1 00:00:40,986 --> 00:00:42,821 .واحد تلو الآخر. هيّا 2 00:00:43,025 --> 00:00:47,054 .حدث تلّوث قبل ثمان ساعات .في حوالي 11:39 ليلاً 3 00:00:47,079 --> 00:00:48,211 .محطّة الضخّ 4 4 00:00:48,236 --> 00:00:51,260 إنّها نقطة التوزيع الرئيسيّة أسفل ،قناة "مولتون" لتروبينات الترشيح 5 00:00:51,285 --> 00:00:53,226 .الّتي تغذي الأحياء الخمسة سويةً 6 00:00:53,251 --> 00:00:54,595 هل نعرف ماذا ألقو فيها؟ 7 00:00:54,620 --> 00:00:57,172 على ما يبدو أنّه نوع .من المهلوسات الغير معروفة 8 00:00:57,197 --> 00:01:00,002 :تمّ تقديمه بتركيز عالٍ .تسع أجزاء في المليون 9 00:01:00,298 --> 00:01:01,632 .هذا لا يبدو غايةً في السوء 10 00:01:01,767 --> 00:01:02,611 .بل سيّئ 11 00:01:02,638 --> 00:01:04,978 لو كان ملحاً لكان مذاقه .وكأنّك تغرق في البحر 12 00:01:05,352 --> 00:01:07,289 .إنّه عديم النكهة والرائحة تماماً 13 00:01:07,314 --> 00:01:08,411 .لن تعرف حتّى بوجوده 14 00:01:08,436 --> 00:01:11,281 ...علينا إصدار تنبيه للمدينة وإخبار الناس 15 00:01:11,306 --> 00:01:13,125 بما نخبرهم؟ أن هناك مخدّر قوي في المياه؟ 16 00:01:13,150 --> 00:01:14,539 .نحن لا نعرف حتّى ما نحن بصدّده 17 00:01:14,564 --> 00:01:16,227 :سأخبرك بما نحن بصدّده 18 00:01:16,252 --> 00:01:19,486 تمّ استخدام 50 ألف غالون من المياه .خلال أوّل ساعتين من التسريب 19 00:01:19,611 --> 00:01:22,618 وارتفع ذلك بنسبة 4٪ كل ساعة .حتّى الساعة 06:00 صباحاً 20 00:01:22,775 --> 00:01:24,353 .لقد تجاوزت 200٪ الآن 21 00:01:24,454 --> 00:01:26,500 .نصف سكّان المدينة قد شربوا تلك المياه 22 00:01:26,525 --> 00:01:28,572 ،حتّى ولو شرب 1% منهم 23 00:01:28,681 --> 00:01:31,773 لدينا ستة ملايين شخص في "غوثام"، كم العدد؟ 24 00:01:31,798 --> 00:01:33,290 .ستون ألف شخص 25 00:01:33,368 --> 00:01:35,126 .لدينا مشكلات 26 00:01:36,091 --> 00:01:39,094 هناك هجوم مسلّح على متجر ،"جيه تي ليكور" في"بويلستون" 27 00:01:39,157 --> 00:01:43,384 وجريمتي قتل في "ثيرد ستريت" ومستودعات .تحترق في جميع أنحاء الجانب الشرقي 28 00:01:43,556 --> 00:01:46,173 .وكلّ من هؤلاء الأشخاص شربوا المياه 29 00:01:46,657 --> 00:01:48,322 .حضرت المفوّضة، عددنا قليل 30 00:01:48,454 --> 00:01:51,837 قد ترغبين باستدعاء أصحاب الاجازات والبدء .بالتصديق على أوقات إضافيّة لأوقات العمل 31 00:01:51,876 --> 00:01:52,759 .أجل، نفذ ذلك 32 00:01:52,884 --> 00:01:53,712 .حسناً 33 00:01:54,216 --> 00:01:56,595 تلقيت مكالمة من العمدة، ماذا أقول له؟ 34 00:01:58,244 --> 00:01:59,322 ما هي خياراتنا؟ 35 00:01:59,392 --> 00:02:00,471 .قطع المياه 36 00:02:00,496 --> 00:02:02,361 .وغسل الأنابيب وصرفها في البحر 37 00:02:02,407 --> 00:02:05,486 كمْ سيستغرق ذلك؟ - .كعمل ممتاز؟ من أربع إلى خمسة أيّام - 38 00:02:05,532 --> 00:02:08,626 لا يمكنك قطع المياه خمسة أيّام .على ستة ملايين شخص 39 00:02:14,993 --> 00:02:16,579 .أهلاً - .أهلاً - 40 00:02:16,978 --> 00:02:17,993 أأنت بخير؟ 41 00:02:18,065 --> 00:02:21,048 ،غشاوة ضبابيّة بسبب الحادث .لكنّي أشعر بتحسّن الآن 42 00:02:21,466 --> 00:02:23,001 تمام. أيّ شيء جديد في الخارج؟ 43 00:02:23,079 --> 00:02:25,751 .مسحنا المدينة من أعلاها لأسفلها ولا شيء يُذكر 44 00:02:25,931 --> 00:02:27,789 ."وردنا للتو اتّصال من مكتب السيناتور "ماكدونالد 45 00:02:27,814 --> 00:02:30,251 .الفيدراليين أرسلوا الحرس الوطني 46 00:02:30,439 --> 00:02:32,195 .جيّد. يمكننا الاسفادة من مساعدتهم 47 00:02:32,220 --> 00:02:33,820 .كلّا، لم يأتوا من أجل المُساعدة 48 00:02:33,845 --> 00:02:36,736 .إنّهم يغلقون المدينة. لا أحد يدخل أو يخرج 49 00:02:38,478 --> 00:02:42,540 "حسناً. اذهبي إلى "دي دبل يو بي .خذي دعم ومذكرة 50 00:02:42,712 --> 00:02:45,575 .أريد إيقاف تدفق تلك المياه الآن 51 00:02:45,885 --> 00:02:47,689 .بكلّ سرور حضرة المفوّضة 52 00:02:52,280 --> 00:02:53,939 ما هذا المكان؟ 53 00:02:54,197 --> 00:02:57,787 .هنا حيث يأتي المنتصرون لإراحة رؤسهم المُرهقة 54 00:02:58,064 --> 00:02:59,400 .نحن لم ننتصر 55 00:02:59,564 --> 00:03:01,750 .كانوا سيعيدوني إليهم لكنّك خرّبت الأمر 56 00:03:01,775 --> 00:03:02,836 .كانت لديك خطّة 57 00:03:02,861 --> 00:03:04,560 .كان لدي الكثير منهم 58 00:03:04,845 --> 00:03:06,618 .أترك الماضي للماضي 59 00:03:06,702 --> 00:03:07,962 .أنا أسامحك 60 00:03:20,588 --> 00:03:21,956 ."سبريزاتورا" 61 00:03:30,244 --> 00:03:31,445 .أظهر بعض الاحترام 62 00:03:33,369 --> 00:03:34,388 .اجلس 63 00:03:43,602 --> 00:03:45,770 أوتعرف من يكون "إدوارد بيرنيز"؟ 64 00:03:45,856 --> 00:03:47,403 رجل الصلصة؟ 65 00:03:47,822 --> 00:03:48,957 ."بيض ولحم مقدّد" 66 00:03:49,098 --> 00:03:50,785 .الإفطار الأمريكي المُعتاد 67 00:03:51,223 --> 00:03:52,927 أوتعرف السبب؟ - ...ما علاقة هذا بـ - 68 00:03:52,952 --> 00:03:55,872 مزارعوا تربية الماشية دفعوا .إلى "إدوارد بيرنيز" ليجعل ذلك محقّقاً 69 00:03:56,262 --> 00:03:58,414 ...ومع ذلك "إدوارد بيرنيز" كان لديه 70 00:03:58,684 --> 00:03:59,785 خال، تمام؟ 71 00:03:59,896 --> 00:04:01,653 ."الخال العزيز "سيغموند 72 00:04:01,856 --> 00:04:03,520 ."المعروف بـ"سيغموند فرويد 73 00:04:03,794 --> 00:04:07,825 "و"فرويد" علّم "إدوارد بيرينز .كيف يعمل العقل البشري 74 00:04:08,052 --> 00:04:10,450 .و"إدوارد" عمِل على العقل البشري 75 00:04:10,794 --> 00:04:13,348 .لم يبع اللّحم المقدّد لطبقة العمّال 76 00:04:13,833 --> 00:04:18,528 باعهم فكرة أن ذلك الإفطار الشهي .هو أفضل ما يوصيهم به الأطباء 77 00:04:18,786 --> 00:04:21,671 .وبعدها اللّحم المقدّد بات يبيعه نفسه بنفسه 78 00:04:22,130 --> 00:04:27,143 أدرك "إدوارد بيرنيز" أن الفكرة .هي أقوى سلاح لدينا 79 00:04:32,976 --> 00:04:36,848 .ليس البضاعة، بل كيف تبيعها 80 00:04:37,459 --> 00:04:40,128 .و"غوثام" بحاجة لبضاعةٍ جديدة 81 00:04:42,231 --> 00:04:45,206 نقطع عليكم برنامجكم المُعتاد 82 00:04:45,231 --> 00:04:49,630 .لنقدّم رسالة لأهل "غوثام" الصالحين 83 00:05:01,487 --> 00:05:05,614 أترى هذا؟ - أجل، ما هذا؟ - 84 00:05:06,044 --> 00:05:09,864 اعتادة "غوثام" أن يكون .لها حاميها، ملاكها الحارس 85 00:05:12,729 --> 00:05:16,833 "لكن "باتمان" تخلّى عن "غوثام .وترك "نايتوينغ" وأصدقائه بدلاً عنه 86 00:05:15,958 --> 00:05:17,536 {\an8}"الجبابرة) المطلوبين)" 87 00:05:18,002 --> 00:05:19,098 ما هذا؟ 88 00:05:19,251 --> 00:05:20,552 .هذا لا يبشر بالخير 89 00:05:20,819 --> 00:05:21,267 {\an8}"كاذب" 90 00:05:20,893 --> 00:05:22,583 وماذا فعل "نايتوينغ"؟ 91 00:05:22,208 --> 00:05:22,570 {\an8}"سارق" 92 00:05:23,733 --> 00:05:24,194 {\an8}"بلطجي" 93 00:05:24,911 --> 00:05:26,108 .إنّه يسرقكم 94 00:05:26,779 --> 00:05:28,975 ،سمّم الماء الّذي تشربونه 95 00:05:29,242 --> 00:05:31,944 .الماء الّذي تسقون به أولادكم 96 00:05:33,366 --> 00:05:33,983 {\an8}"متوحّش" 97 00:05:36,279 --> 00:05:38,280 .نايتوينغ" مُجرِم" 98 00:05:38,709 --> 00:05:41,278 ."محمي من شرطة "غوثام 99 00:05:43,223 --> 00:05:45,292 .وحدكم من يمكنكم إيقافه 100 00:05:45,591 --> 00:05:49,312 ستكون هناك مُكافأة قدرها خمسون .ألف دولار للشخص الّذي يأتي به 101 00:05:50,515 --> 00:05:51,842 .حيّاً أو ميّتاً 102 00:05:52,587 --> 00:05:53,788 ،"ومع ذلك بُشراك يا "غوثام 103 00:05:54,689 --> 00:05:56,358 ،بزوغ بطلٍ جديد 104 00:05:58,120 --> 00:05:59,956 .وستعرفون اسمه 105 00:06:01,869 --> 00:06:02,904 ."ريد هود" 106 00:06:12,038 --> 00:06:17,045 Red Chief : ترجمة 107 00:06:17,070 --> 00:06:23,326 || ((جبابرة)) || || الموسم الثالث - الحلقة العاشرة || || ((بعنوان ((مياه عكِرة || 108 00:06:24,975 --> 00:06:27,192 .مُستحيل أن يصدّق الناس هكذا خرافات 109 00:06:27,217 --> 00:06:28,898 .الناس يصدّقون ما يريدون تصديقه 110 00:06:29,039 --> 00:06:30,123 .أنّهم خائفون 111 00:06:30,266 --> 00:06:32,272 .و"كراين" أعطى لخوفهم هدف 112 00:06:35,475 --> 00:06:37,629 حسناً، كم عدد المتأثرين برأيك؟ 113 00:06:37,654 --> 00:06:38,717 .الآلاف 114 00:06:38,742 --> 00:06:42,324 أقصد، أيّ شخص شرب من إمدادات المياه .خلال الثمان ساعات الماضية 115 00:06:42,349 --> 00:06:43,483 ليس الجميع، صحيح؟ 116 00:06:45,354 --> 00:06:47,723 اسمعي، لا يزال بإمكاننا .التواصل معهم وتحقيق استباقيّة 117 00:06:51,487 --> 00:06:54,456 .ديك"، إذا فقدنا ثقتهم سينتهي كلّ شيء" 118 00:06:54,639 --> 00:06:56,326 ،حتّى عندما كانت الأوضاع في أسوأ الحالات 119 00:06:56,404 --> 00:07:00,084 "لطالما آمن أهل "غوثام" أن "بروس .وأبي سيأتون لخلاصهم 120 00:07:00,123 --> 00:07:01,561 .وسنكون نحن أيضاً 121 00:07:01,795 --> 00:07:03,350 .نفعل ما نبرع فيه 122 00:07:03,394 --> 00:07:04,728 .نُقاتل من أجل هذه المدينة 123 00:07:06,135 --> 00:07:07,709 ."يُمكننا إصلاح هذا يا "باربرا 124 00:07:23,539 --> 00:07:26,175 .نهر واحد وآبار كثيرة" 125 00:07:26,956 --> 00:07:29,325 ."أكتشف من قبل "رأس الغول 126 00:07:29,569 --> 00:07:31,894 نيبال"، "سوريا"، آخرون؟" 127 00:07:34,372 --> 00:07:36,264 .(حفرة الولادة) 128 00:07:36,741 --> 00:07:38,342 .مكان الميلاد 129 00:07:39,903 --> 00:07:41,123 ".(حفرة (لازاروس 130 00:08:05,094 --> 00:08:06,084 ."غار" 131 00:08:06,537 --> 00:08:07,600 !"غار" 132 00:08:08,140 --> 00:08:09,241 .لدينا مشكلة 133 00:08:09,865 --> 00:08:10,799 .تعال 134 00:08:19,654 --> 00:08:21,084 {\an8}"(سيّارة أجرة (غوثام" 135 00:08:21,686 --> 00:08:22,981 لم توقّفت؟ 136 00:08:23,006 --> 00:08:24,680 .هذا أقسى ما يمكنني الوصول إليه 137 00:08:24,795 --> 00:08:28,100 الحرس الوطني أغلق كل الأنفاق والجسور ."المؤودية والصادرة من "غوثام 138 00:08:28,178 --> 00:08:30,016 .ربّما كان عليك إخباري بذلك في المطار 139 00:08:30,149 --> 00:08:31,684 .ظنّنتك تعرفين 140 00:08:31,709 --> 00:08:34,189 لم تعد مدينة "غوثام" وجهة السفر .الّتي كانت عليها من قبل 141 00:08:35,105 --> 00:08:36,756 .ليست آمنة بالنسبة لامرأة 142 00:08:37,828 --> 00:08:39,334 .سأجرّب حظّي 143 00:08:42,508 --> 00:08:43,575 .حظّ موفّق 144 00:08:58,184 --> 00:09:00,376 كيف لنا أن نفرّق الأخيار من الأشرار؟ 145 00:09:00,401 --> 00:09:03,037 .لا أعرف. تخمّينك جيّد كتخمّيني 146 00:09:08,598 --> 00:09:10,787 .ابق أرضاً 147 00:09:26,323 --> 00:09:27,458 ."كوري" 148 00:09:30,417 --> 00:09:32,286 .ربّما بقائي هنا ليس بالفكرة الجيّدة 149 00:09:32,311 --> 00:09:34,358 .كلّا. هناك مُكافأة بقيمة 50 ألف دولار على رأسك 150 00:09:34,412 --> 00:09:36,061 .لن تزيد الطين إلّا بلّة 151 00:09:36,297 --> 00:09:37,959 .ثمّة آخر 152 00:09:46,595 --> 00:09:47,997 .بحقّك يا رجل 153 00:10:07,072 --> 00:10:08,904 .يبدو أن أسوأ ما في الأمر انتهى 154 00:10:11,024 --> 00:10:12,779 .انتظر 155 00:10:12,951 --> 00:10:14,115 .رجاءً لا تؤذنا 156 00:10:14,201 --> 00:10:14,890 .تبّاً 157 00:10:15,404 --> 00:10:16,412 ،يا قوم 158 00:10:16,701 --> 00:10:18,647 .كلّ شيءٍ تمام 159 00:10:18,865 --> 00:10:20,772 ."أنتم من "الجبابرة ."من عصابة "نايتوينغ 160 00:10:20,920 --> 00:10:22,926 .كلّا، لسنا عصابة بمعناها 161 00:10:22,951 --> 00:10:24,522 .بل أشبه برفقاء سكن 162 00:10:24,592 --> 00:10:26,593 .فقط أخرج من هنا وأتركنا وشأننا 163 00:10:26,618 --> 00:10:27,786 .نحن هنا للمساعدة 164 00:10:27,983 --> 00:10:30,584 .ذلك الفيديو الّذي رأيتموه كلّه أكاذيب 165 00:10:30,839 --> 00:10:32,787 !هم المتسببين في تسمّيم المياه 166 00:10:32,881 --> 00:10:34,147 .كوري"، أخرجيهم من هناك" 167 00:10:34,248 --> 00:10:36,904 أيريدنا أن نغادر؟ - .أصوّت للبقاء - 168 00:10:37,303 --> 00:10:40,295 .ونذكرهم في أيّ جانب نقف نحن 169 00:10:40,545 --> 00:10:42,018 .إنّ بقيتم سيزداد الوضع سوء 170 00:10:42,043 --> 00:10:43,244 .ارحلوا الآن 171 00:10:46,820 --> 00:10:49,303 !أجل، هذا صحيح. ارحلوا من هنا 172 00:11:19,726 --> 00:11:20,544 ليديا"؟" 173 00:11:24,740 --> 00:11:26,377 .إدراكك الحسّي معطّل 174 00:11:26,402 --> 00:11:27,803 ،كنت أتّبعك منذ عشر دقائق 175 00:11:27,828 --> 00:11:29,646 .لكنّك كنت شاردة كلّيّاً 176 00:11:30,817 --> 00:11:32,285 عمّا تتحدّثين؟ 177 00:11:32,411 --> 00:11:33,560 ما الّذي تفعلينه هنا أصلاً؟ 178 00:11:33,585 --> 00:11:35,771 .ليس كلّ يوم يعود المرء من بين الأموات 179 00:11:35,888 --> 00:11:37,706 .أريد أن أعرف من الّذي عاد 180 00:11:37,731 --> 00:11:38,708 ."تقصدين، "من هو 181 00:11:41,489 --> 00:11:44,058 .عودتك هي الجزء الأوّل من رحلة أكبر 182 00:11:44,326 --> 00:11:46,169 .عليك أن تعودي للديار، معي إلى الجزيرة 183 00:11:46,232 --> 00:11:47,208 .ذلك لن يحدث 184 00:11:47,233 --> 00:11:49,727 ،عندما مِت بدأنا بطقوس إعادتك 185 00:11:49,911 --> 00:11:51,232 .وها قد عُدتِ 186 00:11:51,257 --> 00:11:54,785 عليك أن تخضعي لاختبار .ماذا حدث لك وكيف غيّرك 187 00:11:54,810 --> 00:11:55,924 .أنا بخير 188 00:11:56,139 --> 00:11:57,443 ."أنا ذاهبة إلى "غوثام 189 00:12:02,354 --> 00:12:04,599 .ليكُن. سأختبرك هنا 190 00:12:18,374 --> 00:12:19,608 أين نحن؟ 191 00:12:19,730 --> 00:12:21,265 .أرض التدريب 192 00:12:21,482 --> 00:12:23,419 ."بحقّك يا "ليديا 193 00:12:24,291 --> 00:12:28,630 حالما تُثبتين أنّك مُستعدّة كلّياً ،لدخول عالم الرجال ثانيةً 194 00:12:28,718 --> 00:12:30,185 ."ربّما يمكنك الذهاب إلى "غوثام 195 00:12:42,304 --> 00:12:45,307 ديتريش" و"هاريس" في طريقهما" ."إلى "غوثام ميموريال 196 00:12:46,384 --> 00:12:47,404 .أخبرني 197 00:12:47,435 --> 00:12:50,685 جروح من طلق ناري، "ديتريش" حالته .مستقرّة و"هاريس" حالته سيّئة للغاية 198 00:12:51,052 --> 00:12:52,011 ماذا حدث؟ 199 00:12:52,161 --> 00:12:54,483 ،شجار منزلي، فذهبوا 200 00:12:54,732 --> 00:12:55,990 .فُزع الرجل 201 00:12:56,015 --> 00:12:58,896 ذهبوا للسيطرة عليه لكن اتّضح .أن زوجته هي من شربت المياه 202 00:12:59,283 --> 00:13:00,418 .كان لديها سلاح في ثوبها 203 00:13:00,443 --> 00:13:02,391 .ربّاه - .وبدأت في إطلاق النار - 204 00:13:02,491 --> 00:13:03,982 .الزوج مات 205 00:13:04,202 --> 00:13:05,458 .الأوضاع سيّئة 206 00:13:06,380 --> 00:13:08,230 .وستزداد سوءاً 207 00:13:08,505 --> 00:13:10,177 .سنتجاوزها 208 00:13:10,271 --> 00:13:11,867 .مفهزم؟ أريدك أت تعرف ذلك 209 00:13:12,333 --> 00:13:14,896 وأريد كلّ من الضباط الّذين بالخارج .أن يعرفوا ذلك أيضاً 210 00:13:15,021 --> 00:13:17,840 سيعني الكثير بالنسبة إليهم .إذا سمعوه منك مباشرةً 211 00:13:18,021 --> 00:13:19,388 .سأتحدّث إليهم 212 00:13:19,529 --> 00:13:21,577 .لكنّي الآن أتحدّث إليك 213 00:13:21,888 --> 00:13:23,890 .وأطلب منك أن تثق بي في هذا 214 00:13:24,987 --> 00:13:26,388 .رجاءً 215 00:13:26,521 --> 00:13:28,427 .أحتاج لدعمك 216 00:13:28,732 --> 00:13:31,904 .علينا أن نتكاثف وإلّا كلّ هذا سينهار 217 00:13:38,396 --> 00:13:40,107 .هاريس" مات للتو على طاولة العمليّات" 218 00:13:45,729 --> 00:13:47,341 .افتكِ حقّ عبورك 219 00:13:49,513 --> 00:13:51,815 .لا بدّ أنّك تمزحين معي 220 00:13:55,065 --> 00:13:57,693 لماذا تمكّنت من هزيمتك سابقاً؟ 221 00:14:02,968 --> 00:14:04,369 .لقد كنت ميّتة لوقتٍ من الزمن 222 00:14:04,470 --> 00:14:06,122 .ردت فعلك كانت عن خوف 223 00:14:06,497 --> 00:14:08,911 .مُرتابة، كأيّ بشر 224 00:14:10,331 --> 00:14:12,066 ."لستُ خائفة منك يا "ليديا 225 00:14:12,113 --> 00:14:14,560 .كلّا، أنت خائفة من نفسك 226 00:14:33,359 --> 00:14:34,293 .أشكرك 227 00:14:39,173 --> 00:14:40,208 .أهلاً 228 00:14:40,540 --> 00:14:41,521 .أهلاً 229 00:14:41,977 --> 00:14:43,579 هل المكان آمن هنا؟ 230 00:14:43,652 --> 00:14:46,833 ...وضعت رجال على الزوايا الأربع بالخارج لذا 231 00:14:47,562 --> 00:14:48,911 .آمن بقدر ما نستطيع 232 00:14:48,997 --> 00:14:50,073 أيّ شيء يا رفاقك؟ 233 00:14:50,098 --> 00:14:51,634 .سأأخذ قهوة. أشكرك 234 00:14:51,659 --> 00:14:52,894 .كأس من المشروب المقطّر من فضلك 235 00:14:53,023 --> 00:14:55,309 ربّاه، حقّاً؟ 236 00:14:56,291 --> 00:14:59,137 .نفدت منّي الأفكار الجيّدة فلجأت إلى السيّئة 237 00:14:59,246 --> 00:15:03,747 "هناك معرض قريب به لوحة لـ"مونيه .إذا أردت سرقته كرمة للأيّام الخوالي 238 00:15:05,325 --> 00:15:06,591 .بصحّتك - .أشكرك - 239 00:15:08,082 --> 00:15:08,982 .بصحّتك 240 00:15:14,793 --> 00:15:15,880 ...إذاً 241 00:15:15,989 --> 00:15:18,769 أتذكرين ذلك المكان الّذي كان لديك في "تيمبل"، الّذي به مزاريب مطر؟ 242 00:15:18,950 --> 00:15:21,331 .أجل، الّذي اقتحمته 243 00:15:21,356 --> 00:15:23,362 أوقعتني في مجالك، صحيح؟ 244 00:15:23,387 --> 00:15:25,422 .لدي ندوب على يدي تُثبت ذلك 245 00:15:28,634 --> 00:15:30,552 .قلت أن لديك خُطّة 246 00:15:32,724 --> 00:15:34,669 .سأسلّم نفسي 247 00:15:34,988 --> 00:15:38,286 ."وأذهب إلى شرطة "غوثام" بصفتي "نايتوينغ 248 00:15:38,997 --> 00:15:40,536 .ربّاه، لقد نفدت الأفكار الجيّدة منك حقّاً 249 00:15:40,599 --> 00:15:43,599 أريد أن أظهر للناس أنّي لا أعمل ."مع شرطة "غوثام 250 00:15:44,133 --> 00:15:46,692 .وأعيد ثقة المدينة حيث يجب أن تكون 251 00:15:47,119 --> 00:15:48,021 .إليك 252 00:15:48,153 --> 00:15:51,028 وبعدها؟ نرسل "نايتوينغ" إلى المحكمة؟ 253 00:15:51,419 --> 00:15:53,099 .لن تصل إلى ذلك الحدّ 254 00:15:53,270 --> 00:15:54,738 .سأدفع الكفالة وأختفي 255 00:15:56,185 --> 00:15:58,533 .وأعمل بعيدة عن الأنظار كالعادة 256 00:15:58,594 --> 00:16:00,363 ."ما عدا هذه المرّة مع "الجبابرة 257 00:16:00,692 --> 00:16:01,903 .لا تعجبني الفكرة 258 00:16:02,255 --> 00:16:05,567 .ولا أنا أيضاً يا "بارب" لكنّها أفضل ما عندي 259 00:16:06,426 --> 00:16:07,460 كأس آخر؟ 260 00:16:08,124 --> 00:16:09,125 .أكيد 261 00:16:11,161 --> 00:16:12,195 .اجعليهم اثنان 262 00:16:17,093 --> 00:16:19,130 ...ذلك المعرض الّذي ذكرته 263 00:16:20,114 --> 00:16:21,513 هل به لوحات لـ"رامبرانت"؟ 264 00:16:23,330 --> 00:16:25,193 ."سأفعلها إنّ كانت به لوحة "رامبرانت 265 00:16:25,394 --> 00:16:27,966 ،علم أن الرسّام لا يجب أن يسحر بفرشاته 266 00:16:27,997 --> 00:16:29,552 .ولكنّ بئساً 267 00:16:29,810 --> 00:16:31,185 ،العدد فاق الشرطة 268 00:16:31,943 --> 00:16:33,444 .و"الجبابرة" مفقودين 269 00:16:34,107 --> 00:16:35,709 .حالياً - ماذا؟ - 270 00:16:37,262 --> 00:16:38,356 ماذا قلت؟ 271 00:16:38,488 --> 00:16:39,614 .حالياً 272 00:16:40,455 --> 00:16:41,951 أين التفاؤل؟ 273 00:16:42,528 --> 00:16:44,028 أين الرؤية؟ 274 00:16:44,053 --> 00:16:47,903 ظنّنت أنّنا سنعطي الناس .بعض الأمل بطريقةٍ جديدة 275 00:16:55,954 --> 00:16:57,036 .فهمت 276 00:17:02,275 --> 00:17:03,309 .فهمت 277 00:17:05,421 --> 00:17:06,872 .هذا منزلك 278 00:17:07,365 --> 00:17:09,052 .النيران العائليّة لا تزال مستعرة 279 00:17:09,399 --> 00:17:10,849 ."لكن ابتهج يا "جاي 280 00:17:11,707 --> 00:17:14,700 .ثمّة نهضة في الانهيار 281 00:17:15,613 --> 00:17:19,177 .إنّه محطّم ومع ذلك يخصني 282 00:17:19,691 --> 00:17:21,388 .ولا يزال 283 00:17:22,571 --> 00:17:24,272 ،"عندما يكتبون تاريخ" غوثام 284 00:17:24,620 --> 00:17:27,341 ."الفصل الأخير سيكون بعنوان "ريد هود 285 00:17:29,103 --> 00:17:30,747 .باتمان" مجرّد هامش" 286 00:17:32,353 --> 00:17:35,059 ."من "ساليري" إلى "موزارت 287 00:17:35,703 --> 00:17:37,205 .سيريدون "باتمان" دوماً 288 00:17:38,437 --> 00:17:39,942 .أو "روبن" آخر 289 00:17:40,950 --> 00:17:42,239 .ليس بعد الآن 290 00:17:43,677 --> 00:17:44,678 .إنّه أنت 291 00:17:46,425 --> 00:17:47,426 .أخيراً 292 00:17:48,849 --> 00:17:49,794 .إنّه أنت 293 00:17:51,602 --> 00:17:52,637 .لا أدري 294 00:17:54,950 --> 00:17:58,864 ...إنّ كانت هذه اللّوحة ضخمة 295 00:17:58,926 --> 00:18:00,895 .تبّاً لك ولفنك اللّعين 296 00:18:01,993 --> 00:18:03,208 أنا هنا، صحيح؟ 297 00:18:03,285 --> 00:18:07,560 .%أريدك أن تلتزم بذلك بنسبة 100 298 00:18:07,677 --> 00:18:09,692 .كما قلت، أنا هنا 299 00:18:10,106 --> 00:18:12,302 ،عليك أن تؤمن بنفسك 300 00:18:13,169 --> 00:18:15,153 ،وبهيمنتك 301 00:18:15,897 --> 00:18:17,544 .وبإرثك 302 00:18:19,883 --> 00:18:21,153 ."ريد هود" 303 00:18:22,339 --> 00:18:23,630 .كرّر ورائي 304 00:18:23,841 --> 00:18:25,716 ."ريد هود" - ."ريد هود" - 305 00:18:25,817 --> 00:18:29,114 ."ريد هود" - ."ريد هود" - 306 00:18:29,203 --> 00:18:30,755 !"ريد هود" - !"ريد هود" - 307 00:18:33,307 --> 00:18:34,308 ."ريد هود" 308 00:18:44,008 --> 00:18:45,576 ماذا تريد مني أن أفعل بهذا؟ 309 00:18:47,181 --> 00:18:48,528 .اذهب للتسوّق 310 00:18:59,827 --> 00:19:01,483 جايسون"، أأنت معي؟" 311 00:19:02,720 --> 00:19:03,888 .رجاءً تحدّث إلي 312 00:19:04,961 --> 00:19:06,229 .خائفة مني 313 00:19:07,217 --> 00:19:08,251 .كنت 314 00:19:09,624 --> 00:19:11,501 .الآن أنا خائفة عليك 315 00:19:11,760 --> 00:19:13,507 هل رأيت ما يحدث بالخارج؟ 316 00:19:15,529 --> 00:19:17,631 .أجل، على علم بذلك 317 00:19:18,467 --> 00:19:19,874 .رأيت الفيديو 318 00:19:20,659 --> 00:19:22,498 .لا يبدو أيّ منه منطقي 319 00:19:23,101 --> 00:19:25,708 لكن يا "جاي"، لطالما .كنت بجانبي وقت الحاجة 320 00:19:25,733 --> 00:19:27,694 .دعني أكون بحانبك في حاجتك الآن 321 00:19:28,238 --> 00:19:29,239 كيف؟ 322 00:19:30,104 --> 00:19:31,138 .لنرحل 323 00:19:32,083 --> 00:19:33,117 ."نترك "غوثام 324 00:19:33,202 --> 00:19:34,991 ماذا تقصدين بنرحل؟ 325 00:19:35,179 --> 00:19:38,419 أقصد، نحزم أمتعتنا ونغادر .من هنا ولا نلتفت ورائنا 326 00:19:38,444 --> 00:19:39,621 وإلى أين نذهب يا "مولي"؟ 327 00:19:39,646 --> 00:19:43,179 ."ومن يهتمّ؟ "أوريغون"، "آلاسكا"، "آريزونا 328 00:19:45,677 --> 00:19:46,631 هاواي"؟" 329 00:19:46,883 --> 00:19:48,757 .أجل، أكيد 330 00:19:51,234 --> 00:19:52,726 .أيّ مكان عدا هُنا 331 00:19:55,219 --> 00:19:56,366 .لا أستطيع 332 00:19:56,791 --> 00:19:58,116 .بلى تستطيع 333 00:19:58,712 --> 00:20:00,030 .نستطيع 334 00:20:01,318 --> 00:20:02,593 ..."ريد هود" 335 00:20:03,306 --> 00:20:04,908 .تلك ليست ماهيتك 336 00:20:05,942 --> 00:20:07,177 .لا تعرفين 337 00:20:07,238 --> 00:20:08,239 .بل أعرف 338 00:20:13,404 --> 00:20:15,406 .إنّه شيء مضطرّ لفعله 339 00:20:18,502 --> 00:20:19,851 .لا أفهم 340 00:20:20,629 --> 00:20:21,687 .أعرف 341 00:20:23,610 --> 00:20:25,312 .لكن هذا كلّ ما تبقى عندي 342 00:20:28,781 --> 00:20:31,023 .أنت واحدة من بضعة صالحين أعرفهم 343 00:20:32,193 --> 00:20:34,046 .لا تدعي "غوثام" تسلبك ذلك 344 00:20:35,278 --> 00:20:36,680 .علي الذهاب 345 00:20:37,108 --> 00:20:37,983 ..."جايسون" 346 00:20:47,911 --> 00:20:49,646 ...أهلاً، معك "جايسون". أترك 347 00:21:04,200 --> 00:21:07,036 نسلّم أنفسنا وماذا بعد؟ 348 00:21:07,081 --> 00:21:10,117 ،ندفع الكفالة ونواصل عملنا 349 00:21:10,993 --> 00:21:12,661 .ولكن بطريقة أقلّ علنيّة 350 00:21:12,780 --> 00:21:16,184 نعمل في الخفاء ونسترجع .هذه المدينة ليلة بليلة 351 00:21:16,749 --> 00:21:19,721 .لن يكون ذلك سهلاً أو سريعاً لكن يمكننا فعلها 352 00:21:20,148 --> 00:21:22,491 .إن كانت لديكم فكرة سديدة فرجاءً الآن وقتها 353 00:21:23,273 --> 00:21:24,392 .إنّهم يكرهوننا 354 00:21:24,417 --> 00:21:27,944 ."لقد تمّ التلاعب بهم لكرهنا بواسطة "كراين 355 00:21:28,790 --> 00:21:31,835 كونر"، "بلاكفاير"، ما رأيكما؟" 356 00:21:33,014 --> 00:21:35,183 .كان الوضع قاسٍ بالخارج 357 00:21:35,374 --> 00:21:37,042 .لا أريد أن ينظر إلي بتلك الطريقة ثانيةً 358 00:21:39,327 --> 00:21:42,497 .حسناً، الاستسلام ليس من شيمي 359 00:21:45,249 --> 00:21:48,560 .لكنّي تعوّدت أن ينظر الناس إلي كأنّي وحش 360 00:21:48,585 --> 00:21:52,487 .لذلك أيّ ما قرّرتموه بالإجماع فأنا موافقة 361 00:21:54,737 --> 00:21:55,881 كوري"؟" 362 00:21:56,952 --> 00:22:00,595 لقد سرنا حسب العرف والقانون .وهذا ما وصلنا إليه حتّى الآن 363 00:22:01,132 --> 00:22:03,701 .لذلك ربّما أنت محقّ .ربّما علينا تجرّيب طريقة جديدة 364 00:22:05,299 --> 00:22:06,300 .موافقة 365 00:22:12,473 --> 00:22:14,575 .حسناً إذاً، لنتجهّز 366 00:22:16,721 --> 00:22:18,054 .لنذهب معاً 367 00:22:19,340 --> 00:22:22,142 .كفريق وكعائلة 368 00:22:37,976 --> 00:22:40,187 ."لا يمكنك تجاهل هويّتك يا "دونا 369 00:22:40,399 --> 00:22:42,062 .عليك مواجهتها 370 00:22:43,289 --> 00:22:44,857 .ولا زلت تهربين 371 00:23:18,601 --> 00:23:22,796 أعلم أنّك لطالما كرهتني .لأن جزء مني بشري 372 00:23:23,296 --> 00:23:27,649 .بالنسبة لك، لطالما عاملتني بحقارة 373 00:23:45,263 --> 00:23:48,166 إذا واصلت القيام بالأشياء بالطريقة ،التّي اعتدت عليها دائماً 374 00:23:49,086 --> 00:23:50,454 .ستموتين ثانيةً 375 00:23:51,832 --> 00:23:53,733 ،"أوّلاً ابنتي "آنجيلا 376 00:23:54,655 --> 00:23:55,689 .وبعدها أنت 377 00:23:57,335 --> 00:23:59,380 .لن أتمكّن من تجاوز ذلك ثانيةً 378 00:23:59,788 --> 00:24:02,193 .دفعتك لتكوني الأنسب لأنّك الأنسب 379 00:24:02,218 --> 00:24:05,220 .أنت من عالمك وعالمي 380 00:24:05,609 --> 00:24:07,611 .وهذا يجعلك أفضل منا 381 00:24:08,578 --> 00:24:10,680 ."أنا آسفة جدّاً يا "ليديا 382 00:24:11,712 --> 00:24:13,585 .لا تأسفي 383 00:24:14,207 --> 00:24:15,710 .ازدادي قوّة 384 00:24:17,588 --> 00:24:21,194 ..."لم تولدي لحماية الناس فقط يا "دونا 385 00:24:22,893 --> 00:24:24,241 .ولكن لقيادتهم 386 00:24:25,034 --> 00:24:26,390 .عليك الارتقاء 387 00:24:51,647 --> 00:24:53,035 .إنّه يومه رفقة ابنته 388 00:24:53,060 --> 00:24:54,861 سمح لها بوضع زينة التبرّج .على وجهه بالكامل 389 00:24:54,886 --> 00:24:56,454 .بتلك الطريقة سرق البنك 390 00:24:57,860 --> 00:24:59,764 !ويحاه - ما هذا؟ - 391 00:25:01,536 --> 00:25:03,138 .تعرفون ما عليكم فعله 392 00:25:03,264 --> 00:25:04,914 .هناك المزيد منها 393 00:25:04,945 --> 00:25:06,475 .لا عليكم 394 00:25:15,951 --> 00:25:17,584 أنّه أنت هو إذاً، صحيح؟ 395 00:25:29,432 --> 00:25:30,772 .قُلها 396 00:25:32,651 --> 00:25:34,194 .قُل اسمي 397 00:25:42,449 --> 00:25:43,819 ."ريد هود" 398 00:25:55,305 --> 00:25:57,627 ."في "تامران" نُسمّيها "الحفرة 399 00:26:00,546 --> 00:26:01,776 .إنّها مُظلمة 400 00:26:04,378 --> 00:26:07,582 .لشدّة ظُلمتها لا يمكنك رؤية يدك فيها 401 00:26:11,874 --> 00:26:13,463 .ليس الأمر ذاته هنا 402 00:26:15,009 --> 00:26:16,158 صحيح؟ 403 00:26:17,002 --> 00:26:20,154 .صحيح. مختلفة كلّيّاً هنا 404 00:26:20,690 --> 00:26:23,729 .ستكون الأمور تمام .باربرا" و"ديك" لديهما خطّة" 405 00:26:23,901 --> 00:26:25,960 .سندخل ونخرج وحسب 406 00:26:26,433 --> 00:26:28,377 .كلّ هذا من العرض فقط 407 00:26:29,369 --> 00:26:31,580 .سنكون معاً طيلة الوقت 408 00:26:31,715 --> 00:26:34,158 .سأكون معك، أعدك 409 00:27:10,254 --> 00:27:11,989 .هذا يبدو مبالغاً فيه 410 00:27:12,088 --> 00:27:14,842 .باربرا" وضحّت الأمر لي، كلّ هذا للعرض" 411 00:27:15,151 --> 00:27:17,174 .عليهم إثبات موقفهم 412 00:27:17,843 --> 00:27:20,713 يبدو أشبه بموكب جنائزي .أكثر من كونه مؤتمر إعتقال 413 00:27:21,728 --> 00:27:23,494 هذا مجرّد عرض سياسي، صحيح؟ 414 00:27:25,284 --> 00:27:26,352 .عرض سياسي 415 00:27:39,944 --> 00:27:41,760 .لننتهي من هذا 416 00:27:51,651 --> 00:27:52,799 .تحرّكوا 417 00:27:52,963 --> 00:27:53,940 .أنا معك 418 00:27:56,459 --> 00:27:57,744 .تراجع 419 00:27:58,166 --> 00:27:59,395 .رويدكم 420 00:27:59,682 --> 00:28:01,135 .لسنا هنا من أجل القتال 421 00:28:01,348 --> 00:28:02,502 !أدخلوهم 422 00:28:03,832 --> 00:28:05,033 !تراجعوا 423 00:28:12,128 --> 00:28:13,393 {\an8}"(شرطة (غوثام" 424 00:28:22,168 --> 00:28:23,002 !كلّا 425 00:28:36,020 --> 00:28:37,088 ."بلاكفاير" 426 00:28:54,909 --> 00:28:55,910 .أطلق عليه 427 00:29:12,894 --> 00:29:13,697 !تحصنوا 428 00:29:13,722 --> 00:29:15,628 .أريد إخراجها من هنا. غطونا 429 00:29:15,653 --> 00:29:17,121 !تبّاً، اذهبا 430 00:29:32,794 --> 00:29:35,409 .فليتشر"، أنزل سلاحك" 431 00:29:36,129 --> 00:29:37,487 !أنزله 432 00:29:55,396 --> 00:29:57,471 !علينا الخروج من هنا حالاً 433 00:30:06,246 --> 00:30:08,148 أين البقيّة؟ - .غادروا - 434 00:30:14,730 --> 00:30:15,762 .لنذهب 435 00:30:29,076 --> 00:30:30,077 .حسناً 436 00:30:32,504 --> 00:30:33,572 .ابق معي 437 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 ماذا تفعلين؟ 438 00:30:39,114 --> 00:30:40,456 .علي المحاولة 439 00:30:42,013 --> 00:30:43,481 .أأمل أن ينجح هذا 440 00:30:55,237 --> 00:30:56,631 ماذا يحدث؟ 441 00:30:56,860 --> 00:30:58,261 ماذا تفعلين؟ 442 00:30:58,450 --> 00:30:59,451 !أتركي 443 00:31:10,851 --> 00:31:12,886 ما الّذي فعلته للتو؟ 444 00:31:13,579 --> 00:31:14,847 .لم أفعل شيء 445 00:31:15,931 --> 00:31:17,174 .فعلت هذا 446 00:31:17,558 --> 00:31:19,182 .أخذتي قوتي 447 00:31:20,541 --> 00:31:22,674 ...كنت أحتضر يا "كورياندر". أنت 448 00:31:22,699 --> 00:31:24,151 .كنت أعالجك 449 00:31:25,287 --> 00:31:26,922 .وأنت أخذت كلّ شيء 450 00:31:28,073 --> 00:31:30,631 تلك كانت خطّتك كلّ هذه المدّة؟ 451 00:31:31,229 --> 00:31:35,236 ،لجعلي أهتمّ لأجلك وتقريبك لي حتّى يتسنى لك سرقة قواي؟ 452 00:31:35,502 --> 00:31:37,135 ولمَ عساك تقولين ذلك؟ 453 00:31:37,277 --> 00:31:39,745 .حاولت سرقة العرش وفشلت 454 00:31:41,081 --> 00:31:43,511 .والآن كلّ شيءٍ أردته يمكنه أن يكون لك 455 00:31:43,845 --> 00:31:45,573 .تتصرّفين بسخافة 456 00:31:46,269 --> 00:31:48,026 .لم أرغب بأيٍّ من هذا 457 00:31:50,914 --> 00:31:53,383 ماذا يتطلّب لتثقي بي؟ 458 00:31:59,783 --> 00:32:01,221 .لا يمكننا البقاء هنا 459 00:32:02,442 --> 00:32:05,111 .لنجد لأنفسنا مكان آمن. لوحدنا 460 00:32:07,066 --> 00:32:08,901 ،يمكننا التحدث 461 00:32:09,401 --> 00:32:10,940 .ومعالجة أيّاً ما كان هذا 462 00:32:12,194 --> 00:32:14,018 .أنا ذاهبة لمُساعدة الآخرين 463 00:32:14,249 --> 00:32:16,002 ألم تعطهم ما يكفي؟ 464 00:32:17,729 --> 00:32:20,127 ."أنتِ ملكة يا "كورياندر 465 00:32:20,776 --> 00:32:23,846 لم يكن من المفترض أبداً أن تكوني .جنديّة في جيش شخص آخر 466 00:32:24,323 --> 00:32:28,276 .عائلة يا "بلاكفاير" وليس جيش 467 00:32:28,690 --> 00:32:30,456 .أنا عائلتك 468 00:32:31,402 --> 00:32:33,370 .لن أتخلّى عنهم 469 00:32:34,557 --> 00:32:36,142 .لن يفعلوا هذا بي 470 00:32:36,167 --> 00:32:37,735 بعد ما حدث للتو؟ 471 00:32:38,371 --> 00:32:39,906 .تخدعين نفسك 472 00:32:41,744 --> 00:32:42,779 .أجل، ربّما 473 00:32:44,759 --> 00:32:46,190 .لكنّي اتّخذت قراري 474 00:32:48,672 --> 00:32:50,409 ماذا لو حدث لك شيء؟ 475 00:32:52,153 --> 00:32:55,556 من سيعالجك حينها يا أختاه؟ 476 00:32:57,249 --> 00:32:59,118 .سأجرّب حظّي 477 00:33:00,741 --> 00:33:02,910 .لا أتوقّع منك أن تفهمي 478 00:33:07,290 --> 00:33:08,291 .كلّا 479 00:33:10,549 --> 00:33:11,830 إلى أين أنت ذاهبة؟ 480 00:33:11,855 --> 00:33:14,362 .لست الوحيدة الّتي لديها أمور لم تُنجز بعد 481 00:33:35,911 --> 00:33:36,946 .أنا آسفة 482 00:33:44,721 --> 00:33:45,822 .أجل، وأنا أيضاً 483 00:33:49,975 --> 00:33:52,424 .حضرت المفوّضة، علي مصادرة سلاحك 484 00:34:05,744 --> 00:34:08,172 .باربرا غوردن"، لديك الحقّ في التزام الصمت" 485 00:34:08,197 --> 00:34:12,454 أيّ شيء قد تقولينه يمكن .أن يكون حُجّةً عليك في المحكمة 486 00:34:13,077 --> 00:34:14,756 .لديك الحقّ في توكيل محامي 487 00:34:14,781 --> 00:34:16,785 ،وإنّ لم تستطيعي تحمّل أتّعابه 488 00:34:16,810 --> 00:34:21,428 سيتمّ تعين واحد لك قبل الاستجواب .إن رغبتِ بذلك 489 00:34:21,453 --> 00:34:22,262 {\an8}"لا مياه، لا أمل" 490 00:34:22,287 --> 00:34:26,582 إنّ قرّرت الإجابة على الأسئلة ،بدون حضور محامي 491 00:34:27,209 --> 00:34:30,920 سيظلّ لديك الحقّ بالتوقّف عن الإجابة .لحين التحدّث إلى محاميك 492 00:34:33,623 --> 00:34:38,411 بت تعرفين وتفهمين .حقوقك كما شرحتها لك 493 00:34:39,084 --> 00:34:42,764 هل أنت على استعداد للإجابة على أسئلتي دون حضور محام؟ 494 00:35:28,857 --> 00:35:30,795 .الهويّة من فضلك 495 00:35:31,270 --> 00:35:33,472 .أخشى أنّها ليست في محفظتي 496 00:35:33,607 --> 00:35:36,326 الأوامر تنصّ على عدم الولوج .بدون هويّة لذا عودي أدراجك 497 00:35:36,443 --> 00:35:37,881 .غوثام" مُغلقة لدواعي إنشائيّة" 498 00:35:38,412 --> 00:35:39,832 .غوثام" القديمة جيّدة" 499 00:35:39,857 --> 00:35:41,653 .لا تنفك عنها القذارة 500 00:35:41,678 --> 00:35:43,365 أهناك مشكلة يا سيّدة؟ 501 00:35:43,850 --> 00:35:45,926 .كبداية بـ"سيّدة"، أجل 502 00:35:45,951 --> 00:35:49,089 لكن الأمر وما فيه أنّي قطعت ،مسافة طويلة للوصول إلى هنا 503 00:35:49,396 --> 00:35:51,225 .وعبرت عدّة جسور 504 00:35:51,334 --> 00:35:54,712 أعلم أنّه قد يبدو من الجنون ،"رغب دخولي لبؤرةٍ قذرة كـ"غوثام 505 00:35:54,737 --> 00:35:56,405 .لكن اتّضح أنّي أريد دخول 506 00:35:56,896 --> 00:36:01,115 .لذلك ضمنياً العودة أدراجي ليس خياراً مُتاح 507 00:36:02,642 --> 00:36:03,904 .عودي أدراجك يا سيّدة 508 00:36:03,929 --> 00:36:05,857 .وإلّا سنعتقلك 509 00:36:15,593 --> 00:36:17,515 .ها قد جرّبت، لنتجاوز الموضوع 510 00:36:18,265 --> 00:36:20,389 .فهمت، عرفت أنّكم ستفعلون ذلك 511 00:36:27,211 --> 00:36:29,100 أتسمح لي الآن؟ 512 00:37:03,790 --> 00:37:05,303 رايتشل"؟" 513 00:37:08,549 --> 00:37:10,751 هل مِتُ ثانيةً أم هذه أنتِ حقّاً؟ 514 00:37:11,201 --> 00:37:14,842 .بالطبع إنّها أنا هل أصبت أم أنّك كنت نائم وحسب؟ 515 00:37:15,240 --> 00:37:21,455 .أظن أن لدي ثقب حيث تمّت إصابتي 516 00:37:23,509 --> 00:37:25,342 .أظنّني بخير 517 00:37:26,882 --> 00:37:28,884 كيف وجدتني؟ 518 00:37:29,107 --> 00:37:32,350 .يمكنّني استشعارك، من خلال طاقتك 519 00:37:34,285 --> 00:37:37,732 "بدأت بمخفر شرطة "غوثام .وانتهى بي المطاف هنا 520 00:37:50,396 --> 00:37:51,991 ما الّذي حدث هناك؟ 521 00:37:52,016 --> 00:37:54,053 ."أفعال "كراين" و"جايسون 522 00:37:56,865 --> 00:38:01,336 .لقد قلبوا المدينة ضدّنا، حتّى الشرطة 523 00:38:06,449 --> 00:38:08,857 .الأمور سارت إلى أسوأ بسرعة كبيرة 524 00:38:11,365 --> 00:38:12,600 أين الآخرين؟ 525 00:38:12,661 --> 00:38:13,695 .لا أدري 526 00:38:14,813 --> 00:38:16,201 أين نحن 527 00:38:23,560 --> 00:38:26,006 لا شيء حتّى الآن؟ - .الخطوط مقطوعة - 528 00:38:27,405 --> 00:38:29,073 .بارب" أصابت شرطي" .ستكون بحاجة لمُساعدتنا 529 00:38:29,098 --> 00:38:31,670 .إنّها مفوّضة، ستكون بخير 530 00:38:33,504 --> 00:38:34,879 هل حالفك الحظّ مع الآخرين؟ 531 00:38:35,285 --> 00:38:36,379 .تلقيت نفس الرسالة 532 00:38:36,404 --> 00:38:38,279 .مثل كلّ شيءٍ مُغلق 533 00:38:38,935 --> 00:38:41,195 .ديك"، أظن أنّه علينا الذهاب للمنزل" 534 00:38:41,584 --> 00:38:44,040 ."ريد هود" والشرطة يعرفون بشأن قصر "واين" 535 00:38:44,065 --> 00:38:46,225 .إنّه المكان الوحيد الّذي لا يمكننا التواجد فيه 536 00:38:47,370 --> 00:38:49,287 .لنخرج إذاً ونساعد بعض الناس 537 00:38:49,312 --> 00:38:52,881 اسمع، أتمنّى ذلك لكن مهمّتا الوحيدة الآن .أن لا يُقبض علينا 538 00:39:00,345 --> 00:39:02,396 .فلتعتمد مدينة "غوثام" على نفسها 539 00:39:11,512 --> 00:39:14,295 .إذاً هذا ما يشتريه لك مليار دولار 540 00:39:21,639 --> 00:39:25,428 .مصممو الديكور العالميين يتنهدون، لست مهتمّ 541 00:39:27,068 --> 00:39:29,692 .حسناً، بما يكفي من أغراض البطل المعذّب 542 00:39:29,717 --> 00:39:31,842 .بحقّك، لقد وصلنا للقمّة 543 00:39:31,896 --> 00:39:34,154 .حان الوقت للاستمتاع بالمنظر 544 00:39:34,897 --> 00:39:37,225 .أظن أن هذا يستدعي بعض الأرواح 545 00:39:40,258 --> 00:39:42,327 .اسمع، لنقترح نخب 546 00:39:44,055 --> 00:39:45,289 .نخب البذور السيّئة 547 00:39:49,023 --> 00:39:50,191 .نخب كوننا منهم 548 00:39:51,150 --> 00:39:52,443 .نخب معرفتهم 549 00:39:53,233 --> 00:39:54,334 .وغرسهم 550 00:40:00,345 --> 00:40:01,928 .علينا التجديد 551 00:40:04,593 --> 00:40:06,217 .ولنبدأ بهذه 552 00:40:21,490 --> 00:40:24,626 .في الواقع، يحقّ لك هذا الشرف 553 00:40:35,952 --> 00:40:39,482 554 00:40:44,482 --> 00:40:46,396 ."لا أريدك أن تكون "روبن 555 00:40:46,764 --> 00:40:48,330 ."رجاءً لا تتخلّى عني يا "بروس 556 00:40:48,451 --> 00:40:50,350 .لقد اتّخذت قراري 557 00:40:50,916 --> 00:40:52,518 .أنا فخور بك يا بُنيّ 558 00:41:17,078 --> 00:41:19,170 ."أهلاً بك في قصر "كراين 559 00:41:23,058 --> 00:41:33,058 Red Chief : ترجمة