1
00:00:00,000 --> 00:00:30,800
HERO SUBTEAM https://www.facebook.com/herosubteam
Anh Tú Trần : officialneaven@gmail.com
2
00:00:30,875 --> 00:00:32,791
[Valeska] Tôi nghĩ ông đã ra lệnh
3
00:00:32,875 --> 00:00:35,583
[Telly] Tôi nghĩ Perez đã ra lệnh
4
00:00:35,666 --> 00:00:38,166
[Santiago] Tại sao tôi lại phải gặp mấy người?
5
00:00:39,083 --> 00:00:40,291
Đặc biệt là đêm nay.
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,916
Bà có nghe thấy gì không, Valeska?
7
00:00:44,708 --> 00:00:46,958
Tôi đã nghe được rất nhiều tin đấy.
8
00:00:47,041 --> 00:00:49,250
Người của tôi nói hắn ta đã bẻ
đôi đầu của Joker.
9
00:00:49,333 --> 00:00:52,750
Một cú xoay người,
và não của hắn trào ra như súp đám cưới.
10
00:00:52,833 --> 00:00:54,583
Không phải là hắn ta.
11
00:00:54,666 --> 00:00:57,291
Tất cả chúng ta đều biết
Bat không giết người.
12
00:00:59,250 --> 00:01:00,416
Giờ thì có rồi
13
00:01:04,458 --> 00:01:09,541
Rồi, lại lần nữa nhé,
khi bất cứ ai trong mấy người chết
14
00:01:09,625 --> 00:01:10,666
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,666
16
00:01:13,750 --> 00:01:14,791
Cái quái gì vậy?
17
00:01:16,666 --> 00:01:17,625
Mở ra.
18
00:01:22,125 --> 00:01:23,125
Jimmy.
19
00:01:41,500 --> 00:01:44,333
Như tôi đã nói,
cho đến lần sau.
20
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Mở túi ra!
21
00:01:49,833 --> 00:01:51,666
22
00:01:51,750 --> 00:01:53,708
Chết tiệt,
tên này ở đâu vậy?
23
00:01:57,625 --> 00:01:58,833
24
00:01:58,916 --> 00:01:59,958
25
00:02:26,666 --> 00:02:27,666
Cái túi.
26
00:02:43,708 --> 00:02:44,750
Ôi, chết tiệt.
27
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
Bà mẹ nó.
28
00:02:49,125 --> 00:02:51,916
Đó là Danny.
Đó là con của chị tôi!
29
00:02:52,000 --> 00:02:53,708
Đám tay sai của mấy người
đều ở trong đấy hết
30
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Mày là thằng đéo nào?
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,041
Tôi là người mà các người
sẽ muốn làm đồng minh đấy
32
00:03:01,125 --> 00:03:02,416
Tôi có thể bảo vệ các người.
33
00:03:02,500 --> 00:03:06,083
- Khỏi con Dơi á?
- Batman xong rồi. Tôi đã hắn ta giải nghệ
34
00:03:06,166 --> 00:03:10,583
Kiểm tra trời đêm đi.
Không có Bat Signals. Ác mộng kết thúc rồi.
35
00:03:10,666 --> 00:03:13,166
Nếu có vấn đề gì với cớm hoặc đám siêu anh hùng khác,
36
00:03:13,250 --> 00:03:15,416
Từ giờ tôi sẽ lo hết.
37
00:03:15,500 --> 00:03:17,958
Và đổi lấy là 40% thu nhập của các người
38
00:03:18,041 --> 00:03:19,833
Và hãy tin tôi,
39
00:03:19,916 --> 00:03:21,875
các người chuẩn bị còn kiếm được nhiều hơn nữa kìa.
40
00:03:23,708 --> 00:03:24,583
Mẹ nhà m...
41
00:03:30,125 --> 00:03:31,166
42
00:03:43,958 --> 00:03:45,166
Còn câu hỏi nào nữa không?
43
00:03:46,666 --> 00:03:48,750
44
00:04:25,458 --> 00:04:28,375
Họ nói ông làm ngầm trước đây.
45
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Ừ.
46
00:04:32,416 --> 00:04:33,416
Hành vi xấu xa?
47
00:04:35,041 --> 00:04:35,916
Băng đảng?
48
00:04:37,083 --> 00:04:38,500
Chất gây nghiện?
49
00:04:38,583 --> 00:04:40,791
- Gì cũng có luôn.
-Ồ.
50
00:04:40,875 --> 00:04:42,250
Tham gia lực lượng bao lâu rồi?
51
00:04:42,333 --> 00:04:45,875
Ông hỏi nhiều thế,
Tod có một chữ D
52
00:04:45,958 --> 00:04:48,875
Không, tôi ...
Chỉ là buồn cười, anh biết đấy.
53
00:04:48,958 --> 00:04:56,583
Anh xuất hiện cách đây vài tháng,
không ai biết từ đâu, mọi người đang xì xào ... I.A à?
54
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
Tôi không phải người bên I.A.
55
00:04:58,291 --> 00:05:01,791
Tôi đã làm việc với một nhánh
thực thi pháp luật đặc biệt trước đây.
56
00:05:01,875 --> 00:05:04,041
Kiểu như Sở Đặc Vụ à?
57
00:05:05,666 --> 00:05:07,583
Tôi là một con chim, Tod.
58
00:05:07,666 --> 00:05:13,583
Một con chim lớn, màu đỏ với móng vuốt cao su và
một chiếc mũ bảo hiểm giống như mỏ tổng hợp.
59
00:05:13,666 --> 00:05:18,208
Được rồi, Mr.Mystery.
Hãy làm theo cách của anh.
60
00:05:18,291 --> 00:05:20,250
Đại Lộ 20th Grand. Có nổ súng
61
00:05:20,333 --> 00:05:22,291
- Tôi sẽ đi lối đường hầm.
- Ừ, tôi tới đường 20th.
62
00:05:25,000 --> 00:05:26,375
63
00:05:26,458 --> 00:05:27,583
Đừng chạy nữa!
64
00:05:29,166 --> 00:05:30,125
65
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
Nhanh quá.
- Ừ.
66
00:05:35,083 --> 00:05:36,250
67
00:05:36,333 --> 00:05:38,291
Tự hắn chui vào rọ thôi
68
00:05:38,375 --> 00:05:39,708
Muốn uống cà phê không?
69
00:05:41,291 --> 00:05:43,250
Tôi ... tôi còn bữa trưa.
70
00:05:43,333 --> 00:05:46,333
Ồ, vâng. Ừ.
Người bán thuyền.
71
00:05:47,000 --> 00:05:47,875
Vô sản.
72
00:05:49,875 --> 00:05:52,583
Ừm, tôi sẽ ở quanh đây nếu anh cần tôi.
73
00:05:54,833 --> 00:05:56,166
Chúng tôi vẫn làm được việc mà
74
00:05:56,250 --> 00:05:57,333
Sẽ luôn như vậy.
75
00:06:02,583 --> 00:06:05,166
76
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Tin cuối ngày: Được xác nhận bởi nhiều nguồn tin khác nhau
77
00:06:20,791 --> 00:06:26,958
kẻ đã khủng bố Gotham suốt một thế hệ,
còn được biết với cái tên The Joker đã chết
78
00:06:27,041 --> 00:06:30,416
Hắn ta đã bị sát hại tối qua tại trại tâm thần Arkham Asylum.
79
00:06:30,500 --> 00:06:34,083
Theo các nguồn không chính thống
thì thủ phạm có thể là Batman
80
00:06:34,166 --> 00:06:36,458
nhưng cảnh sát vẫn chưa chứng thực nguồn thông tin này.
81
00:06:36,541 --> 00:06:38,000
Kêu gọi các quan chức y tế ...
82
00:06:38,083 --> 00:06:40,625
[Gordon] Tất nhiên, thưa ngài Thị trưởng.
Ừ. Cả đêm lẫn ngày luôn ạ.
83
00:06:40,708 --> 00:06:42,458
Không có ngoại lệ.
84
00:06:45,208 --> 00:06:46,125
Tôi có thể giúp gì?
85
00:06:46,875 --> 00:06:47,791
Tôi là Dick Grayson.
86
00:06:47,875 --> 00:06:49,541
Ừ, tôi biết chứ
87
00:06:49,625 --> 00:06:51,708
Cậu đã chọn thời điểm đoàn viên tốt đấy.
88
00:06:51,791 --> 00:06:52,791
Và cô là?
89
00:06:53,916 --> 00:06:55,000
Cảm ơn, Vee.
90
00:07:04,916 --> 00:07:09,541
11:20 đêm qua,
phản lực của Bruce cất cánh.
Thay đổi IFR khi đang lên cao độ
91
00:07:09,625 --> 00:07:11,000
Không biết là ông ta đã hạ cánh xuống đâu
92
00:07:11,083 --> 00:07:13,791
- Hoặc có thể là cậu biết?
- Tôi ước gì như vậy
93
00:07:13,875 --> 00:07:16,000
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Tôi đang ngủ
94
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
Bruce vào phòng tôi, và làm rơi
một cái xà beng đẫm máu lên sàn
95
00:07:19,250 --> 00:07:21,625
Nói ông ta đã kết thúc với Joker.
Rằng ông ấy đã kết thúc mối thù.
96
00:07:21,708 --> 00:07:25,833
Và sau đó, ông ta nói ông ta cảm thấy
quá đủ với Gotham, Batman, tất cả mọi thứ
97
00:07:25,916 --> 00:07:28,833
Chỉ thế thôi à? Không có ghi chép?
Không có lệnh nào à?
98
00:07:28,916 --> 00:07:30,666
Ông ta nói ông ấy sẽ trở thành một Batman tốt hơn
99
00:07:30,750 --> 00:07:33,875
Đấy là phương pháp dỗ ngọt chết tiệt
của các bậc phụ huynh tồi tệ.
100
00:07:33,958 --> 00:07:36,083
- Cố gắng níu kéo..
101
00:07:40,708 --> 00:07:42,125
Cố để kéo cậu về nhà.
102
00:07:42,208 --> 00:07:44,041
"Bố sẽ trở thành một người cha tốt hơn, con trai ạ"
103
00:07:44,125 --> 00:07:45,708
104
00:07:45,791 --> 00:07:46,958
Cậu không nghiêm túc.
105
00:07:48,541 --> 00:07:50,416
Tôi không thể rời đi, đúng chứ?
106
00:07:50,500 --> 00:07:52,500
Cậu biết điều đó điên như nào đúng không?
107
00:07:52,583 --> 00:07:54,250
Cố gắng nối gót ông già của cậu.
108
00:07:54,333 --> 00:07:55,708
Tôi đồng ý, Ủy viên Gordon.
109
00:08:02,375 --> 00:08:03,958
"Trở thành một Người Dơi tốt hơn," hả?
110
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
Bruce không hoàn hảo, được chưa?
Ông ta bắt đầu trở nên cẩu thả.
111
00:08:09,333 --> 00:08:11,041
Để mọi chuyện với Joker trở nên quá tư thù
112
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Chuyện gì sẽ xảy ra khi Gotham
lấy đi một trong những người thân của anh, Dick?
113
00:08:13,125 --> 00:08:15,250
Tôi sẽ không đi quanh Gotham
vung xà beng chết tiệt,
được chứ?
114
00:08:16,833 --> 00:08:18,041
Tôi xin lỗi.
115
00:08:19,541 --> 00:08:20,583
Chúng ta sẽ thấy.
116
00:08:24,375 --> 00:08:26,041
Còn gì nữa không?
117
00:08:26,125 --> 00:08:27,416
Tôi sẽ huy động Biệt Đội Titan
118
00:08:29,500 --> 00:08:30,583
Cậu có chắc chắn về điều đó không?
119
00:08:32,166 --> 00:08:33,666
Đến từ San Francisco,
120
00:08:33,750 --> 00:08:35,750
Đã phát hiện Biệt Đội Titan
ở thành phố Gotham
121
00:08:35,833 --> 00:08:39,541
chỉ một ngày sau sự kiện Joker bị sát hại
tại trại tâm thân Arkham Asylum
122
00:08:39,625 --> 00:08:41,750
Các Titan không trả lời câu hỏi,
123
00:08:41,833 --> 00:08:45,041
nhưng các nguồn tin nói rằng
thời điểm họ xuất hiện không phải là ngẫu nhiên.
124
00:08:45,125 --> 00:08:47,666
Đầu tiên là vụ giết Robin,
sau đó là Joker, ..
125
00:08:49,666 --> 00:08:52,250
[Dick] Cảm ơn tất cả các cậu đã đến
với thông cáo ngắn gọn như vậy
126
00:08:52,333 --> 00:08:54,041
Tôi ước nó được thông báo
trong một hoàn cảnh tốt hơn.
127
00:08:54,125 --> 00:08:56,916
Không ai gọi cho chúng tôi trong hoàn cảnh tốt hơn.
128
00:08:59,291 --> 00:09:05,625
Tôi đánh giá cao cậu vì đã đến, nhưng tôi nên cảnh báo cậu rằng,
bạn đang không ở San Francisco.
129
00:09:05,708 --> 00:09:07,833
Thành phố này sinh ra một tầng lớp tội phạm đặc biệt.
130
00:09:08,833 --> 00:09:10,291
Mọi người chết ở đây.
131
00:09:10,375 --> 00:09:13,791
Không chỉ những người bình thường.
Mọi người thích chúng ta.
132
00:09:13,875 --> 00:09:15,458
Tôi không muốn mất bất kỳ ai khác.
133
00:09:16,875 --> 00:09:18,916
Chúng tôi biết những gì chúng tôi đang chống lại.
134
00:09:19,000 --> 00:09:21,708
Cậu là gia đình.
Chúng tôi sẽ không để cậu làm điều này một mình
135
00:09:24,291 --> 00:09:25,416
Chúng ta có thể đi xem Batsuit không?
136
00:09:26,708 --> 00:09:27,500
Không.
137
00:09:27,583 --> 00:09:28,625
Batmobile?
138
00:09:28,708 --> 00:09:30,625
- Mọi người!
-Sao nào? Cậu ta bắt tôi phải hỏi.
139
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Tôi không nha. Dick!
140
00:09:33,250 --> 00:09:34,833
Sẽ có đủ thời gian cho tất cả việc đó,
141
00:09:34,916 --> 00:09:36,958
nhưng ngay bây giờ
chúng ta cần tập trung vào nhiệm vụ trước mắt.
142
00:09:37,041 --> 00:09:41,000
Có tin đồn ở Gotham rằng Batman đã biến mất.
Tin tức như thế truyền đi nhanh chóng.
143
00:09:41,083 --> 00:09:42,708
Vì vậy, chúng ta sẽ có khá là bận rộn đây.
144
00:09:42,791 --> 00:09:46,958
Lấy một ít thức ăn.
Nghỉ ngơi chút.
Đêm nay có thể dài đấy.
145
00:09:47,041 --> 00:09:49,166
Cuộc gọi đến
từ Barbara Gordon.
146
00:09:49,250 --> 00:09:50,500
Có vẻ như nó đã bắt đầu.
147
00:09:50,583 --> 00:09:51,625
148
00:09:53,125 --> 00:09:56,083
149
00:09:56,166 --> 00:09:59,291
Đây là Hoskins.
Vâng, nói tiếp đi ạ.
150
00:09:59,375 --> 00:10:02,750
Tên cô ấy là Ann Williams.
Cô ấy là tư vấn viên tiếp thị 34 tuổi .
151
00:10:02,833 --> 00:10:06,750
Không có tiền án, nhóm tôn giáo,
không có liên kết khủng bố.
152
00:10:07,250 --> 00:10:08,500
Hôn nhân?
153
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
Cô ấy là một góa phụ.
Cô ấy có một cô con gái 7 tuổi.
154
00:10:10,125 --> 00:10:12,166
- Cô ấy đang ở đâu?
- Chúng tôi đang tìm kiếm.
155
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Cô ấy có đòi luật sư?
156
00:10:15,750 --> 00:10:18,541
Cô ấy không hé môi kể từ khi chúng tôi đưa về.
Cô ấy chỉ mang theo mảnh giấy này.
157
00:10:20,416 --> 00:10:22,291
Yêu cầu nói chuyện với Nightwing.
158
00:10:22,375 --> 00:10:24,833
Hình như nó được viết ở mặt sau của
một trang sách giáo khoa hay gì đó.
159
00:10:25,583 --> 00:10:26,625
Chơi nó.
160
00:10:46,666 --> 00:10:48,041
Cô ấy kinh hãi.
161
00:10:51,875 --> 00:10:52,750
Mũ trùm đỏ.
162
00:10:54,333 --> 00:10:57,125
Joker bắt đầu sự nghiệp của mình với một chiếc áo khoác.
163
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Có liên quan không?
164
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
Tôi hy vọng là không.
165
00:11:14,416 --> 00:11:15,375
166
00:11:24,333 --> 00:11:25,958
Chúa là Đấng chăn giữ tôi
167
00:11:28,583 --> 00:11:31,916
Tôi sẽ không thiếu thốn gì.
168
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Ngài giúp tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi,
Dẫn tôi đến bên bờ suối yên tịnh.
169
00:11:38,000 --> 00:11:39,041
170
00:11:43,250 --> 00:11:44,958
- Cô muốn nói chuyện với tôi?
171
00:11:56,291 --> 00:11:58,541
- Cô nói chuyện được không?
172
00:12:00,291 --> 00:12:02,375
Chiếc mũ trùm màu đỏ
mà cô đang đội ...
173
00:12:02,458 --> 00:12:04,083
Có liên quan gì đến Joker không?
174
00:12:08,875 --> 00:12:10,416
Tại sao cô muốn nói chuyện với tôi?
175
00:12:19,375 --> 00:12:20,458
Ai đã làm thế với cô?
176
00:12:22,833 --> 00:12:24,291
Tôi phải gọi theo số này à?
177
00:12:28,458 --> 00:12:29,625
7-3-5...
178
00:12:31,250 --> 00:12:32,375
7-2-0...
179
00:12:33,583 --> 00:12:34,666
2-6-6-0.
180
00:12:34,750 --> 00:12:35,833
181
00:12:36,750 --> 00:12:37,625
182
00:12:39,875 --> 00:12:40,916
183
00:12:42,916 --> 00:12:43,958
184
00:12:46,000 --> 00:12:47,083
Cô không sao chứ?
185
00:12:47,166 --> 00:12:48,291
-Này.
186
00:12:52,750 --> 00:12:54,333
Làm nó dừng lại đi.
187
00:12:56,291 --> 00:12:57,625
Ngắt cuộc gọi!
188
00:12:57,708 --> 00:12:58,833
Ngắt cuộc gọi.
189
00:13:00,958 --> 00:13:03,791
Làm nó dừng lại!
190
00:13:05,375 --> 00:13:06,375
191
00:13:39,041 --> 00:13:42,750
Chúng tôi tìm thấy con gái của Ann
đi lang thang quanh bến xe một giờ trước.
192
00:13:42,833 --> 00:13:45,041
Cũng đội mũ trùm đầu màu đỏ.
193
00:13:45,125 --> 00:13:48,416
Cô ấy nói có một gã đeo mặt nạ
đã túm cô ấy ra khỏi giường.
194
00:13:49,291 --> 00:13:51,333
Vậy là, Ann không làm việc một mình.
195
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Hoặc hắn ta dùng đứa trẻ để cưỡng ép cô ấy.
196
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Không có tiền,
không có tuyên ngôn chính trị.
197
00:13:59,125 --> 00:14:01,208
Nghe không giống
một tên bắt chước Joker tí nào.
198
00:14:02,208 --> 00:14:03,291
Vậy hắn ta muốn gì?
199
00:14:04,291 --> 00:14:05,875
Bất kỳ kẻ khủng bố nào muốn gì?
200
00:14:05,958 --> 00:14:10,916
Tạo ra sự hỗn loạn, hoang tưởng, sợ hãi.
Loại ầm ĩ nhất.
201
00:14:11,000 --> 00:14:12,625
Độc chất đã trở lại.
202
00:14:12,708 --> 00:14:15,416
Người phụ nữ bị cấy một liều thuốc độc
ở cánh tay, dưới lớp biểu bì
203
00:14:15,500 --> 00:14:18,666
Người của tôi nói rằng đó là một dạng dẫn xuất của Flakka.
204
00:14:18,750 --> 00:14:20,958
Giống muối hạt nhân.
205
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
Anh ta đầu độc cô ấy
bằng một hợp chất hóa học rất mạnh
206
00:14:24,708 --> 00:14:29,458
Một quả bom và dược học.
Chỉ ra có thể liên quan đến khoa học, có thể là quân sự.
207
00:14:29,541 --> 00:14:31,625
Chà, điều đó thu hẹp nó xuống vài trăm nghìn người
208
00:14:31,708 --> 00:14:33,583
Có thể gã có vấn đề về tâm lí nữa.
209
00:14:33,666 --> 00:14:35,250
Cũng có thể giúp thu hẹp hồ sơ.
210
00:14:40,375 --> 00:14:42,208
Tôi không muốn đề cập đến chuyện này,
211
00:14:42,291 --> 00:14:45,833
nhưng đối với những trường hợp như thế này,
chúng tôi đang hợp tác với chuyên gia tư vấn, người lập hồ sơ.
212
00:14:45,916 --> 00:14:49,125
Và chúng tôi đã có kết quả,
nhưng cậu sẽ không thích nó.
213
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
Được rồi.
214
00:14:52,541 --> 00:14:54,208
Cậu sẽ không thích đâu.
215
00:14:55,958 --> 00:14:57,291
Scarecrow.
216
00:14:57,375 --> 00:14:58,333
Sao cơ?
217
00:14:58,416 --> 00:14:59,458
Đã nói là không thích mà.
218
00:15:01,208 --> 00:15:05,333
Cô biết đấy, Batman đưa hắn ta vào Arkham
vài năm trước là có lí do hết.,
219
00:15:05,416 --> 00:15:06,541
Hắn vẫn ở đó
220
00:15:06,625 --> 00:15:08,458
Hắn ta chỉ đang giúp chúng tôi thôi.
221
00:15:08,541 --> 00:15:12,000
Điều này điên vãi loàn.
Cô đang nhận lời khuyên từ một thằng điên vãi nồi.
222
00:15:12,083 --> 00:15:13,416
Đó là ý tưởng của Bruce.
223
00:15:18,291 --> 00:15:19,916
Ông ta cho rằng
Crane có giá trị.
224
00:15:20,000 --> 00:15:21,791
Và đến giờ,
ông ấy vẫn đúng.
225
00:15:21,875 --> 00:15:24,833
Khi nói đến việc đánh giá
mức độ tâm lí của đám ác nhân,
226
00:15:24,916 --> 00:15:28,541
Tôi ghét phải thừa nhận điều đó,
nhưng hắn ta là người giỏi nhất chúng ta có.
227
00:15:28,625 --> 00:15:30,791
Và sau những gì xảy ra hôm nay,
228
00:15:30,875 --> 00:15:32,166
Tôi nghĩ chúng ta cần người giỏi nhất.
229
00:15:37,541 --> 00:15:39,208
230
00:15:39,291 --> 00:15:41,625
Tôi sẽ gọi trước,
giới thiệu.
231
00:16:46,125 --> 00:16:49,958
"Tôi, Richard D. Grayson,
trong mọi hoàn cảnh
232
00:16:50,041 --> 00:16:52,375
không phải cái chết,
cũng không phải tình yêu, cũng không phải cô đơn,
233
00:16:52,458 --> 00:16:54,750
sẽ bao giờ mang lại sự thoải mái
cho nỗi sợ hãi. "
234
00:16:57,541 --> 00:16:59,666
Chào mừng đến với
Trại Độc ác và Khác thường.
235
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
236
00:17:18,625 --> 00:17:24,958
Thật là điên rồ.
Sách của Batman này!
237
00:17:25,041 --> 00:17:29,416
The Red Book của Carl Jung.
Bản gốc 1959
238
00:17:29,500 --> 00:17:33,541
Meditations of the Emperor
Marcus Aurelius Antoninus.
239
00:17:34,791 --> 00:17:36,625
- Cô đang làm gì đấy?
- Sao?
240
00:17:36,708 --> 00:17:38,541
Đừng để đồ ăn dính lên sách, anh bạn.
241
00:17:38,625 --> 00:17:40,041
Cậu lớn lên ở trang trại hả?
242
00:17:40,125 --> 00:17:42,125
Ừm. Thực ra là ống nghiệm.
243
00:17:43,666 --> 00:17:45,958
Này, Siêu nhân có thư viện không?
244
00:17:46,750 --> 00:17:48,375
Mmm, tôi không biết.
245
00:17:48,458 --> 00:17:52,291
Tôi cảm thấy như ông ấy có cả đống
đá không gian và các thứ lung tung khác.
246
00:17:52,375 --> 00:17:53,666
247
00:17:55,791 --> 00:17:58,041
Ồ, này Kory, cô phải xem qua cái này nè. Nó...
248
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
249
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Uh, Kory?
250
00:18:08,875 --> 00:18:10,000
251
00:18:18,166 --> 00:18:19,291
252
00:18:24,958 --> 00:18:26,000
Kory, nói với tôi đi.
253
00:18:32,583 --> 00:18:33,625
254
00:18:44,916 --> 00:18:46,833
Xin nói với tôi đó là lửa do cháy mỡ đi.
255
00:18:47,958 --> 00:18:49,000
256
00:18:53,250 --> 00:18:54,291
257
00:19:00,583 --> 00:19:03,666
Starfire nổi tiếng cuối cùng cũng trả lời điện thoại.
258
00:19:03,750 --> 00:19:08,208
Xin lỗi, Justin. Tôi đã từng là một con chuột.
Không sao đâu.
259
00:19:08,291 --> 00:19:11,125
Đang bận cứu San Francisco,
bây giờ là Gotham.
260
00:19:12,000 --> 00:19:14,125
- Chuyện gì vậy?
- Ừm ..
261
00:19:14,208 --> 00:19:16,458
Chúng tôi mất một người thân
262
00:19:16,541 --> 00:19:18,000
Tôi xin lỗi
263
00:19:18,083 --> 00:19:21,416
Chúa ơi. Tôi có thể giúp gì không?
264
00:19:21,500 --> 00:19:22,666
Thật ra là có đó
265
00:19:26,166 --> 00:19:27,708
Tôi có vài vấn đề khá là lạ
266
00:19:27,791 --> 00:19:30,083
Tôi không biết phải gọi cho ai khác.
267
00:19:30,166 --> 00:19:32,125
Tôi không biết phải làm gì với chúng.
268
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
Chà, đau buồn có thể là nguyên nhân.
269
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
Vậy à?
270
00:19:37,166 --> 00:19:39,416
Khóc, cười, uống rượu.
271
00:19:40,250 --> 00:19:41,583
Ngủ với người lạ.
272
00:19:41,666 --> 00:19:44,291
Tôi ước nó là loại như vậy.
Nó không thể.
273
00:19:44,375 --> 00:19:47,125
Trường này giống như là...
274
00:19:47,208 --> 00:19:51,625
Loại bất tỉnh bất thình lình giữa ban ngày
và đốt trụi tường ấy.
275
00:19:53,416 --> 00:19:55,458
Ah kiểu đó à.
276
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Anh đã nghe về chúng rồi à?
277
00:19:58,875 --> 00:20:02,791
Cô mô ta giống như
là chứng Mộng Du Rối Loạn Bạo Lực
278
00:20:02,875 --> 00:20:04,750
Đó thường là khi tiềm thức của chúng ta đang cố gõ cửa,
279
00:20:04,833 --> 00:20:07,875
nói, "Yo, có gì đó không ổn ở đây."
280
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
Vậy là tôi bị điên.
281
00:20:09,833 --> 00:20:13,250
Chuẩn rồi. Giống như mọi người thôi.
282
00:20:13,333 --> 00:20:16,583
Nếu nó xảy ra một lần nữa, hãy gọi cho tôi.
Có lẽ tôi có thể kê đơn gì đó cho cô.
283
00:20:17,625 --> 00:20:19,083
Cảm ơn.
284
00:20:19,166 --> 00:20:21,250
Và nếu nó không xảy ra nữa,
cô vẫn có thể gọi cho tôi.
285
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Tôi sẽ gọi đấy.
286
00:20:54,458 --> 00:20:55,541
Buồng nào?
287
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
Hắn ở buồng cuối cùng.
Chỉ có một buồng ở đây thôi
288
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
Dr. Crane?
289
00:21:20,416 --> 00:21:21,458
290
00:21:26,291 --> 00:21:27,333
Có cần à?
291
00:21:29,666 --> 00:21:32,375
Nghe này, nếu muốn tôi giúp, và chắc là thế rồi,
292
00:21:32,458 --> 00:21:34,708
thì tôi sẽ cần một số bông hoa chất lượng cao.
293
00:21:34,791 --> 00:21:38,875
Tôi đang nói loại Weed Sativa tỉ lệ 7:3.
Lemon Lyric là loại yêu thích, không phải tên điếm đâu
294
00:21:38,958 --> 00:21:40,708
Chỉ cần đưa tôi đến sân bóng thôi.
295
00:21:40,791 --> 00:21:44,416
Bất cứ loại nào có hàm lượng THC trên 25%,
chúng ta có thể có một chút tete-o-tete đấy.
296
00:21:46,458 --> 00:21:47,500
297
00:21:48,875 --> 00:21:50,458
Ông đang cắn cỏ phê cần đấy à?
298
00:21:55,625 --> 00:21:58,291
Không phải là để phê.
Nó giúp làm chậm não bộ tôi lại.
299
00:22:00,333 --> 00:22:03,958
Arkham thực sự không phải
là nơi dành cho những người trầm cảm.
300
00:22:04,041 --> 00:22:06,208
Gotham PD thực sự đang nuôi ông đấy à?
301
00:22:09,083 --> 00:22:11,541
Không.
302
00:22:11,625 --> 00:22:15,208
Nhưng tôi là một chú chó ngoan ngoãn
họ cho tôi thứ tôi cần.
303
00:22:15,291 --> 00:22:17,250
Hôm nay có một người phụ nữ đã tự sát. Tiến Sĩ
304
00:22:17,333 --> 00:22:18,458
Trường hợp rất lạ.
305
00:22:18,541 --> 00:22:19,583
306
00:22:20,166 --> 00:22:21,583
Tôi nghe qua rồi.
307
00:22:21,666 --> 00:22:24,375
Cô ấy đã yêu cầu chàng trai cảnh sát mới, Nightwing.
308
00:22:25,083 --> 00:22:26,416
Batman tội nghiệp
309
00:22:26,500 --> 00:22:28,541
Ý tôi là, ông ta cũng vô tình giết người một chút
310
00:22:28,625 --> 00:22:31,125
và đột nhiên ông ta lên bản tin hôm qua đúng không?
311
00:22:31,208 --> 00:22:32,625
312
00:22:32,708 --> 00:22:34,000
Cậu có giấy cuốn cần không?
313
00:22:38,666 --> 00:22:41,791
Ah. Yêu câu ghê, anh bạn.
Yêu cậu vô cùng
314
00:22:42,500 --> 00:22:44,083
315
00:22:44,166 --> 00:22:46,125
Ai đó đã cấy một ống thuốc
vào dưới da cánh tay cô ấy.
316
00:22:46,208 --> 00:22:48,083
Rồi, Barb có gửi qua một bảng thông tin sơ bộ.
317
00:22:48,166 --> 00:22:49,916
Tên này là một tên khón tàn độc.
318
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Mặc dù, phải nói thật rằng,
319
00:22:52,083 --> 00:22:54,708
Một ống bơm dưới lớp biểu bì?
Quá gọn gàng và thông minh
320
00:22:54,791 --> 00:22:56,708
Tôi phải cho hắn ta điểm A +
vì sự độc đáo.
321
00:22:56,791 --> 00:22:59,958
Nạn nhân là một người mẹ.
Sợ mất con.
322
00:23:00,041 --> 00:23:02,291
Vì quá sợ hãi, nên cô ấy đã sát hại bốn người lạ.
323
00:23:02,375 --> 00:23:03,875
Đợi, đợi, đợi.
Cậu biết không, khi Barb...
324
00:23:03,958 --> 00:23:05,541
Khi cô ta nói tên cậu,
325
00:23:05,625 --> 00:23:07,375
nó rung lên một hồi chuông nhỏ trong đầu tôi.
326
00:23:07,458 --> 00:23:11,458
Đứa trẻ mồ côi mà
Bruce Wayne nhận để PR?
327
00:23:12,250 --> 00:23:13,541
Cậu là Dick Grayson đó đúng không?
328
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Ông biết tôi là ai
329
00:23:16,708 --> 00:23:18,791
Và câu chuyện sùng tín tôn giáo của cậu nữa, anh bạn.
330
00:23:18,875 --> 00:23:24,416
Ý tôi là bạn đã bỏ lại lớp lưới an toàn của gia đình
và bỏ chạy khỏi trang viên nhà Wayne
331
00:23:24,500 --> 00:23:26,416
Và sau đó, nhiều năm sau,
332
00:23:27,708 --> 00:23:29,958
đứa con hoang đàng chết tiệt ,
333
00:23:30,041 --> 00:23:33,125
lại trở về nhà, một lần nữa, jiggety jig
334
00:23:33,208 --> 00:23:35,375
Tôi không đến đây để nói về bản thân.
335
00:23:35,458 --> 00:23:38,083
Nếu ông đã đọc tập hồ sơ
ông có gợi ý gì không?
336
00:23:38,166 --> 00:23:40,791
Chà, cậu có đèn đó không?
337
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
Không, xin lỗi nhé.
338
00:23:45,708 --> 00:23:48,708
Không sao đâu.
Tôi có vài đầu mối.
339
00:23:48,791 --> 00:23:50,625
Đúng. Tập tin.
340
00:23:51,541 --> 00:23:54,041
Giờ thì... ừm....
341
00:23:56,041 --> 00:23:59,500
Dự đoán tốt nhất của tôi,
và đó chỉ là phỏng đoán,
đó là,
342
00:23:59,583 --> 00:24:01,666
bằng cách nào đó hắn ta biết
nhân vật Nightwing này thực sự là ai
343
00:24:01,750 --> 00:24:04,333
và hắn ta cảm thấy hơi ghen tị một tí
344
00:24:06,625 --> 00:24:08,416
- Đoán vậy thôi à?
- Vậy thôi bạn.
345
00:24:08,500 --> 00:24:12,041
Có thể hắn ta có kiến thức về chất nổ,
quân sự, xây dựng.
346
00:24:12,125 --> 00:24:14,125
Có thể chỉ là thằng nghiện trên Internet.
347
00:24:14,208 --> 00:24:18,000
Được rồi, rất vui vì đã thỉnh qua kiến thức "Phê" rộng của ông
348
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Cảm ơn đã giúp đỡ nhé
349
00:24:21,000 --> 00:24:22,250
Đó là Thế Khai Cuộc của Bird
350
00:24:24,791 --> 00:24:26,125
Sao cơ?
351
00:24:26,208 --> 00:24:28,291
Đó là Thế Khai Cuộc của Bird
352
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Đó là một trong những
thế khai cuộc nổi tiếng và cổ nhất của cờ vua
353
00:24:31,625 --> 00:24:35,125
Được khai sinh ra vào năm 1855
bởi Henry Edward Bird.
354
00:24:35,208 --> 00:24:37,250
Đó là một thế Khai Cuộc che quân Vua bằng Chốt cổ điển nhất.
355
00:24:40,541 --> 00:24:44,208
Hai quân cờ được kết nối,
sống dựa vào lẫn nhau
356
00:24:44,291 --> 00:24:47,750
Quân vua di chuyển lén lút trong bóng tối,
357
00:24:47,833 --> 00:24:52,041
trong khi đó quân Tốt được đẩy lên
để che chắn và hủy diệt lấy lợi thế
358
00:24:52,125 --> 00:24:56,250
- Ông nhìn qua tập hồ sơ rồi rút ra được chừng đó à?
- Đúng.
359
00:24:56,333 --> 00:25:01,458
Tờ ghi chú, được viết ở mặt sau trang giấy
xé từ một quyển sách cờ vua
360
00:25:03,333 --> 00:25:04,916
Đây chỉ mới là nước cờ đầu
361
00:25:06,541 --> 00:25:10,125
Trắng : Chốt F4, Đen: Chốt D5,
Trắng : Mã F3, Đen: Chốt G6
362
00:25:10,208 --> 00:25:13,541
Trắng : Chốt E3, Đen : Tượng G7
Trắng: Tượng E2, Đen: Mã F6
363
00:25:13,625 --> 00:25:16,458
Nhập thành
nhập thành
364
00:25:16,541 --> 00:25:18,250
Đó là một loại mật mã à?
365
00:25:18,333 --> 00:25:20,250
Không, đó là Khai Cuộc của Bird,
nước đi cờ vua
366
00:25:20,333 --> 00:25:22,458
Tôi đã chạy theo bảng qua máy tính
367
00:25:22,541 --> 00:25:25,083
-Nhìn vào tất cả các tổ hợp.
-Để làm gì?
368
00:25:25,166 --> 00:25:28,458
Số điện thoại,
tài khoản ngân hàng ...
369
00:25:29,583 --> 00:25:30,875
Mò kim đáy bể.
370
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
371
00:25:38,416 --> 00:25:39,500
"Robin."
372
00:25:39,583 --> 00:25:41,125
Khai cuộc của Bird, Robin.
373
00:25:42,250 --> 00:25:43,416
Đó không thể là ngẫu nhiên.
374
00:25:43,500 --> 00:25:46,166
Ann sống tại
2289 Blue Bird Way.
375
00:25:47,791 --> 00:25:48,875
376
00:25:53,375 --> 00:25:55,833
Hãy lấy danh sách
tất cả các đường phố Gotham
có tên các loài chim (Bird).
377
00:25:58,291 --> 00:26:00,250
Có năm người ở Gotham.
378
00:26:00,333 --> 00:26:04,500
Blue Bird, Condor Court,
Finch Street, Falcon Way
và Eagle Crest.
379
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
Tôi sẽ xem các con số có tương quan
với địa chỉ thực tế không
380
00:26:06,541 --> 00:26:09,083
-và địa chỉ
của những nạn nhân tiếp theo.
381
00:26:10,500 --> 00:26:12,000
Tôi đã đạp nhanh hết mức có thể.
382
00:26:12,083 --> 00:26:14,958
Hank!
-Em khỏe không, Kory?
383
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
-Chào. Ồ!
-Rất vui được gặp bạn.
384
00:26:16,625 --> 00:26:18,916
- Cũng lâu rồi.
- Này, em bạn.
385
00:26:19,000 --> 00:26:20,208
Vậy chúng ta đang làm gì đây?
386
00:26:22,208 --> 00:26:23,250
387
00:26:25,916 --> 00:26:28,083
Chuyện đéo gì đây?
Anh xuất hiện rồi kìa
388
00:26:28,166 --> 00:26:30,000
-Không có cuộc điện thoại nào.
-Gọi điện?
389
00:26:30,083 --> 00:26:33,000
Em đã để lại cho tôi một tin nhắn
nói rằng em sẽ đi khỏi đây
390
00:26:33,083 --> 00:26:34,541
Rồi tôi xem bản tin
391
00:26:34,625 --> 00:26:36,708
- Em không định nói với tôi
rằng em đang ở đây à?
392
00:26:36,791 --> 00:26:38,458
Tôi không cần phải nói cho nhà anh
tôi định làm gì cả.
393
00:26:38,541 --> 00:26:40,958
Ồ, chắc là tôi hơi mơ hồ về quy tắc hai bên rồi.
394
00:26:41,041 --> 00:26:43,000
Quy tắc ở đây là việc anh anh làm,
việc tôi tôi làm.
395
00:26:43,083 --> 00:26:46,041
Được rồi. Đây cũng là việc của tôi
396
00:26:46,125 --> 00:26:47,500
397
00:26:47,583 --> 00:26:50,666
Nghe này, khi Donna chết,
tôi đã để anh theo tôi đến D.C
398
00:26:50,750 --> 00:26:53,833
bởi vì cả hai ta đều có nguồn gốc từ đó.
Điều đó còn hợp lí
399
00:26:53,916 --> 00:26:55,458
Và đến giờ vẫn vậy.
400
00:26:55,541 --> 00:26:58,000
Trừ việc, mỗi khi tôi muốn lên đồ,
trả lời điện thoại tôi trả lời, còn anh thì không
401
00:26:58,083 --> 00:26:59,791
Không có đơn giản như vậy đâu
402
00:26:59,875 --> 00:27:03,291
Mặc bộ đồ Hawk mà hai ta
không có ở cùng nhau khá là xàm.
403
00:27:09,541 --> 00:27:11,666
Em có định quay trở lại D.C không
404
00:27:15,583 --> 00:27:16,625
Tôi không biết.
405
00:27:17,458 --> 00:27:18,291
406
00:27:19,500 --> 00:27:21,333
Trông chỗ kia không giống đồ qua đêm lắm.
407
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
Đây là Gotham.
408
00:27:29,458 --> 00:27:32,375
Nếu em tính làm Dove, tôi sẽ làm Hawk.
409
00:27:34,083 --> 00:27:35,125
410
00:27:39,166 --> 00:27:42,583
Đi nào.
Chúng ta có việc phải làm.
411
00:27:42,666 --> 00:27:44,083
Lần sau hãy gửi tin nhắn.
412
00:27:51,666 --> 00:27:53,791
413
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Không có ai ở phía sau.
414
00:27:59,166 --> 00:28:02,583
Này. Chúng tôi đã dọn đường Finch.
Có may mắn nào trên đường Eagle Crest không?
415
00:28:02,666 --> 00:28:06,875
Không có gì. Conner gọi,
anh ta và Gar đến và không thấy gì.
416
00:28:06,958 --> 00:28:08,583
- Chúng ta muộn quá rồi.
417
00:28:09,125 --> 00:28:09,958
Từ đã.
418
00:28:10,875 --> 00:28:12,791
Nói đi nào.
419
00:28:12,875 --> 00:28:15,291
Dick, là Barb đây.
Chúng ta có vấn đề. Đang có một vụ cướp nhà bank
420
00:28:15,375 --> 00:28:18,833
Bốn tên có vũ trang và
chúng tôi không biết có bao nhiêu con tin nữa
421
00:28:18,916 --> 00:28:21,916
Tôi định không gọi cậu đâu,
nhưng tất cả bọn chúng đều trùm mũ đỏ
422
00:28:23,500 --> 00:28:24,541
Đi nào.
423
00:28:28,875 --> 00:28:29,916
424
00:28:31,166 --> 00:28:32,291
425
00:28:41,166 --> 00:28:42,916
Này.
426
00:28:43,000 --> 00:28:46,416
Chúng có con tin, nhưng không liên lạc với chúng ta.
Cũng chưa thấy đòi hỏi gì.
427
00:28:46,500 --> 00:28:48,833
Đây không phải cướp ngân hàng đâu.
Bảo người của cô lùi lại.
428
00:28:48,916 --> 00:28:50,166
Lùi lại?
429
00:28:50,250 --> 00:28:52,250
Đây là một vụ đã dàn xếp từ trước,
giống vụ của Ann Williams
430
00:28:52,333 --> 00:28:55,541
Họ đều bị ép làm việc này.
Tôi nghĩ là cùng thủ phạm.
431
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
Vậy thì sao? Chúng ta cứ thế mà lùi lại
và chờ cuộc nổi loạn diễn ra à?
432
00:28:58,708 --> 00:29:00,791
Không, tôi có thể vào đó
và nói chuyện với họ.
433
00:29:00,875 --> 00:29:02,458
Họ không phải là tội phạm,
họ là các bậc cha mẹ.
434
00:29:02,541 --> 00:29:04,541
Họ nghĩ rằng con cái của họ
đang gặp nguy hiểm.
435
00:29:04,625 --> 00:29:06,875
Ngay lúc này thì Gar và Conner
đang tìm kiếm bọn trẻ
436
00:29:06,958 --> 00:29:10,125
Đó là đòn bẩy.
Nếu chúng tôi tìm thấy chúng, bên này cũng xong thôi
437
00:29:10,208 --> 00:29:12,000
Gọi người của cô hạ vũ khí
và để chúng tôi xử lý nó.
438
00:29:14,500 --> 00:29:16,708
Nếu cậu sai,
đây sẽ là một bể máu đấy.
439
00:29:18,916 --> 00:29:19,958
Chúng tôi làm được mà.
440
00:29:29,083 --> 00:29:30,833
Lùi lại!
441
00:29:30,916 --> 00:29:32,000
442
00:29:38,625 --> 00:29:41,375
Được rồi.
Mỗi người trong chúng ta đều phải vô hiệu hóa một nạn nhân
443
00:29:41,458 --> 00:29:43,333
Nhưng hãy nhớ rằng,
họ không phải là chuyên gia.
444
00:29:43,416 --> 00:29:45,458
Họ sợ hãi,
có thể còn đang phê thuốc,
445
00:29:45,541 --> 00:29:47,541
vì vậy đừng ngạc nhiên
nếu họ phản ứng thái quá.
446
00:29:47,625 --> 00:29:50,791
Không di chuyển đột ngột.
Không nói ồn ào.
Càng bình tĩnh càng tốt.
447
00:29:55,416 --> 00:29:57,041
Làm ơn ...
448
00:29:57,125 --> 00:29:59,583
Nào, nhanh lên.
Đưa túi đây.
449
00:30:01,291 --> 00:30:02,833
Xin đừng ...
450
00:30:07,000 --> 00:30:08,416
Đã đến lúc.
451
00:30:09,875 --> 00:30:12,583
Làm đi. Hắn ta đang giữ con trai tôi
452
00:30:12,666 --> 00:30:14,000
Hắn cũng đang giam giữ con tôi.
453
00:30:20,333 --> 00:30:21,250
Chờ đã.
454
00:30:22,375 --> 00:30:23,666
Lùi lại!
455
00:30:23,750 --> 00:30:26,416
Dễ. Mọi người cứ thư giãn đi.
456
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Bạn không cần phải làm điều này.
457
00:30:28,333 --> 00:30:30,375
Hãy nhìn xem, chúng tôi biết ai đó
đã bắt con bạn
và ép bạn vào việc này.
458
00:30:30,458 --> 00:30:33,083
Chúng tôi sẽ tìm thấy chúng
và đưa chúng trở lại với bạn một cách
an toàn và khỏe mạnh.
459
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
Không ai cần phải bị thương.
460
00:30:58,375 --> 00:31:00,083
Chúng tôi đã tìm thấy những đứa trẻ.
461
00:31:00,166 --> 00:31:01,625
[over comms]
An toàn và âm thanh.
462
00:31:01,708 --> 00:31:04,125
Những đứa trẻ được an toàn.
Chúng tôi đã tìm thấy chúng.
463
00:31:05,416 --> 00:31:06,791
Bây giờ bỏ súng xuống.
464
00:31:13,166 --> 00:31:16,416
Không ai cần phải bị thương.
Hết rồi.
465
00:31:16,500 --> 00:31:19,833
Không, nó chưa kết thúc.
Chưa.
466
00:31:28,916 --> 00:31:29,833
Conner!
467
00:31:32,166 --> 00:31:33,833
[over comms]
Những người đó trong ngân hàng ...
468
00:31:35,375 --> 00:31:36,583
họ không phải là cha mẹ.
469
00:31:36,666 --> 00:31:37,625
Bây giờ nó đã kết thúc.
470
00:31:39,875 --> 00:31:40,750
[rung động]
471
00:32:05,416 --> 00:32:06,458
[tiếng chuông the thé]
472
00:32:15,916 --> 00:32:17,000
[tiếng bíp báo cháy]
473
00:32:29,958 --> 00:32:32,875
[Gordon] Họ đã ra đi
với 25 triệu đô la,
474
00:32:32,958 --> 00:32:36,208
và lái xe
với người của tôi cách đó hai dãy nhà.
475
00:32:36,291 --> 00:32:38,333
Thực tế là bạn đã cho họ
một cảnh sát hộ tống.
476
00:32:38,416 --> 00:32:41,208
Chúng tôi đã chơi.
Tôi xin lỗi, nhưng nó xảy ra.
477
00:32:41,291 --> 00:32:43,166
Đã không xảy ra với Batman.
478
00:32:43,250 --> 00:32:46,208
Hãy trở thành một Người Dơi tốt hơn, tôi tin rằng
đó là những lời chỉ dẫn, Dick.
479
00:32:46,291 --> 00:32:49,375
- Dù đây là gì thì
đây cũng chính là điều họ muốn.
- Cái gì?
480
00:32:49,458 --> 00:32:51,958
- Tin tưởng giữa chúng ta.
- [chế giễu]
481
00:32:52,041 --> 00:32:53,500
Chà, lẽ ra họ nên
gọi trước.
482
00:32:53,583 --> 00:32:55,458
Hộp đó
đã được chọn.
483
00:32:55,541 --> 00:32:57,958
Những người ở ngân hàng
trông giống như người của Perez.
484
00:32:58,041 --> 00:32:59,875
Tôi tìm thấy họ, tôi tìm ra
ai đang điều hành chương trình này.
485
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Những người đã
thề bảo vệ Gotham
sẽ xử lý nó.
486
00:33:04,333 --> 00:33:07,208
- Những người trong tòa nhà này.
-Tôi có thể giúp.
487
00:33:08,500 --> 00:33:11,125
Tôi đã đứng xuống cho bạn tối nay.
488
00:33:11,208 --> 00:33:14,458
Không ai khác có thể
thuyết phục tôi làm điều đó.
489
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Nó không chuyên nghiệp.
-Bên phải.
490
00:33:17,833 --> 00:33:19,000
Giữ nó chuyên nghiệp.
491
00:33:22,333 --> 00:33:24,666
Tôi xin lỗi vì chúng tôi đã làm bạn thất bại
tối nay, Ủy viên.
492
00:33:24,750 --> 00:33:28,875
Thành phố đang cận kề
và nhiệm vụ của tôi
là bảo vệ chúng, không phải của bạn.
493
00:33:29,833 --> 00:33:31,208
Đây là vấn đề của cảnh sát.
494
00:33:47,708 --> 00:33:48,666
Này, anh bạn.
495
00:33:53,583 --> 00:33:54,625
Bạn đang ăn gì?
496
00:33:56,041 --> 00:33:57,541
Tôi không biết.
497
00:33:57,625 --> 00:33:59,208
Gar đã làm được, tôi nghĩ vậy.
498
00:34:00,166 --> 00:34:01,083
Một số loại thịt.
499
00:34:02,833 --> 00:34:03,791
Đó là của Krypto.
500
00:34:06,500 --> 00:34:07,541
[cười khẽ]
501
00:34:15,416 --> 00:34:16,666
Làm thế nào nó đi với Barbara?
502
00:34:18,875 --> 00:34:20,750
Cô ấy nói rằng cô ấy muốn chúng tôi
giữ cho nó chuyên nghiệp.
503
00:34:20,833 --> 00:34:25,583
Ái chà. Cái chuyện "chia tay
rồi cùng làm"
không dành cho tài tử.
504
00:34:25,666 --> 00:34:28,916
- Không còn chuyện gì
giữa chúng ta nữa.
-Tất nhiên.
505
00:34:29,000 --> 00:34:32,166
-Nghiêm trọng.
- Ồ, vâng, chắc chắn rồi.
506
00:34:32,250 --> 00:34:36,083
Bạn muốn tôi đi ra ngoài
và lấy một cái xẻng,
giúp bạn đào sâu hơn một chút?
507
00:34:38,375 --> 00:34:41,166
Tôi làm cô ấy thất vọng.
Fucked nó một lần nữa.
508
00:34:43,833 --> 00:34:45,166
[thở dài]
509
00:34:45,250 --> 00:34:46,958
Bruce sẽ không rơi vào tình trạng
tồi tệ ngân hàng đó.
510
00:34:47,041 --> 00:34:48,583
Ơ, không ai hoàn hảo cả.
511
00:34:49,333 --> 00:34:50,541
Ngay cả Bruce cũng không.
512
00:34:50,625 --> 00:34:52,291
Anh ấy chắc chắn không phải là đêm khác.
513
00:34:53,833 --> 00:34:56,333
Phải, điều đó chắc hẳn rất
khó để nhìn thấy.
514
00:34:56,416 --> 00:34:58,416
Trước khi chúng tôi cất cánh,
anh ấy đã yêu cầu tôi ở lại.
515
00:35:00,458 --> 00:35:01,750
Cho biết mỏ của thành phố.
516
00:35:03,625 --> 00:35:08,166
Nó giống như
yêu cầu con trai trưởng thành của bạn
chuyển về nhà,
517
00:35:09,041 --> 00:35:11,041
ngủ trên giường của bạn,
518
00:35:11,125 --> 00:35:13,000
- đi dép cũ của bạn.
- [cười khẽ]
519
00:35:14,250 --> 00:35:16,875
- Nó hơi kỳ lạ.
-Ừ.
520
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Thật tốt khi lại được nhìn thấy
Hawk hôm nay.
521
00:35:20,958 --> 00:35:22,125
Ừ, cảm thấy đã lắm.
522
00:35:23,625 --> 00:35:25,333
Tôi đã phải fix vài thứ trong đó
523
00:35:25,416 --> 00:35:26,458
Stu hả?
524
00:35:26,541 --> 00:35:28,666
Hắn cần $40,000 để sửa lại đồ
525
00:35:28,750 --> 00:35:31,333
Tôi tìm được một bà ở tiệm giặt khô
sẵn sàng sửa đồ với giá $100
526
00:35:33,125 --> 00:35:34,750
Trông anh ổn lắm.
527
00:35:34,833 --> 00:35:36,875
Dawn cũng đã bảo tôi rằng
anh đạp xe mặc quần short ở D.C. nhìn ngon lành lắm.
528
00:35:36,958 --> 00:35:39,666
Này, đó là quần đùi truy đuổi và tấn công đấy, ịt ẹ.
529
00:35:42,708 --> 00:35:45,500
Để tôi đi kiểm tra Kory,
xem cô ấy thế nào.
530
00:35:48,166 --> 00:35:49,000
Này.
531
00:35:52,750 --> 00:35:55,583
Bất cứ ai đang giỡn mặt với chúng ta
hắn ta cũng sẽ vỡ mồm thôi
532
00:35:57,916 --> 00:35:59,583
Và chúng ta sẽ là những người làm thế với hắn.
533
00:36:01,166 --> 00:36:03,666
Vậy nên nâng cái thần thái lên, anh bạn
534
00:36:07,916 --> 00:36:08,916
Thần thái.
535
00:36:28,250 --> 00:36:29,583
Bất cứ khi nào cậu sẵn sàng,
536
00:36:30,708 --> 00:36:32,208
Tôi biết cô đang định làm gì.
537
00:36:32,291 --> 00:36:35,041
Tâm lí chiến.
Người Nga giỏi trò này lắm.
538
00:36:35,125 --> 00:36:36,375
539
00:36:36,458 --> 00:36:38,250
Cậu biết tôi đến từ một hành tinh khác, đúng không?
540
00:36:38,833 --> 00:36:40,500
Chắc là vậy.
541
00:36:40,583 --> 00:36:43,500
Cậu có luôn "như này" khi cạnh tranh gì đó không?
542
00:36:43,583 --> 00:36:46,333
Tôi muốn nói "như này" là "thần kinh" ấy.
543
00:36:46,416 --> 00:36:48,250
Tôi là người giải quyết vấn đề.
544
00:36:48,333 --> 00:36:50,416
Khai Cuộc của Bird.
Câu trả lời ngay trước mắt chúng ta
545
00:36:50,500 --> 00:36:52,125
Nó ẩn mình ngay dưới tầm nhìn
546
00:36:52,208 --> 00:36:53,958
Này, tiện thể nói về người Nga.
547
00:36:54,041 --> 00:36:57,791
Anh chàng Bobby Fischer
đã lấy miếng trám ra khỏi miệng
548
00:36:57,875 --> 00:37:00,625
bởi vì anh ta nghĩ rằng
người Nga sử dụng nó như một máy phát sóng radio--
549
00:37:00,708 --> 00:37:02,416
- Dừng lại.
- Đó là thực tế.
550
00:37:02,500 --> 00:37:05,500
Chờ đã, Fischer tự lấy miếng trám của mình?
551
00:37:06,791 --> 00:37:10,958
Tôi không chắc mình có nên nói chuyện đó hay không?
552
00:37:11,041 --> 00:37:13,833
Anh ta đã làm thế vì anh ta nghĩ
người Nga đang cố gắng hạ gục anh ta
553
00:37:15,541 --> 00:37:18,000
Đó là một động thái phòng thủ.
554
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
Chúng ta đang nhìn nhận vấn đề này một cách sai lầm.
555
00:37:20,375 --> 00:37:23,875
Câu trả lời không phải làm theo Khai Cuộc của Bird đâu,
mà là làm sao để đánh bại thế cờ đó.
556
00:37:27,291 --> 00:37:30,000
Conner, top 5 chiêu phòng thủ hàng đầu
chống lại Khai Cuộc của Bird
557
00:37:30,083 --> 00:37:30,958
558
00:37:34,541 --> 00:37:36,416
Tôi sẽ không đâu.
Cậu ta đang lên cơn rồi.
559
00:37:36,500 --> 00:37:39,583
Thế Khai Cuộc From's Gambit,
hệ thống phòng thủ hiện đại.
560
00:37:39,666 --> 00:37:41,333
- Di chuyển sang cánh.
- Di chuyển sang cánh
561
00:37:41,416 --> 00:37:43,833
- Thế Khai Cuộc của Hobbs Gambit ...
-Hobbs?
562
00:37:43,916 --> 00:37:46,000
"Không được biết đến nhiều, nhưng dù sao cũng
thú vị và không phổ biến."
563
00:37:46,083 --> 00:37:49,875
Không phải như thế.
Hobbs Powder Group. Họ từng làm chất nổ.
564
00:37:49,958 --> 00:37:52,250
Batman và tôi đóng cửa chúng
để giải quyết trên đường phố.
565
00:37:55,083 --> 00:37:58,000
Có một cuộc gọi 911
cách đây 2 phút từ Tòa nhà Hobbs.
566
00:37:58,083 --> 00:38:00,458
Tổng đài 911
Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
567
00:38:00,541 --> 00:38:03,666
Một người đàn ông ...
Tôi thấy anh ta đưa người phụ nữ này vào một tòa nhà.
568
00:38:03,750 --> 00:38:05,625
Cô ấy đang hét lên.
Anh ta có một khẩu súng.
569
00:38:05,708 --> 00:38:07,541
Bạn đang ở đâu?
570
00:38:07,625 --> 00:38:09,291
Bên ngoài tòa nhà Hobbs. Anh đưa cô ấy vào trong.
571
00:38:09,375 --> 00:38:11,166
Anh ta đội mũ trùm đầu. Một chiếc mũ trùm màu đỏ.
572
00:38:11,250 --> 00:38:12,750
Các đơn vị đang trên đường đến
573
00:38:12,833 --> 00:38:13,791
Đó là một cuộc gọi không có thật.
Anh ta đang dẫn họ vào một cái bẫy.
574
00:38:13,875 --> 00:38:15,750
Gọi cho Barbara.
575
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
- Tôi không nghĩ là cô ấy sẽ nhận được cuộc gọi của tôi.
576
00:38:18,500 --> 00:38:19,791
Chúng ta phải ngăn những cảnh sát đó lại.
577
00:38:20,875 --> 00:38:22,291
Hãy đi lấy mấy cái móc sắt đi.
578
00:38:34,916 --> 00:38:36,458
Cảnh sát nên có mặt ở đây vào lúc này.
579
00:38:38,250 --> 00:38:39,291
580
00:38:40,583 --> 00:38:41,958
581
00:38:42,041 --> 00:38:43,750
Cái gì...
582
00:38:43,833 --> 00:38:45,166
Này.
583
00:38:45,250 --> 00:38:47,500
584
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Cái quái gì vậy!
585
00:38:49,625 --> 00:38:50,708
586
00:38:52,000 --> 00:38:53,583
587
00:38:55,083 --> 00:38:56,875
588
00:38:59,083 --> 00:39:00,458
Tất cả đều rõ ràng ở đây.
589
00:39:07,666 --> 00:39:09,750
590
00:39:09,833 --> 00:39:12,000
Có lẽ em đã có thể giúp tôi chút
591
00:39:13,333 --> 00:39:15,541
Tôi luôn phân vân về một điều gì đó.
592
00:39:15,625 --> 00:39:17,458
593
00:39:17,541 --> 00:39:19,791
Kiểu như vấn đề "con gà hoặc quả trứng" .
594
00:39:19,875 --> 00:39:22,083
- Trưởng thành hay nuôi dưỡng?
595
00:39:24,333 --> 00:39:26,166
Anh sinh ra đã là một thằng khốn nạn?
596
00:39:26,250 --> 00:39:27,958
Hoặc anh chỉ thức dậy vào một ngày nào đó
và anh ...
597
00:39:28,041 --> 00:39:30,666
Là một thằng khốn nạn nhất thế giới
598
00:39:30,750 --> 00:39:31,666
599
00:39:33,083 --> 00:39:35,750
600
00:39:35,833 --> 00:39:37,125
Tôi đoán chúng ta sẽ không bao giờ biết.
601
00:39:38,250 --> 00:39:39,791
- An toàn rồi.
602
00:39:39,875 --> 00:39:41,416
603
00:39:59,958 --> 00:40:01,458
Gì mà lâu vậy?
604
00:40:10,541 --> 00:40:12,083
Tôi đến đây ngay khi có thể.
605
00:40:12,166 --> 00:40:14,541
Tôi đã nghĩ tôi phải cần thuê ai đó
viết đáp án lên trên trời
606
00:40:14,625 --> 00:40:16,416
Tuy nhiên, giải ra câu đố về cờ vua thì cũng khá đấy
607
00:40:16,500 --> 00:40:20,000
Không phải tôi. Tôi đã có đội của tôi lo việc đó rồi
608
00:40:20,083 --> 00:40:21,666
Có vẻ như ngươi cũng đã có một đội.
609
00:40:21,750 --> 00:40:24,625
Họ cũng có vài khả năng,
cũng giống như Titan thôi.
610
00:40:29,500 --> 00:40:30,916
Ngươi là ai?
611
00:40:31,000 --> 00:40:33,083
Người mà họ sẽ chạy đến khóc lóc
khi anh làm họ thất vọng.
612
00:40:33,916 --> 00:40:36,583
Gotham, giờ nó là của tôi
613
00:40:42,791 --> 00:40:44,125
Chúng ta sẽ xem xét lại về điều đó.
614
00:40:50,708 --> 00:40:51,666
615
00:41:00,166 --> 00:41:03,958
Ồ, thôi nào, anh bạn.
Bạn biết hoàn cảnh rồi đấy
616
00:41:04,041 --> 00:41:07,208
Thiếu vũ khí, thiếu người
617
00:41:07,291 --> 00:41:10,125
Chỉ cần ném khăn trắng ra thôi
và tôi sẽ cho anh đi nhanh
618
00:41:15,625 --> 00:41:16,625
619
00:41:18,625 --> 00:41:19,708
620
00:41:51,500 --> 00:41:54,125
Bruce luôn nói với tao về việc
mày giỏi chơi đồ chơi hơn tao
621
00:41:58,833 --> 00:41:59,666
Jason?
622
00:41:59,750 --> 00:42:01,583
Trong cái màu sắc sống động này
623
00:42:01,666 --> 00:42:04,250
Tuy nhiên, giờ tôi đã có tên mới rồi
624
00:42:04,333 --> 00:42:06,166
Bạn sẽ nghe được nhiều
cái tên đó ở quanh đây đấy
625
00:42:07,750 --> 00:42:08,791
Red Hood.
626
00:42:35,458 --> 00:43:37,541
HERO SUBTEAM https://www.facebook.com/herosubteam
Anh Tú Trần : officialneaven@gmail.com