1
00:00:20,645 --> 00:00:22,045
Segunda estrela!
2
00:00:27,652 --> 00:00:29,800
Pessoal, cheguei!
3
00:00:31,781 --> 00:00:35,282
Certo. Não se esqueça que vamos
sair com seus pais esta noite.
4
00:00:35,994 --> 00:00:37,411
Merda.
5
00:00:40,331 --> 00:00:42,781
- Onde vamos?
- É o aniversário da sua mãe.
6
00:00:42,782 --> 00:00:45,541
- Caramba.
- Presumo que no Magnolia.
7
00:00:45,542 --> 00:00:48,687
Magnolia? É sexta-feira.
Nós nunca entraremos lá agora.
8
00:01:14,365 --> 00:01:16,471
Você percebe
que é um filho terrível?
9
00:01:16,472 --> 00:01:17,872
Eu sei que sou o pior.
10
00:01:22,707 --> 00:01:24,107
O que está acontecendo?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,652
Que diabos?
12
00:01:40,225 --> 00:01:41,625
Anthony...
13
00:01:51,611 --> 00:01:53,011
Mamãe?
14
00:02:46,371 --> 00:02:48,171
GeekS
caoticamente apresenta...
15
00:02:48,172 --> 00:02:53,172
Titans - 4.02
Matriarca do Caos
16
00:02:53,173 --> 00:02:54,973
Titãs:
Hall² | LeilaC | xoxoanne
17
00:02:54,974 --> 00:02:56,774
Titãs:
curiango4 | w3ll3n
18
00:02:56,775 --> 00:02:58,575
Titãs:
@helder1965 | Zetnos | Darrow²
19
00:02:58,576 --> 00:03:01,076
Asa Noturna:
Hall
20
00:03:14,941 --> 00:03:16,852
Tem o direito
de permanecer calado.
21
00:03:16,853 --> 00:03:20,793
Tudo o que disser poderá ser
usado contra você no tribunal.
22
00:03:21,409 --> 00:03:23,017
Tem direito a um advogado.
23
00:03:23,018 --> 00:03:25,638
Se não pude pagar um advogado,
lhe será indicado um.
24
00:03:25,639 --> 00:03:28,476
Ali está ele. Avancem.
Mãos atrás da cabeça.
25
00:03:28,477 --> 00:03:29,877
Fique de joelhos.
26
00:03:31,869 --> 00:03:34,406
A morte repentina
de Alexander Luthor
27
00:03:34,407 --> 00:03:36,214
continua a chocar o mundo
28
00:03:36,215 --> 00:03:39,323
agora que o Superboy foi preso
em conexão com a morte.
29
00:03:39,936 --> 00:03:41,339
Vamos lá.
30
00:03:41,340 --> 00:03:44,465
Uma declaração oficial
da LexCorp realmente confirma
31
00:03:44,466 --> 00:03:46,725
que Superboy é, e cito,
32
00:03:46,726 --> 00:03:48,185
"uma aberração genética",
33
00:03:48,186 --> 00:03:51,133
uma combinação
militarizada do Superman
34
00:03:51,134 --> 00:03:54,061
e do material genético
do falecido Lex Luthor.
35
00:03:58,863 --> 00:04:00,495
Desenvolvido como uma arma,
36
00:04:00,698 --> 00:04:04,217
e com grande pesar, parece
que foi o que ele se tornou.
37
00:04:04,494 --> 00:04:07,239
Na opinião desta jornalista,
vejo uma precipitação
38
00:04:07,240 --> 00:04:10,174
contra um jovem
que usa um símbolo de justiça.
39
00:04:10,541 --> 00:04:12,410
Espero que em Metrópolis,
40
00:04:12,411 --> 00:04:15,696
uma vez apurados os fatos,
ele ainda possa ser recebido.
41
00:04:16,881 --> 00:04:18,281
Merda.
42
00:04:19,175 --> 00:04:20,575
Dick?
43
00:04:22,387 --> 00:04:24,326
Estou feliz que ele matou
Lex Luthor.
44
00:04:24,327 --> 00:04:25,757
Fez um favor ao mundo.
45
00:04:25,758 --> 00:04:28,328
Soube que ele é uma espécie
de experimento médico...
46
00:04:38,820 --> 00:04:40,220
Eu posso ouvi-los.
47
00:04:41,406 --> 00:04:44,520
Pessoas de fora,
o que estão dizendo sobre mim.
48
00:04:50,248 --> 00:04:51,857
Eu não o matei, Dick.
49
00:04:51,858 --> 00:04:53,828
Aconteceu
do jeito que eu disse.
50
00:04:54,460 --> 00:04:55,911
Eu sei.
51
00:04:56,212 --> 00:04:58,369
Nós vamos tirar você daqui,
Conner.
52
00:04:58,370 --> 00:05:00,187
E encontrar quem fez isso.
53
00:05:02,593 --> 00:05:05,134
Eu nunca vi nada parecido.
54
00:05:06,639 --> 00:05:10,317
Eu não sabia
que esse tipo de poder existia.
55
00:05:11,936 --> 00:05:13,812
Ele estava apavorado.
56
00:05:13,813 --> 00:05:15,352
Ninguém deveria
morrer assim.
57
00:05:15,648 --> 00:05:17,048
Nem mesmo Lex Luthor.
58
00:05:18,943 --> 00:05:20,777
Como eles estão
te tratando aqui?
59
00:05:20,778 --> 00:05:22,622
Além da Kryptonita?
60
00:05:24,282 --> 00:05:25,851
Como se eu fosse
um assassino.
61
00:05:27,618 --> 00:05:30,508
Como se eu fosse
a arma que fui criado para ser.
62
00:05:33,499 --> 00:05:34,899
Lex estava certo.
63
00:05:35,626 --> 00:05:37,128
Basta um erro,
64
00:05:38,004 --> 00:05:39,404
e você é o vilão.
65
00:05:40,631 --> 00:05:44,325
Você não errou.
Você não fez nada de errado.
66
00:05:44,969 --> 00:05:48,180
E a polícia está te segurando
até descobrir o que houve.
67
00:05:50,558 --> 00:05:51,958
Isso não acabou.
68
00:05:55,605 --> 00:05:57,005
Dick...
69
00:05:57,208 --> 00:05:58,648
Eu...
70
00:05:58,649 --> 00:06:02,113
Sr. Grayson, srta. Anders,
o tempo acabou.
71
00:06:02,114 --> 00:06:04,031
Precisamos interrogar
essa coisa.
72
00:06:04,363 --> 00:06:06,003
O nome dele é Conner.
73
00:06:06,449 --> 00:06:09,209
Isso é besteira.
Não precisa responder nada.
74
00:06:09,210 --> 00:06:11,445
Sim...
75
00:06:12,830 --> 00:06:14,230
Eu preciso.
76
00:06:15,666 --> 00:06:17,066
Tudo bem.
77
00:06:18,086 --> 00:06:19,857
Eu nasci em um tubo.
78
00:06:20,338 --> 00:06:22,352
Estou acostumado
a ser mantido preso.
79
00:06:26,010 --> 00:06:28,774
- Sr. Grayson, precisamos...
- Eu ouvi na primeira vez!
80
00:06:28,775 --> 00:06:30,348
Tudo bem.
81
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
Vamos.
82
00:06:41,078 --> 00:06:42,692
Parte de mim
quer dizer ao Conner
83
00:06:42,693 --> 00:06:44,495
para sair dessa porra
de lugar.
84
00:06:44,496 --> 00:06:47,572
Calma. Conner está fazendo
o necessário. Agora é nossa vez.
85
00:06:47,573 --> 00:06:49,840
Precisamos encontrar
quem matou Lex Luthor.
86
00:06:50,409 --> 00:06:53,298
Vou ficar com o Conner,
não o deixarei sozinho.
87
00:06:55,748 --> 00:06:57,499
Eu tenho que te mostrar
uma coisa.
88
00:06:57,500 --> 00:06:58,900
O quê?
89
00:07:00,628 --> 00:07:03,034
- Tirando fotos minhas, Grayson?
- Quem me dera.
90
00:07:03,589 --> 00:07:05,123
Lex Luthor.
91
00:07:05,124 --> 00:07:08,366
Quando o Conner foi preso,
hackeei o computador dele.
92
00:07:08,886 --> 00:07:11,386
Encontrei algumas desta
e um endereço.
93
00:07:11,387 --> 00:07:14,364
- Por que ele me observava?
- Não sei. Quer descobrir?
94
00:07:15,868 --> 00:07:17,769
Vou levar Rachel
na cobertura do Lex,
95
00:07:17,770 --> 00:07:19,604
pra ver se pode
encontrar algo.
96
00:07:19,605 --> 00:07:21,731
Magia boa versus magia má?
97
00:07:21,732 --> 00:07:24,101
Bruce nunca pensou
que houvesse diferença.
98
00:07:24,102 --> 00:07:26,899
Com base no que Conner viu,
estou entendendo o porquê.
99
00:07:28,967 --> 00:07:30,367
Endereço enviado.
100
00:07:31,826 --> 00:07:33,410
Certo.
101
00:07:33,411 --> 00:07:34,870
Kory, tome cuidado.
102
00:07:34,871 --> 00:07:37,233
- Pode...
- Ser uma armadilha. Não brinca.
103
00:07:50,786 --> 00:07:53,930
Ouça o único som no barulho,
eles dizem.
104
00:07:53,931 --> 00:07:55,331
Tudo bem.
105
00:07:56,506 --> 00:07:57,906
Certo.
106
00:07:59,937 --> 00:08:03,609
Apenas ouça o único som
no meio do barulho, Tim.
107
00:08:06,500 --> 00:08:07,900
Jesus!
108
00:08:10,406 --> 00:08:11,806
Fala sério.
109
00:08:27,207 --> 00:08:28,607
Jesus!
110
00:08:29,705 --> 00:08:31,105
Eu pensei...
111
00:08:31,691 --> 00:08:33,762
Que você estivesse
atrás de mim.
112
00:08:33,763 --> 00:08:35,222
- Eu sei.
- Meu Deus...
113
00:08:35,223 --> 00:08:36,851
Deveria ter visto sua cara.
114
00:08:37,691 --> 00:08:40,796
Quando estiver rastreando algo,
não se prenda ao que ouviu.
115
00:08:40,797 --> 00:08:44,219
Mantenha seus sentidos abertos.
Tudo no lugar tem uma mensagem.
116
00:08:45,947 --> 00:08:47,360
Eu agradeceria
117
00:08:47,361 --> 00:08:49,611
se não contasse ao Dick
que quase me mijei.
118
00:08:49,612 --> 00:08:51,154
Pode deixar.
119
00:08:51,155 --> 00:08:53,282
Jesus amado.
120
00:08:58,746 --> 00:09:00,146
Você ouviu isso?
121
00:09:01,132 --> 00:09:03,527
- O quê?
- Gar...
122
00:09:05,169 --> 00:09:07,617
- Espere aqui.
- Gar?
123
00:09:11,697 --> 00:09:14,723
Gar? Espere!
124
00:09:18,407 --> 00:09:19,807
Desista.
125
00:09:26,065 --> 00:09:27,465
Gar!
126
00:09:28,509 --> 00:09:29,909
Gar!
127
00:10:23,588 --> 00:10:25,807
- Acesso negado.
- Vamos.
128
00:10:25,808 --> 00:10:28,909
Senha incorreta.
Acesso negado.
129
00:10:33,198 --> 00:10:35,528
Vamos. Vamos! Vamos!
130
00:10:37,098 --> 00:10:38,785
Para um covil do mal,
131
00:10:39,697 --> 00:10:41,619
a tranca é bem fraquinha.
132
00:10:42,391 --> 00:10:44,522
Aposto que quer saber
porque estou aqui.
133
00:10:45,597 --> 00:10:47,062
E o que eu sei.
134
00:10:47,610 --> 00:10:50,825
Eu sei que esta é uma
das casinhas na árvore do Lex.
135
00:10:51,848 --> 00:10:53,248
Eu sei...
136
00:10:54,903 --> 00:10:58,404
Que meu amigo Conner
foi acusado de assassiná-lo.
137
00:10:58,783 --> 00:11:00,367
E isso é besteira.
138
00:11:00,368 --> 00:11:03,816
E eu sei que Luthor
anda me pesquisando.
139
00:11:03,817 --> 00:11:06,898
Já que você está aqui,
presumo que saiba a razão.
140
00:11:06,899 --> 00:11:09,029
Meu nome é Nelson Blake.
141
00:11:11,559 --> 00:11:13,112
Não te perguntei isso.
142
00:11:13,812 --> 00:11:16,225
E cansei de fazer perguntas.
143
00:11:17,288 --> 00:11:19,719
- Fale.
- Não foi apenas Luthor.
144
00:11:19,941 --> 00:11:22,608
Todo o círculo interno
da LexCorp morreu ontem,
145
00:11:22,609 --> 00:11:24,389
engasgados
com o próprio sangue.
146
00:11:24,683 --> 00:11:26,716
Eu sou o único
que ainda está vivo.
147
00:11:27,798 --> 00:11:29,777
Eu vim aqui
em busca de respostas.
148
00:11:29,778 --> 00:11:31,767
Não sei por que Luthor
te investigou.
149
00:11:31,768 --> 00:11:33,685
Talvez ele achou
que você o ajudaria.
150
00:11:33,686 --> 00:11:35,086
Ajudá-lo com o quê?
151
00:11:37,932 --> 00:11:39,332
Nelson...
152
00:11:44,712 --> 00:11:48,235
Não tem nada que a LexCorp
fará com você depois
153
00:11:48,236 --> 00:11:50,302
que eu não posso
fazer agora.
154
00:11:52,336 --> 00:11:54,180
Ajudá-lo com o quê?
155
00:11:54,181 --> 00:11:57,429
Está bem.
A doença de Luthor o mudou.
156
00:11:57,430 --> 00:11:58,893
Ele ficou retraído.
157
00:11:59,376 --> 00:12:02,378
Ninguém teve contato pessoal
com ele há mais de um ano.
158
00:12:02,379 --> 00:12:06,211
Havia rumores de que ele
se envolveu com ocultismo.
159
00:12:06,730 --> 00:12:09,504
Cercou-se de um monte
de conselheiros.
160
00:12:09,505 --> 00:12:12,314
Ele parou de lutar
contra a doença
161
00:12:12,315 --> 00:12:14,590
e começou a lutar
contra a própria morte.
162
00:12:17,620 --> 00:12:19,193
Que tipo de conselheiros?
163
00:12:19,194 --> 00:12:21,935
Médicos. Curandeiros.
164
00:12:22,911 --> 00:12:24,892
Uma mulher arqueóloga.
165
00:12:30,045 --> 00:12:32,125
- Nelson?
- Você ouviu isso?
166
00:12:32,126 --> 00:12:33,526
O quê?
167
00:12:34,213 --> 00:12:36,979
Parece um canto.
168
00:12:41,385 --> 00:12:42,785
Nelson?
169
00:12:44,404 --> 00:12:47,189
Ajude-me. Por favor!
170
00:13:17,111 --> 00:13:18,511
Que nojo.
171
00:13:27,431 --> 00:13:29,615
Certo, vamos lá.
Temos que ser rápidos.
172
00:13:36,106 --> 00:13:37,806
Limparam a cena do crime.
173
00:13:38,746 --> 00:13:42,219
Querem esconder o que quer
que tenha acontecido aqui.
174
00:13:42,655 --> 00:13:44,308
Não podem esconder de mim.
175
00:13:52,289 --> 00:13:53,857
Sim, Conner tinha razão.
176
00:13:54,898 --> 00:13:56,298
Alguém usou magia.
177
00:13:56,727 --> 00:13:58,135
Como você sabe?
178
00:13:58,754 --> 00:14:00,450
Porque toda magia
deixa um rastro.
179
00:14:09,084 --> 00:14:11,714
No mundo físico,
as coisas passam.
180
00:14:13,477 --> 00:14:17,388
Mas além do véu,
as coisas permanecem...
181
00:14:18,209 --> 00:14:19,727
como um eco.
182
00:14:21,385 --> 00:14:24,019
Então, devo conseguir
ter uma noção de quem fez isso.
183
00:14:33,033 --> 00:14:35,122
Foi aqui que Alexander
morreu.
184
00:15:06,300 --> 00:15:07,700
Rachel...
185
00:15:08,962 --> 00:15:10,362
Rachel!
186
00:15:11,602 --> 00:15:13,002
O que você viu?
187
00:15:13,003 --> 00:15:16,018
Não sei quem fez isso,
mas vi onde eles estiveram.
188
00:15:16,827 --> 00:15:18,227
Vamos.
189
00:15:28,184 --> 00:15:29,584
Gar.
190
00:15:31,396 --> 00:15:34,315
- Gar?
- Ouvi vozes na minha cabeça.
191
00:15:36,690 --> 00:15:38,090
Você viu alguma coisa?
192
00:15:40,981 --> 00:15:42,381
Não...
193
00:15:43,921 --> 00:15:47,222
Você correu,
e então te encontrei aqui.
194
00:15:51,600 --> 00:15:53,389
O que as vozes diziam?
195
00:15:55,091 --> 00:15:56,491
Eu...
196
00:15:57,607 --> 00:15:59,007
Não tenho certeza.
197
00:16:09,519 --> 00:16:12,032
Dick quer que encontremos
ele e Rachel.
198
00:16:13,611 --> 00:16:15,011
Gar?
199
00:16:16,399 --> 00:16:17,799
Sim.
200
00:16:26,200 --> 00:16:27,937
Mãe, o que está fazendo?
201
00:16:27,938 --> 00:16:30,728
Vamos. Você não deveria
estar andando
202
00:16:30,729 --> 00:16:34,354
- por mais algumas semanas.
- Sebastian. Estou bem!
203
00:16:39,708 --> 00:16:42,250
Então, como está Julie?
204
00:16:42,251 --> 00:16:45,420
Você nunca a traz.
Eu gosto dela.
205
00:16:45,421 --> 00:16:48,403
- Mãe...
- Ela é tão boa para você.
206
00:16:51,413 --> 00:16:53,722
Julie está ocupada, mãe.
207
00:16:55,020 --> 00:16:56,799
Ela envia seu amor.
208
00:16:56,800 --> 00:17:01,800
Bem, um bom homem merece
uma boa mulher ao seu lado.
209
00:17:01,809 --> 00:17:03,482
Sim?
210
00:17:03,483 --> 00:17:05,698
Eu quero ser
um grande homem, mãe.
211
00:17:24,601 --> 00:17:27,530
Eu não te falei, mãe. Vou
ter uma grande reunião.
212
00:17:28,093 --> 00:17:30,499
Sobre minha
experiência interativa.
213
00:17:31,187 --> 00:17:33,913
Estou perto de conseguir
um financiamento.
214
00:17:35,179 --> 00:17:38,129
Acho que entenderam
o que estou tentando fazer.
215
00:17:40,187 --> 00:17:42,372
De qualquer forma,
se der certo...
216
00:17:42,373 --> 00:17:44,898
Não há nada que meu Sabby
não possa fazer
217
00:17:44,899 --> 00:17:47,609
quando se propõe a isso.
218
00:17:48,692 --> 00:17:50,106
Mamãe...
219
00:17:51,617 --> 00:17:53,703
Já vi esse.
220
00:17:54,305 --> 00:17:56,391
Sim, mas é bom.
221
00:17:58,581 --> 00:17:59,981
Obrigado, mãe.
222
00:18:06,293 --> 00:18:08,804
- Isso é o que eu vi.
- Em sua visão?
223
00:18:09,588 --> 00:18:12,437
Aquele endereço, esta casa.
224
00:18:14,193 --> 00:18:16,836
Fiquem perto. Não sabemos
o que vamos encontrar.
225
00:18:18,180 --> 00:18:19,664
Ela tem visões?
226
00:18:24,503 --> 00:18:26,491
Ela não me disse
que teve visões.
227
00:19:24,079 --> 00:19:25,643
Rachel.
228
00:19:25,644 --> 00:19:27,044
O que você sente?
229
00:19:29,793 --> 00:19:31,193
Perda.
230
00:20:04,684 --> 00:20:06,105
Dick.
231
00:20:19,301 --> 00:20:21,086
Jesus!
232
00:20:24,514 --> 00:20:26,214
Vá vigiar a porta
da frente.
233
00:20:28,226 --> 00:20:30,561
Você o ouviu, amigo.
234
00:20:30,562 --> 00:20:32,262
Eles assumem a partir daqui.
Vamos.
235
00:20:44,576 --> 00:20:46,276
Você ouviu isso?
236
00:21:17,401 --> 00:21:18,818
Rachel!
237
00:21:18,819 --> 00:21:21,805
Acho que ela está em choque.
Ela pode estar convulsionando.
238
00:21:25,242 --> 00:21:28,420
Não, ela está tendo um pesadelo.
Ele a deixou desse jeito.
239
00:21:29,162 --> 00:21:30,862
Vou chamar os paramédicos.
240
00:21:32,399 --> 00:21:34,526
Não! Não, não, espere.
Eu posso ajudá-la.
241
00:21:35,961 --> 00:21:37,361
Confie em mim.
242
00:21:37,879 --> 00:21:39,279
Tudo bem.
243
00:22:38,065 --> 00:22:39,774
Está tudo bem.
Tudo bem.
244
00:22:39,775 --> 00:22:42,494
Meu nome é Ravena.
Qual é o seu?
245
00:22:44,362 --> 00:22:46,805
- Aria.
- Olá, Aria.
246
00:22:49,701 --> 00:22:51,401
Mamãe e papai?
247
00:22:52,037 --> 00:22:55,664
Eu sei.
Tudo vai ficar bem.
248
00:22:55,665 --> 00:22:57,165
Eu vou te tirar daqui.
249
00:23:00,879 --> 00:23:02,279
É ele.
250
00:23:11,932 --> 00:23:13,632
Homem com Cara de Osso.
251
00:23:19,689 --> 00:23:23,067
Certo, não vou deixá-lo
te machucar.
252
00:23:23,068 --> 00:23:24,468
Certo?
253
00:23:29,699 --> 00:23:32,335
Apenas... levante-se.
254
00:23:36,915 --> 00:23:38,615
Você está bem.
255
00:23:58,103 --> 00:23:59,603
Quem é você?
256
00:24:04,151 --> 00:24:05,851
Dick,
o que está acontecendo?
257
00:24:07,821 --> 00:24:10,415
Mostre-me o seu rosto.
258
00:24:14,244 --> 00:24:15,644
Rachel!
259
00:24:22,502 --> 00:24:23,902
Ravena!
260
00:24:28,884 --> 00:24:30,894
Coloque suas mãos
em volta de mim!
261
00:24:42,318 --> 00:24:44,273
Você está bem?
262
00:24:44,274 --> 00:24:46,367
Eu o vi no pesadelo.
263
00:24:47,777 --> 00:24:49,477
O homem que matou Luthor.
264
00:24:52,032 --> 00:24:53,732
Não vi o rosto dele.
265
00:24:55,202 --> 00:24:58,037
Ele não está longe, mas não sei
onde ele está escondido.
266
00:24:58,038 --> 00:25:02,917
Esse som, nunca ouvi
algo como isto.
267
00:25:02,918 --> 00:25:06,971
Eu já. É o som
de animais moribundos.
268
00:25:15,639 --> 00:25:17,649
Você está segura.
Você está segura.
269
00:25:18,642 --> 00:25:20,342
Você está segura.
270
00:25:22,712 --> 00:25:24,396
Luthor tinha arquivos
sobre você?
271
00:25:24,397 --> 00:25:25,797
Sim.
272
00:25:28,485 --> 00:25:30,800
Preferia um mundo
onde Lex Luthor e eu
273
00:25:30,801 --> 00:25:32,325
não estivéssemos conectados.
274
00:25:33,323 --> 00:25:36,668
É violador saber que ele
estava me observando.
275
00:25:39,079 --> 00:25:42,665
Se você quisesse
uma janela na mente dele,
276
00:25:42,666 --> 00:25:44,316
eu poderia te dar uma.
277
00:25:44,317 --> 00:25:45,726
Ele me mencionou?
278
00:25:45,727 --> 00:25:48,804
Não, mas parte de mim sabe
como ele pensa.
279
00:25:48,805 --> 00:25:50,261
Ele é meu pai.
280
00:25:50,262 --> 00:25:51,894
Manda ver.
281
00:25:54,383 --> 00:25:55,945
Lex estava morrendo.
282
00:25:57,022 --> 00:26:00,667
Homens moribundos são
cuidadosos com o tempo dele.
283
00:26:01,399 --> 00:26:03,968
E parece que ele investiu
muito tempo em você, Kory.
284
00:26:04,936 --> 00:26:07,206
Lex Luthor
não investe em nada
285
00:26:07,207 --> 00:26:08,863
sem esperar nada em troca.
286
00:26:11,300 --> 00:26:13,226
Isso não me faz
sentir melhor.
287
00:26:13,227 --> 00:26:15,942
Não era pra fazer,
seja o que isso for...
288
00:26:15,943 --> 00:26:17,702
o que fosse
que ele estava fazendo,
289
00:26:17,703 --> 00:26:19,712
ele acreditava
que você estava conectada.
290
00:26:20,289 --> 00:26:22,719
Se eu fosse você,
parava pra pensar em como.
291
00:26:24,761 --> 00:26:26,845
Você pode tirar
o chapéu Luthor agora.
292
00:26:28,196 --> 00:26:29,926
Você não é ele.
293
00:26:30,419 --> 00:26:32,550
Você tem dois pais,
nunca esqueça isso.
294
00:26:33,269 --> 00:26:34,669
Dois pais...
295
00:26:36,195 --> 00:26:39,511
um criador,
feito à imagem dele.
296
00:26:40,491 --> 00:26:43,276
Posso ouvir tudo que as pessoas
aqui dizem sobre mim.
297
00:26:44,464 --> 00:26:47,291
Eles nunca me deixarão esquecer
o que eu sou.
298
00:26:47,690 --> 00:26:51,791
Dick e Rachel vão descobrir
quem é o responsável por isso.
299
00:26:52,595 --> 00:26:54,390
Olhe nos meus olhos
e diga que isso
300
00:26:54,391 --> 00:26:56,461
fará a diferença
para as pessoas lá fora.
301
00:26:57,013 --> 00:27:00,212
Você não deve
porra nenhuma a eles.
302
00:27:02,210 --> 00:27:05,314
Srta. Anders.
O tempo acabou.
303
00:27:08,748 --> 00:27:10,366
Ficarei aqui se você quiser.
304
00:27:11,290 --> 00:27:13,165
Eles terão que me arrastar
para fora,
305
00:27:13,166 --> 00:27:14,920
e ambos sabemos
o que vai acontecer.
306
00:27:15,226 --> 00:27:16,794
Não, está tudo bem.
307
00:27:18,785 --> 00:27:20,327
Melhor jogar pelas regras.
308
00:27:21,029 --> 00:27:22,584
Ver até onde isso te leva.
309
00:27:33,845 --> 00:27:35,341
Kory.
310
00:27:36,532 --> 00:27:39,017
Talvez você não tenha
encontrado o segredo do Lex.
311
00:27:40,300 --> 00:27:42,500
Talvez tenha encontrado
ele procurando o seu.
312
00:27:57,714 --> 00:27:59,690
Acho que descobrirão
que a taxa
313
00:27:59,691 --> 00:28:02,621
de retenção excederá
as expectativas.
314
00:28:03,130 --> 00:28:07,436
E à medida que o jogo continuar,
ficará mais difícil.
315
00:28:08,099 --> 00:28:09,598
Imagine um Tetris,
316
00:28:09,599 --> 00:28:12,256
mas em escala
infinitamente maior.
317
00:28:14,869 --> 00:28:17,106
Com seu apoio fiscal,
é claro.
318
00:28:30,775 --> 00:28:33,601
O mundo é um lugar brutal.
319
00:28:34,514 --> 00:28:35,914
É...
320
00:28:40,774 --> 00:28:42,652
É cruel.
321
00:28:44,764 --> 00:28:47,599
Pessoas todas esmagadas
322
00:28:47,887 --> 00:28:51,511
uns contra os outros, a milhões
de quilômetros de distância.
323
00:28:54,375 --> 00:28:56,002
Não compartilhamos nada.
324
00:29:00,507 --> 00:29:02,316
Estamos todos tão sozinhos.
325
00:29:02,559 --> 00:29:05,263
Sr. Sanger,
perdoe-me, mas...
326
00:29:05,717 --> 00:29:09,219
Parece que você está apenas
movendo formas pela tela.
327
00:29:09,842 --> 00:29:12,620
Acho que falo
pelos meus colegas quando digo.
328
00:29:12,880 --> 00:29:14,932
Não tenho certeza
onde isso é competitivo.
329
00:29:14,933 --> 00:29:18,860
Não é. Quero dizer,
não é diretamente competitivo.
330
00:29:20,758 --> 00:29:22,171
O objetivo é...
331
00:29:24,408 --> 00:29:27,121
O objetivo não é
promover a competição
332
00:29:27,122 --> 00:29:28,906
entre os jogadores,
333
00:29:29,498 --> 00:29:31,504
é construir uma comunidade.
334
00:29:37,299 --> 00:29:41,598
Sr. Sanger, a sua apresentação
foi bem contada.
335
00:29:43,406 --> 00:29:46,826
E nós amamos o quão apaixonado
você é sobre a sua ideia.
336
00:29:46,827 --> 00:29:48,309
Sim.
337
00:29:48,804 --> 00:29:50,804
Mas vou mudar o mundo.
338
00:29:55,418 --> 00:29:57,211
Só preciso de sua ajuda.
339
00:29:57,897 --> 00:29:59,424
Tenho certeza que você vai.
340
00:29:59,425 --> 00:30:02,814
Não é uma boa opção
para nós neste momento.
341
00:30:07,797 --> 00:30:10,205
Estamos num mercado
competitivo, sr. Sanger.
342
00:30:11,100 --> 00:30:14,104
Você tem paixão, mas precisamos
de mais do que isso.
343
00:30:42,507 --> 00:30:44,202
Sr. Sanger.
344
00:30:51,306 --> 00:30:52,906
Tudo bem.
345
00:30:53,506 --> 00:30:55,814
Talvez ele tenha
ido mudar o mundo.
346
00:30:58,197 --> 00:30:59,714
Sushi para o almoço?
347
00:31:13,801 --> 00:31:15,313
Matadouro.
348
00:31:16,805 --> 00:31:18,498
Animais moribundos.
349
00:31:21,204 --> 00:31:24,907
Ele está aqui,
em algum lugar perto.
350
00:31:25,698 --> 00:31:27,912
As facas e o vidro
de sangue indicaram isso?
351
00:31:27,913 --> 00:31:31,999
Estelar e eu vamos liderar.
Rachel, fique atenta.
352
00:32:33,604 --> 00:32:35,597
Coletando o sangue deles.
353
00:32:35,598 --> 00:32:37,612
Saia, saia,
onde quer que você esteja.
354
00:32:38,992 --> 00:32:40,598
Onde você está?
355
00:32:50,501 --> 00:32:52,212
É o pai da Aria.
356
00:32:54,400 --> 00:32:56,797
Ele está vivo.
Me ajude a descer ele.
357
00:33:01,604 --> 00:33:03,921
- Esse cara também está vivo.
- Tim, me ajude.
358
00:33:03,922 --> 00:33:05,403
Certo.
359
00:33:05,803 --> 00:33:08,800
- Você consegue me ouvir?
- Estamos com você, amigo.
360
00:33:09,906 --> 00:33:11,713
Eu sei que você está aqui.
361
00:33:13,192 --> 00:33:14,705
Apareça.
362
00:33:41,195 --> 00:33:43,015
Vai se foder.
363
00:33:45,902 --> 00:33:49,108
- Rachel.
- Quem é você?
364
00:34:04,792 --> 00:34:07,506
Rachel? Rachel.
365
00:34:07,507 --> 00:34:11,604
- Está tudo bem, sou eu.
- Ele fez isso a si mesmo.
366
00:34:14,197 --> 00:34:16,296
Não fiz isso com ele.
Ele fez isso.
367
00:34:16,297 --> 00:34:18,500
Agora já está feito.
Isso é tudo que importa.
368
00:34:20,198 --> 00:34:21,808
Chega de pesadelos.
369
00:34:26,893 --> 00:34:28,304
Qual é o problema?
370
00:34:37,110 --> 00:34:39,015
Por um segundo, eu senti...
371
00:34:39,016 --> 00:34:40,716
senti algo ou alguém.
372
00:34:44,715 --> 00:34:46,215
Foi embora.
373
00:34:50,202 --> 00:34:53,615
Quando a polícia sair daqui,
deveriam queimar tudo.
374
00:35:21,907 --> 00:35:23,413
Mãe?
375
00:35:28,498 --> 00:35:30,305
Mãe. Eu não...
376
00:35:30,691 --> 00:35:33,021
- E você tem um filho, certo?
- Um filho.
377
00:35:33,022 --> 00:35:34,905
- E você mora em San Diego?
- Certo.
378
00:35:53,609 --> 00:35:55,195
Você é o filho, não é?
379
00:35:56,982 --> 00:35:59,475
Tentamos falar com você.
Ela faleceu esta manhã.
380
00:35:59,476 --> 00:36:00,876
Eu sinto muito.
381
00:36:02,397 --> 00:36:04,500
Leve o tempo
que precisar aqui.
382
00:36:06,225 --> 00:36:08,816
Mais uma vez,
sinto muito, sr. Sanger.
383
00:37:02,787 --> 00:37:04,983
Os médicos disseram
que seu pai ficará bem.
384
00:37:05,380 --> 00:37:07,037
Só precisa
de mais um tempo.
385
00:37:10,741 --> 00:37:12,141
Minha mãe...
386
00:37:14,055 --> 00:37:16,206
Ninguém me diz
o que aconteceu com ela.
387
00:37:18,850 --> 00:37:20,250
Mas eu a vi.
388
00:37:22,085 --> 00:37:23,485
Sei o que aconteceu.
389
00:37:34,524 --> 00:37:37,050
Perdi meus pais
quando tinha a sua idade.
390
00:37:37,882 --> 00:37:40,365
O que me lembro
é como tudo parecia frio.
391
00:37:42,140 --> 00:37:44,043
Mesmo fazendo de tudo
para me aquecer,
392
00:37:45,491 --> 00:37:46,891
eu não conseguia.
393
00:37:49,662 --> 00:37:52,336
Então, um homem forte
me envolveu com o casaco dele.
394
00:37:53,963 --> 00:37:55,363
Este casaco.
395
00:37:58,205 --> 00:38:01,934
Ele me disse que o tempo
melhoraria as coisas.
396
00:38:05,275 --> 00:38:07,668
E isso aconteceu. Pegue.
397
00:38:16,300 --> 00:38:17,779
A menina
que me encontrou...
398
00:38:19,856 --> 00:38:21,256
Rachel.
399
00:38:22,414 --> 00:38:24,580
Ela usou magia
como o homem do pesadelo?
400
00:38:25,198 --> 00:38:27,332
Não, Aria,
não foi como ele.
401
00:38:34,262 --> 00:38:36,505
Existe a magia boa
e a magia ruim.
402
00:38:44,096 --> 00:38:45,936
A magia boa sempre vence.
403
00:38:55,027 --> 00:38:56,427
E fique com o casaco.
404
00:39:11,583 --> 00:39:13,952
Conner Kent,
também conhecido como Superboy,
405
00:39:13,953 --> 00:39:16,197
foi exonerado
de qualquer responsabilidade
406
00:39:16,198 --> 00:39:19,099
pela morte
de Alexander Luthor Jr.
407
00:39:19,100 --> 00:39:22,441
Enquanto ele estava sob custódia
por um crime que não cometeu,
408
00:39:22,442 --> 00:39:25,006
a LexCorp evitou
quaisquer investigações
409
00:39:25,007 --> 00:39:28,061
sobre as circunstâncias
em torno da morte de Luthor.
410
00:39:28,062 --> 00:39:30,994
Uma morte que foi
um aparente homicídio
411
00:39:30,995 --> 00:39:33,169
e continua
sem definição oficial.
412
00:39:33,624 --> 00:39:35,499
Sabemos
quem matou Lex Luthor.
413
00:39:36,881 --> 00:39:38,731
Agora todos sabem
que você é inocente.
414
00:39:40,702 --> 00:39:44,123
Arthur Homewood,
médico particular de Lex Luthor.
415
00:39:44,587 --> 00:39:46,789
Ele prometeu muito mais
do que só uma cura.
416
00:39:47,711 --> 00:39:49,269
Ele confiava em um louco.
417
00:39:50,655 --> 00:39:52,409
Parece que dr. Homewood
queria ficar
418
00:39:52,410 --> 00:39:55,008
com seja lá qual poder
que Luthor estava comprando.
419
00:39:55,418 --> 00:39:57,491
Eu sabia o que os outros
diziam sobre Lex.
420
00:39:57,808 --> 00:40:01,069
O que ele fez comigo.
Só que...
421
00:40:03,703 --> 00:40:05,831
Nunca pensei
que ele fosse capaz disso.
422
00:40:08,230 --> 00:40:09,630
Você não é ele, Conner.
423
00:40:10,719 --> 00:40:12,568
Por mais que ele
queria que fosse.
424
00:40:21,885 --> 00:40:24,245
Nunca mais quero voltar
para Metrópolis.
425
00:40:40,415 --> 00:40:43,124
- Não, ele tem duas.
- É a sua vez.
426
00:40:43,125 --> 00:40:45,819
- Certo. Posso usar essa agora?
- Pode.
427
00:40:47,796 --> 00:40:50,017
- Vamos lá.
- Qual você acha que devo jogar?
428
00:40:52,967 --> 00:40:54,367
É apenas um sete.
429
00:40:57,081 --> 00:40:58,748
- Escolha a cor.
- Amarelo.
430
00:41:03,749 --> 00:41:05,149
Você está bem?
431
00:41:05,896 --> 00:41:08,020
Exterminador e Jason do mal
eram uma coisa,
432
00:41:08,021 --> 00:41:10,146
mas o que havia
naquele matadouro...
433
00:41:11,024 --> 00:41:13,701
Sem mais paradas
até chegarmos a São Francisco.
434
00:41:13,702 --> 00:41:15,487
Deixamos tudo isso
para trás.
435
00:41:17,100 --> 00:41:19,129
E quando tudo isso
para de te atingir,
436
00:41:19,130 --> 00:41:20,772
você sabe
que tem um problema.
437
00:41:21,914 --> 00:41:24,251
É aí que se começa
a se vestir de morcego?
438
00:41:27,945 --> 00:41:29,345
Vamos.
439
00:41:30,043 --> 00:41:31,443
Vou desistir, então.
440
00:41:31,820 --> 00:41:33,220
Não estamos sozinhos.
441
00:41:37,368 --> 00:41:39,375
Por que nunca é fácil
sair desta cidade?
442
00:41:44,398 --> 00:41:48,064
É só um palpite,
mas presumo que seja uma vilã.
443
00:41:49,823 --> 00:41:51,223
Ela matou o Lex.
444
00:41:51,583 --> 00:41:54,373
- Tem certeza?
- Não acaba até a determos.
445
00:41:54,374 --> 00:41:55,780
Então vamos acabar
com isso.
446
00:41:55,781 --> 00:41:57,181
Vistam-se.
447
00:42:19,835 --> 00:42:21,235
Conner, espere!
448
00:42:53,745 --> 00:42:55,176
- Vá ver a Rachel.
- Eu vou.
449
00:42:56,541 --> 00:42:57,941
Rachel?
450
00:43:58,472 --> 00:43:59,872
Mutano!
451
00:44:05,294 --> 00:44:07,397
Respire. Apenas respire.
452
00:44:08,489 --> 00:44:11,182
- O que aconteceu?
- Você salvou nossa pele.
453
00:44:11,183 --> 00:44:12,709
Salvei de quem?
454
00:44:14,216 --> 00:44:16,177
- Rachel.
- Asa Noturna!
455
00:44:29,556 --> 00:44:31,881
- Rachel.
- O que ela fez com ela?
456
00:44:34,862 --> 00:44:36,262
Não.
457
00:45:00,457 --> 00:45:04,934
Azarath, Metrion, Zinthos!
458
00:45:04,935 --> 00:45:09,278
Azarath, Metrion, Zinthos!
459
00:45:09,279 --> 00:45:12,997
Azarath, Metrion, Zinthos!
460
00:45:12,998 --> 00:45:17,448
Azarath, Metrion, Zinthos!
461
00:45:17,449 --> 00:45:20,928
Azarath, Metrion, Zinthos!
462
00:45:20,929 --> 00:45:23,741
Azarath, Metrion, Zinthos!
463
00:45:23,742 --> 00:45:26,424
Azarath, Metrion, Zinthos!
464
00:45:26,425 --> 00:45:29,193
Azarath, Metrion, Zinthos!
465
00:45:29,194 --> 00:45:30,594
Azarath, Metrion...
466
00:45:45,219 --> 00:45:48,050
Azarath, Metrion, Zinthos!
467
00:45:48,051 --> 00:45:50,779
Azarath, Metrion, Zinthos!
468
00:45:50,780 --> 00:45:53,442
Azarath, Metrion, Zinthos!
469
00:45:53,443 --> 00:45:57,957
Azarath, Metrion, Zinthos!
470
00:45:57,958 --> 00:46:00,679
Azarath, Metrion, Zinthos!
471
00:46:00,680 --> 00:46:03,421
Azarath, Metrion, Zinthos!
472
00:46:03,422 --> 00:46:06,161
Azarath, Metrion, Zinthos!
473
00:46:06,162 --> 00:46:09,023
Azarath, Metrion, Zinthos!
474
00:46:09,024 --> 00:46:11,582
Azarath, Metrion, Zinthos!
475
00:46:11,583 --> 00:46:14,261
Azarath, Metrion, Zinthos!
476
00:46:14,262 --> 00:46:15,662
Azarath...
477
00:46:16,878 --> 00:46:18,878
GeekSubs
Mais que legenders