1 00:00:10,687 --> 00:00:13,318 {\an8}"(شرطة (غوثام" 2 00:00:13,343 --> 00:00:15,537 .أجلس في إحدى الحانات الرخيصة" 3 00:00:15,562 --> 00:00:17,803 .في الشارع الثاني والخمسين 4 00:00:18,093 --> 00:00:20,303 {\an8}.مرتبكاً وخائفاً 5 00:00:20,789 --> 00:00:25,492 فيما الأماني تلفظ أنفاسها .في هذا العقد الحقير الكئيب من السنين 6 00:00:27,140 --> 00:00:31,194 ،أمواج من الغضب والخوف تغطّي الفرح 7 00:00:31,225 --> 00:00:33,820 .وتطغى بظلمتها على مساحات الأرض المُشرقة 8 00:00:34,039 --> 00:00:37,242 ،مُقلقةً حياتنا السريّة 9 00:00:37,906 --> 00:00:43,515 .بينما نفحة الموت البغيضة تنتهك ليل سبتمبر 10 00:00:44,281 --> 00:00:46,445 بإمكان الدارس المُدقّق 11 00:00:46,484 --> 00:00:48,195 ..."كمبيوتر" - ".اكتشاف الجريمة كلّها - 12 00:00:48,296 --> 00:00:49,421 .أوقّف القصيدة 13 00:00:49,934 --> 00:00:51,148 ."اتّصل بـ"فليتشر 14 00:00:53,133 --> 00:00:54,334 .أجل يا دكتور 15 00:00:54,359 --> 00:00:55,873 .غيّرت رأيي 16 00:00:55,898 --> 00:00:59,304 .مُرضي بقدر ما يمكن فهمه ،تجاوب "باربرا غوردن" على عرضنا الصغير 17 00:00:59,390 --> 00:01:00,984 أدركت الآن 18 00:01:01,375 --> 00:01:03,875 أنّي لستُ بحاجة لأتّباع ولكنّي 19 00:01:03,914 --> 00:01:06,756 .أعلم أن مصيرها يُهمّك كثيراً 20 00:01:06,781 --> 00:01:08,039 ...ولذلك 21 00:01:08,515 --> 00:01:10,232 .أسلّمها لك 22 00:01:10,265 --> 00:01:12,703 .إنّها لك لتفعل بها ما تُريد 23 00:01:12,828 --> 00:01:14,203 !لقد نِلتها 24 00:01:14,427 --> 00:01:16,140 .اعتبره تمّ - .جيّد - 25 00:01:16,226 --> 00:01:21,306 ويا دكتور، الكاميرات الأمنيّة في مستودع الأسلحة ."التقطت صديقك "ريد هود" برفقة "ديك غرايسون 26 00:01:22,621 --> 00:01:23,621 .مُمتاز 27 00:01:24,448 --> 00:01:25,448 .جيّد 28 00:01:26,278 --> 00:01:28,113 .جيّد جدّاً، حسناً 29 00:01:28,234 --> 00:01:29,976 ،يبدو أنّه وجد طريق العودة 30 00:01:30,157 --> 00:01:32,164 .وتلقّى هديتي الصغيرة 31 00:01:33,235 --> 00:01:34,593 .أحسنت 32 00:01:35,484 --> 00:01:36,601 ."كمبيوتر" 33 00:01:36,742 --> 00:01:38,164 .فعّل زرّ التفجير 34 00:01:38,216 --> 00:01:39,384 .عُلم وينفذ 35 00:01:39,409 --> 00:01:41,609 .استعدّوا لبداية النهاية 36 00:01:44,695 --> 00:01:50,835 يا سادة، لا أستطيع أن أُحصي لكم بكلّ الطرق الّتي .تعتبرونها أن هذه فكرة سيّئة، في الواقع أستطيع 37 00:01:51,148 --> 00:01:55,928 المفوّضة "غوردن" لا تزال قائدتكم وأيّ محاولة منكم لإيذائها 38 00:01:55,953 --> 00:01:57,928 .سترتدّ عليكم 39 00:01:57,953 --> 00:02:01,321 .وهذا إذا لم تعتني بكم بنفسها 40 00:02:01,546 --> 00:02:03,500 أتعرفون أنّها مُسلّحة؟ 41 00:02:06,075 --> 00:02:07,243 .آخِر فرصة 42 00:02:10,349 --> 00:02:11,349 .حسناً 43 00:02:21,945 --> 00:02:24,114 .ليس الأمر شخصي، إنّها الأوامر 44 00:02:24,236 --> 00:02:26,531 .تمنّيت فعلاً لو لم تقُل ذلك 45 00:02:38,700 --> 00:02:42,078 عليك أن تضعي ذلك السلاح جانباً .وإلّا ستكون هناك مُشكلة 46 00:02:48,537 --> 00:02:50,554 هل أنت مستعدّة للعمل؟ 47 00:02:52,714 --> 00:02:57,869 المبنى الرئيسي مؤمّن ولكن لا تزال هناك .وحدات منشقّة من شرطة "غوثام" في المدينة 48 00:02:58,088 --> 00:03:00,100 مؤمّن من قبل من؟ 49 00:03:01,233 --> 00:03:03,568 .حسناً، للإفصاح بكلّ شيء 50 00:03:04,793 --> 00:03:06,623 ."أنا لا أعمل لصالح شرطة "غوثام 51 00:03:06,648 --> 00:03:09,773 أجل، أزاول صالة الألعاب الرياضية ،"واسخدم خصم "كوستكو 52 00:03:09,859 --> 00:03:13,381 ."لكنّي أُرسلت إلى هنا من قِبل منظّمة "آرغوس 53 00:03:13,406 --> 00:03:15,514 .لمراقبة النشاط الخارق المشبوه 54 00:03:15,539 --> 00:03:19,062 .بعد أن بدأ "راس الغوس" بحشر أنفه هنا 55 00:03:19,390 --> 00:03:21,484 آرغوس"، مثل "روي هاربر آرغوس"؟" 56 00:03:21,509 --> 00:03:23,645 .هو وليس غيره 57 00:03:23,921 --> 00:03:26,164 .بالمناسبة، يرسل تحيّاته 58 00:03:26,234 --> 00:03:28,279 هل "في" اسمك الحقيقي؟ 59 00:03:28,304 --> 00:03:30,515 على حسب. هل أعجبك؟ 60 00:03:31,015 --> 00:03:32,960 .إنّه يُناسبك - .حسناً - 61 00:03:33,373 --> 00:03:34,842 .فلنبقي عليه إذاً 62 00:03:34,867 --> 00:03:36,615 .عندي خبر آخر 63 00:03:36,640 --> 00:03:39,787 نشتبه أن "راس الغول" كان هنا 64 00:03:39,812 --> 00:03:43,750 لوضع بركة "لازاروس" هنا .كخطوة أوّلى في خطّته الكبرى 65 00:03:43,976 --> 00:03:47,656 ."ونظن أن "كراين" استخدمها لإحياء "جايسون تود 66 00:03:49,539 --> 00:03:50,563 .هناك المزيد 67 00:03:50,630 --> 00:03:53,199 .من الجيد أنّك جالسة 68 00:03:53,305 --> 00:03:54,265 لماذا؟ 69 00:03:54,986 --> 00:03:56,882 .ديك غرايسون" حيّ" 70 00:03:58,626 --> 00:03:59,428 ماذا؟ 71 00:03:59,518 --> 00:04:02,083 ،أحد أصدقائه أخذه إلى البركة 72 00:04:02,210 --> 00:04:04,577 .وخرج منها حيّ 73 00:04:04,945 --> 00:04:07,679 ،لسنا متأكدين ممّا يفعلونه حتّى الآن 74 00:04:07,945 --> 00:04:11,554 لكنّنا نستخدم أقمار "آرغوس" الصناعيّة .لتعقّب "الجبابرة" الآن 75 00:04:13,100 --> 00:04:14,201 .حسناً 76 00:04:14,401 --> 00:04:15,859 ."حان الوقت لإنقاذ "غوثام 77 00:04:24,846 --> 00:04:28,149 أخذت حرّيتي في إجراء .بعض التغييرات في الموظفين 78 00:04:29,703 --> 00:04:31,705 .شؤون الموظفين ستكون غاضبة 79 00:04:47,522 --> 00:04:48,522 !شرقكما 80 00:04:55,031 --> 00:04:56,772 من أين تعلّمت فعل هذا؟ 81 00:04:56,797 --> 00:04:57,965 ."من "اليوتيوب 82 00:04:58,596 --> 00:04:59,830 ."دونا" 83 00:05:07,375 --> 00:05:09,177 .عُد لعائلتك وسأتولّى أمرهم 84 00:05:09,202 --> 00:05:10,445 ...لا يمكنك - !اذهب - 85 00:05:17,489 --> 00:05:18,924 !أبعدوا هذا الشيء عني 86 00:05:53,210 --> 00:05:55,820 لمَ لا تخرج من بدلة الفراء تلك وتأتي لتلقي التحيّة؟ 87 00:05:57,903 --> 00:06:00,539 .ربّاه، تبدين بهيّة بالنسبة لشخصٍ عاد من الموت 88 00:06:00,641 --> 00:06:01,813 .هذا لطيف 89 00:06:03,304 --> 00:06:06,242 اسمعي، "ليديا" أخبرتني .أنّك سهرت اللّيالي من أجلي 90 00:06:06,399 --> 00:06:07,700 .أقدّر لك ذلك فعلاً 91 00:06:07,725 --> 00:06:11,422 حسناً، ربّما يكون ذلك قد نفعني .أكثر منك ولكنّي حاولت 92 00:06:12,197 --> 00:06:13,865 مضحك كيف تمّ ذلك، صحيح؟ 93 00:06:14,636 --> 00:06:15,737 .أهلاً يا فتى 94 00:06:15,809 --> 00:06:17,938 ألست النسخة الثانية من "وندر غيرل"؟ 95 00:06:20,399 --> 00:06:24,542 .علينا الذهاب. "ديك" أرسلنا لإيجادك .كراين" يُخطّط لشيءٍ ما" 96 00:06:26,570 --> 00:06:28,272 .أظنّنا بحاجة لدقيقة 97 00:06:28,297 --> 00:06:30,289 .هذا باهر يا أخي 98 00:06:30,649 --> 00:06:31,858 .بجديّة 99 00:06:32,211 --> 00:06:33,284 .لم أكن أعرف أنّك تملك تلك الموهبة 100 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 .ولا أنا أيضاً 101 00:06:35,360 --> 00:06:38,070 .من الأفضل أن نتحرّك أتُريد توديع أصدقائك؟ 102 00:06:40,785 --> 00:06:41,785 .لا بأس 103 00:06:42,942 --> 00:06:43,942 .لنذهب 104 00:06:47,338 --> 00:06:48,506 .عليك أن تبقى 105 00:06:49,836 --> 00:06:51,524 .هُنا حيث تنتمي 106 00:06:51,611 --> 00:06:54,147 .نحن نحتاجك، لكن "غوثام" تحتاجك أكثر 107 00:06:55,060 --> 00:06:56,141 .إنّها مُحقّة 108 00:06:57,169 --> 00:06:58,391 .سنكون بخير 109 00:07:02,096 --> 00:07:03,375 .اجعلنا فخورين بك 110 00:07:06,784 --> 00:07:07,784 .سأفعل 111 00:07:31,250 --> 00:07:32,318 .توقّعتُ ذلك 112 00:07:46,211 --> 00:07:47,700 أنت فعلت هذا؟ 113 00:07:48,024 --> 00:07:49,420 .لم أقصد ذلك - ما الّذي لم تقصده؟ - 114 00:07:49,445 --> 00:07:52,156 تفجير سفينتها؟ طريقتها الوحيد للعودة للوطن؟ 115 00:07:53,245 --> 00:07:55,147 أتعرف ما الّذي يختبئ الجبناء وراءه؟ 116 00:07:55,670 --> 00:07:56,961 .النوايا 117 00:07:57,361 --> 00:08:01,258 سئمت من إخبار الناس لي بما !لم يقصدوا فعله بعد أن يفعلوه 118 00:08:03,429 --> 00:08:05,374 .أنا آسف - !أسفك ليس كافياً - 119 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 ."ستارفاير" 120 00:08:09,291 --> 00:08:10,781 .أنا لا ألومه 121 00:08:10,913 --> 00:08:12,148 عُذراً؟ 122 00:08:12,336 --> 00:08:14,350 ألم يُفجّر سفينتك للتو؟ 123 00:08:14,375 --> 00:08:16,719 .أجل، لقد تصرّف بأنانيّة 124 00:08:17,016 --> 00:08:19,274 .ولكنت سأفعل نفس الشيء لو كنت مكانه 125 00:08:19,558 --> 00:08:22,394 .بعضنا عليه أن يقاتل من أجل ما يملكه 126 00:08:23,578 --> 00:08:25,414 .ويفعل أشياء غبيّة في مسعاه لذلك 127 00:08:27,176 --> 00:08:28,978 ،بعد كلّ ما مرّرنا به 128 00:08:29,003 --> 00:08:30,585 تنسين هذا الأمر ببساطة؟ 129 00:08:30,610 --> 00:08:33,488 ،لا أعرف ماذا سأفعل لكن أيّاً ما كان 130 00:08:33,844 --> 00:08:36,110 .لست متأكّدة أنّه لن يُعيد إلي سفينتي 131 00:08:36,453 --> 00:08:39,193 على المستوى التقني البحت .يمكنني أن أؤكّد لك ذلك 132 00:08:39,218 --> 00:08:40,218 .ليس الآن 133 00:08:41,635 --> 00:08:42,635 أوتدرين؟ 134 00:08:44,274 --> 00:08:45,943 .سئمت من هذا الهراء 135 00:08:49,164 --> 00:08:51,924 ستارفاير"، معك المفوّضة "غوردن". أتسمعينني؟" 136 00:08:51,949 --> 00:08:52,949 باربرا"؟" 137 00:08:55,935 --> 00:08:58,055 .قصيدة واحدة وقنابل مُتعدّدة 138 00:08:58,250 --> 00:09:00,797 .أدّلة على مكان وضع القنابل في القصيدة 139 00:09:01,148 --> 00:09:02,210 ما الخطّة؟ 140 00:09:02,323 --> 00:09:04,959 .نعثر على بعض الخارقين وأوقف القنابل من الانفجار 141 00:09:05,727 --> 00:09:06,946 الجبابرة"؟" 142 00:09:07,334 --> 00:09:09,594 ما الّذي سيفعلونه عندما يرونني؟ 143 00:09:10,011 --> 00:09:11,079 .لن يروك 144 00:09:13,599 --> 00:09:15,641 ماذا يحدث؟ - .انزل - 145 00:09:15,790 --> 00:09:16,366 أنزل؟ 146 00:09:16,391 --> 00:09:19,727 ."لن أستطيع إعادتك إلى "الجبابرة .ستتسبّب في حرب ومع ذلك أحتاجك 147 00:09:19,936 --> 00:09:21,639 إذاً أنا سرّك القذر؟ 148 00:09:21,719 --> 00:09:23,722 .إنّ أردت مُساعدتنا فهذه هي الطريقة 149 00:09:23,747 --> 00:09:25,649 .لا أستطيع أن أقاتل على جبهتين 150 00:09:27,255 --> 00:09:28,664 متّى ستحتاجني؟ 151 00:09:30,156 --> 00:09:33,639 إنّ لم أتّصل بك قابلني هنا بعد ثلاثة ساعات، مفهوم؟ 152 00:09:34,430 --> 00:09:35,430 .أجل 153 00:09:48,805 --> 00:09:50,544 ديك"، أتسمعني؟" 154 00:09:50,569 --> 00:09:52,004 باربرا"؟" 155 00:09:52,189 --> 00:09:54,725 أجل، إنّها أنا. أأنت بخير؟ 156 00:09:56,012 --> 00:09:57,780 أجل أنا بخير، وأنت؟ 157 00:09:58,430 --> 00:10:03,060 .أنا بخير. "في" حرّرتني ."يبدو أنّها تعمل لصالح "آرغوس 158 00:10:03,310 --> 00:10:04,412 آرغوس" في "غوثام"؟" 159 00:10:04,437 --> 00:10:05,905 .نحن الآن هنا 160 00:10:06,163 --> 00:10:09,272 ،إنّها قصّة طويلة في الأساس .و"في" قالت أنّها لم تكُن كما ادّعت 161 00:10:09,297 --> 00:10:10,961 لكن من تكون فعلاً؟ 162 00:10:12,619 --> 00:10:15,211 .نحن الآن نرصدك بقمر "آرغوس" الصناعي 163 00:10:15,430 --> 00:10:18,805 وقد تواصلنا مع "الجبابرة" الآخرين .وأكّدوا أنّهم آتون 164 00:10:18,914 --> 00:10:20,786 .إنّهم يجتمعون بمخبأ في الحي الصيني 165 00:10:21,149 --> 00:10:25,366 جيّد، "كراين" على وشك أن يفجّر .غوثام" إلى أشلاء ونحن بحاجة للجميع" 166 00:10:25,391 --> 00:10:27,117 .أجل، سعيدة بالمساعدة 167 00:10:28,611 --> 00:10:30,594 .إشارة "الجبابرة" لمسة جميلة 168 00:10:31,078 --> 00:10:31,922 ما كان ذلك؟ 169 00:10:31,947 --> 00:10:34,258 ."إنّها ساطعة على مبني قُبالة "غوثام بلازا 170 00:10:35,257 --> 00:10:38,102 ."من الدكتور "جوناثان كراين" إلى "ديك غرايسون 171 00:10:40,726 --> 00:10:43,061 .ما هذه إلّا البداية 172 00:10:43,266 --> 00:10:45,778 .هناك عشر قنابل في جميع أنحاء المدينة 173 00:10:46,064 --> 00:10:47,656 كم منهم ستجد؟ 174 00:10:48,605 --> 00:10:50,281 وكم سيموتون؟ 175 00:10:51,664 --> 00:10:53,953 .سبتمبر قد حلّ أخيراً 176 00:10:54,242 --> 00:10:57,492 .وموسم الحصاد متروك لكم 177 00:10:58,481 --> 00:11:00,249 ديك"، هل كلّ شيءٍ بخير؟" 178 00:11:00,274 --> 00:11:01,842 .لقد أضعناك لبضعة ثوان 179 00:11:01,867 --> 00:11:05,024 اتّصلي بأيّ شخص بالقرب من "غوثام .بلازا" وأخبريهم أن يبقوا بالداخل 180 00:11:45,628 --> 00:11:50,443 أنا والشعب نعرف أن كلّ ما يتعلّمونه في المدارس" 181 00:11:50,925 --> 00:11:55,347 أن كلّ أولئك الّذين يمارس عليهم الشرّ ".سيردون الشرّ بالمقابل 182 00:12:12,331 --> 00:12:17,730 Red Chief : ترجمة 183 00:12:17,755 --> 00:12:24,267 || ((جبابرة)) || || الموسم الثالث - الحلقة الثالثة عشر || || ((والأخيرة بعنوان ((المطر الأرجواني || 184 00:12:25,293 --> 00:12:28,215 {\an8}"(مترو (غوثام" 185 00:12:52,934 --> 00:12:55,075 ماذا تعرفين؟ - .من الصعب الجزم - 186 00:12:55,122 --> 00:13:00,098 ،بناء على قراءات الأقمار الصناعية .ما بين 500 إلى 2000 قتيل 187 00:13:00,169 --> 00:13:01,231 ماذا عن غاز المسمّم؟ 188 00:13:01,256 --> 00:13:05,098 .الحمد للربّ أن الرياح تهبُ شرقاً .لذا أكثره تناثر على المرافأ 189 00:13:05,215 --> 00:13:07,497 .أجل، لا أظن أن الحظّ سيحالفنا مرّتين 190 00:13:07,522 --> 00:13:09,848 .ابقوا الخطّ مفتوح، سأعاود الاتّصال بكم 191 00:13:15,928 --> 00:13:17,372 غار"، ماذا تعرف؟" 192 00:13:17,559 --> 00:13:20,286 أجلس في إحدى الحانات الرخيصة" ".في الشارع الثاني والخمسين 193 00:13:20,403 --> 00:13:22,872 .هناك حوالي 20 حانة في الشارع 52 194 00:13:22,958 --> 00:13:24,669 .ضيّق البحث وأعثر عليها 195 00:13:24,794 --> 00:13:26,042 ماذا لديكم يا رفاق؟ 196 00:13:26,067 --> 00:13:28,755 السطر 76، "من يستطيع إسماع الأصمّ؟ "من يستطيع التحدّث إلى الغبيّ؟ 197 00:13:28,919 --> 00:13:31,409 مدرسة "غوثام" للصمّ عند زاوية .تقاطع "ماشين" الشارع الـ10 198 00:13:31,434 --> 00:13:36,684 لكن هناك أيضًا 4 فروع لمعهد "واين" لتنمية الأطفال ،ولكلٍّ منها برنامج الأطفال ذو الاحتياجات الخاصّة 199 00:13:36,755 --> 00:13:37,911 .بمن فيهم الصمّ 200 00:13:37,936 --> 00:13:40,683 أتظنّه يستهدفهم بسبب علاقتهم بـ"بروس"؟ 201 00:13:40,708 --> 00:13:42,614 ابحثوا عن الأقرب إلى وسط المدينة 202 00:13:42,649 --> 00:13:45,152 .بالقرب من الفنادق والمستشفيات والمباني السكنيّة 203 00:13:46,051 --> 00:13:48,005 .إنّه يريد أقصى قدر من الضرر 204 00:13:48,090 --> 00:13:51,175 رفاق، هل من شيء؟ - .اسم "نيجينسكي" يظهر في السطر 59 - 205 00:13:51,200 --> 00:13:55,667 حتّى الآن وجدنا مطعم ومركز للفنون المسرحيّة .وحوالي اثنا عشر مسكن خاصّ 206 00:13:55,692 --> 00:13:58,901 .مركز الفنون على بعد مربع سكني من هنا أيمكنك أن تمسحه بأشعة إكس من هنا؟ 207 00:13:58,926 --> 00:14:01,933 "يمكنني أن أحاول، لكن إذا وضع "كراين ...القنابل في صناديق رصّاصيّة 208 00:14:01,958 --> 00:14:03,669 .لنأمل أنّه لم يفعل ذلك 209 00:14:04,208 --> 00:14:06,067 كيف تسير الأمور؟ 210 00:14:06,215 --> 00:14:09,222 وكأنّنا نحاول العثور على عشرة إبر .غير مرئيّة في ألف كومة قشّ 211 00:14:09,247 --> 00:14:10,855 .في قاع المحيط 212 00:14:10,880 --> 00:14:13,495 ،اسمعوا، إذا انفجرت تلك القنابل .سنحتاج إلى خطّة لإنقاذ هؤلاء الناس 213 00:14:13,520 --> 00:14:17,247 إنّه سُمّ قاتل. لا أعرف ما هو نوع ."الخطّة الّتي نتحدّث عنها يا "ديك 214 00:14:19,208 --> 00:14:20,528 ."بركة "لازاروس 215 00:14:21,020 --> 00:14:24,163 أجل، لكن لا يمكننا إنزال .المدينة بأكملها إلى البركة 216 00:14:24,628 --> 00:14:27,911 ما لم نتمكّن بطريقةٍ ما من اكتشاف .طريقة لإحضار البركة إلى المدينة 217 00:14:29,613 --> 00:14:30,613 .حاولوا وجِدوا طريقة 218 00:14:30,795 --> 00:14:32,161 .لا تتوقّع حدوث معجزة هنا 219 00:14:32,186 --> 00:14:35,020 .بالفعل أتوقّع معجزة. أخبروني عند حدوثها 220 00:14:40,200 --> 00:14:42,200 كونر"، هل لي أن أتحدّث معك للحظة؟" 221 00:14:45,881 --> 00:14:46,891 ...اسمع، بشأن ما حدث 222 00:14:46,916 --> 00:14:48,895 .لقد فعلت ما تحتمّ عليك 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,239 .أعرف معنى ذلك 224 00:14:52,761 --> 00:14:54,536 .لقد فعلت ما تحتمّ عليّ أيضاً 225 00:14:56,228 --> 00:14:58,137 .لدينا مسألة أكبر نقلق حيالها الآن 226 00:15:15,819 --> 00:15:17,309 .حسناً، فليتوقّف الجميع 227 00:15:18,260 --> 00:15:19,653 .انسوا القصيدة 228 00:15:20,319 --> 00:15:21,692 .وانسوا الأدّلة 229 00:15:23,721 --> 00:15:25,731 .كنا نتعامل مع كلّ هذا بشكلٍ خاطئ 230 00:15:28,098 --> 00:15:29,042 بارب"؟" 231 00:15:29,067 --> 00:15:30,105 .تحدّث 232 00:15:30,130 --> 00:15:30,962 ،كلّ هذا 233 00:15:30,996 --> 00:15:34,333 ،نحن نعصر أفكارنا .نتابع الأدّلة ونطارد الكتابات 234 00:15:34,358 --> 00:15:36,231 .نحن الآن لعبة في يده 235 00:15:36,715 --> 00:15:38,151 .ديك"، ببطء" 236 00:15:38,176 --> 00:15:40,261 .هذا كلّه مجرّد لعبة سخيفة بالنسبة له 237 00:15:40,286 --> 00:15:43,364 يريد منا أن نُمشّط "غوثام" بأكملها ."بحثاً عن قنابله كما يفعل "باتمان 238 00:15:43,389 --> 00:15:45,114 .إنّه محقّ، إنّك مُحقّ 239 00:15:45,139 --> 00:15:47,612 بالنسبة له قد نكون ."نحن الاثنان كـ"جيم" و"بروس 240 00:15:47,637 --> 00:15:49,589 .إنّه يُكرّر نفس اللّعبة القديمة 241 00:15:49,614 --> 00:15:51,167 .لذا دعونا لا نلعبها بعد الآن 242 00:15:51,192 --> 00:15:53,659 انتظر، ألن نبحث عن القنابل؟ 243 00:15:53,684 --> 00:15:54,809 .كلّا، لن نبحث عنها 244 00:15:54,908 --> 00:15:57,245 هل يمكن لقمر "آرغوس" الصناعي إبطال "كمبيوتر"؟ 245 00:15:57,786 --> 00:16:01,442 أجل ربّما، إذا تمكّنا من الوصول .إلى الكمبيوتر المركزي 246 00:16:01,661 --> 00:16:03,247 لماذا؟ - "سنهزم "كراين - 247 00:16:03,272 --> 00:16:04,894 ."عن طريق فعل ما لن يفعله "باتمان 248 00:16:04,919 --> 00:16:08,267 ،"نحن ذاهبون إلى قصر "واين .ولكن ليس بالطريقة الّتي يتوقّعها 249 00:16:08,474 --> 00:16:10,067 ..."يا "ديك 250 00:16:12,466 --> 00:16:14,973 ...بشأن المعجزة الّتي طلبتها 251 00:16:17,739 --> 00:16:20,546 ♪ لكنتُ أمضيت ساعات ♪ 252 00:16:20,817 --> 00:16:23,465 ♪ أتحاور مع الزهور ♪ 253 00:16:24,606 --> 00:16:27,567 ♪ وأتشاور مع المطر ♪ 254 00:16:28,278 --> 00:16:35,630 ♪ وأحكّ رأسي عندما أبدأ بالتفكير ♪ - .كلّ القنابل مُلقمة - 255 00:16:36,544 --> 00:16:39,395 ♪ لو كان لدي عقل ♪ 256 00:16:41,465 --> 00:16:43,972 .حسناً، سأحاول تبسيط الأمر 257 00:16:43,997 --> 00:16:46,698 لدينا هنا هواء بارد رطب، أترون؟ 258 00:16:46,723 --> 00:16:48,745 .والهواء الساخن هنا 259 00:16:48,770 --> 00:16:54,651 ،بالإضاف لبعض جزيئات الغلاف الجوي .بمزجها جيّداً توضح النتيجة 260 00:16:55,544 --> 00:16:57,128 .أجل، فهمنا 261 00:16:57,153 --> 00:17:00,214 .لكن العاصفة كانت فكرتنا 262 00:17:00,239 --> 00:17:01,919 .لقد قلنا لك ذلك حرفياً 263 00:17:01,944 --> 00:17:03,630 .لكنّي من شرحها على السبورة 264 00:17:05,262 --> 00:17:06,573 .بلى فعلت - .حسناً، جيّد - 265 00:17:06,598 --> 00:17:09,934 ،لكن السؤال هو أيُمكننا فِعلها دون أن نُقتل؟ 266 00:17:10,477 --> 00:17:12,301 .هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 267 00:17:23,489 --> 00:17:24,757 .حسناً، إليكم الخطّة 268 00:17:24,969 --> 00:17:28,148 "علينا الدخول إلى قصر "واين .قبل أن يفجّر "كراين" القنابل الأخرى 269 00:17:28,359 --> 00:17:33,148 كوري" و"رايتشل" و"بلاكفاير" سيقومون بارتشاف" .بركة "لازاروس" ليعيدون إحياء من ماتوا 270 00:17:33,281 --> 00:17:35,164 .لا يوجد ما يكفي للمدينة بأكملها 271 00:17:35,679 --> 00:17:37,614 .ولهذا أمامنا فرصة وحيدة 272 00:17:41,405 --> 00:17:42,953 انتظر، لمَ تنظر إلي؟ 273 00:17:44,727 --> 00:17:46,996 .لقد أنقذت حياتي عن طريق تحوّلك لخفاش 274 00:17:48,067 --> 00:17:49,702 أتظن أن بوسعك فِعل ذلك ثانيةً؟ 275 00:17:49,727 --> 00:17:51,703 .مُتأكّد من عدم استطاعتي 276 00:17:52,062 --> 00:17:57,771 عندما تحوّلت إلى خفاش كنت .أفكّر بجزء عقل داخل خليّة عقول 277 00:17:58,297 --> 00:18:00,037 ،كان ذلك صاخباً ومربكاً 278 00:18:00,062 --> 00:18:02,227 .وأنا كنت أحلّق 279 00:18:02,391 --> 00:18:04,616 شعرت بدوار شديد بعد ذلك .وبالكاد استطعت المشي 280 00:18:04,883 --> 00:18:06,485 .لم أقُل أنّه سيكون هيناً 281 00:18:06,766 --> 00:18:10,934 لكن حالما تدخل أريدك أن تذهب صوب لوحة .المفاتيح الّتي في الرُدهة وتطفئ النظام الأمني 282 00:18:10,940 --> 00:18:13,325 باربرا" تحتاج للولوج" ."إلى شبكة كمبيوتر قصر "واين 283 00:18:13,672 --> 00:18:15,211 .هناك مُسيّر في غرفتي 284 00:18:15,453 --> 00:18:17,556 .عندما تدخل سأتحدّث إليك خلال تنصيبه 285 00:18:18,894 --> 00:18:19,969 .حسناً 286 00:18:20,359 --> 00:18:21,967 .حسناً، موافق 287 00:18:22,242 --> 00:18:23,969 انتظر، ما هو الرمز؟ 288 00:18:24,482 --> 00:18:28,052 يتكوّن من خمسة أرقام وآخر شخص ."قام بإعداده كان "جايسون تود 289 00:18:28,961 --> 00:18:29,609 .فهمت 290 00:18:29,634 --> 00:18:31,062 انتظر، ما هو؟ 291 00:18:32,515 --> 00:18:34,437 .أربعة وعشرون، تسعة وستون 292 00:18:35,837 --> 00:18:36,904 .هذا سهل 293 00:18:38,094 --> 00:18:42,079 ،ديك"، لا أريد أن أقول شيء" ."لكن قصر "واين" يعجّ بشرطة "غوثام 294 00:18:42,437 --> 00:18:44,664 .عندما يسمعون جهاز الإنذار "غار" سيهلك 295 00:18:44,953 --> 00:18:47,062 .لا تقلق، لقد غطّيت على ذلك 296 00:18:50,917 --> 00:18:53,853 .لن تصدّق من أمسكناه يحاول الدخول 297 00:19:18,445 --> 00:19:21,195 .هناك شيء غير صحيح بشأن هذا المكان 298 00:19:21,327 --> 00:19:26,102 يمتص أسوأ المخاوف والكوابيس .أيّ شخص سبق وصادفه 299 00:19:28,881 --> 00:19:30,664 .ينضح بالسحر الأسود 300 00:19:30,811 --> 00:19:32,235 في غاية الظلمة بالنسبة لك؟ 301 00:19:32,717 --> 00:19:33,717 .كلّا 302 00:19:35,675 --> 00:19:37,210 وإذا حدث خطأ؟ 303 00:19:37,646 --> 00:19:39,515 .سيكون آخر شيء نفعله 304 00:19:41,233 --> 00:19:42,758 .لست مضطرّة لفعل هذا 305 00:19:43,127 --> 00:19:44,695 أتظنّينني خائفة؟ 306 00:19:44,982 --> 00:19:46,183 .يجب عليك 307 00:19:47,862 --> 00:19:48,985 .أنا خائفة 308 00:19:53,771 --> 00:19:55,040 .أنا مُستعدّة 309 00:19:58,376 --> 00:19:59,376 .وأنا أيضاً 310 00:20:00,848 --> 00:20:02,767 إذاً ما الّذي ننتظره؟ 311 00:20:47,524 --> 00:20:50,095 ما الّذي تحاول إثباته هنا؟ 312 00:20:50,235 --> 00:20:51,517 .كراين" انتهى منك" 313 00:20:51,610 --> 00:20:53,306 .رأيت ما فعله بوسط المدينة 314 00:20:53,790 --> 00:20:56,603 لنقول أنّي أفضّل أن أكون هنا .عندما تنفجر القنبلة القادمة 315 00:20:56,799 --> 00:20:59,298 ما الّذي يجعلك تظن أنّه سيعيدك؟ 316 00:21:00,586 --> 00:21:03,447 .متأكّد أنّه سئم من التعامل مع البديل 317 00:21:06,104 --> 00:21:07,439 دكتور "كراين"؟ 318 00:21:07,470 --> 00:21:08,634 .أجل 319 00:21:08,934 --> 00:21:10,485 .ريد هود" هنا" 320 00:21:11,469 --> 00:21:12,804 .أمسك به 321 00:21:13,001 --> 00:21:15,574 .ربّما من المهمّ أن يكون هنا حتّى النهاية 322 00:21:15,875 --> 00:21:17,759 .وعندما ينتهي الأمر أقتله 323 00:21:19,020 --> 00:21:20,376 .أشكرك يا دكتور 324 00:21:23,437 --> 00:21:26,106 ،اقبضوا عليه. أنا ذاهب للخارج 325 00:21:26,346 --> 00:21:28,449 .لارى ما إذا كان لدينا أيّ زوار آخرين هنا 326 00:22:00,693 --> 00:22:01,693 .لا تطلق 327 00:22:02,325 --> 00:22:03,325 .أرجوك 328 00:22:23,575 --> 00:22:25,011 .دخلت - .جيّد - 329 00:22:25,036 --> 00:22:27,309 .اتّجه إلى الردهة وأطفئ جهاز الإنذار 330 00:22:34,192 --> 00:22:35,222 .مفتوح 331 00:22:44,036 --> 00:22:47,106 رايتشل"، أأنت بخير؟" 332 00:22:47,432 --> 00:22:48,867 !كلّا 333 00:23:27,627 --> 00:23:28,705 .لا أراه 334 00:23:28,730 --> 00:23:30,815 .حسناً، أنظر أسفل الساق اليسرى من منضدة 335 00:23:32,905 --> 00:23:35,284 .اليسرى - .هناك زرّ في الخلف - 336 00:23:42,472 --> 00:23:43,362 .وجدته 337 00:23:50,089 --> 00:23:53,198 اسمع، "ديك" من أرسلني، تمام؟ .أنا إلى جانبكم 338 00:23:58,791 --> 00:23:59,838 أترى؟ 339 00:24:00,112 --> 00:24:01,006 .أشكرك 340 00:24:01,031 --> 00:24:03,409 .نصّب المُسيّر وأنا سأتّجه للردهة 341 00:24:09,080 --> 00:24:11,196 حسناً يا "ديك" لقد وصلت. ماذا أفعل؟ 342 00:24:11,221 --> 00:24:14,587 حسناً، أريدك أن توصّل المُسيّر .بحاسوب قصر "واين" المركزي 343 00:24:14,612 --> 00:24:16,855 .حرّك غطاء لوحة الأمان بشكل مستقيم 344 00:24:17,095 --> 00:24:18,096 .انزعه 345 00:24:21,516 --> 00:24:23,440 ."كان عليك إخباري بشأن "جايسون 346 00:24:26,666 --> 00:24:28,501 هل كنت ستدخل لو أخبرتك؟ 347 00:24:29,645 --> 00:24:31,080 .ومع ذلك كان عليك إخباري 348 00:24:32,698 --> 00:24:34,439 .حسناً، فهمت 349 00:24:34,685 --> 00:24:36,186 .انتظر، لم تنتهي بعد 350 00:24:41,072 --> 00:24:42,526 غار"؟" 351 00:24:46,205 --> 00:24:47,486 .سأدخل 352 00:24:47,552 --> 00:24:50,555 .أخبر "غار" أن يقطع السلك الأحمر ويوصّله بالمُسير 353 00:24:50,807 --> 00:24:53,448 .السلك الأحمر؟ إيّاك وقطع السلك الأحمر 354 00:24:53,473 --> 00:24:54,854 .اقطع السلك الأحمر 355 00:25:00,549 --> 00:25:02,932 .غار"، إنّه أنا. "ديك" غادر" 356 00:25:03,522 --> 00:25:04,923 .قال اقطعوا السلك الأحمر 357 00:25:04,962 --> 00:25:05,940 ماذا؟ 358 00:25:06,385 --> 00:25:08,573 .كلّا، ممنوع قطع السلك الأحمر 359 00:25:08,613 --> 00:25:11,082 .أعرف، لكن هذا ما قاله 360 00:25:19,865 --> 00:25:20,899 .حسناً 361 00:25:22,687 --> 00:25:23,987 ما الّذي يحدث؟ 362 00:25:24,251 --> 00:25:24,838 .دخلنا 363 00:25:27,055 --> 00:25:27,932 .تبّاً 364 00:25:28,049 --> 00:25:30,595 ماذا؟ - .هناك سؤال أمني - 365 00:25:30,695 --> 00:25:33,542 "ما اسم الشخص الّذي يلوذ بالفرار؟" 366 00:25:34,529 --> 00:25:35,564 ."الجوكر" 367 00:25:37,341 --> 00:25:38,021 {\an8}"الدخول مرفوض" 368 00:25:40,392 --> 00:25:41,392 ."ريدلر" 369 00:25:42,931 --> 00:25:44,282 {\an8}"الدخول مرفوض" 370 00:25:45,253 --> 00:25:46,324 تيم"؟" 371 00:25:46,966 --> 00:25:49,435 .أمامي محاولة أخرى وسيغلق 372 00:25:50,066 --> 00:25:51,528 ."جرّب "سلينا كايل 373 00:25:51,653 --> 00:25:53,825 ومن تكون؟ - .ثِق بي - 374 00:25:54,244 --> 00:25:56,685 ."س-ل-ي-ن-ا" 375 00:25:59,419 --> 00:26:01,200 .أهلاً بك 376 00:26:02,993 --> 00:26:04,653 من تكون "سلينا كايل"؟ 377 00:26:07,903 --> 00:26:10,902 ."انقطع الاتّصال بأفراد شرطة "غوثام 378 00:26:10,969 --> 00:26:13,038 .الموقع، المدخل الغربي 379 00:26:13,205 --> 00:26:14,528 .تعاملوا مع الأمر 380 00:26:18,946 --> 00:26:20,239 أيمكنك فعلها؟ 381 00:26:20,364 --> 00:26:22,948 .ليس وأنت تحدقين هكذا في وجهي 382 00:26:23,196 --> 00:26:24,196 .حسناً 383 00:26:25,216 --> 00:26:26,217 .هيّا 384 00:26:28,620 --> 00:26:29,654 .افسح المجال 385 00:26:50,437 --> 00:26:53,774 .باربرا غوردن" ليست هنا لتنقذك هذه المرّة" 386 00:27:07,724 --> 00:27:09,301 .سأبلغها بتحيّاتك 387 00:27:29,485 --> 00:27:32,152 !بئس الأمر! لا مزيد من العد التنازلي 388 00:27:32,362 --> 00:27:33,362 .حان الوقت 389 00:27:33,850 --> 00:27:34,850 .لنذهب 390 00:27:35,635 --> 00:27:36,635 .كلّا 391 00:27:43,126 --> 00:27:44,827 ."هذه وظيفة "الجبابرة 392 00:27:46,242 --> 00:27:48,794 .يعرف أنّي انقلبت عليه وهذا يكفيني 393 00:27:50,386 --> 00:27:51,687 .انهوا الأمر يا رفاق 394 00:27:53,608 --> 00:27:54,973 مُتأكّد؟ 395 00:27:55,695 --> 00:27:58,544 .وأخبر الآخرين أنّي آسف على كلّ شيء 396 00:28:01,344 --> 00:28:02,778 ."أشكرك يا "جايسون 397 00:28:04,705 --> 00:28:06,504 .لا أعرف عمّا تتحدّث 398 00:28:07,035 --> 00:28:08,442 .لم يسبق لي وأن كنت هنا 399 00:28:33,411 --> 00:28:36,181 .حسناً، لدينا فرصة واحدة 400 00:29:16,715 --> 00:29:17,722 .كلّا 401 00:29:18,192 --> 00:29:19,848 .عرفت أنّنا نسينا شيئاً ما 402 00:29:23,403 --> 00:29:24,317 ماذا؟ 403 00:29:25,324 --> 00:29:28,383 بركة "لازاروس" لن تنفع إذا .أحرقنا المدينة على بكرة أبيها 405 00:29:28,606 --> 00:29:29,707 .أنا لها 406 00:29:29,732 --> 00:29:32,996 .انتظري، كلّا. ستقتلين نفسك ثانيةً 407 00:29:33,285 --> 00:29:34,839 .تعرفون ما يُقال عن البرق 408 00:30:06,606 --> 00:30:09,972 وأمنيتي الوحيدة هي أن يكون .بروس واين" هنا ليرى هذا" 410 00:30:10,340 --> 00:30:13,278 .ومع ذلك ليلة سعيدة 411 00:30:13,692 --> 00:30:16,648 !يا "غوثام" الهالكة 412 00:30:16,871 --> 00:30:19,332 !هيّا 413 00:30:19,481 --> 00:30:22,715 ...عشر ثوان على التفجير. تسعة 414 00:30:24,823 --> 00:30:26,121 هل دخلنا؟ 415 00:30:27,099 --> 00:30:28,667 لستُ مُتأكّدة بعد 416 00:30:30,121 --> 00:30:31,151 ،ثلاثة 417 00:30:31,403 --> 00:30:32,278 ،اثنان 418 00:30:32,804 --> 00:30:33,804 .واحد 419 00:30:38,301 --> 00:30:40,038 ماذا يحدث؟ 420 00:30:41,763 --> 00:30:43,394 لمَ لم تنفجر؟ 421 00:30:43,934 --> 00:30:44,909 !سُحقاً 422 00:30:45,254 --> 00:30:47,887 .ربّاه! هناك شيء خاطئ 423 00:30:48,663 --> 00:30:50,799 .تمّ رفض الولوج 424 00:30:50,824 --> 00:30:53,012 .تم تفعيل إمكانيّة الوصول عن بعد - .كلّا، كلّا - 425 00:30:54,843 --> 00:30:57,512 .طلبت من "باربرا" ازدواجية الحاجز 426 00:31:00,609 --> 00:31:02,215 .لن تُفجّر أيّ شيء 427 00:31:04,709 --> 00:31:07,668 ما الخطب؟ هل قضيت على آمالك الواهية؟ 429 00:31:11,942 --> 00:31:14,114 .تيم"، لطالما أردت روية كهف الوطواط" 430 00:31:14,224 --> 00:31:15,659 .وها هو ذا 431 00:31:15,684 --> 00:31:16,871 ما رأيك؟ 432 00:31:16,984 --> 00:31:18,840 .أظنّه مزدحم بعض الشيء 433 00:31:20,313 --> 00:31:21,448 .أوافقك 434 00:31:24,015 --> 00:31:25,559 لمَ لا تقم بهذا الشرف؟ 435 00:31:28,317 --> 00:31:30,288 ومن تفترض أن تكون؟ 436 00:31:30,567 --> 00:31:32,278 ."اسمي "تيم دريك 437 00:31:32,855 --> 00:31:34,684 .وأنت حاولت قتل عائلتي 438 00:31:36,624 --> 00:31:37,758 .وفشلت 439 00:31:40,904 --> 00:31:42,629 .هذا من أجل "غوثام" أيّها الداعر 440 00:31:46,121 --> 00:31:47,785 .باربرا"، أخبريني شيء جيّد" 441 00:31:48,153 --> 00:31:52,168 "تشغيل أغنية "أخبريني شيء جيّد ."لفرقة "روفوس" و"تشاكا خان 443 00:31:54,802 --> 00:31:56,067 .تنفع 444 00:32:21,434 --> 00:32:23,051 .إنّها تُمطر 445 00:32:27,562 --> 00:32:29,051 .مطر أرجواني 446 00:33:24,364 --> 00:33:25,473 آرتي"؟" 447 00:33:27,028 --> 00:33:31,215 ،كنت أقود في الجوار بحثاً عنكم يا رفاق ...لكنّي اكتشفت أن كلّ شيء على ما يرام 449 00:33:32,516 --> 00:33:33,621 .أشكرك 450 00:33:33,996 --> 00:33:36,309 .ربّاه، هذه البدلة خانقة 451 00:33:36,572 --> 00:33:38,299 .جئت حالما تلقيت مكالمتك 452 00:33:38,324 --> 00:33:40,026 .إنّها خطّة رائعة 453 00:33:40,184 --> 00:33:41,519 ماذا تفعل هنا؟ 454 00:33:41,586 --> 00:33:44,512 .أنا هنا لجعل هذا اليوم رائع 455 00:33:45,145 --> 00:33:49,252 ماذا لو أخبرتك أنّه لا تزال هناك طريقة لجعل حلمك حقيقة؟ 457 00:33:49,667 --> 00:33:50,968 من هذا الرجل؟ 458 00:33:51,741 --> 00:33:53,043 !"أنت "دونا تروي 459 00:33:54,160 --> 00:33:55,293 !"وأنت "ريفن 460 00:33:55,371 --> 00:33:57,629 ربّاه، ألا 461 00:33:57,729 --> 00:34:01,180 تُمانعون لو حصلنا على صورة شخصيّة؟ 462 00:34:01,486 --> 00:34:04,623 !أجل، أخبرتك أن هذا اليوم سيكون مذهلاً 463 00:34:05,271 --> 00:34:06,271 .استعدّوا 464 00:34:24,850 --> 00:34:26,004 .أبطئ 465 00:35:04,036 --> 00:35:06,779 .ليست طريقة الأستقبال الّتي خطّطت لها من أجلك 467 00:35:07,443 --> 00:35:09,440 .أنا محظوظ لأن لدي منزل 468 00:35:09,873 --> 00:35:11,842 .الناس ألمّ بهم ما أسوأ بكثير 469 00:35:17,175 --> 00:35:18,521 .قدّم لي خدمة 470 00:35:18,596 --> 00:35:20,983 ،عندما تقرّر ترك المدينة في المرّة القادمة 471 00:35:21,355 --> 00:35:22,580 .اعزف عن ذلك 472 00:35:24,269 --> 00:35:26,304 .فعلت ما طلبته منك 473 00:35:27,376 --> 00:35:29,144 ."أنقذت مدينة "غوثام 474 00:35:31,365 --> 00:35:32,841 .حظيت بالمساعدة 475 00:35:33,635 --> 00:35:35,825 الجبابرة"؟" - ."و"باربرا - 476 00:35:38,895 --> 00:35:41,231 .نجحت فيما فشلت فيه 477 00:35:42,469 --> 00:35:44,060 ."أنا أيضاً فشلت يا "بروس 478 00:35:47,521 --> 00:35:49,156 .لكنّي حظيت بفرصة ثانية 479 00:36:11,022 --> 00:36:12,904 .القدوم إلى هنا لم تكن فكرتي 480 00:36:17,998 --> 00:36:19,427 أيمكنك مُسامحتي؟ 481 00:36:22,097 --> 00:36:23,766 .لكن لا يمكنك مُسامحتي 482 00:36:25,677 --> 00:36:28,443 كان هناك وقت ممكن أن يتحقّق ذلك يا "جايسون" لكن 484 00:36:31,020 --> 00:36:33,872 .لكن كِلانا تجاوز حدوده بدأً مني 485 00:36:35,009 --> 00:36:36,977 .فعلت أشياء لا يمكن العودة منها 486 00:36:38,502 --> 00:36:40,044 هل تريد العودة؟ 487 00:36:42,617 --> 00:36:43,617 هنا؟ 488 00:36:47,865 --> 00:36:48,802 .كلّا 489 00:36:51,318 --> 00:36:52,732 .تلك الحياة قد ولّت 490 00:36:55,549 --> 00:36:57,084 وماذا عن الحياة القادمة؟ 491 00:36:57,757 --> 00:36:59,025 .لا أدري 492 00:36:59,362 --> 00:37:01,898 ،الخوف الّذي شعرت به 493 00:37:02,941 --> 00:37:04,926 ،أنا رفضت رؤيته 494 00:37:05,607 --> 00:37:07,880 .لأنه شيء نشاركه سويةً 495 00:37:09,860 --> 00:37:11,728 .قد سيطر علينا 496 00:37:13,301 --> 00:37:15,704 .لكن الخوف مُعلّم قاسي 497 00:37:19,009 --> 00:37:21,880 تمنّيت لو كانت لدي القدرة .لمساعدتك في مواجهة خوفك 498 00:37:24,829 --> 00:37:26,513 ،"عندما قتلت "الجوكر 499 00:37:27,284 --> 00:37:28,719 هل فعلت ذلك من أجلي؟ 500 00:37:31,514 --> 00:37:33,388 .أجل، فعلت 501 00:37:35,796 --> 00:37:36,831 .أشكرك 502 00:37:56,566 --> 00:37:58,019 .الوداع يا بُنيّ 503 00:38:01,948 --> 00:38:04,384 .هذا آخر مكان على الأرض أودّ التواجد فيه الآن 504 00:38:04,409 --> 00:38:06,117 .أعدك أن الأمر سيستحق 505 00:38:06,472 --> 00:38:08,034 حسناً، هل الجميع مستعدّون؟ 506 00:38:15,130 --> 00:38:16,364 .لا أفهم 507 00:38:19,637 --> 00:38:21,198 كيف قدرت على فعل هذا؟ 508 00:38:22,542 --> 00:38:25,369 .حسناً، صديقك لديه ذاكرة قويّة 509 00:38:25,851 --> 00:38:27,153 .مثل الحاسوب 510 00:38:29,526 --> 00:38:31,183 إذاً لا تزال هناك فرصة؟ 511 00:38:31,354 --> 00:38:32,986 .لن يستغرق الأمر كلّ هذا الوقت حتّى يتم بناؤها 512 00:38:33,011 --> 00:38:34,900 يمكن لطابعتي ثلاثيّة الأبعاد القيام ،بالكثير من الأشياء الصغيرة 513 00:38:34,925 --> 00:38:35,761 وكما تعلمون، هناك دوماً 514 00:38:35,786 --> 00:38:38,011 .موزّعك المفضّل الّذي يبيع بالتجزئة على الانترنت 515 00:38:38,111 --> 00:38:39,604 .كان أقلّ ما يمكنني فعله 516 00:38:40,745 --> 00:38:42,925 .ما فعلته كان قمّة في الأنانيّة 517 00:38:43,940 --> 00:38:46,175 ،"لو كنت تريدين فعلاً العودة إلى "تامران 518 00:38:46,292 --> 00:38:48,159 .فما كان لي الحقّ في إيقافك أبداً 519 00:38:48,443 --> 00:38:49,611 .أشكرك 520 00:39:03,683 --> 00:39:05,415 .أهلاً، المفوّضة "غوردن" اتّصلت بي 521 00:39:05,440 --> 00:39:08,120 .قالت أن شخص يُدعى "في" يتطلّع لرؤيتي 522 00:39:08,167 --> 00:39:10,261 ."أجل، "مارغريت في 523 00:39:11,757 --> 00:39:14,594 .كنت أراقبك منذ فترة طويلة 524 00:39:15,668 --> 00:39:17,002 .أشكرك 525 00:39:17,589 --> 00:39:20,833 أتذكرين عندما أطحت أنت و"ستارفاير" بـ"شيمر"؟ 526 00:39:21,081 --> 00:39:22,728 .ذلك الملفّ انتهى به المطاف على مكتبي 527 00:39:22,753 --> 00:39:26,456 .أغلقت القضيّة. يمكننا دوما الاستفادة أكثر من هؤلاء 528 00:39:27,471 --> 00:39:29,909 ."أنت مع "آرغوس - .وأنت ميّتة - 529 00:39:29,987 --> 00:39:33,525 .حسناً، ذلك وفقاً لقاعدة بيناتنا لذا يمكنك تخيّل دهشتي 531 00:39:33,550 --> 00:39:35,909 .عندما ظهرت في "غوثام" حيّةً تُرزقين 532 00:39:36,112 --> 00:39:38,120 .أنا مليئة بالمُفاجآت 533 00:39:39,355 --> 00:39:41,228 ما هي خطّطك للحياة الثانية؟ 534 00:39:41,963 --> 00:39:45,112 .قضاء وقت أقلّ في المحادثات الغامضة 535 00:39:45,910 --> 00:39:47,251 {\an8}"(آرغوس. كوم)" 536 00:39:47,276 --> 00:39:48,690 .أظنّني أستطيع تذكره 537 00:39:48,745 --> 00:39:53,167 .كلّا، إنّه يحتوي على شريحة بداخله .ضعيها في هاتفك وهو سيوجهك 540 00:39:53,237 --> 00:39:54,776 .جيّد جدّاً 541 00:39:55,604 --> 00:39:57,581 .ليست فكرتي 542 00:39:58,817 --> 00:40:00,479 .عليك الاتّصال بي 543 00:40:08,081 --> 00:40:12,568 ظنّنت أنّه لربّما يكون لديك يوم أو يومان إجازة .قبل أن تدخلي في إعادة تشكيل فرقة الشرطة 546 00:40:12,901 --> 00:40:14,211 أي فرقة شرطة؟ 547 00:40:14,403 --> 00:40:15,425 .وجهة نظر 548 00:40:16,323 --> 00:40:17,253 إذاً ماذا الآن؟ 549 00:40:17,278 --> 00:40:19,298 ...نظراً لأنّ "آرغوس" موجودة أصلاً على الساحة 550 00:40:19,323 --> 00:40:20,576 لمَ لا تستفيدين منهم إلى أقصى حدّ؟ 551 00:40:20,601 --> 00:40:21,736 لماذا؟ 552 00:40:22,877 --> 00:40:24,178 ،اجعلهم يبقون في الجوار 553 00:40:24,261 --> 00:40:26,263 .سياعدوننا في إعادة البناء بشكلٍ أفضل ممّا سبق 554 00:40:26,987 --> 00:40:27,992 .أحبّبت ذلك 555 00:40:28,347 --> 00:40:31,767 ويعمل قمر "آرغوس" الصناعي .على إعادة "أوراكل" إلى الأنترنت 557 00:40:31,792 --> 00:40:34,632 .وإذا أمكن فأنا الوحيدة الّتي يمكنها التعامل معه 558 00:40:34,925 --> 00:40:36,689 ...وماذا لو لم يُسامحك على 559 00:40:36,714 --> 00:40:37,835 تدميره؟ 560 00:40:37,995 --> 00:40:39,062 .أجل 561 00:40:39,538 --> 00:40:43,174 ما معنى صداقة بدون بعض الشحناء؟ 562 00:40:44,532 --> 00:40:45,733 .صحيح 563 00:40:49,771 --> 00:40:51,540 ،بالحديث عن ذلك 564 00:40:53,014 --> 00:40:55,003 هل علي أن أقلق بشأن "ريد هود"؟ 565 00:40:55,996 --> 00:40:58,232 ."كلّا، إنّه يغادر "غوثام 566 00:40:59,706 --> 00:41:01,479 كيف تجاوب "الجبابرة" مع ذلك؟ 567 00:41:03,792 --> 00:41:05,127 .بشكل مختلف تماماً 568 00:41:05,222 --> 00:41:08,104 ،غار" لطالما رأى الشخص الّذي وراء القلنسوة" 569 00:41:08,817 --> 00:41:11,352 وهو يعرف إلى أيّ مدى سعى .جايسون" لمساعتنا في النهاية" 570 00:41:11,942 --> 00:41:13,310 والآخرون؟ 571 00:41:13,371 --> 00:41:14,597 .سنرى 572 00:41:16,027 --> 00:41:17,061 وأنت؟ 573 00:41:19,434 --> 00:41:21,097 .لقد صنعنا سلامنا 574 00:41:21,413 --> 00:41:22,414 .جيّد 575 00:41:25,020 --> 00:41:26,488 أنت راحل إذاً؟ 576 00:41:28,008 --> 00:41:29,609 .يمكنك دوماً القدوم 577 00:41:31,405 --> 00:41:33,273 .وأنت يمكنك دوماً البقاء 578 00:41:42,854 --> 00:41:45,402 ...اسمعي يا "بارب"، أردت أن أقول 579 00:41:45,581 --> 00:41:46,715 .لا عليك 580 00:41:47,857 --> 00:41:49,339 .سأراك في المرّة القادمة 581 00:41:51,595 --> 00:41:52,894 .أراك المرّة القادمة 582 00:41:56,053 --> 00:41:57,187 ."اسمع يا "ديك 583 00:42:01,644 --> 00:42:02,644 .أشكرك 584 00:42:07,235 --> 00:42:08,235 .أجل 585 00:42:10,755 --> 00:42:12,089 .أشكرك 586 00:42:24,104 --> 00:42:26,009 طلبت منها أن تأتي معك إلى "سان فرانسيسكو" صحيح؟ 587 00:42:26,034 --> 00:42:27,711 .وهيّ طلبت مني البقاء 588 00:42:28,081 --> 00:42:31,782 .ومع ذلك ها أنت ذا هنا تغادر وحدك ثانيةً 589 00:42:32,089 --> 00:42:34,042 .لن أكون وحدي طالما أنت في الجوار 590 00:42:34,284 --> 00:42:36,064 هل سنراك في "سان فرانسيسكو"؟ 591 00:42:36,089 --> 00:42:37,221 .ربّما لا 592 00:42:37,448 --> 00:42:39,890 ."كلّا، أظنّني سأتّجه إلى "باريس" لرؤية "داون 593 00:42:40,190 --> 00:42:42,393 .عندي رسالة من "هانك" وعلي توصيلها 594 00:42:42,628 --> 00:42:43,861 وبعد ذلك؟ 595 00:42:44,190 --> 00:42:47,565 .لا يمكنك الجزم. دوماً هناك أشرار أكثر من الصالحين 596 00:42:47,972 --> 00:42:51,235 ربّما يمكننا إيجاد طريقة للخروج .من الاحتمالات الضئيلة 597 00:42:52,039 --> 00:42:53,373 .بالمناسبة، مبروك 598 00:42:53,573 --> 00:42:54,519 علام؟ 599 00:42:54,615 --> 00:42:56,175 ."إيجادك لـ"نايتوينغ 600 00:42:57,081 --> 00:42:58,401 .بدأت للتو 601 00:42:58,878 --> 00:43:01,097 .وكلّ ما كان علي فعله للعثور عليه هو أن أموت 602 00:43:02,362 --> 00:43:03,987 .والآن سأقول هذا 603 00:43:04,746 --> 00:43:07,482 ،الشيء الوحيد الذي يتعلق بالموت والعودة 604 00:43:07,612 --> 00:43:09,972 .من المؤكد أنّه يضع أولوياتك في نصابها الصحيح 605 00:43:12,824 --> 00:43:14,558 أتريدين الذهاب في جولة؟ 606 00:43:15,237 --> 00:43:16,327 .تعالي 607 00:43:21,144 --> 00:43:22,633 .قال الساعة العاشرة 608 00:43:22,948 --> 00:43:25,169 قال العاشرة، صحيح؟ - .قال العاشرة - 609 00:43:25,417 --> 00:43:26,878 .سيصل 610 00:43:27,058 --> 00:43:28,405 .في النهاية 611 00:43:28,628 --> 00:43:29,662 .يفعل ذلك دوماً 612 00:43:34,073 --> 00:43:36,680 هل طلب أحدكم حافلة؟ 613 00:43:51,688 --> 00:43:54,190 ديك"، ما هذا؟" 614 00:43:55,081 --> 00:43:56,222 .إنّه منزل متنقل 615 00:43:56,247 --> 00:43:58,753 ."أظنّه سيكون أكثر متعة من ركوب طائرة "بروس 616 00:44:01,627 --> 00:44:03,753 ولمَ عساه يكون أكثر متعة؟ 617 00:44:06,078 --> 00:44:07,565 !رحلة بريّة 618 00:44:09,253 --> 00:44:11,300 صحيح، لأنّه من قد يرغب بركوب طائرة "باتمان"؟ 619 00:44:11,333 --> 00:44:12,500 .بالضبط 620 00:44:22,495 --> 00:44:24,103 ،قبل أن تذهبي 621 00:44:24,245 --> 00:44:25,909 .أودّ أن أشكرك 622 00:44:27,158 --> 00:44:30,034 .أنا حقّاً سعيدة لما قمّتم به لتصحيح الأمور 623 00:44:30,464 --> 00:44:32,894 .ربّما هي بداية جديدة لنا 624 00:44:33,104 --> 00:44:36,372 أتعرفين ذلك النوع من الأخوات اللاتي هنّ في نفس الوقت أعزّ الأصدقاء؟ 625 00:44:36,636 --> 00:44:38,440 .أجل، نحن لا نشبهنّ البتّة 626 00:44:38,968 --> 00:44:39,948 .أجل 627 00:44:39,973 --> 00:44:42,409 ...لكن على الأقلّ الآن - .لا نرغب بقتل بعضنا البعض - 628 00:44:42,857 --> 00:44:44,620 .لن نفعل - .إنّها بداية - 629 00:44:46,384 --> 00:44:48,886 ."ربّما يوماً ما سأعود إلى "تامران 630 00:44:49,221 --> 00:44:50,547 .أودّ ذلك 631 00:44:51,164 --> 00:44:52,832 .لكن الناس هناك قُساة 632 00:44:54,342 --> 00:44:56,940 .إنّهم لا يميلون إلى التسامح والنسيان بسهولة 633 00:44:57,237 --> 00:44:59,128 .سأكون عندك إذا احتجت إلي 634 00:44:59,302 --> 00:45:00,479 .أعرف 635 00:45:01,157 --> 00:45:03,222 .لكنّي أعرف أيضاً أنّي لست لوحدي 636 00:45:03,999 --> 00:45:05,134 .أشكرك 637 00:45:15,334 --> 00:45:16,933 .اعتني بأولئك البشر 638 00:45:23,863 --> 00:45:25,464 .ولدي خبر آخر 639 00:45:27,042 --> 00:45:29,026 ."تحدّثت إلى "آرتي كايند 640 00:45:29,487 --> 00:45:33,622 ،إنّه يبحث عن شيء يُسمّى ."جهاز تنفس بفلتر النيتروجين" 642 00:45:34,029 --> 00:45:35,897 إذاً يمكنني أن أتنفّس في "تامران"؟ 643 00:45:36,021 --> 00:45:38,189 .ربّما في يوم من الأيّام يمكنك زيارتي أيضاً 644 00:46:02,440 --> 00:46:04,428 .لدي فكرة رائعة 645 00:46:04,720 --> 00:46:06,503 ."لنغادر من "غوثام 646 00:46:10,435 --> 00:46:11,651 .أحبّك أيضاً 647 00:46:25,414 --> 00:46:26,848 ،إنّ كان للأمر قيمة 648 00:46:26,915 --> 00:46:29,979 .أظنّك ستجعل من "روبن" القادم مفخرة 649 00:46:33,127 --> 00:46:34,262 هل أنت آتٍ؟ 650 00:46:36,098 --> 00:46:37,533 أأنت جاد؟ 651 00:46:37,808 --> 00:46:39,667 السؤال، هل أنت جاد؟ 652 00:46:40,142 --> 00:46:42,800 ،لديك بعض الحركات الجميلة ،لكنّك تحتاج للتدريب الصحيح 653 00:46:43,776 --> 00:46:45,097 .إذا كنت ترغب في ذلك 654 00:46:57,269 --> 00:46:59,021 ."حسناً، الوجهة "سان فرانسيسكو 655 00:46:59,046 --> 00:47:00,147 .أربعة وأربعون ساعة 656 00:47:00,378 --> 00:47:01,928 أربعة وأربعون ساعة؟ 657 00:47:01,953 --> 00:47:02,953 .أجل، أعرف 658 00:47:03,718 --> 00:47:05,319 .حسناً 659 00:47:06,018 --> 00:47:07,552 .لكن أنا من يغيّر الأغاني 660 00:47:07,738 --> 00:47:09,722 .لكن لأوّل محطّة وقوف 661 00:47:10,396 --> 00:47:11,396 .حسناً 662 00:47:11,527 --> 00:47:14,714 {\an8}"(مصحّة (آركهام" 663 00:47:28,271 --> 00:47:29,925 .جيّد، جيّد 664 00:47:32,840 --> 00:47:34,667 عُدنا من حيثُ بدأنا، صحيح؟ 665 00:47:38,398 --> 00:47:40,892 هل جئت للحصول على المزيد من النصائح لحلّ الجريمة؟ 666 00:47:41,745 --> 00:47:43,612 تعرف أنّي خارج خدمتهم الآن؟ 667 00:47:43,870 --> 00:47:46,956 على الرغم من أنّي متأكّد أنه .يمكننا أن نصل إلى اتّفاق معيّن 669 00:47:47,362 --> 00:47:50,734 سيكون من الصعب أن تدخّن .ويداك مقيدتان بالكامل 670 00:47:52,152 --> 00:47:54,011 .أجل، غلبتني في هذه 671 00:47:54,732 --> 00:47:57,369 ،لكن أنظر إلى كلّ هذا 672 00:47:57,857 --> 00:48:00,175 .إنّها مجرّد مشكلة مؤقتة 673 00:48:00,890 --> 00:48:02,758 ،لهذا المنزل أبواب كثيرة 674 00:48:03,642 --> 00:48:05,377 .وكلّها متعاقبة 675 00:48:06,784 --> 00:48:08,785 .تعرف سيرورة الأمور 676 00:48:09,120 --> 00:48:11,120 ،غوثام" لن تتغيّر" 677 00:48:11,292 --> 00:48:14,878 .وسأعود للميدان قبل أن يعلو الصقيع اليقطين 679 00:48:16,402 --> 00:48:17,784 .ليس هذه المرّة 680 00:48:26,050 --> 00:48:27,964 ومن تكون هذه الصعلوكة الصغيرة؟ 681 00:48:28,075 --> 00:48:29,776 .عندي شيء لك 682 00:48:47,753 --> 00:48:48,992 .أحلام سعيدة 683 00:49:08,097 --> 00:49:13,315 ["(أغنيه (جوي رامون): (يا له من عالمٍ رائع] 684 00:49:22,839 --> 00:49:25,714 ♪ أرى أشجار خضراء ♪ 685 00:49:26,627 --> 00:49:28,932 ♪ وورود حمراء ♪ 686 00:49:29,300 --> 00:49:31,456 ♪ وأراها تتفتّح ♪ 687 00:49:32,214 --> 00:49:34,167 ♪ من أجلي ومن أجلك ♪ 688 00:49:34,331 --> 00:49:37,112 ♪ وأقول لنفسي ♪ 689 00:49:38,416 --> 00:49:43,596 ♪ يا له من عالمٍ رائع ♪ 690 00:49:45,628 --> 00:49:48,378 ♪ أرى السماء زرقاء ♪ 691 00:49:49,558 --> 00:49:51,401 ♪ والسحاب الأبيض ♪ 692 00:49:52,112 --> 00:49:54,557 ♪ الأيّام المُشرقة ♪ 693 00:49:54,980 --> 00:49:57,103 ♪ واللّيالي المُظلمة ♪ 694 00:49:57,151 --> 00:49:59,940 ♪ وأقول لنفسي ♪ 695 00:50:01,081 --> 00:50:06,182 ♪ يا له من عالمٍ رائع ♪ 696 00:50:08,401 --> 00:50:15,579 ♪ أجل، أقول لنفسي كم هو عالم رائع ♪ 697 00:50:25,569 --> 00:50:29,026 ♪ وأقول لنفسي ♪ 698 00:50:33,487 --> 00:50:39,534 ♪ يا له من عالمٍ رائع ♪ 699 00:50:39,559 --> 00:50:52,102 Red Chief : ترجمة