,127
Danny, hastaneden çıktın mı?
Üstelik maç gününde buraya gelmişsin.
1041
00:58:53,128 --> 00:58:54,176
Çıktım.
1042
00:58:54,878 --> 00:58:58,495
Resmen bırakıldım dostum.
Ruh sağlığı hukukuna göre...
1043
00:58:58,496 --> 00:59:03,159
...hastanede kalış süremi maksimum yasal
cezamın üçte ikisine uzatamadılar.
1044
00:59:03,160 --> 00:59:05,274
Bu yüzden beni bırakmak zorunda kaldılar.
1045
00:59:06,256 --> 00:59:07,359
Ne dediğini hiç anlamıyorum.
1046
00:59:07,404 --> 00:59:10,351
Tamam, hapishane avukatı,
hadi gel deminki yerine otur.
1047
00:59:11,413 --> 00:59:15,206
Bu müthiş! Babam seni buraya mı oturtuyor?
1048
00:59:15,207 --> 00:59:17,304
- Evet.
- Bana hapishane avukatı diyor.
1049
00:59:17,512 --> 00:59:19,508
- Uzaktan kumandayı deminki gibi tut.
- Tamam.
1050
00:59:19,528 --> 00:59:22,720
- Şimdi de kumandayı mı tutuyorsun?
- İşe de yarıyor. Baban bir dahi.
1051
00:59:23,292 --> 00:59:26,562
- Şimdi kalk.
- Danny uğur mu getiriyor?
1052
00:59:26,637 --> 00:59:29,507
Danny'nin uğuru senden geliyor.
Burası senin evin, yani senden kalma.
1053
00:59:29,566 --> 00:59:31,223
- Uğurlu olan sensin.
- Evet, sensin Pat.
1054
00:59:31,224 --> 00:59:32,870
Bu batıl inanç Danny. Bilemiyorum.
1055
00:59:32,934 --> 00:59:33,659
Hadi otur.
1056
00:59:34,331 --> 00:59:36,898
Tiffany Maxwell’e Tanrı bilir ne
yapmak için ortadan kaybolma.
1057
00:59:36,899 --> 00:59:39,165
- Otur hadi.
- Baba, baba. O benim arkadaşım.
1058
00:59:39,166 --> 00:59:42,133
- Neden böyle diyorsun?
- O kız kaçık. Dikkatli olmalısın.
1059
00:59:42,134 --> 00:59:45,193
- Bir sürü terapi görüyor.
- Ben de bir sürü terapi görüyorum Ronnie.
1060
00:59:45,195 --> 00:59:46,213
Ne demeye çalışıyorsun?
1061
00:59:46,214 --> 00:59:47,617
- Diyorum ki...
- Ben de kaçık mıyım?
1062
00:59:47,618 --> 00:59:49,984
İnsanları yargılamayı bıraksana.
Herkesi yargılıyorsun.
1063
00:59:50,134 --> 00:59:52,394
- Berbat bir evliliği olan sensin.
- Sadece seni uyarıyorum.
1064
00:59:52,395 --> 00:59:54,080
- O kız dengesiz.
- Evliliğinde ne sorun var?
1065
00:59:54,082 --> 00:59:55,177
- Evliliğinde ne sorun var?
- Hiçbir sorun yok!
1066
00:59:55,178 --> 00:59:57,365
Evlerine gittiğim zaman hallerini
görmeliydiniz. Sirk gibiydi.
1067
00:59:57,556 --> 00:59:59,522
Neden bahsediyorsun sen?
Bunu gizlemeyeceğim.
1068
00:59:59,667 --> 01:00:01,370
- Bu meseleyi çözmen lazım.
- Beni sıkıştırıp durma.
1069
01:00:01,542 --> 01:00:05,015
- Sana iPod getirdim.
- Vay canına, bu bana mı?
1070
01:00:05,160 --> 01:00:06,871
Evet. Bu benim eski iPod’um ama...
1071
01:00:06,986 --> 01:00:09,951
Teşekkür ederim dostum.
Çok naziksin. Vay canına.
1072
01:00:10,016 --> 01:00:11,960
- 32 gigabyte.
- Kaç şarkı var?
1073
01:00:11,961 --> 01:00:13,503
7000.
1074
01:00:13,508 --> 01:00:16,018
Evet, The Stranglers’ı yüklemişsin.
Sen The Stranglers seversin.
1075
01:00:16,022 --> 01:00:19,726
- Sex Pistols. The Clash.
- Clash de var.
1076
01:00:19,918 --> 01:00:23,667
- West Side Story.
- Evet, West Side Story. Bana huzur veriyor.
1077
01:00:24,022 --> 01:00:25,483
Evet, evet, evet.
1078
01:00:25,632 --> 01:00:28,266
Sinirli olduğum zaman ki
bugünlerde çok oluyorum...
1079
01:00:28,415 --> 01:00:33,279
...garaja gidip Metallica
ve Megadeth dinliyorum.
1080
01:00:37,930 --> 01:00:40,846
- Bir şeyleri parçalıyorum.
- Evliliğini düzene koymalısın.
1081
01:00:40,847 --> 01:00:44,286
Kırıp dökerken elimi incitiyorum ve...
1082
01:00:44,820 --> 01:00:48,291
- Ronnie, bu boktan bir durum.
- Evet ama kendimi iyi hissettiriyor.
1083
01:00:48,394 --> 01:00:50,049
Benim için terapi gibi bir şey.
1084
01:00:50,050 --> 01:00:53,262
Nikki’yle beraber olunca asla
böyle şeyler yapmayacağım.
1085
01:00:53,296 --> 01:00:55,183
Nikki mi? Nikki’ye ne olmuş?
1086
01:00:57,644 --> 01:00:59,400
Yasaklama emrinin
şakası yoktur kardeşim.
1087
01:01:00,402 --> 01:01:02,559
Vay canına, şu haline baksana.
1088
01:01:02,617 --> 01:01:06,159
Tam formundasın. Müthiş görünüyorsun.
Kendini iyi hissediyor musun?
1089
01:01:06,209 --> 01:01:07,286
- Sen nasılsın Jake?
- İyiyim.
1090
01:01:07,287 --> 01:01:09,065
Schwarzenegger’ın
gençliğine benziyorsun.
1091
01:01:09,110 --> 01:01:11,882
Onu tanıyamayacaksın dememiş miydim?
1092
01:01:12,183 --> 01:01:16,740
Bak, hastaneye ziyaretine
gelmediğim için üzgünüm.
1093
01:01:16,786 --> 01:01:20,538
Oralar beni ürpertiyor.
Ayrıca şirket genişliyordu.
1094
01:01:20,539 --> 01:01:23,407
Babamın restoran işine yardım ediyordum.
Biliyorsun yasal bir iş yapması lazım.
1095
01:01:23,408 --> 01:01:25,317
Vergi beyanında bulunması lazım.
Bahisten o kadar para kazanırsa...
1096
01:01:25,318 --> 01:01:27,034
...vergi dairesi peşine düşer.
1097
01:01:27,345 --> 01:01:29,843
Ama şimdi onu firmanın ortağı
gibi gösterip bunu halledeceğim.
1098
01:01:31,557 --> 01:01:34,061
Sana başka ne diyeceğimi bilemiyorum.
1099
01:01:34,062 --> 01:01:37,766
Sen karını kaybettin,
ben nişanlanıyorum.
1100
01:01:37,768 --> 01:01:41,166
Sana bu tür şeylerden
bahsedebilmek istiyorum.
1101
01:01:41,167 --> 01:01:44,974
Sen evini kaybettin,
ben yeni bir ev alıyorum.
1102
01:01:45,114 --> 01:01:48,928
Sen işin kaybettin, benim
şirkette işler harika gidiyor.
1103
01:01:49,223 --> 01:01:52,016
Artık senin için iyi onun için kötü
olan şeylerden bahsetmesek iyi olur.
1104
01:01:52,017 --> 01:01:55,025
Yani boşver şimdi. Maç seyrediyoruz.
1105
01:01:55,210 --> 01:01:59,451
Biliyor musunuz, hemen susuyorum.
Hemen çenemi kapatıyorum.
1106
01:02:03,644 --> 01:02:05,931
Arkadaşım Danny’nin dediği gibi...
1107
01:02:11,537 --> 01:02:14,223
...sana karşı içimde
sadece sevgi var abi.
1108
01:02:18,281 --> 01:02:21,142
- Doğru, doğru.
- Çok güzel.
1109
01:02:21,994 --> 01:02:24,956
Şükürler olsun. Nihayet!
1110
01:02:24,957 --> 01:02:27,720
- DeSean Jackson.
- Evet. Üzerine oldu mu?
1111
01:02:27,745 --> 01:02:29,510
Evet. Ronnie'ye yemeğe giderken giydim.
1112
01:02:29,608 --> 01:02:31,537
Forma harikaydı. O formaya bayıldım.
1113
01:02:31,651 --> 01:02:34,141
- Veronica’nın hoşuna gitmedi.
- Veronica formadan nefret eder.
1114
01:02:34,175 --> 01:02:37,602
Ne yaparsan yap yasaklama
emrini çiğneme, tamam mı?
1115
01:02:37,661 --> 01:02:40,002
- Bir şey yapmıyorum.
- Tiffany başını derde sokmasın.
1116
01:02:40,003 --> 01:02:41,824
Bir şeyler karıştırdığını biliyorum.
1117
01:02:41,825 --> 01:02:46,255
Tiffany, Danny ya da benim gibi
insanlar sizin bilmediğiniz...
1118
01:02:46,400 --> 01:02:48,337
...bir şeyi biliyor olabiliriz, tamam mı?
Bunu hiç düşünmüş müydünüz?
1119
01:02:48,338 --> 01:02:50,162
Belki bir şeyleri daha iyi
anlıyoruz çünkü...
1120
01:02:50,163 --> 01:02:51,798
Altıncı hissimiz var.
Yani herkesin var ama...
1121
01:02:51,799 --> 01:02:53,020
...herkes algılayamıyor.
1122
01:02:53,410 --> 01:02:54,943
- Olamaz.
- Nasılsın Pat?
1123
01:02:54,944 --> 01:02:55,644
Tanrım.
1124
01:02:55,645 --> 01:02:58,775
Sanırım altıncı hissi polislerin
geldiğini söylemeyi unutmuş.
1125
01:02:59,100 --> 01:03:01,047
Onu hastaneye geri götürüyorum.
1126
01:03:01,048 --> 01:03:02,669
Ne? Hayır, hayır, çıkışı
onaylandı, değil mi?
1127
01:03:02,670 --> 01:03:04,867
Öncelikle son hukuksal gelişmelere bakın.
1128
01:03:05,922 --> 01:03:09,249
Bizi arayıp ruh sağlığı hukukuna
göre hastanede kalış sürenin...
1129
01:03:09,250 --> 01:03:11,555
...yasal cezanın sınırına uzatıldığını
söylediler, bu yüzden...
1130
01:03:11,587 --> 01:03:14,648
Bir dakika. Eagles taraftarı mısın
yoksa değil misin?
1131
01:03:14,798 --> 01:03:18,481
- Eagles taraftarıyım.
- O zaman sorun ne? Hiçbir yere gitmiyor.
1132
01:03:18,482 --> 01:03:21,326
Bırak maç sonuna kadar kalsın,
hepsi bu. Mendil işe yarıyor.
1133
01:03:21,397 --> 01:03:23,635
Seahawks’ı 20-17 yeniyoruz.
1134
01:03:23,636 --> 01:03:26,473
Derdin ne senin? Bırak kalsın lütfen!
1135
01:03:26,879 --> 01:03:28,527
Mendille filan ne demek istediğini
anlamıyorum.
1136
01:03:28,577 --> 01:03:31,918
Seahawks’ın kaybedip bizim kazanıyor
olmamıza da sevindim ama...
1137
01:03:31,919 --> 01:03:35,193
...Danny McDaniels’ı Baltimore’a
götürmem gerek, tamam mı?
1138
01:03:35,238 --> 01:03:37,264
Baltimore’dan davasına itiraz edebilir.
1139
01:03:38,426 --> 01:03:41,000
Ruh sağlığı hukuku konusunda
yanılıyorsunuz. Yanılıyorsunuz.
1140
01:03:41,604 --> 01:03:43,797
- Hadi.
- Kendinizden utanmalısınız.
1141
01:04:02,951 --> 01:04:04,792
Sigorta parasıyla burayı yaptırdım.
1142
01:04:04,793 --> 01:04:06,733
- Kendim tasarladım. Zemin meşeden.
- Vay canına.
1143
01:04:06,734 --> 01:04:09,150
Bu dansçıların iyi sıçramasını sağlar.
1144
01:04:09,731 --> 01:04:12,058
O kadar harika bir dansçı değilim ama
kimin umurunda? Bu bir terapi...
1145
01:04:12,208 --> 01:04:15,843
...ve çok eğlenceli. Duvarlar da çok iyi.
Kimse duymadan yüksek sesle...
1146
01:04:15,844 --> 01:04:18,664
...müzik çalabilirim.
- Nerede uyuyorsun?
1147
01:04:18,735 --> 01:04:22,691
Yukarıda. Burası garajdı ama yeniledim.
1148
01:04:22,741 --> 01:04:24,673
Şuraya bir bale barı koymayı düşünüyorum.
1149
01:04:24,744 --> 01:04:28,602
- Ona ne zaman vereceksin?
- Ne?
1150
01:04:29,337 --> 01:04:31,039
Mektubu Nikki’ye.
1151
01:04:32,540 --> 01:04:34,978
- Muhtemelen bu akşam.
- Sahi mi?
1152
01:04:35,012 --> 01:04:37,208
Ronnie ve Veronica’yla birlikte
akşam onunla görüşeceğiz.
1153
01:04:37,564 --> 01:04:39,516
Aslında ilk paragrafı değiştirdim.
1154
01:04:39,517 --> 01:04:41,151
Shakespeare’den bir kısım
ekledim çok romantik oldu.
1155
01:04:41,297 --> 01:04:43,043
İleride dansa gitmek isterse...
1156
01:04:43,044 --> 01:04:45,892
...eğitimler sayesinde
bunu yapabileceğimi yazdım.
1157
01:04:45,893 --> 01:04:48,503
- Çok iyi, gerçekten çok iyi.
- Herhalde iyi bir öğretmensindir.
1158
01:04:48,504 --> 01:04:50,244
- Evet. Yani, umarım.
- Belki ikimize ders verebilirsin.
1159
01:04:50,375 --> 01:04:53,612
Senin için yaptığım şeyin ne kadar
cömertçe olduğundan da bahsettim.
1160
01:04:53,757 --> 01:04:56,614
- Evet. Çok cömertçe.
- Yani senin ihtiyaçlarını...
1161
01:04:57,215 --> 01:04:58,376
- Evet.
...karşılıyor olmamın.
1162
01:04:58,584 --> 01:05:02,547
Tamam, temelden başlayalım.
Köşeden bana doğru yürü.
1163
01:05:02,548 --> 01:05:03,707
Oda boyunca yürü.
1164
01:05:04,816 --> 01:05:06,891
Dans anlaşmasından başka
bir şey yapamaz mıyız?
1165
01:05:06,908 --> 01:05:07,931
Dalga mı geçiyorsun be?
1166
01:05:07,973 --> 01:05:09,662
Tamirattan anlarım. Bir şeyleri
tamir etmemi ister misin?
1167
01:05:09,668 --> 01:05:11,946
- Anlaşma anlaşmadır.
- Biliyorum. Tamam.
1168
01:05:11,983 --> 01:05:14,697
Daha iyi bir seçenek
olabileceğini söylüyordum.
1169
01:05:15,032 --> 01:05:16,992
Neden...
1170
01:05:16,993 --> 01:05:20,355
...bana doğru
Nikki’ymişim gibi yürümüyorsun?
1171
01:05:21,316 --> 01:05:24,611
Beni ne kadar özlediğini göstermenin
tek yolu yürüyüşünmüş gibi.
1172
01:05:24,612 --> 01:05:27,390
Yavaş yürüyüşün. Konuşamazsın.
1173
01:05:27,391 --> 01:05:30,159
- Sadece yürü.
- Bunu yapmam.
1174
01:05:30,160 --> 01:05:32,227
- Yap hadi.
- Hayır. Çok aptalca.
1175
01:05:32,228 --> 01:05:33,883
Yürümezsen mektup yok.
1176
01:05:35,484 --> 01:05:38,777
Bana doğru Nikki’ymişim gibi
yürü. Yap hadi. Ben Nikki’yim.
1177
01:05:38,778 --> 01:05:40,623
- Hadi.
- Sen Nikki değilsin.
1178
01:05:42,425 --> 01:05:45,427
Yarı yola kadar bana bakma.
1179
01:05:47,416 --> 01:05:48,541
İşte böyle.
1180
01:05:49,164 --> 01:05:50,241
Daha değil.
1181
01:05:54,422 --> 01:05:55,523
Evet.
1182
01:05:58,443 --> 01:06:02,285
- Hissettin mi? Bu duygu işte.
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
1183
01:06:05,889 --> 01:06:08,691
Sana Tommy’nin nasıl öldüğünü
anlatan oldu mu?
1184
01:06:11,381 --> 01:06:12,182
Hayır.
1185
01:06:14,006 --> 01:06:17,509
3 yıl 5 günlük evliydik ve onu seviyordum.
1186
01:06:17,910 --> 01:06:21,584
Ama son birkaç ayımızda
seksten pek hoşlanmıyordum.
1187
01:06:21,585 --> 01:06:24,733
Birbirimizden çok farklı
olduğumuzu hissediyordum.
1188
01:06:24,858 --> 01:06:27,208
Depresyondaydım.
Bir kısmı benim yüzümdendi.
1189
01:06:27,209 --> 01:06:31,288
Bir kısmı da onun çocuk istemesindendi.
Ama ben daha kendime zor bakıyordum.
1190
01:06:31,782 --> 01:06:33,824
Bu beni suçlu yapmaz herhalde.
1191
01:06:36,727 --> 01:06:40,269
Neyse bir akşam yemekten sonra...
1192
01:06:40,670 --> 01:06:43,706
...King of Prussia’daki
Victoria's Secret dükkânına gitti...
1193
01:06:45,509 --> 01:06:49,379
...ve beni havaya sokacak iç çamaşırları
satın aldı. Geri dönüş yolunda...
1194
01:06:49,540 --> 01:06:52,480
...76. caddede lastiği patlayan birine
yardım etmek için durunca...
1195
01:06:52,481 --> 01:06:54,747
...araba çarptı ve öldü.
1196
01:06:55,449 --> 01:06:58,114
Victoria's Secret kutusu
hâlâ ön koltukta duruyordu.
1197
01:07:02,948 --> 01:07:04,672
İşte bu duygudur.
1198
01:07:54,020 --> 01:07:56,469
Tamam, bu vals. Sana vals
adımlarını öğreteceğim.
1199
01:09:52,950 --> 01:09:54,877
- Ağır ol bakalım.
- Ne?
1200
01:09:54,878 --> 01:09:57,649
Baban bunu almanı istedi.
1201
01:09:58,250 --> 01:10:00,552
Bütün Eagles haberlerini
bana mı veriyor?
1202
01:10:00,553 --> 01:10:04,606
- Bu onun serveti.
- Babama teşekkür ettiğimi söyle.
1203
01:10:04,607 --> 01:10:07,454
Baban seninle zaman geçirmeyi
bekliyor Pat.
1204
01:10:14,192 --> 01:10:17,657
Burada futbolun işi yok.
Sineklerin Tanrısı’nın da.
1205
01:10:17,836 --> 01:10:20,715
Dur, dur, hayır, hayır. Ne yapıyorsun?
Müfredatın gerisindeyim.
1206
01:10:20,719 --> 01:10:23,625
- Umurumda değil.
- Ne halt ediyorsun?
1207
01:10:25,117 --> 01:10:26,729
Onu dışarı mı attın?
1208
01:10:26,758 --> 01:10:29,057
Ne var? Benimleyken o
saçmalığı okuyamazsın.
1209
01:10:29,058 --> 01:10:31,098
Sana Sineklerin Tanrısı’nı anlatabilirim.
1210
01:10:31,099 --> 01:10:35,196
Adadaki bir grup çocuğu anlatıyor.
Bir de deniz kabukları var.
1211
01:10:35,197 --> 01:10:38,138
Deniz kabuğu kimdeyse
güç onun oluyor ve konuşabiliyor.
1212
01:10:38,178 --> 01:10:40,382
Deniz kabuğun yoksa gücün olmuyor.
1213
01:10:40,383 --> 01:10:42,820
Sonra Domuzcuk dedikleri
tombul bir çocuk var.
1214
01:10:42,856 --> 01:10:45,258
Bunlar çok kötü çocuklar,
cinayet işliyorlar.
1215
01:10:45,287 --> 01:10:48,994
Yani insanlık çok kötü
ve hiç umut ışığı yok.
1216
01:10:49,164 --> 01:10:52,938
Vay canına. Harika bir özetti.
Ama yine de kitabı okumam lazım.
1217
01:10:53,740 --> 01:10:58,586
- Bu kim?
- Ne oluyor? Burada ne işin var?
1218
01:10:58,646 --> 01:11:02,219
Danışman doktorlarından
biri lisansını kaybederse...
1219
01:11:02,229 --> 01:11:05,072
...mahkemen düşüyor.
- Burada olduğumuzu nereden bildin?
1220
01:11:05,221 --> 01:11:07,817
Ailenin evine gittim,
burada olduğunu söylediler.
1221
01:11:07,818 --> 01:11:08,994
Danny, bu Tiffany. Tiffany, bu Danny.
1222
01:11:09,152 --> 01:11:10,898
Merhaba. Pat bana senden bahsetmişti.
1223
01:11:10,899 --> 01:11:13,445
- O yazdığın kız bu muydu?
- Evet.
1224
01:11:13,446 --> 01:11:15,934
Ne? Hakkımda mı yazdı? Ben o kız mıyım?
1225
01:11:15,935 --> 01:11:18,083
- Evet, senin hakkında yazdı.
- Ne dedi?
1226
01:11:18,084 --> 01:11:21,586
Birbirinize yardım ettiğinizi,
senin çok iyi ve...
1227
01:11:21,589 --> 01:11:26,260
...çok çenesi düşük olduğunu ama...
- Tamam, tamam, yeter.
1228
01:11:26,300 --> 01:11:28,141
Hayır, lütfen mektubunda
başka ne yazdığını anlat.
1229
01:11:28,287 --> 01:11:31,655
Evet, ne bilmek istiyorsan ben söylerim.
Önemli değildi. Genel bir mektuptu.
1230
01:11:31,656 --> 01:11:34,061
- Harika.
- Çok iyiymiş.
1231
01:11:34,062 --> 01:11:35,763
O benim arkadaşım. “A” ile.
1232
01:11:35,784 --> 01:11:38,919
- Büyük “A” ile.
- Arkadaşın “A”sı.
1233
01:11:40,369 --> 01:11:41,758
Yaptığınız şeyi seyredebilir miyim?
1234
01:11:41,759 --> 01:11:42,566
- Evet.
- Tamam.
1235
01:11:44,898 --> 01:11:46,271
- Hoşuma gitti, hoşuma gitti.
- Öyle mi?
1236
01:11:46,272 --> 01:11:47,236
Evet.
1237
01:11:47,273 --> 01:11:50,881
- Sonra başka bir şeye dönüyor.
- Bu kadar mı?
1238
01:11:51,010 --> 01:11:52,826
Neden? Ne var, ne var?
1239
01:11:52,872 --> 01:11:55,005
- Bir şey söylesem sakıncası olur mu?
- Hayır.
1240
01:11:55,006 --> 01:11:55,989
- Emin misin?
- Söyle hadi, söyle
1241
01:11:55,990 --> 01:11:59,443
- Hayır, lütfen.
- Pat bence yüzün Tiffany’e dönük olmalı.
1242
01:12:00,068 --> 01:12:02,015
Dur göstereyim Pat, dur da ne demek
istediğimi göstereyim.
1243
01:12:02,016 --> 01:12:03,753
Ona biraz daha içten yaklaşmalısın.
1244
01:12:03,879 --> 01:12:05,628
Kalçalarını daha çok sallamalısın.
1245
01:12:05,629 --> 01:12:07,428
Yaklaş, Pat, şöyle yaklaş.
1246
01:12:07,467 --> 01:12:10,412
- Tamam.
- Evet. Biraz daha sallayabilir misin?
1247
01:12:10,413 --> 01:12:12,314
- Kalçanı biraz daha sallayabilir misin?
- Evet.
1248
01:12:12,315 --> 01:12:13,716
İşte böyle, biraz daha.
1249
01:12:13,867 --> 01:12:15,956
Etrafında da dönebilirsin. Sakıncası yok.
1250
01:12:15,957 --> 01:12:18,988
Evet. Çok iyisin. Evet.
1251
01:12:21,801 --> 01:12:24,351
- Tamam, anladık, anladık, evet.
- Tamam, değişelim.
1252
01:12:24,352 --> 01:12:25,953
Evet, anladık.
1253
01:12:27,285 --> 01:12:29,142
Hadi Pat, hadi.
1254
01:12:29,143 --> 01:12:31,772
Biraz daha ruhunu kat Pat.
1255
01:12:31,973 --> 01:12:34,401
- Zenci ateşi kat Pat.
- O ne demek?
1256
01:12:34,436 --> 01:12:36,162
- Ne demek iyi biliyorsun.
- Zenci ateşi kat.
1257
01:12:37,569 --> 01:12:41,069
Bir dakika, bir dakika. Bir fikrim var.
1258
01:12:50,907 --> 01:12:52,409
- Gel zıpla Pat. Gel zıpla.
- Tamam.
1259
01:12:54,288 --> 01:12:56,175
- Böyle mi?
- Evet.
1260
01:12:57,890 --> 01:13:01,208
Arkaya doğru, arkaya doğru.
1261
01:13:01,238 --> 01:13:02,779
Kalçanı sallamalısın kızım.
1262
01:13:04,557 --> 01:13:06,824
Benim gitmem gerek.
Tanya'yla görüşeceğim.
1263
01:13:06,825 --> 01:13:08,694
- Şehrin öbür ucunda yaşıyor
- Evet, git Tanya'yla görüş.
1264
01:13:08,695 --> 01:13:09,830
- Tamam dostum.
- İyi fikir.
1265
01:13:09,831 --> 01:13:11,383
Sizi izlemeye geleceğim.
Kazanmanızı istiyorum!
1266
01:13:11,384 --> 01:13:12,284
- Tamam.
- Hoşçakal.
1267
01:13:12,285 --> 01:13:13,779
- Yüksel Pat!
- Yüksel!
1268
01:13:13,825 --> 01:13:15,567
Evet dostum.
1269
01:13:17,712 --> 01:13:20,734
Patty, Patty.
1270
01:13:36,555 --> 01:13:38,757
Patty, Pat.
1271
01:13:41,011 --> 01:13:42,012
Patty.
1272
01:13:43,653 --> 01:13:46,003
Neredeydin?
1273
01:13:47,551 --> 01:13:49,624
Ciddi bir durumla karşı karşıya
olduğumuzu biliyorsun.
1274
01:13:52,422 --> 01:13:56,985
Kümeye girip playofflarda
oynayabilmek için...
1275
01:13:56,986 --> 01:14:01,548
...Giants'ı yenmeliyiz. Farkında mısın?
1276
01:14:02,159 --> 01:14:05,881
- Farkında değildim.
- Evet. İşte bu durumdayız.
1277
01:14:07,667 --> 01:14:12,017
Yani baba oğul biraz
vakit geçirmek akıllıca olur.
1278
01:14:12,196 --> 01:14:15,148
Eagles makalelerini okuyup konuşuruz.
1279
01:14:15,149 --> 01:14:17,600
Senin şu uğurunu arttırırız.
1280
01:14:19,157 --> 01:14:20,382
- Tamam.
- Tamam mı?
1281
01:14:20,383 --> 01:14:21,809
Evet.
1282
01:14:35,988 --> 01:14:37,913
Şunu söylemek istiyordum...
1283
01:14:40,016 --> 01:14:42,417
...çocukluğunda seninle yeterince...
1284
01:14:42,522 --> 01:14:45,235
...vakit geçirememiş olabilirim.
1285
01:14:45,236 --> 01:14:46,857
Abine çok zaman ayırdım.
1286
01:14:49,460 --> 01:14:52,149
Bu kendini kötü hissetmene
sebep olmuş olabilir.
1287
01:14:52,150 --> 01:14:54,142
Ama hiçbir şey bilmiyordum.
1288
01:14:54,143 --> 01:14:56,235
Ne yapacağımı bilmiyordum.
1289
01:14:57,535 --> 01:15:00,456
Yani Eagles meselesi bunun için.
1290
01:15:00,457 --> 01:15:03,690
Birlikte vakit
geçirebilmemiz için bahane.
1291
01:15:08,696 --> 01:15:11,906
Tekrar ayaklarının üzerinde durman
için elimden geleni yapmak istiyorum.
1292
01:15:11,907 --> 01:15:14,207
Tek amacım bu.
1293
01:15:16,125 --> 01:15:16,975
Evet.
1294
01:15:21,081 --> 01:15:24,621
Keşke şu maçları benimle izleseydin.
Konuşup kaynaşabilirdik.
1295
01:15:31,536 --> 01:15:35,224
Aşağıya inip Randy ve
benimle sohbet eder misin?
1296
01:15:37,125 --> 01:15:38,936
Randy, ona ne yaptığımı söyle.
1297
01:15:39,270 --> 01:15:42,662
Giant maçına tüm varlığını
koyuyor. Her şeyini.
1298
01:15:42,663 --> 01:15:46,598
Restoran için gereken tüm parasıyla
Giant maçında bahis oynuyor.
1299
01:15:46,863 --> 01:15:50,596
- Nedenini söyle.
- Çünkü sana inanıyor.
1300
01:15:51,098 --> 01:15:53,904
- Bu doğru mu?
- Sana inanıyorum Patty.
1301
01:15:53,905 --> 01:15:57,712
Sana inandığımı bilmeni istiyorum.
1302
01:15:58,067 --> 01:16:00,358
Bu yüzden bu maçta yüksek
bahis oynayacağım.
1303
01:16:01,139 --> 01:16:02,076
- Anladın mı?
- Evet.
1304
01:16:02,120 --> 01:16:05,449
Yüksek. Abinle maça gitmeni istiyorum.
1305
01:16:06,114 --> 01:16:08,091
Jake'le maça gitmemi mi istiyorsun?
1306
01:16:08,245 --> 01:16:09,931
- Tabii istiyorum.
- O gitmemi istiyor mu?
1307
01:16:09,932 --> 01:16:11,445
Tabii gitmeni istiyor.
1308
01:16:11,446 --> 01:16:13,759
- Öyle mi dedi?
- Öyle dedi. Evet.
1309
01:16:14,396 --> 01:16:17,198
- Arkadaşlarına rağmen mi?
- Arkadaşlarına rağmen. Sana güveniyor.
1310
01:16:17,199 --> 01:16:18,584
- Benden utanmıyor mu?
- Hayır.
1311
01:16:18,649 --> 01:16:22,032
Ben de gitmek isterdim ama bildiğin
gibi stadyuma girmem yasak.
1312
01:16:22,033 --> 01:16:24,129
Çünkü Giants'ı yendiğimizi görüp...
1313
01:16:24,130 --> 01:16:26,626
...bu pislikten dünyanın
parasını almayı çok istiyorum.
1314
01:16:27,825 --> 01:16:30,780
Dinle, şahsen bence bu aptalca bir iddia.
1315
01:16:30,781 --> 01:16:32,483
- Randy.
- Aslına bakarsan...
1316
01:16:32,484 --> 01:16:36,271
...bütün restoran parasını maça yatırmak
bence çok saçma.
1317
01:16:36,600 --> 01:16:39,983
Randy! Umarım ne dediğimi duymuşsundur.
1318
01:16:39,984 --> 01:16:43,629
Bu aile işletmesi, aile
girişimi gibi bir şey.
1319
01:16:43,630 --> 01:16:46,072
Bu işte hepimiz beraberiz.
1320
01:16:46,073 --> 01:16:49,990
Bu iş böyle yürüyor. Pozitif hissederek.
1321
01:16:52,475 --> 01:16:54,963
Tiffany'e bir proje için söz verdim.
1322
01:16:54,964 --> 01:16:58,652
Pazar günü önemli bir kısmını
tekrar etmemiz gerekiyor.
1323
01:17:03,430 --> 01:17:06,889
Bana çok iyi geliyor baba. Beni
disipline sokup odaklanmamı sağlıyor ve...
1324
01:17:06,909 --> 01:17:10,436
...hiç böyle düşünmemiştim
ama bu çok iyi bir şey.
1325
01:17:10,912 --> 01:17:12,277
Nedir o yaptığın şey?
1326
01:17:12,964 --> 01:17:15,883
Evet, nedir bu proje tatlım?
1327
01:17:16,095 --> 01:17:18,327
Dans ediyoruz, tamam mı?
1328
01:17:18,328 --> 01:17:21,361
Başka bir şey yok baba. Yemin ederim.
1329
01:17:32,940 --> 01:17:35,243
Dinle, sana bir şey sormam lazım.
1330
01:17:35,307 --> 01:17:37,951
Yarın yarım gün seninle kalıp
yarım gün Eagles maçına gitsem?
1331
01:17:37,952 --> 01:17:40,472
Bunu sormamışsın gibi yapacağım.
1332
01:17:40,480 --> 01:17:41,451
Neden?
1333
01:17:41,752 --> 01:17:45,714
Bu iki günü benimle geçireceğine
ve büyük harekete çalışacağımıza...
1334
01:17:45,715 --> 01:17:48,174
...söz vermiştin. Daha hazır değiliz.
1335
01:17:48,175 --> 01:17:49,881
Hareketi yapamıyoruz.
1336
01:17:49,918 --> 01:17:52,076
Biliyorum ama babam bana içini
açtı ve gerçekten çok güzeldi.
1337
01:17:52,077 --> 01:17:53,949
Ona faydam olsun istiyorum, tamam mı?
1338
01:17:53,950 --> 01:17:56,552
Eagles toteminin uğurunun
bozulduğundan korkuyor.
1339
01:17:56,553 --> 01:17:58,654
Buna seninle vakit geçirmemin
sebep olduğundan endişeleniyor.
1340
01:17:58,655 --> 01:18:00,490
Eagles totemini ben mi bozdum?
1341
01:18:00,565 --> 01:18:04,998
Hayır sen bozmadın ama maçları onunla
seyretmediğim için totemin uğuru bozuldu.
1342
01:18:06,363 --> 01:18:08,033
- Bil bakalım ne oldu?
- Ne?
1343
01:18:08,233 --> 01:18:10,925
Nikki mektubuna cevap yazdı.
1344
01:18:14,317 --> 01:18:18,891
Ama büyük hareketi yapana
kadar onu okuyamazsın. Hadi.
1345
01:18:38,551 --> 01:18:40,968
Tiff, özür dilerim, Nikki'nin mektubunu
okumadan başka bir şey yapamam, tamam mı?
1346
01:18:40,969 --> 01:18:44,008
Aklım hep onda.
Böyle yapamayız, tamam mı?
1347
01:18:45,696 --> 01:18:48,239
- Başa çıkabileceğini umuyordum.
- Teşekkür ederim.
1348
01:18:49,966 --> 01:18:51,692
Sana verirken enerjisi nasıldı?
1349
01:18:53,098 --> 01:18:56,124
İlgili, heyecanlı ve biraz korkmuştu.
1350
01:18:57,517 --> 01:19:00,093
Korkmuş muydu? Nedenini söyledi mi?
1351
01:19:03,962 --> 01:19:05,636
Olumlu düşünmeye çalış.
1352
01:19:09,795 --> 01:19:13,398
Yüksek sesle okuyacağım, tamam mı?
Çünkü bir şey yazmışsa...
1353
01:19:13,679 --> 01:19:15,776
Çok şey istemiyorum, değil mi?
1354
01:19:16,111 --> 01:19:16,932
Hayır.
1355
01:19:23,938 --> 01:19:26,262
Yüksek sesle okuyacağını sanıyordum.
1356
01:19:26,397 --> 01:19:27,526
Tamam. Affedersin.
1357
01:19:29,057 --> 01:19:30,777
"Sevgili Pat,
1358
01:19:32,178 --> 01:19:35,069
Mektubunu almak beni çok duygulandırdı.
1359
01:19:35,070 --> 01:19:37,691
Tahmin etmişsindir ama bu
mektubu Tiffany aracılığıyla...
1360
01:19:37,692 --> 01:19:40,314
...gizlice bana gönderme
riskini almana çok sevindim.
1361
01:19:40,764 --> 01:19:43,237
Bu sayede kendimi
güvende hissedene kadar...
1362
01:19:43,238 --> 01:19:45,710
...yasaklama emrini kaldırmadan
iletişim kurabiliriz.
1363
01:19:48,682 --> 01:19:50,942
Çok iyi olduğun belli oluyor.
1364
01:19:50,943 --> 01:19:54,475
Böyle pozitif hissetmene ve daha sevgi
dolu bir adam olmana çok sevindim.
1365
01:19:54,476 --> 01:19:56,605
Zaten hep öyle olduğunu biliyordum.
1366
01:20:12,918 --> 01:20:16,041
Yükselmek hakkında yazdıklarından ve
mutlu sonlara inancından çok etkilendim.
1367
01:20:16,042 --> 01:20:19,305
Lisede öğrettiğim kitapları
okumandan da çok etkilendim.
1368
01:20:19,306 --> 01:20:21,336
Onları çok olumsuz bulmana
üzüldüm ama ben öyle düşünmüyorum.
1369
01:20:21,337 --> 01:20:24,454
Bence onlar hayatın ne kadar
zor olabileceğini gösteren...
1370
01:20:24,455 --> 01:20:27,571
...ve çocukları bu zorluğa
hazırlayan harika sanat eserleri.
1371
01:20:27,973 --> 01:20:30,853
Pat, tüm bu olumlu gelişmelere
rağmen işaretleri yorumlarsam...
1372
01:20:30,854 --> 01:20:33,795
...evliliğimize devam etmeye
hazır olduğunu kanıtlayacak...
1373
01:20:33,796 --> 01:20:36,536
...bir şey görmem gerekiyor.
1374
01:20:36,538 --> 01:20:41,231
Aksi taktirde hayatlarımızı
ayrı olarak sürdürmenin...
1375
01:20:41,285 --> 01:20:43,924
...daha iyi olduğunu düşüneceğim.
1376
01:20:50,830 --> 01:20:54,633
Lütfen buna acele tepki verme
ve biraz düşün.
1377
01:20:55,911 --> 01:20:58,681
Bu kadar iyi olmana çok sevindim.
Sevgiler, Nikki.”
1378
01:21:10,484 --> 01:21:12,349
Bugünlük bu kadar yeter, tamam mı?
1379
01:21:17,666 --> 01:21:20,624
Ona bir şey göstermeni söylemiş Pat.
1380
01:21:20,640 --> 01:21:22,892
Bu dans o şey olabilir.
1381
01:21:22,893 --> 01:21:25,819
Böyle bir şeyi hayatta yapmazdın.
1382
01:21:25,820 --> 01:21:29,383
Bu pek çok farklı yeteneği gösteriyor.
1383
01:21:29,384 --> 01:21:31,446
Odaklanma, işbirliği, disiplin.
1384
01:21:33,797 --> 01:21:36,808
Söylediğim gibi romantik bir şey.
1385
01:21:37,110 --> 01:21:38,718
Onun için.
1386
01:21:40,745 --> 01:21:43,502
Mektup için teşekkürler.
Yarın görüşürüz, tamam mı?
1387
01:21:57,024 --> 01:21:59,876
- Telefonunu kullanabilir miyim?
- Acil bir şey mi?
1388
01:21:59,877 --> 01:22:02,343
- Evet, sayılır.
- Ne tür bir aciliyet?
1389
01:22:03,415 --> 01:22:05,479
Tiffany'le projemize çalışıyoruz...
1390
01:22:05,480 --> 01:22:07,544
...ve ona zamanında
gelemeyeceğimi söylemek istiyorum.
1391
01:22:07,856 --> 01:22:11,022
O deli kızı acil mesele haline getirme.
1392
01:22:11,023 --> 01:22:14,619
O deli değil. Jake'in telefonunu
ödünç alırım.
1393
01:22:14,789 --> 01:22:16,877
Stadyuma gelememen çok kötü ama...
1394
01:22:16,879 --> 01:22:18,967
...biliyorsun herkesi
dövdüğün için atıldın.
1395
01:22:20,369 --> 01:22:22,335
O kadar da farklı sayılmayız, değil mi baba?
1396
01:22:23,528 --> 01:22:25,226
Bu kötü bir şey mi?
1397
01:22:25,262 --> 01:22:27,434
Hayır, bence güzel bir şey.
1398
01:22:28,595 --> 01:22:33,196
- Çok içme, kimse vurma. İyi olacaksın.
- Evet. iyiyim ben.
1399
01:22:40,262 --> 01:22:42,883
- Bu, küçük kardeşim Pat.
- Merhaba, nasılsınız?
1400
01:22:42,933 --> 01:22:45,844
Söylesene Pat, bu dışarı
çıkmak meselesi nedir?
1401
01:22:46,289 --> 01:22:48,121
Evet, tımarhaneden!
1402
01:22:48,122 --> 01:22:51,409
Ne yapıyorsunuz be?
Sizinle bunu konuştum ya!
1403
01:22:51,410 --> 01:22:53,025
- Size ne dedim?
- Önemli değil.
1404
01:22:53,026 --> 01:22:54,530
- Hayır.
- Önemli değil.
1405
01:22:54,546 --> 01:22:57,119
- İyi bir herif, çok iyi bir herif.
- Evet, evet!
1406
01:23:00,146 --> 01:23:03,378
Lanet olsun! Asyalı istilası!
1407
01:23:03,423 --> 01:23:05,575
Her hafta!
1408
01:23:14,774 --> 01:23:18,784
- Hayır!
- Jake, kardeşine hakim olsan iyi olur.
1409
01:23:18,785 --> 01:23:22,499
- Guguk kuşu kalkıyor!
- Doktor Patel!
1410
01:23:23,952 --> 01:23:26,284
- Pat!
- Merhaba.
1411
01:23:26,886 --> 01:23:30,006
- Burada ne yapıyorsun?
- Giants'ı yenmeliyiz kardeşim.
1412
01:23:30,015 --> 01:23:32,298
Muayenehane dışında seninle
görüşmemem lazım, değil mi?
1413
01:23:32,299 --> 01:23:34,534
- Pat, Pat.
- Bu yasak, değil mi?
1414
01:23:34,559 --> 01:23:36,972
Pat, bugün senin takım kardeşinim
terapistin değilim.
1415
01:23:37,017 --> 01:23:40,236
Seni gördüğüme çok sevindim.
Burada olman harika!
1416
01:23:40,237 --> 01:23:42,291
Jake bu Cliff. Doktorum Cliff.
1417
01:23:42,292 --> 01:23:43,552
Bakın iki mesele var.
1418
01:23:43,553 --> 01:23:46,584
Defansta topu kapmaması için o
lanet Manning’e dikkat etmeliyiz...
1419
01:23:46,585 --> 01:23:49,817
...ve hücum çizgisinde
pasları kıçlarına sokmalıyız.
1420
01:23:49,829 --> 01:23:52,009
Bunu tekrar edebilirsin. Saksocular!
1421
01:24:20,711 --> 01:24:24,035
Tamam, bak bende numarası yok.
Gerçekten istiyorsan...
1422
01:24:24,036 --> 01:24:25,860
...Veronica'yı arayabilirsin. Onda var.
- Ararım.
1423
01:24:25,861 --> 01:24:27,828
- Ama Veronica'yla konuşmak istemiyorum.
- Neden istemiyorsun?
1424
01:24:27,829 --> 01:24:30,685
Çünkü moralimi bozuyor dostum.
Moralimi bozuyor.
1425
01:24:30,701 --> 01:24:32,322
Evliliğini kaldırıp atamazsın.
1426
01:24:32,323 --> 01:24:34,343
Aranızda sevgi olduğunu biliyorum.
Buna tanık olmuştum.
1427
01:24:34,479 --> 01:24:37,341
Bir yerde yumru oluşsa da
harika bir ilişkiniz vardı.
1428
01:24:37,456 --> 01:24:38,697
Onu bir masör edasıyla düzeltmelisin.
1429
01:24:38,862 --> 01:24:41,204
Masajla yok etmelisin.
1430
01:24:41,290 --> 01:24:44,642
- Bu acayiplik yeter artık. Evine gelip...
- Haklısın dostum. Haklısın.
1431
01:24:44,643 --> 01:24:47,716
...dilediğimi söyleyememek istemiyorum.
- Haklısın, haklısın dostum.
1432
01:24:48,398 --> 01:24:51,740
Eagles bebek! Evet, hadi!
1433
01:24:51,741 --> 01:24:55,081
Ne oluyor be? Bu koku da ne?
1434
01:24:55,453 --> 01:24:57,348
İğrenç Hint yemeği!
1435
01:24:57,349 --> 01:25:00,445
Burası Amerika bebek! Ülkenize dönün!
1436
01:25:00,769 --> 01:25:02,578
Ne var, ne oldu?
1437
01:25:02,897 --> 01:25:04,024
Derdin ne senin?
1438
01:25:05,914 --> 01:25:08,576
- Ne oluyor?
- Geri çekil Pat. Geri çekil.
1439
01:25:09,322 --> 01:25:12,665
- Hintlileri rahat bırakın be!
- Halkından yana olsana!
1440
01:25:12,666 --> 01:25:14,681
- Burada dur. Kavgaya karışma.
- Bir yere gitmiyorum.
1441
01:25:15,698 --> 01:25:17,055
Senin kafanı kırarım!
1442
01:25:17,198 --> 01:25:19,433
Kavga etmeyeceğim, kavga etmeyeceğim.
1443
01:25:19,438 --> 01:25:21,040
Sakin olun! Hadi!
1444
01:25:21,371 --> 01:25:23,015
Biz gerçek Eagles taraftarıyız.
1445
01:25:23,075 --> 01:25:24,732
Abime dokunmayın!
1446
01:25:25,133 --> 01:25:27,536
- Hadi vur ona, vur!
- Abimi rahat bırakın!
1447
01:25:32,046 --> 01:25:34,016
Ayrılın yoksa tutuklanırsınız!
1448
01:25:36,234 --> 01:25:37,492
Sakin ol!
1449
01:25:51,022 --> 01:25:53,991
Ne yaptın? Ne oldu?
1450
01:25:54,993 --> 01:25:57,315
- Baba, baba.
- Ne oldu be?
1451
01:25:57,485 --> 01:26:00,887
Kuşlar kaybetti. Bir servet kaybettim.
Randy'e servet kaybettim!
1452
01:26:00,888 --> 01:26:03,488
Ne halt ettin? Kaybettin be!
1453
01:26:03,489 --> 01:26:06,250
Kendini topladığını, iyi olduğunu
söylediğini sanmıştım!
1454
01:26:06,251 --> 01:26:09,307
Ben iyiyim, maçta da öyleydim baba.
İyiyim, artık iyiyim.
1455
01:26:09,308 --> 01:26:12,479
- Darmadağın olmuşsun, ne iyisi?
- Oğlunuz sadece...
1456
01:26:12,975 --> 01:26:15,310
- Her şey mahvoldu! Mahvoldu.
- Hayır baba.
1457
01:26:15,479 --> 01:26:17,709
- Her şey mahvoldu! Mahvoldu.
- Hayır baba, hayır.
1458
01:26:17,710 --> 01:26:21,022
- Hayır baba, baba yapma!
- Her şey mahvoldu...
1459
01:26:21,023 --> 01:26:23,132
...seni küçük pislik.
1460
01:26:23,158 --> 01:26:26,223
- Hadi baba!
- Seni ezik, seni ezik!
1461
01:26:26,224 --> 01:26:30,304
- Ben ezik değilim.
- Seni lanet ezik! Her şeyi mahvettin!
1462
01:26:30,469 --> 01:26:32,763
- Seni geri zekalı!
- Abisini savunuyordu!
1463
01:26:32,764 --> 01:26:35,657
- Topu bir metreye gönderdin salak!
- Hayır baba.
1464
01:26:37,771 --> 01:26:40,223
- Bu kim? Bu kim?
- Hemen konuşmalıyız!
1465
01:26:40,224 --> 01:26:43,560
Birine ciddi bir söz verdiğin zaman
bunu tutmaman hoş bir şey değildir.
1466
01:26:43,622 --> 01:26:45,701
Bir dakika, aramaya çalıştım.
Tanrım, ne oluyor böyle?
1467
01:26:45,703 --> 01:26:48,785
- Bu kim? Bu kim?
- Seni aramaya çalıştım Tiffany.
1468
01:26:48,824 --> 01:26:49,939
- Öyle mi?
- Evet.
1469
01:26:49,940 --> 01:26:51,989
Günün yarısını babama
yarısını sana ayıracağımı söylemiştim.
1470
01:26:51,990 --> 01:26:53,875
Babam beni bir tarafa çekiştiriyordu.
1471
01:26:53,876 --> 01:26:57,697
- Doktor Patel, Ronnie...
- Harikaymış Pat. Onlar için harika.
1472
01:26:57,732 --> 01:27:01,515
Ama onlar bana yardımım
karşılığında bir söz vermedi.
1473
01:27:03,046 --> 01:27:05,048
Bu arada ben Tiffany.
1474
01:27:08,291 --> 01:27:12,169
- Bu Tiffany Maxwell deliliği nedir?
- Delilik değil. Kim olduğunu söylemiştim.
1475
01:27:12,170 --> 01:27:13,774
Onunla bir şey yapıyoruz.
Bunu konuşmuştuk!
1476
01:27:13,775 --> 01:27:15,875
Bu kız deli be! Onunla vakit
geçirmeye başladığından beri...
1477
01:27:15,876 --> 01:27:18,594
...her şey mahvoldu. İşte tüm sebep o!
1478
01:27:18,785 --> 01:27:20,753
Eagles totemini benim bozduğumu
sanıyorsun, değil mi?
1479
01:27:21,130 --> 01:27:23,518
Seninle olmaya başladığından beri...
1480
01:27:23,659 --> 01:27:26,130
Sence bugün olanların sebebi ben miyim?
1481
01:27:26,194 --> 01:27:29,088
- Doğru. Bugün olanların sebebi sensin.
- Bugün olanların sebebi ben miyim?
1482
01:27:29,223 --> 01:27:30,754
- Sanırım.
- Hadi şunu biraz konuşalım.
1483
01:27:30,779 --> 01:27:31,773
Buyur.
1484
01:27:32,394 --> 01:27:34,462
Ablamın evinde Pat'le
ilk tanıştığım akşam...
1485
01:27:34,463 --> 01:27:37,944
...Eagles, Forty Niners'ı
kolayca 40-26 yendi.
1486
01:27:37,973 --> 01:27:40,278
İkinci defasında beraber koşmuştuk...
1487
01:27:40,279 --> 01:27:42,984
...ve Phillies, Dodgers'ı
NLCS'de 7-5 yendi.
1488
01:27:43,078 --> 01:27:44,118
Doğru söylüyor baba.
1489
01:27:44,174 --> 01:27:47,693
Bir sonraki koşuşumuzda
Eagles, Falcons'u...
1490
01:27:47,694 --> 01:27:49,746
...27-14 yendi.
- Vay canına.
1491
01:27:49,747 --> 01:27:52,997
Üçüncü seferinde lokantada
üzümlü yulaf yemiştik ve...
1492
01:27:53,127 --> 01:27:56,139
...Phillies dünya kupasının
4. maçında Tampa Bay'i...
1493
01:27:56,269 --> 01:27:57,243
...10-2 yendi.
1494
01:27:57,392 --> 01:27:59,222
- Vay canına.
- Çok etkileyici.
1495
01:27:59,223 --> 01:28:01,109
Bir düşüneyim, bir dakika.
1496
01:28:01,115 --> 01:28:04,565
Eagles'ın Seahawks'ı 14-7 yendiği
maçı düşünsene.
1497
01:28:04,637 --> 01:28:07,307
- Seninle miydi?
- Benimleydi. Koşuyorduk.
1498
01:28:07,308 --> 01:28:08,278
- Sahi mi?
- Müthiş!
1499
01:28:08,279 --> 01:28:11,327
Pat'le her gün prova yapmaya
başladığımızdan beri hiç maç olmadı...
1500
01:28:11,352 --> 01:28:14,780
...ve bugün Pat olması gerektiği
gibi benimle olsaydı...
1501
01:28:14,781 --> 01:28:16,932
...kavga etmeyecek,
başı derde girmeyecek...
1502
01:28:16,933 --> 01:28:19,194
...belki de Eagles
New York Giants'ı yenecekti.
1503
01:28:21,191 --> 01:28:23,633
Söyledikleri çok mantıklı baba.
Her yönden haklı.
1504
01:28:26,014 --> 01:28:28,948
Aranızda New York eyaletinin
resmi mühüründe yazan...
1505
01:28:29,068 --> 01:28:31,416
...sloganın ne olduğunu bilen var mı?
1506
01:28:31,891 --> 01:28:34,778
- Kimse yok mu? Sen biliyor musun?
- Hayır, hayır.
1507
01:28:34,779 --> 01:28:37,790
- "Yüksel". Yukarı bak.
- Ne sahi mi?
1508
01:28:37,791 --> 01:28:40,402
- Evet, "yüksel"!
- Pat.
1509
01:28:41,065 --> 01:28:44,261
Futbol ya da senin batıl
inançların umurumda değil ama...
1510
01:28:44,262 --> 01:28:46,456
...işaretleri yorumlarsam...
1511
01:28:46,457 --> 01:28:50,327
...şahsi sloganı "yüksel" olan
bir Eagles taraftarını...
1512
01:28:50,328 --> 01:28:52,785
...zaten yasal bir davası mevcutken...
1513
01:28:52,786 --> 01:28:55,240
...Giants maçına göndermezdim.
1514
01:28:55,558 --> 01:28:58,717
- İnanılmaz. Bu kız inanılmaz!
- Vay canına. Bunları nereden biliyorsun?
1515
01:28:59,557 --> 01:29:01,616
Araştırma yaptım.
1516
01:29:02,818 --> 01:29:05,377
Çok etkilendiğimi söylemeliyim.
1517
01:29:05,401 --> 01:29:06,329
Teşekkür ederim.
1518
01:29:06,572 --> 01:29:09,741
Evet. Her şeyi tekrar düşünmem gerek.
1519
01:29:11,268 --> 01:29:13,630
Önceden güvenmiyordum ama artık
güvendiğimi söylemeliyim.
1520
01:29:14,777 --> 01:29:18,983
- Artık ondan hoşlanıyor musun baba?
- Öyle demeliyim. Evet.
1521
01:29:19,844 --> 01:29:23,096
Patrizio, kendimi berbat hissediyorum.
1522
01:29:23,097 --> 01:29:25,730
Bahse girdin, çok para kazandım...
1523
01:29:25,731 --> 01:29:28,329
...ama şimdi tüm ailen karıştı.
1524
01:29:28,365 --> 01:29:31,813
Siktir Randy. Buna bayılıyorsun.
Bu pislik için yaşıyorsun.
1525
01:29:31,958 --> 01:29:34,321
- Babamla yıllardır bahse giriyorsun.
- Öyle mi?
1526
01:29:34,322 --> 01:29:36,612
- Şimdi de yarayı deşip zevk alıyorsun!
- Bu saçmalık!
1527
01:29:36,648 --> 01:29:38,589
- Bu doğru değil. Öyle söyleme.
- Zevk alıyorsun!
1528
01:29:38,590 --> 01:29:41,667
- İyi. Öyle değilse kanıtla.
- Evet kanıtla, kanıtla!
1529
01:29:41,679 --> 01:29:44,829
- Nasıl kanıtlamamı istiyorsun?
- Nasıl kanıtlayacak?
1530
01:29:44,886 --> 01:29:48,072
- Nasıl kanıtlayacağım?
- Onlara her şeyi geri alma şansı tanıyarak.
1531
01:29:48,073 --> 01:29:49,959
- İki katı ya da hiç.
- Hayır, hayır, hayır.
1532
01:29:50,204 --> 01:29:52,886
Gelecek haftaki Bengals maçına
iki katına mı? Öyle mi diyorsun?
1533
01:29:59,527 --> 01:30:01,218
Cowboys'a karşı.
1534
01:30:01,219 --> 01:30:03,021
Dalga mı geçiyorsun?
1535
01:30:03,064 --> 01:30:06,327
- Bu onun takımı!
- Bu senin takımın, değil mi Randy?
1536
01:30:06,328 --> 01:30:09,555
- Onun takımı hangisi biliyorum.
- Maç ne zaman?
1537
01:30:09,826 --> 01:30:12,934
- 28 Aralık. Sezonun son maçı.
- Aman Tanrım.
1538
01:30:12,935 --> 01:30:17,213
Benjamin Franklin Çiftler
Serbest Stil Dans Yarışması'yla aynı gün.
1539
01:30:17,272 --> 01:30:19,962
- Tanrım.
- Randy, hani onlar Amerika'nın takımıydı?
1540
01:30:19,963 --> 01:30:21,388
Amerika'nın takımına güvenmiyor musun?
1541
01:30:21,389 --> 01:30:23,226
Evet Randy, Amerika'nın
takımına güvenmiyor musun?
1542
01:30:23,356 --> 01:30:27,128
Evet, Amerika'nın takımına
güveniyorum ama bahsi kazanırsam...
1543
01:30:27,301 --> 01:30:31,953
...her şeyini alırım, bahis işi,
restoran, hiçbir şeyin kalmaz.
1544
01:30:32,425 --> 01:30:36,154
- Hoşuma gitti.
- Hayır, hayır Patrizio.
1545
01:30:36,180 --> 01:30:39,364
Eagles'a ve oğluma güveniyorum.
Bahse varım, bahse giriyorum.
1546
01:30:39,370 --> 01:30:42,087
- Baba!
- Patrizio yapma. Bu çılgınlık!
1547
01:30:42,091 --> 01:30:44,951
İnanıyorum, inanıyorum.
"Yüksel" New York eyaletine değil...
1548
01:30:44,953 --> 01:30:47,569
- Baba.
...bu eve ait.
1549
01:30:47,646 --> 01:30:51,129
Baba dinle beni. "Yüksel"in New York'un
sloganı olduğunu bilmiyordum, tamam mı?
1550
01:30:51,130 --> 01:30:53,354
- Ben de öyle ama artık biliyorum.
- Biliyorum ama bu çılgınlık.
1551
01:30:53,355 --> 01:30:55,819
- Baba bu çılgınlık. Bunu yapmamalısın.
- Randy, ne diyorsun?
1552
01:30:55,820 --> 01:30:58,564
Sessiz ol, sus. Yeterince konuştun.
Randy, ne diyorsun?
1553
01:30:58,594 --> 01:31:00,809
Kuşlarım, Benjamin
Franklin'in takımı için...
1554
01:31:00,810 --> 01:31:03,424
...sana 3 puan avantaj veriyorum.
- Ne yapıyorsun sen?
1555
01:31:03,459 --> 01:31:07,283
Patrizio, kes şunu!
Randy, sen de bahsi kabul etme!
1556
01:31:07,284 --> 01:31:11,136
- Hatta sana 10 puan veriyorum
- Hayır baba, baba!
1557
01:31:11,137 --> 01:31:13,871
- Baba!
- Bu delilik, ne diyorsun sen?
1558
01:31:13,872 --> 01:31:17,182
- Cowboys'a karşı bu bahse girmelisin.
- Dolores, onu durdurur musun?
1559
01:31:17,183 --> 01:31:18,699
- Tanrım!
- Evet!
1560
01:31:18,736 --> 01:31:22,100
Bahse nasıl girmezsin?
Üstelik sana 10 puan veriyorum.
1561
01:31:22,101 --> 01:31:25,485
- Bu müthiş bir avantaj. Cowboys korkak!
- Hayır!
1562
01:31:25,510 --> 01:31:28,540
Eminim sen de korkaksındır.
10 puana girmiyorsun.
1563
01:31:28,600 --> 01:31:31,355
Ayrıca, dinliyor musun,
ayrıca onların dans puanı.
1564
01:31:31,496 --> 01:31:34,014
- Nedir o? Tiffany, nedir o?
- Ne? Hayır, hayır.
1565
01:31:34,017 --> 01:31:38,721
O kadar avantaj vermek delilik.
Bu saçmalık. O bahse girmeyeceğim.
1566
01:31:38,722 --> 01:31:40,098
Ama bir dakika.
1567
01:31:42,702 --> 01:31:44,377
Çifte bahis fikrini sevdim.
1568
01:31:44,483 --> 01:31:47,522
Ne? Çifte bahis yok! Hayır!
1569
01:31:47,523 --> 01:31:50,563
- Hayır yapma, yapma.
- Aman Tanrım!
1570
01:31:50,564 --> 01:31:53,013
Pat, bu dans yarışması nasıl oluyor?
1571
01:31:53,090 --> 01:31:55,112
Yani nasıl puanlıyorlar?
1572
01:31:55,177 --> 01:31:57,769
Bilmiyorum. Nasıl yaptıklarını bilmiyorum.
Biz sadece katılıyoruz.
1573
01:31:57,770 --> 01:32:01,386
Biz yarışmıyoruz. Dansçılar var.
Bu çok üst düzey bir yarışma.
1574
01:32:01,406 --> 01:32:05,939
- Bilmiyorum. Bunu bahise katma Randy.
- Philadelphia kurallarını uyguluyorlar.
1575
01:32:05,940 --> 01:32:08,931
Her dansçı 10 ile 1 arası puan alıyor.
10 en yüksek puan.
1576
01:32:08,932 --> 01:32:10,614
4 jürinin oylarının ortalaması alınıyor.
1577
01:32:10,636 --> 01:32:14,918
Tamam, puanlar 10'dan 1'e kadar,
değil mi? Siz ne kadar iyisiniz?
1578
01:32:14,938 --> 01:32:17,985
- Berbatız.
- Berbat değiliz. Pat daha acemi.
1579
01:32:18,010 --> 01:32:20,318
Ben fena değilim.
Sadece katılmaktan mutluyuz.
1580
01:32:20,342 --> 01:32:24,310
- Peki rakipleriniz nasıl?
- Çok iyiler. Bazıları profesyonel.
1581
01:32:24,365 --> 01:32:27,658
- Sizden daha mı iyiler?
- Çok daha iyiler.
1582
01:32:27,659 --> 01:32:29,437
Çok daha iyiler. O zaman...
1583
01:32:29,438 --> 01:32:32,016
...sadece 5 puan almanız
gerektiğini söylersem...
1584
01:32:32,017 --> 01:32:33,830
...oldukça cömert
bir teklif olur, değil mi?
1585
01:32:33,863 --> 01:32:38,391
- Hayır, 5 puan almamız inanılmaz olur.
- Hadi ama, 10'da 5 puan alabiliriz!
1586
01:32:38,494 --> 01:32:40,856
- Bana bir şans tanı!
- 5 puan alamayız.
1587
01:32:40,857 --> 01:32:43,141
- 5 puan olsun, 5 puan olsun.
- Baba nasıl dans ettiğimizi görmedin!
1588
01:32:43,147 --> 01:32:45,039
- 5 puan alabiliriz.
- Ne diyorsun sen?
1589
01:32:45,040 --> 01:32:46,115
Çifte bahis budur.
1590
01:32:46,116 --> 01:32:48,599
Biri bana çifte bahis nedir
açıklayabilir mi lütfen?
1591
01:32:48,600 --> 01:32:51,414
İki bahsi de kazanmalısın yoksa
her şeyi kaybedersin.
1592
01:32:51,415 --> 01:32:54,831
Pat Sr'ın kazanması için Kuşlar
Cowboys'u yenmeli, ayrıca...
1593
01:32:54,868 --> 01:32:57,628
...Pat ve Tiffany danstan
5 puan almalı.
1594
01:32:57,856 --> 01:33:01,351
- Bu gerçekten manyakça bir şey.
- Çifte bahis bu.
1595
01:33:01,353 --> 01:33:02,660
- El sıkışalım.
- El sıkışın.
1596
01:33:02,661 --> 01:33:04,463
- Hayır, hayır!
- Bahse girdik.
1597
01:33:04,764 --> 01:33:06,770
Ben bu işin parçası olmam.
1598
01:33:06,771 --> 01:33:09,998
Randy, sen hastalıksın. Sen tam
bir hastalıksın Randy. Ben yokum.
1599
01:33:10,054 --> 01:33:12,900
- Pat, bırakamazsın.
- Dans etmiyorum. Ben yokum.
1600
01:33:13,232 --> 01:33:15,255
- Pat sakin ol. Biraz düşün.
- Görüşürüz.
1601
01:33:15,256 --> 01:33:18,345
- Pat, hayır.
- Ne yapıyorsun?
1602
01:33:18,346 --> 01:33:19,806
- Pat.
- Ben yokum.
1603
01:33:20,867 --> 01:33:23,699
- İşte yine bir metre çizgisindeyiz.
- Mutlu değilim, hiç mutlu değilim.
1604
01:33:23,701 --> 01:33:27,344
DeSean, zaferin pençelerinden
yenilgiyi çekip alıyor. İşte böyle.
1605
01:33:27,345 --> 01:33:29,284
Bu ne demek baba? Senin gibi...
1606
01:33:29,285 --> 01:33:31,225
...DeSean Jackson'la
alaka kurmayacağım.
1607
01:33:31,226 --> 01:33:32,291
Artık fark etmez, tamam mı?
1608
01:33:32,292 --> 01:33:33,933
Sadece üzerimde forma var diye olmaz.
1609
01:33:34,093 --> 01:33:35,444
Bunu yapmayacağım. Özür dilerim.
1610
01:33:35,691 --> 01:33:39,405
Hiç cesurca davranmıyorsun.
İşaretleri yorumlarsam...
1611
01:33:39,406 --> 01:33:40,883
- İşaretleri yorumlarsan mı?
- İşaretleri yorumlarsam...
1612
01:33:40,884 --> 01:33:42,561
İşaretleri yorumlarsan mı? Tamam.
1613
01:33:44,564 --> 01:33:47,616
- Pat!
- Hiç cesur değilsin.
1614
01:33:55,648 --> 01:33:57,497
Sana onu zorlama dedim.
1615
01:33:58,223 --> 01:34:00,338
Evet ama bunu yapması lazım.
Yarı yolda bırakamaz.
1616
01:34:00,358 --> 01:34:01,335
Bırakamaz.
1617
01:34:01,501 --> 01:34:06,160
O aptal çifte bahse girdin.
Şimdi dans etmek istemiyor.
1618
01:34:06,299 --> 01:34:08,812
Oysa ona çok faydası oluyordu.
Ama bunu mahvettin.
1619
01:34:08,936 --> 01:34:10,268
Onu gösteriye çıkarmanın tek yolu var.
1620
01:34:11,089 --> 01:34:12,004
- Nedir o?
- Nedir o?
1621
01:34:12,169 --> 01:34:14,675
Ona Nikki'nin orada olacağını söylemeliyiz.
1622
01:34:22,707 --> 01:34:25,670
İşaretler, işaretleri yorumlamak.
1623
01:34:30,786 --> 01:34:33,592
- Gelmez, gelemez.
- Geleceğini söylemeliyiz.
1624
01:34:33,593 --> 01:34:36,101
- Gideceğini söylemeliyiz.
- Ama yalan bu.
1625
01:34:36,102 --> 01:34:39,033
- Beyaz bir yalan.
Beyaz bir yalan. Ne olacak, önemli değil.
1626
01:34:39,034 --> 01:34:41,293
- Beyaz bir yalan.
- Başka çaresi yok.
1627
01:34:41,354 --> 01:34:44,296
Hayatını mahvetmeden yaşayabilmesi için...
1628
01:34:44,430 --> 01:34:47,350
...ona rehber olmalıyız.
1629
01:34:47,604 --> 01:34:51,987
Hayır, onaylamıyorum.
Bunu yapamazsınız.
1630
01:34:51,988 --> 01:34:54,814
Ben de onu arayıp, pusuya yatsın diye...
1631
01:34:54,815 --> 01:34:57,715
...nerede koştuğunu
söylemeni onaylamamıştım.
1632
01:34:57,716 --> 01:34:59,763
Bunu onaylamamıştım ama yine de yaptın.
1633
01:34:59,764 --> 01:35:02,611
Ben de bunu yapıyorum, o kadar.
1634
01:35:03,332 --> 01:35:05,328
Ona Nikki'nin orada
olacağını söyleyeceğiz.
1635
01:35:09,642 --> 01:35:13,044
- Sen de buna katılmalısın.
- Bunu yapmalıyız.
1636
01:35:14,326 --> 01:35:16,238
Yalan söylemekten rahatsız değil misin?
1637
01:35:17,253 --> 01:35:20,032
Evet, biraz...
1638
01:35:20,133 --> 01:35:22,412
...ama en doğrusu bu.
1639
01:35:27,761 --> 01:35:29,843
"İşaretleri yorumlarsam."
1640
01:36:02,203 --> 01:36:03,804
İşte böyle.
1641
01:36:04,334 --> 01:36:05,416
Tamam.
1642
01:36:30,310 --> 01:36:31,576
Merhaba.
1643
01:36:36,480 --> 01:36:37,762
Merhaba, naber?
1644
01:36:41,663 --> 01:36:43,967
- Affedersin geciktim.
- Önemli değil.
1645
01:37:15,566 --> 01:37:19,658
- Şerefe.
- Şerefe.
1646
01:37:33,989 --> 01:37:36,417
Olmuyor, aptal şey!
1647
01:37:55,860 --> 01:37:57,482
Olmuyor.
1648
01:38:09,926 --> 01:38:11,309
Hadi, harika olacak.
1649
01:38:11,768 --> 01:38:16,101
Nikki orada olacak.
Her şey düzene girecek.
1650
01:38:16,514 --> 01:38:19,580
Öyle olması gerekiyor. İyi misin?
1651
01:38:21,321 --> 01:38:24,135
- Ağlama şimdi.
- Ağlamıyorum.
1652
01:38:25,339 --> 01:38:28,252
Bir dansımız var. Çifte bahsimiz var.
Buna odaklanmalısın.
1653
01:38:28,277 --> 01:38:30,376
- Odaklandım.
- Tamam, gidelim.
1654
01:38:47,916 --> 01:38:51,059
- Dansçılara bak. Şunları gördün mü?
- Lanet olsun!
1655
01:38:55,737 --> 01:38:58,027
Randy, Jake. Durum ne?
1656
01:38:58,411 --> 01:39:00,457
Dallas bir gol daha attı. 3-3.
1657
01:39:00,622 --> 01:39:02,207
Bahis konusunda endişeliyim.
1658
01:39:02,254 --> 01:39:04,264
- Endişelenme.
- Endişeleniyorum.
1659
01:39:04,632 --> 01:39:06,267
Lanet olsun!
1660
01:39:08,869 --> 01:39:10,971
Yıldızlarla Dans programı mı bu?
1661
01:39:11,245 --> 01:39:14,893
Bunu biliyordun. Belki
önceden bir araştırman gerekirdi.
1662
01:39:14,930 --> 01:39:17,326
Şu dansçılara bakın be!
1663
01:39:20,228 --> 01:39:22,330
Paramı hemen verebilirsin.
1664
01:39:23,606 --> 01:39:28,410
Patty, sadece 5 puan almalıyız.
Burada kal, maçı beraber izleyelim.
1665
01:39:28,411 --> 01:39:31,271
Kuşlar, Pat benimleyken daha iyi
oluyor. Buna karar vermiştin.
1666
01:39:31,272 --> 01:39:34,059
- Sonraki çeyrekte kal.
- Sakin ol, iyi gidecek, tamam mı?
1667
01:39:34,225 --> 01:39:36,275
- Yukarıda görüşürüz, tamam mı?
- Tamam.
1668
01:39:36,342 --> 01:39:37,978
Pat, Tiffany!
1669
01:39:38,235 --> 01:39:40,184
- Merhaba.
- Burası muhteşem bir yer dostum.
1670
01:39:40,234 --> 01:39:42,791
- Evet, evet. Görüşürüz dostum, tamam mı?
- Tamam kardeşim.
1671
01:39:42,792 --> 01:39:44,829
- Bana şans dile dostum.
- Yüksel!
1672
01:39:47,531 --> 01:39:48,831
Dur, bu ne?
1673
01:39:48,833 --> 01:39:50,098
Ne var? Sen tutuyorsun sanmıştım.
1674
01:39:50,099 --> 01:39:53,341
Ben de sen tutuyorsun sandım.
Tanrı aşkına, zaten dans ediyoruz.
1675
01:39:58,119 --> 01:39:59,533
İyi misin?
1676
01:40:01,634 --> 01:40:03,137
Her şeyi hatırlamanı istiyorum.
1677
01:40:03,139 --> 01:40:05,687
Bütün güzel şeyleri
hatırlamanı istiyorum.
1678
01:40:05,742 --> 01:40:07,365
- Tabii hatırlıyorum.
- Kontrol ediyordum.
1679
01:40:07,366 --> 01:40:09,188
Veronica'yı bulmam lazım.
1680
01:40:10,225 --> 01:40:11,763
- Merhaba, iyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
1681
01:40:11,796 --> 01:40:13,568
- Kayıt mı oluyoruz?
- Lütfen.
1682
01:40:13,769 --> 01:40:15,170
Kaç dansçı var?
1683
01:40:18,246 --> 01:40:21,089
Ne? Nikki mi?
1684
01:40:23,459 --> 01:40:24,501
Nikki.
1685
01:40:25,292 --> 01:40:27,294
Tanrım.
1686
01:40:42,742 --> 01:40:44,643
Ne yaptınız be?
1687
01:40:45,944 --> 01:40:50,508
- Tatlım, tatlım sakin ol.
- Beni mahvediyorsun!
1688
01:40:50,509 --> 01:40:52,548
Tiffany, lütfen. Ne kadar
iyi olduğunu görürse...
1689
01:40:52,549 --> 01:40:54,611
...belki yasaklama emrini kaldırır.
1690
01:40:55,277 --> 01:40:57,283
- Aman Tanrım. Aman Tanrım.
- Pat söylemişti.
1691
01:40:57,284 --> 01:41:01,411
Bir evliliği asla kaldırıp atmamalısın dedi.
1692
01:41:01,412 --> 01:41:04,389
- Pat öyle demedi. Öyle demedi.
- Evet.
1693
01:41:04,390 --> 01:41:07,011
Birkaç kez söyledi Tiffany.
Bu da onun için bir şans.
1694
01:41:07,012 --> 01:41:08,322
Ona bu şansı tanımalısın.
1695
01:41:39,028 --> 01:41:43,411
Barmen, barmen, votka
alabilir miyim lütfen?
1696
01:42:06,785 --> 01:42:10,914
- Bir tane daha ister misin?
- Tabii.
1697
01:43:20,292 --> 01:43:23,336
- Ne iş yapıyorsun?
- Avukatım.
1698
01:43:23,585 --> 01:43:25,575
Daha doğrusu savcıyım.
1699
01:43:30,174 --> 01:43:31,330
İddiada bulunan tiplerden.
1700
01:43:31,430 --> 01:43:35,862
Santos ve Aguilar'ın puanları,
7.6, 7.3, 7.4...
1701
01:43:36,459 --> 01:43:39,329
...ve 6.9.
1702
01:43:39,330 --> 01:43:42,500
Ortalama puanları 7.3.
1703
01:43:43,008 --> 01:43:45,420
Üç, iki, bir.
1704
01:43:46,522 --> 01:43:50,736
Philadelphia, Dallas'ı
yenerek playofflara gidiyor!
1705
01:44:00,339 --> 01:44:03,751
- Tiffany nerede?
- Bilmiyorum anne. Onu gördün mü?
1706
01:44:03,752 --> 01:44:05,924
- Onu bulmalısın.
- Biliyorum anne, biliyorum.
1707
01:44:32,004 --> 01:44:34,884
- Ne yapıyorsun?
- O iyi dostum, benimle.
1708
01:44:34,962 --> 01:44:35,978
- İyi mi?
- Evet.
1709
01:44:36,137 --> 01:44:38,533
Çeneni kapat, tamam mı?
Kaç içki içtin?
1710
01:44:38,925 --> 01:44:41,871
- İki votka içtim.
- Bak, neye karar verdin bilmiyorum ama...
1711
01:44:41,872 --> 01:44:44,430
...şimdi kendini buna vermelisin,
tamam mı? Bu işteyiz.
1712
01:44:44,850 --> 01:44:45,764
Neredeyiz?
1713
01:44:45,771 --> 01:44:49,990
Sırada, Pat Solatano ve Tiffany Maxwell.
1714
01:44:49,991 --> 01:44:52,438
Biliyor musun, başıma gelen en iyi
şey olduğunu düşünüyordum...
1715
01:44:52,439 --> 01:44:54,933
...ama şimdi düşünüyorum da
belki de en kötü şeysin.
1716
01:44:54,934 --> 01:44:57,636
Seninle tanıştığım için üzgünüm.
1717
01:44:57,637 --> 01:44:59,675
Aferin sana.
Hadi dans edelim.
1718
01:45:01,076 --> 01:45:04,333
Makarov ve Tretiak'in puanları...
1719
01:45:04,628 --> 01:45:09,162
...6.7, 8.1, 7.5...
1720
01:45:09,163 --> 01:45:14,014
...ve 6.5. Ortalama puanları 7.2.
1721
01:45:20,024 --> 01:45:23,410
Harikaydılar ama sadece 7.2 puan aldılar.
1722
01:45:23,446 --> 01:45:24,456
Jüri çok zorlu.
1723
01:45:24,661 --> 01:45:25,487
Tamam.
1724
01:45:28,094 --> 01:45:30,161
Şimdi de bayanlar baylar...
1725
01:45:30,261 --> 01:45:33,522
...lütfen Pat Solatano Jr...
1726
01:45:33,523 --> 01:45:35,581
...ve Tiffany Maxwell'i alkışlayalım.
1727
01:45:39,216 --> 01:45:40,506
Hadi Pat!
1728
01:45:44,055 --> 01:45:45,022
Vay be.
1729
01:45:52,059 --> 01:45:55,366
- Hadi Patty!
- Hadi Pat!
1730
01:48:52,927 --> 01:48:55,168
Evet Pat, Evet!
1731
01:48:55,370 --> 01:48:57,272
Seni seviyoruz Pat!
1732
01:49:05,293 --> 01:49:08,615
Pekâlâ, Solatano ve Maxwell'in
puanlarını görelim.
1733
01:49:08,687 --> 01:49:13,493
4.9, 4.8...
1734
01:49:13,494 --> 01:49:15,596
...4.9...
1735
01:49:16,644 --> 01:49:19,175
Çok kötü çocuklar. Çok fazla 4 var.
1736
01:49:19,225 --> 01:49:21,773
...ve 5.4.
1737
01:49:21,774 --> 01:49:25,725
Ortalama puan 5.0.
1738
01:49:26,448 --> 01:49:28,265
Üzgünüm çocuklar.
1739
01:49:31,301 --> 01:49:33,235
Ne? Yapma!
1740
01:49:36,104 --> 01:49:38,135
Baba, baba Eagles kazandı mı?
1741
01:49:38,136 --> 01:49:41,369
Eagles 44-6 kazandı. 44-6!
1742
01:49:42,296 --> 01:49:43,449
Hadi be!
1743
01:49:43,450 --> 01:49:45,152
10 dakika ara veriyoruz.
1744
01:49:45,353 --> 01:49:47,054
5 puana neden bu kadar sevindiler?
1745
01:49:56,465 --> 01:49:58,074
Teşekkür ederim! Harikasın!
1746
01:50:21,659 --> 01:50:23,674
- Geldiğin için teşekkürler.
- Rica ederim.
1747
01:50:23,675 --> 01:50:26,176
- Nasılsın, iyi misin?
- İyiyim, sen nasılsın?
1748
01:50:26,678 --> 01:50:28,659
Çok iyiyim, teşekkür ederim.
1749
01:50:28,660 --> 01:50:30,843
- Orada çok mutlu görünüyordun.
- Öyle miydim?
1750
01:50:30,879 --> 01:50:32,674
Evet. Dans edeceğim
kimin aklına gelirdi?
1751
01:50:37,183 --> 01:50:39,936
- Müthiş görünüyorsun.
- Teşekkür ederim. Evet.
1752
01:50:40,063 --> 01:50:42,737
- Çok kilo vermişsin.
- Senin kitaplarını okudum ve...
1753
01:50:42,882 --> 01:50:46,192
...pozitif davranıyorum. İlaç
içiyorum, terapiye gidiyorum.
1754
01:51:48,322 --> 01:51:49,998
- Tiffany nerede?
- Gitti.
1755
01:51:50,000 --> 01:51:51,075
Ne demek gitti?
1756
01:51:51,076 --> 01:51:53,747
- Gitti işte. Ne sanıyorsun?
- Nerede?
1757
01:51:53,748 --> 01:51:56,499
Bak, babanı dinlemek
istemediğini biliyorum.
1758
01:51:56,500 --> 01:52:00,084
Ben de dinlemezdim ama
işaretlere dikkat etmelisin.
1759
01:52:00,085 --> 01:52:01,914
Hayatta karşına böyle
fırsatlar çıktığında...
1760
01:52:01,915 --> 01:52:04,790
...ona uzanmamak günahtır.
Sana söylüyorum, günahtır.
1761
01:52:04,801 --> 01:52:08,591
Uzanmazsan ömür boyu
lanet gibi peşinden gelir.
1762
01:52:08,593 --> 01:52:12,447
Şu an hayatında büyük
bir dönüm noktasındasın.
1763
01:52:12,448 --> 01:52:14,127
O kız seni seviyor.
O kız seni gerçekten seviyor.
1764
01:52:14,257 --> 01:52:17,273
Nikki seni hiç sevmiş miydi
bilmiyorum ama şu an sevmediği kesin.
1765
01:52:17,274 --> 01:52:19,287
Sana söylüyorum, bunu mahvetme.
1766
01:52:21,670 --> 01:52:23,516
Seni seviyorum baba.
1767
01:52:55,880 --> 01:52:58,582
- Beni rahat bırakır mısın lütfen?
- Bir saniye.
1768
01:52:58,583 --> 01:53:00,233
Okumanı istediğim
bir mektubum daha var, tamam mı?
1769
01:53:00,234 --> 01:53:02,563
Senin derdin ne be? Git kendin ver.
1770
01:53:02,564 --> 01:53:04,394
Bir şey diyeceğim. Bunu okursan...
1771
01:53:04,395 --> 01:53:06,423
...istemezsen bir daha
beni görmezsin, tamam mı?
1772
01:53:06,480 --> 01:53:09,907
- Bu berbat bir şey.
- Evet, oku hadi.
1773
01:53:11,461 --> 01:53:13,076
“Sevgili Tiffany...
1774
01:53:17,306 --> 01:53:19,046
“...mektubu senin yazdığını biliyorum.
1775
01:53:27,052 --> 01:53:29,054
Benim deliliğimle uyuşabilmenin tek yolu...
1776
01:53:29,110 --> 01:53:33,523
...senin de delice bir şey yapmandı.
Teşekkür ederim.
1777
01:53:33,528 --> 01:53:34,595
Seni seviyorum.
1778
01:53:38,272 --> 01:53:41,830
Bunu seni ilk gördüğüm anda anlamıştım.
1779
01:53:41,831 --> 01:53:44,116
Kabullenmem çok uzun sürdüğü için...
1780
01:53:44,117 --> 01:53:48,123
...özür dilerim. Yeni anladım. Pat.”
1781
01:53:51,552 --> 01:53:53,554
Bunu bir hafta önce yazdım.
1782
01:53:55,141 --> 01:53:57,814
- Bunu bir hafta önce mi yazdın?
- Evet, öyle.
1783
01:53:57,873 --> 01:53:59,847
Bir haftadır yalan
söylememe göz mü yumdun?
1784
01:54:00,148 --> 01:54:02,322
Romantik olmaya çalışıyordum.
1785
01:54:04,599 --> 01:54:07,537
- Beni seviyor musun?
- Evet, seviyorum.
1786
01:54:14,497 --> 01:54:15,212
Tamam.
1787
01:54:50,350 --> 01:54:54,055
Hayatta kalbiniz çok kırılacak. Bu kesin.
1788
01:54:55,099 --> 01:55:00,039
Ne bunu, ne de kendimde ya da
başkasındaki çılgınlığı açıklayamam.
1789
01:55:00,040 --> 01:55:03,531
Ama bilin bakalım? Pazar günü
yine en sevdiğim gün oldu.
1790
01:55:04,403 --> 01:55:07,372
Herkesin benim için
yaptığını düşündükçe...
1791
01:55:07,373 --> 01:55:10,342
...çok şanslı bir adam
olduğumu hissediyorum.
1792
01:55:12,514 --> 01:55:15,343
3. maçta Vikings'e bahse girmeliyiz.
Sana 6 puan veriyorum.
1793
01:55:15,399 --> 01:55:18,969
Bu son yenilginden sonra
çok cömert bir teklif.
1794
01:55:19,119 --> 01:55:20,695
Ne yapıyoruz, ne diyoruz biz?
1795
01:55:20,705 --> 01:55:24,229
Gelecek tura kalırsak bir çifte bahse
daha girmek istiyorum, hepsi bu.
1796
01:55:24,333 --> 01:55:26,440
Ama gelecek tura kalacağız zaten. yeneceğiz.
1797
01:55:26,586 --> 01:55:28,796
- Hayır onu ben attım.
- Hayır, ben attım.
1798
01:55:28,798 --> 01:55:31,466
- Ben attım.
- Hayır, ben attım. Valeyi ben attım.
1799
01:55:31,467 --> 01:55:33,788
Yani bifteği ufalanmış ekmek...
1800
01:55:33,938 --> 01:55:36,178
...ve sarımsağa bulayıp sardıktan
sonra kürdanla mı tutturuyorsun?
1801
01:55:36,179 --> 01:55:39,465
Evet. Yaklaşık 3 saat.
1802
01:55:39,734 --> 01:55:41,556
Her şey yolunda, her şey yolunda, evet.
1803
01:55:41,557 --> 01:55:42,778
Hepsini hallettim.
1804
01:55:43,079 --> 01:55:46,000
Hayır Randy şikayet ediyor.
Çok para kaybetti.
1805
01:55:46,135 --> 01:55:48,148
Sızlanıp duruyor.
1806
01:55:48,283 --> 01:55:51,535
Restoranı Randy sayesinde açıyoruz.
Her şey yolunda.
1807
01:56:08,323 --> 01:56:13,224
Çeviri: Pınar Batum
www.twitter.com/PinarBatum