1
00:00:12,180 --> 00:00:13,347
Din episoadele anterioare...
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
Ea e?
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,771
Nu ne-am văzut de mult, copila mea.
4
00:00:19,854 --> 00:00:23,316
Când a venit la noi,
se pare că Rachel se ascundea de tatăl ei.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,693
Frica tinerei era foarte convingătoare.
6
00:00:25,777 --> 00:00:27,570
Pot să-ți dau un sfat? Nu fi Robin.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,364
În toți anii în care Bruce mă ajuta,
mă transforma într-o armă. Nu te poți dezvăța
și nu poți controla ce te-a învățat.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
Ia-ți somn!
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,789
- Ce se întâmplă?
- Ai încercat s-o omori pe Rachel.
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,875
Kory, oprește-te! Îi faci rău!
11
00:00:43,002 --> 00:00:44,212
Trebuie să plec.
12
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
- Kory?
- Sunt aici.
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
- Vin de pe planeta Tamaran.
- Îți mai amintești ceva?
14
00:00:49,425 --> 00:00:50,843
Rachel, scumpa mea,
trebuie să te trezești.
15
00:00:50,927 --> 00:00:53,846
- Ce e?
- Gar e bolnav. Vino!
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,932
Moare! Simt asta.
17
00:00:56,015 --> 00:00:58,810
Tatăl tău. E mai puternic decât tine.
L-ar putea salva pe Gar.
18
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
Copila mea.
19
00:01:04,774 --> 00:01:07,276
Ființa asta a fost invocată pe Pământ
pentru a concepe o fiică.
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,656
Trigon. Pământul va fi prima planetă
pe care o va scufunda în întunericul lui.
21
00:01:11,739 --> 00:01:13,533
- Cine e asta?
- Mama lui Rachel.
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
E o afacere de familie.
23
00:01:15,201 --> 00:01:17,036
Prietenul meu moare. Îl poți salva?
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,541
Mulțumesc.
25
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
Sunt, în sfârșit, acasă.
26
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
Ce dracu' se întâmplă?
E unde ar trebui să fie casa.
27
00:01:26,129 --> 00:01:27,672
E timpul să înghiți lumea?
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,590
Nu, până nu i se frânge inima.
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,008
Dick, stai!
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,045
Tati!
31
00:02:13,676 --> 00:02:16,929
Vei plăti pentru asta!
Ai întărâtat bestia!
32
00:02:17,013 --> 00:02:20,683
Nu ai scăpare.
Nimic nu te mai poate ajuta acum!
33
00:02:24,478 --> 00:02:25,354
Mami!
34
00:02:25,438 --> 00:02:26,439
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX Hei! Vino încoace.
35
00:02:30,693 --> 00:02:32,320
Mami! Salvează-mă!
36
00:02:34,488 --> 00:02:36,908
Salut! Doamne! Ești ud leoarcă!
37
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
- Și tu.
- E doar vina lui, nu?
38
00:02:40,703 --> 00:02:41,954
- Nu!
- Da!
39
00:02:43,664 --> 00:02:47,710
Dacă tot ești aici,
ce preferi, verde sau portocaliu?
40
00:02:47,793 --> 00:02:49,545
Nu vrei să așteptăm până aflăm ce e?
41
00:02:49,629 --> 00:02:52,131
Ce prostuță sunt! Credeam că e un om.
42
00:02:53,049 --> 00:02:55,676
- Lasă-te de glume. Serios.
- Ba voi face mai multe glume.
43
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
Nu vreau albastru pentru băiat
sau roz pentru fată.
44
00:02:59,221 --> 00:03:01,599
După ce aflăm ce e, vom fi ocupați,
45
00:03:01,682 --> 00:03:02,642
nu vom avea timp de zugrăvit.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,186
Vreau să terminăm camera săptămâna asta.
47
00:03:06,395 --> 00:03:08,481
- Vreau o soră.
- Da?
48
00:03:08,564 --> 00:03:09,440
E minunat,
49
00:03:09,523 --> 00:03:13,319
dar, uneori, nu putem alege.
Acceptăm ce primim.
50
00:03:14,403 --> 00:03:15,488
Ai grijă!
51
00:03:21,285 --> 00:03:24,997
Lasă-mă să te ajut.
De ce atâta grabă? Mai avem o lună.
52
00:03:25,081 --> 00:03:27,249
Da. Dacă nu nasc mai devreme iar.
53
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
Dacă mai cari mobilă,
54
00:03:28,501 --> 00:03:29,919
vei naște aici, pe podea.
55
00:03:30,628 --> 00:03:33,714
- Nu spune asta.
- Pe mine m-ai născut pe podea?
56
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
Nu, la spital.
57
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Dar ai venit pe lume mai devreme.
Și a durat nouă ore.
58
00:03:40,137 --> 00:03:42,181
După spusele asistentelor, nu e mare lucru
59
00:03:42,265 --> 00:03:45,226
și ar trebui să mă consider norocoasă.
Știi ce a făcut tăticul tău?
60
00:03:45,309 --> 00:03:48,980
M-a ajutat să-ți pregătesc camera
cu trei luni mai devreme,
61
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
ca să nu avem nicio grijă.
62
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
Am o idee grozavă.
63
00:03:55,820 --> 00:03:56,696
Ce-ar fi să petrec după-amiaza
64
00:03:56,779 --> 00:03:58,239
zugrăvind și pregătind camera?
65
00:03:59,490 --> 00:04:03,119
E o idee minunată! Tăticul tău e un geniu.
66
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
Nu-i așa?
67
00:04:07,915 --> 00:04:09,542
- Oare cine sună?
- FaceTime!
68
00:04:09,625 --> 00:04:11,002
- Haide!
- Așteptați-mă!
69
00:04:21,846 --> 00:04:23,180
- Salut, fiarelor!
- Salut, Johnny!
70
00:04:23,264 --> 00:04:25,599
- Salut!
- Sunăm mai mult pentru Johnny.
71
00:04:25,683 --> 00:04:26,976
Ați primit cadourile?
72
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
Da! Veioza cu iepuraș e foarte drăguță
73
00:04:29,895 --> 00:04:31,939
și merge perfect în camera copilului.
74
00:04:32,023 --> 00:04:35,401
- Era s-o spargă. Am salvat-o eu.
- Evident, Dick.
75
00:04:35,484 --> 00:04:38,487
Johnny... Ai primit cadoul de la mine?
76
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
- Da!
- Îl adoră. Nu-l lasă deloc din brațe.
77
00:04:41,866 --> 00:04:43,701
Cum îl va chema?
78
00:04:45,119 --> 00:04:49,373
- Gar Junior? Micuțul Gar? Sau...
- Nu, îl cheamă Mârâilă.
79
00:04:49,999 --> 00:04:52,918
E... Da. Original.
80
00:04:53,002 --> 00:04:54,587
E totul bine la facultate?
81
00:04:54,670 --> 00:04:56,213
Da! E grozav.
82
00:04:56,297 --> 00:04:58,466
După patru săptămâni,
Rachel n-a fost exmatriculată...
83
00:04:58,549 --> 00:05:01,344
Și Gar n-a fost la cursuri. Deci...
84
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Vă descurcați minunat. Sunt mândru de voi.
85
00:05:04,055 --> 00:05:08,976
E cam devreme,
dar se face frig în Chicago.
86
00:05:09,060 --> 00:05:11,437
Putem să vă vizităm de Ziua Recunoștinței?
87
00:05:12,355 --> 00:05:14,106
- Ura!
- Da! Ne-ar plăcea.
88
00:05:14,190 --> 00:05:17,276
Unul din voi va trebui
să doarmă cu Johnny și Mârâilă
89
00:05:17,360 --> 00:05:20,988
și bebelușul va plânge noaptea,
dar ne-ar plăcea să veniți.
90
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Ziua Recunoștinței sau Crăciunul,
91
00:05:22,823 --> 00:05:25,618
puteți alege care sărbătoare
să v-o strice Gar.
92
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
- Amândouă.
- Ne e dor de voi.
93
00:05:28,079 --> 00:05:31,457
- Și nouă de voi.
- Dar mai ales de Johnny. Pa, Johnny!
94
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Pa!
95
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
Pa!
96
00:05:37,004 --> 00:05:38,506
Ce mari s-au făcut!
97
00:05:39,298 --> 00:05:41,842
Știu. Dar tot îmi fac griji pentru Rachel.
98
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Îi e bine. Foarte bine, chiar. A reușit.
99
00:05:46,388 --> 00:05:48,182
Da. Toți am reușit.
100
00:05:49,058 --> 00:05:50,017
Da.
101
00:05:56,273 --> 00:06:00,277
Tată! Vine cineva.
102
00:06:09,411 --> 00:06:10,538
Salut, frate!
103
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
Ce faci?
104
00:06:13,791 --> 00:06:17,545
- Jason?
- Au trecut cinci ani. Arăt altfel?
105
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Din cauza tunsorii.
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
Cu ce ocazie pe aici? E vorba de Batman.
107
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
Are probleme.
108
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
- Te servesc cu ceva? Cafea sau...
- Nu, mersi.
109
00:06:52,371 --> 00:06:53,622
E frumos.
110
00:06:54,290 --> 00:06:56,709
Știam că locuiești aici,
că ai familie, dar asta...
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,295
Bravo ție!
112
00:07:03,215 --> 00:07:06,760
- Jason, ce s-a întâmplat?
- O prostie. A fost vina mea.
113
00:07:06,844 --> 00:07:09,305
Riddler și alți câțiva spărgeau
magazine de bijuterii. Batman și eu am urmărit unul,
i-am prins la intrare.
114
00:07:11,932 --> 00:07:15,519
Trebuia să fie simplu,
dar am fost prea încrezut.
115
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
M-am dus direct la el.
Credeam că-l pot învinge singur.
116
00:07:20,024 --> 00:07:22,151
Riddler nu folosea arme, știi?
117
00:07:23,944 --> 00:07:27,198
Acum folosește.
Glonțul mi-a atins vertebra T5.
118
00:07:27,698 --> 00:07:28,532
Încă e acolo.
119
00:07:30,117 --> 00:07:31,035
Iisuse...
120
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Îmi pare rău.
121
00:07:34,413 --> 00:07:36,290
Lucrurile s-au înrăutățit în Gotham.
122
00:07:38,918 --> 00:07:40,419
Cu mult.
123
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
- Comisarul Gordon a murit.
- Ce?
124
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Acum trei zile. Joker a făcut-o.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,224
L-a ținut în viață o săptămână.
Trimitea poze cu ce îi făcea.
126
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
Până l-a găsit Bruce, a fost prea târziu.
127
00:07:59,021 --> 00:08:00,773
Nu l-am mai văzut în starea asta.
128
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Îl va omorî pe Joker.
129
00:08:08,239 --> 00:08:09,448
N-ar face așa ceva niciodată.
130
00:08:10,241 --> 00:08:13,035
- Bruce nu încalcă limitele.
- Lucrurile s-au schimbat, Dick. Întâi a murit Alfred, apoi asta,
iar acum, comisarul Gordon.
131
00:08:17,790 --> 00:08:20,125
S-a rupt ceva în interiorul lui.
132
00:08:21,460 --> 00:08:23,170
A dispărut echilibrul.
133
00:08:23,796 --> 00:08:26,507
- De ce-mi spui toate astea?
- Pentru că tu ești adevăratul Robin.
134
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
Mereu ai fost. Nu eu.
135
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
El n-a mai fost la fel după ce ai plecat.
136
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
Alfred a spus-o. Barbara. L-am auzit
și pe Superman spunând asta o dată.
137
00:08:38,477 --> 00:08:40,563
N-am vrut să cred, dar e adevărat.
138
00:08:41,480 --> 00:08:43,274
Doar pe tine te asculta.
139
00:08:43,357 --> 00:08:46,110
Ai fost singurul la care a ținut
după ce i-au murit părinții.
140
00:08:48,529 --> 00:08:51,699
Trebuie să vii în Gotham
și să-l convingi să n-o facă.
141
00:09:03,711 --> 00:09:07,172
Nu pot. Am jurat că nu mă mai întorc.
142
00:09:07,256 --> 00:09:08,799
Și n-am vorbit cu Bruce de ani întregi.
143
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
Dick, chestia cu Tony Zucco...
144
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
Știi prin ce trece.
145
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Dacă face asta, nu-și va reveni.
146
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
E ultimul erou din Gotham.
147
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
Singurul cu simțul dreptății.
148
00:09:20,603 --> 00:09:22,646
Dacă el se schimbă, orașul va fi distrus.
149
00:09:26,066 --> 00:09:27,610
Doar tu îl poți salva.
150
00:09:40,456 --> 00:09:43,334
Dacă Bruce vrea să facă ceva, o va face.
Știm asta.
151
00:09:44,293 --> 00:09:46,670
Se îmbracă-n liliac
și luptă cu infractorii. I se potrivește.
152
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
Ideea că doar eu îl pot salva e o prostie.
153
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
- Atunci, cine?
- Cum?
154
00:09:54,345 --> 00:09:58,098
Jim Gordon e mort.
Alfred e mort. Barbara a dispărut.
155
00:09:58,182 --> 00:10:00,100
S-a certat cu Superman de mult.
156
00:10:01,101 --> 00:10:03,354
- E singur.
- E mereu singur.
157
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Nu și când ești tu în preajmă.
158
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Cum te vei simți,
dacă nici măcar nu încerci?
159
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Bruce Wayne nu e responsabilitatea mea.
160
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
Îmi pare rău.
161
00:10:21,038 --> 00:10:23,791
După ce se naște copilul,
dacă nu-și revine, mă duc.
162
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
Bine.
163
00:10:30,381 --> 00:10:34,385
Tutu-tutu! Ciu-ciu!
164
00:10:34,468 --> 00:10:38,263
Tutu-tutu! Ciu-ciu!
165
00:10:38,347 --> 00:10:43,227
Tutu-tutu! Ciu-ciu!
166
00:10:43,310 --> 00:10:44,895
Tutu-tutu...
167
00:10:57,741 --> 00:10:58,742
Simți?
168
00:11:01,036 --> 00:11:02,705
Mârâilă vrea să meargă cu tine.
169
00:11:03,831 --> 00:11:06,125
- Unde?
- În Gotham.
170
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
A tras cu urechea.
171
00:11:10,462 --> 00:11:12,840
- Dar Mârâilă e preferatul tău.
- Te va apăra.
172
00:11:17,928 --> 00:11:21,598
Iubitule, știu
că relația ta cu Bruce e complicată.
173
00:11:21,682 --> 00:11:24,726
Și că, ultima dată când v-ați văzut,
ați spus multe...
174
00:11:24,810 --> 00:11:26,687
Dar te-a salvat, Dick.
175
00:11:27,521 --> 00:11:30,315
Dacă ești ultima persoană de pe Pământ
care-l poate salva?
176
00:11:31,150 --> 00:11:34,069
- Iubito, e absurd.
- Și dacă așa e?
177
00:11:49,251 --> 00:11:51,044
- Unde mergem?
- În centru.
178
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
Nu opresc în centru.
179
00:11:53,338 --> 00:11:55,299
- Aproape de centru.
- Nu opresc după strada 99.
180
00:11:57,759 --> 00:12:00,304
În zona selectă.
Îmi poți recomanda un hotel?
181
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Da. Four Seasons din Boston.
La patru ore spre nord de aici.
182
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Bună, Bruce! Eu sunt.
183
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
A trecut ceva timp, dar...
184
00:12:29,917 --> 00:12:32,711
Sunt în Gotham. Vreau să ne vedem.
185
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Anunță-mă când primești mesajul.
186
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Dă-te din drum!
187
00:12:58,862 --> 00:13:00,322
Hei!
188
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
Ce faci, iubitule?
189
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
Te uiți la mine?
190
00:13:24,429 --> 00:13:26,974
Înțeleg ce voiai să spui
despre zona rău famată.
191
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
Toate zonele-s rău famate.
192
00:13:34,815 --> 00:13:36,066
Iisuse Hristoase...
193
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Baftă! Mulțumesc.
194
00:13:53,750 --> 00:13:55,294
Ești nou în oraș, iubitule?
195
00:14:14,229 --> 00:14:16,857
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Vreau o cameră.
196
00:14:17,566 --> 00:14:22,070
- Câte ore stați?
- Toată noaptea.
197
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
În regulă.
198
00:14:25,282 --> 00:14:30,203
Tariful e 55$ pe noapte.
199
00:14:30,287 --> 00:14:33,081
Acceptăm doar numerar.
200
00:14:35,542 --> 00:14:38,420
Aveți nevoie de lenjerie curată, dle?
201
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
Da.
202
00:14:46,762 --> 00:14:49,097
Mai costă încă 6$.
203
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Bine.
204
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
Camera 309. Etajul al treilea.
205
00:15:02,235 --> 00:15:03,153
Mulțumesc.
206
00:15:06,865 --> 00:15:08,283
Liftul e în reparații.
207
00:15:51,618 --> 00:15:54,413
Da!
208
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
- Mary-Lou.
- Neața, Bob! Ia loc.
209
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Mulțumesc.
210
00:15:57,874 --> 00:16:01,461
La tribunal s-a spus
că îți stătea bine în blugii ăia noi.
211
00:16:01,545 --> 00:16:02,629
Mersi, Mary-Lou.
212
00:16:02,713 --> 00:16:06,299
Și mai ales cu cizmele alea
cu steluțe cusute pe ele.
213
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Ce dracu' căutăm aici, Mârâilă?
214
00:16:10,012 --> 00:16:11,179
Vrei acasă?
215
00:16:13,557 --> 00:16:14,558
Și eu.
216
00:16:17,477 --> 00:16:18,311
Da!
217
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
...creând haos
și luând legea în propriile mâini.
218
00:16:23,150 --> 00:16:25,444
Fostul comisar, Jim Gordon,
219
00:16:25,527 --> 00:16:28,488
avea o relație bună
cu diverși justițiari mascați.
220
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Dar asta a atras
un val de infractori mascați,
221
00:16:31,742 --> 00:16:34,036
lucru care l-a costat viața.
222
00:16:34,619 --> 00:16:37,497
Nu vom mai tolera justiția
făcută de civili.
223
00:16:37,581 --> 00:16:42,627
Criminalitatea e
și a fost mereu problema poliției.
224
00:16:42,711 --> 00:16:46,465
Iar Poliția Gotham este pregătită
să înfrunte aceste provocări.
225
00:16:46,548 --> 00:16:50,844
Primul meu act oficial,
în calitate de comisar,
226
00:16:50,927 --> 00:16:53,972
e să scot din uz semnalul lui Batman.
227
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
- Bună!
- Bună! Ai vorbit cu el?
228
00:17:08,195 --> 00:17:10,447
Nu. E greu de găsit noaptea.
229
00:17:10,530 --> 00:17:13,200
- Mami!
- Vin imediat!
230
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
Ce e? Te-a strigat Johnny?
231
00:17:14,618 --> 00:17:17,037
Da, a început să vomite după ce ai plecat
232
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
și acum are febră mare.
233
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
Nu mă lasă să plec de lângă el.
234
00:17:21,458 --> 00:17:24,503
- Ai chemat un doctor?
- Da, am chemat un doctor.
235
00:17:24,586 --> 00:17:27,881
- Scuze.
- Încerc să îi scad febra.
236
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
Scuze, sunt puțin copleșită.
237
00:17:31,343 --> 00:17:32,552
Aș vrea să fii aici.
238
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
Îi e dor de tine.
239
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Ne e dor de tine și de Mârâilă.
240
00:17:42,437 --> 00:17:45,357
Știi ce? Mă întorc la aeroport.
241
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Ar putea lua zile întregi să dau de el.
242
00:17:48,819 --> 00:17:50,654
- Bine.
- O să văd ce zboruri sunt.
243
00:17:55,075 --> 00:17:56,284
Te sun înapoi.
244
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Gotham 112. Ce urgență raportați?
245
00:18:01,164 --> 00:18:04,543
Violență domestică la Hotel Montecito,
camera 307. Grăbiți-vă.
246
00:18:08,380 --> 00:18:09,589
- Ce dracu' crezi că e asta?
- Nu!
247
00:18:09,673 --> 00:18:12,384
Hei! Deschide!
248
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Cară-te!
249
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
Nu mișca!
250
00:18:23,103 --> 00:18:25,689
Eu v-am chemat. Stau în camera alăturată.
251
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
Los Angeles? Ce naiba cauți aici?
252
00:18:30,819 --> 00:18:34,239
- Sunt de aici. Am venit în vizită.
- De ce ai reveni în Gotham?
253
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Sunt sentimental.
254
00:18:38,952 --> 00:18:43,957
Toate echipajele.
Cod 391 pe strada Chester, colț cu 169.
255
00:18:44,040 --> 00:18:46,585
Toate echipajele. Cod 391...
256
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
- 391?
- Da.
257
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
Cod special pentru mascați.
258
00:19:06,688 --> 00:19:07,647
Treceți!
259
00:19:23,580 --> 00:19:24,706
La dracu', Bruce... Chiar ai făcut-o.
260
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
ITINERAR ZBORURI - ÎMBARCĂRI
23.45 - 5.25
261
00:19:43,808 --> 00:19:46,144
- Te cunosc de undeva?
- Eu nu te cunosc.
262
00:19:47,896 --> 00:19:50,315
Căpitan Frank Finney, Poliția Gotham.
263
00:19:50,398 --> 00:19:52,776
De ce dai târcoale pe la locul crimei?
264
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
Detectiv Dick Grayson,
Poliția Los Angeles.
265
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
Am locuit aici. Sunt în trecere.
266
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Ai văzut ceva?
267
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
În locul tău, aș pune echipa
să verifice clădirea aia.
268
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
Serios? De ce?
269
00:20:07,582 --> 00:20:10,001
Fiindcă de acolo a fost aruncat.
Nu din aia.
270
00:20:11,127 --> 00:20:14,798
- De ce crezi asta?
- Poziția corpului, unghiul impactului.
271
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
Sticla spartă e pe stradă, nu pe trotuar.
272
00:20:19,636 --> 00:20:23,348
Clădirea aia n-are scară de incendiu.
E încuiată. Nu poți ajunge pe acoperiș.
273
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
- Nimeni n-ar fi putut ajunge sus.
- Tipul care l-a aruncat a putut.
274
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Batman?
275
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Vorbești de parcă îl cunoști.
276
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
Dacă așa e, ai informații utile.
277
00:20:42,951 --> 00:20:45,287
Avem nevoie de orice ne-ar ajuta
să-l prindem mai ușor.
278
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
Baftă!
279
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
- Unde pleci?
- Înapoi la Los Angeles.
280
00:20:53,086 --> 00:20:55,297
Mai rămâi. S-ar putea să mai am întrebări.
281
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
Nu sunt suspect.
282
00:20:56,965 --> 00:20:59,759
- Trebuie să mă întorc la familie.
- Familia mea e în Gotham.
283
00:20:59,843 --> 00:21:01,303
Aici e casa mea.
284
00:21:02,220 --> 00:21:04,723
Acum, un nebun
aruncă oameni de pe clădiri.
285
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Am nevoie de ajutorul tău.
286
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Noapte bună, căpitane!
287
00:21:24,534 --> 00:21:26,578
Iisuse! E în viață!
288
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
Ce spuneai?
289
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Trebuie să vorbesc cu cineva.
290
00:23:11,391 --> 00:23:12,433
Bruce?
291
00:23:14,853 --> 00:23:15,937
Ești acolo?
292
00:23:19,149 --> 00:23:21,776
N-am venit până aici
ca să vorbesc cu un ceas.
293
00:23:32,036 --> 00:23:33,037
Bine.
294
00:23:34,247 --> 00:23:36,457
Uite cum stă treaba.
Ai avut noroc în seara asta.
295
00:23:37,458 --> 00:23:38,710
Joker n-a murit.
296
00:23:39,836 --> 00:23:41,129
Deci nu ești un ucigaș. Știu prin ce treci.
297
00:23:47,760 --> 00:23:51,556
După ce a murit Tony Zucco,
am avut un gol în suflet.
298
00:23:54,350 --> 00:23:56,686
Pentru mult timp,
m-am simțit înconjurat de întuneric.
299
00:23:56,769 --> 00:23:59,063
N-aș dori asta nimănui, mai ales ție.
300
00:24:01,900 --> 00:24:03,693
Apoi am găsit pe cineva
care avea nevoie de mine.
301
00:24:05,403 --> 00:24:08,072
Un copil. Îți sună cunoscut?
302
00:24:09,866 --> 00:24:11,242
Asta m-a adus înapoi la...
303
00:24:12,952 --> 00:24:14,162
viață, cred.
304
00:24:16,789 --> 00:24:19,751
Ești înconjurat de întuneric,
dar îți poți reveni.
305
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
Și pentru tine e mai ușor...
306
00:24:26,549 --> 00:24:30,511
n-ai depășit limita. Nu chiar. Nu încă.
307
00:24:33,431 --> 00:24:37,727
Vreau să te ajut, Bruce,
dar trebuie să vorbești cu mine. Te rog.
308
00:25:14,806 --> 00:25:17,767
SPITALUL MAICA ORFANILOR
NU BLOCAȚI ACCESUL
309
00:25:20,395 --> 00:25:23,564
- Joker.
- Ești pe listă?
310
00:25:23,648 --> 00:25:26,192
Finney mi-a spus că e aici.
A zis că-l pot vedea.
311
00:25:58,224 --> 00:25:59,475
Se pare că va supraviețui.
312
00:26:02,562 --> 00:26:03,938
Kory?
313
00:26:05,565 --> 00:26:08,901
Am auzit că ești în oraș.
N-am vrut să ratez distracția.
314
00:26:12,989 --> 00:26:14,449
Ce faci aici?
315
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
FBI-ul e interesat de lucruri
316
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
precum uciderea
unui comisar de poliție. Și acum asta...
317
00:26:19,746 --> 00:26:21,956
FBI-ul știe de unde ești?
318
00:26:22,040 --> 00:26:25,918
Nu, dar îi evit pe băieții de la subsol,
pentru siguranță.
319
00:26:26,586 --> 00:26:29,172
Întrebarea e ce cauți tu aici?
320
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
Încerc să mă asigur
că Batman nu depășește limitele.
321
00:26:31,591 --> 00:26:34,302
- Cam târziu.
- Se putea mai rău.
322
00:26:35,428 --> 00:26:38,848
De ce-ți pasă?
Ai lăsat toate astea în urmă de mult.
323
00:26:38,931 --> 00:26:40,391
Ai dat foc costumului.
De ce te implici acum?
324
00:26:40,475 --> 00:26:42,060
Fiindcă sunt singurul
325
00:26:42,143 --> 00:26:43,311
care știe prin ce trece.
326
00:26:44,228 --> 00:26:46,356
Voi încerca să-l salvez.
327
00:26:48,149 --> 00:26:49,901
Și dacă nu poți?
328
00:26:51,402 --> 00:26:54,989
Te-ai gândit la asta?
Dacă nu mai are conștiință...
329
00:26:55,073 --> 00:26:56,407
N-a avut niciodată conștiință.
330
00:26:57,742 --> 00:27:00,870
Avea un cod. Un simț al dreptății.
331
00:27:00,953 --> 00:27:02,372
Eu eram cel care avea conștiință.
332
00:27:02,455 --> 00:27:05,500
El dormea noaptea, eu mă uitam la tavan.
333
00:27:07,335 --> 00:27:11,881
Și uite unde ai ajuns!
La o viață la care ții.
334
00:27:12,840 --> 00:27:17,595
Soție, copil. Ai ales viața mai bună.
335
00:27:18,554 --> 00:27:20,014
Întoarce-te la asta.
336
00:27:21,432 --> 00:27:23,434
Lasă salvarea lui Batman...
337
00:27:27,105 --> 00:27:28,106
Poate că ai dreptate.
338
00:27:37,407 --> 00:27:39,200
Eu acopăr holul, tu, salonul.
339
00:27:39,283 --> 00:27:41,702
- Acum tu dai ordinele?
- Fă ce spun.
340
00:27:56,259 --> 00:27:58,136
Bruce! Stai!
341
00:28:14,527 --> 00:28:16,654
- Hei!
- Ce o să faci?
342
00:28:16,737 --> 00:28:19,532
Chemi poliția iar? N-au făcut nimic.
343
00:28:53,191 --> 00:28:55,443
- Bună!
- A făcut-o. L-a omorât.
344
00:28:55,526 --> 00:28:58,529
- L-a omorât pe Joker.
- Doamne!
345
00:28:58,613 --> 00:29:00,740
După ce am vorbit cu el.
A făcut-o înadins.
346
00:29:00,823 --> 00:29:02,241
Parcă a vrut să-mi facă în ciudă.
347
00:29:02,325 --> 00:29:05,453
Mă apuc de tocul ferestrei.
Galben sau verde?
348
00:29:06,412 --> 00:29:08,623
- Cine e acolo?
- Hank. Verde.
349
00:29:08,706 --> 00:29:11,626
- Ce caută acolo?
- Mă ajută să zugrăvim camera copilului.
350
00:29:11,709 --> 00:29:15,671
Iisuse, Dawn! Am plecat de o zi.
Am spus c-o fac eu când mă întorc.
351
00:29:15,755 --> 00:29:18,049
S-a oferit să mă ajute. Am acceptat.
352
00:29:18,132 --> 00:29:19,884
Nu mai ai bere, amice!
353
00:29:19,967 --> 00:29:22,553
Fă-ți provizii,
dacă vrei să fie mulțumiți muncitorii!
354
00:29:23,805 --> 00:29:26,224
- Care e problema?
- Tu ce crezi?
355
00:29:27,099 --> 00:29:28,684
Știi ceva? Nu e corect.
356
00:29:28,768 --> 00:29:31,020
Sunt murdară de vopsea,
aerul condiționat nu merge
357
00:29:31,103 --> 00:29:32,647
și am stat trează noaptea,
cu un copil bolnav.
358
00:29:32,730 --> 00:29:34,232
N-ai voie să fii supărat.
359
00:29:35,775 --> 00:29:38,319
Îmi pare rău. Dar...
360
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
Hank?
361
00:29:42,406 --> 00:29:44,367
Nu vreau să mai avem discuția asta.
362
00:29:46,953 --> 00:29:48,120
Trebuie să răspund. E Kory.
363
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
Bineînțeles...
364
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
Dawn? - Dick?
- Ce e?
365
00:29:56,379 --> 00:29:57,797
Trebuie să vii aici.
366
00:29:59,173 --> 00:30:01,384
Sunt la Azilul Arkham și e de rău.
367
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
Vechiul tău prieten și-a zis:
„De ce să mă opresc la Joker?”
368
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
Haide!
369
00:31:09,160 --> 00:31:10,953
Nu s-a oprit la deținuți.
370
00:31:12,079 --> 00:31:13,664
Paznici, asistente...
371
00:31:14,999 --> 00:31:19,378
L-au găsit pe director în birou.
Nici familia nu l-ar recunoaște.
372
00:31:21,547 --> 00:31:22,798
Asta n-a fost dreptate.
373
00:31:24,258 --> 00:31:25,718
A fost un masacru.
374
00:31:27,553 --> 00:31:31,515
Nu mai poate fi salvat.
375
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
Trebuie să fie oprit.
376
00:31:40,775 --> 00:31:42,777
Știu că ți-e greu.
377
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
Crede-mă, e alegerea bună.
378
00:31:47,114 --> 00:31:50,368
Vei salva multe vieți.
O vei salva pe a lui.
379
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
Eu conduc operațiunea.
380
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Dacă te cred.
381
00:31:58,334 --> 00:31:59,669
Bine, ascult.
382
00:32:03,673 --> 00:32:06,467
- Bruce Wayne.
- Nu pot să cred!
383
00:32:06,550 --> 00:32:08,094
Batman e Bruce Wayne.
384
00:32:10,638 --> 00:32:11,722
Sfinte Sisoe!
385
00:32:16,268 --> 00:32:17,520
Ascultați-mă.
386
00:32:18,312 --> 00:32:20,815
Înainte să începem, să fie clar.
387
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
E o operațiune de extragere
a unei ținte dificile.
388
00:32:25,152 --> 00:32:27,697
Intrăm în forță,
389
00:32:28,739 --> 00:32:33,744
dar scopul este să-l aducem
pe Batman, Bruce Wayne, viu.
390
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
Harrison, echipa ta intră prima.
391
00:32:37,456 --> 00:32:40,126
Urmează SWAT și trăgătorii de elită,
la comanda mea.
392
00:32:40,209 --> 00:32:43,963
Va participa și agent Kory Anders.
Să mergem!
393
00:32:44,046 --> 00:32:45,965
L-ați auzit. Să-i dăm drumul!
394
00:32:48,009 --> 00:32:49,927
Avem cartușe cu tranchilizante.
395
00:32:50,011 --> 00:32:53,055
- Când e la pământ, îl scoatem.
- Nu va veni de bunăvoie.
396
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Știm cu ce avem de-a face.
397
00:32:57,268 --> 00:32:59,270
- Habar n-are.
- Deloc.
398
00:33:01,022 --> 00:33:03,524
- Și, Kory...
- Să nu îl omor.
399
00:33:04,900 --> 00:33:06,444
Da.
400
00:33:25,254 --> 00:33:26,464
UNITATE DE COMANDĂ MOBILĂ
401
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
URMĂRIRE
402
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Pregătiți-vă să intrați!
403
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
Prima încărcătură, pregătită.
404
00:33:57,953 --> 00:33:59,121
A doua încărcătură, pregătită.
405
00:34:04,418 --> 00:34:06,087
Ajungeți la scara vestică.
406
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Mergeți pe lângă ea, spre camera de zi.
407
00:34:09,006 --> 00:34:10,257
Planul arată un perete fals
408
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
care duce spre structura subterană.
409
00:34:12,051 --> 00:34:13,803
Da, se așteaptă la asta.
410
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
Intrați prin nord.
411
00:34:15,554 --> 00:34:18,140
Este o cale de acces verticală
în spatele ceasului.
412
00:34:19,433 --> 00:34:21,102
- Spre camera de zi! Să mergem!
- Dle!
413
00:34:35,991 --> 00:34:37,243
Echipa Alpha.
414
00:34:38,369 --> 00:34:39,870
Înaintați!
415
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
- Fă-mi legătura.
- Recepționat. Poți vorbi.
416
00:34:44,834 --> 00:34:45,835
Bruce. Sunt Dick.
417
00:34:52,633 --> 00:34:53,801
Venim după tine.
418
00:34:54,844 --> 00:34:55,970
Te extragem.
419
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
Te rog, nu riposta. Sunt oameni buni.
420
00:35:02,143 --> 00:35:04,687
Nu vreau să fie nimeni rănit,
nici măcar tu.
421
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
Să încheiem aici.
422
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
- Puțină lumină aici!
- Nu văd nimic.
423
00:35:23,914 --> 00:35:26,375
Aici nu e nimic, dle.
Fiți cu ochii-n patru!
424
00:35:26,458 --> 00:35:27,501
Nu-l văd.
425
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
- Nu.
- Atenție!
426
00:35:43,184 --> 00:35:45,144
Finney, plecați de acolo, acum!
427
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
Nu!
428
00:36:11,420 --> 00:36:13,214
Nu! Nu, te rog!
429
00:36:39,114 --> 00:36:40,199
Bat...
430
00:37:04,723 --> 00:37:07,268
Kory, nu va merge. Fugi!
Are o armă cu gheață!
431
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
Nu!
432
00:37:19,863 --> 00:37:21,949
- Detonați bombele!
- Recepționat.
433
00:38:17,129 --> 00:38:18,130
Kory...
434
00:38:29,475 --> 00:38:31,143
Bruce, ai ucis-o.
435
00:38:32,519 --> 00:38:34,063
Asta ai vrut mereu.
436
00:38:35,606 --> 00:38:38,776
Să cedez în fața întunericului,
să devin ca tine.
437
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Să te ia dracu', Bruce! Ai câștigat.
438
00:39:10,182 --> 00:39:11,225
Dick.
439
00:39:13,143 --> 00:39:14,436
Dick, te rog...
440
00:39:16,063 --> 00:39:17,147
vorbește cu mine.
441
00:39:22,111 --> 00:39:23,487
Lasă-l!
442
00:39:23,570 --> 00:39:26,615
Nu eu am făcut asta, ci el.
443
00:39:27,908 --> 00:39:31,537
I-am oferit prietenului tău mai multe căi,
444
00:39:31,620 --> 00:39:35,332
dar, în cele din urmă,
și-a ales propriul drum.
445
00:39:35,416 --> 00:39:39,670
Să-și accepte partea întunecată,
în loc să-i nege existența.
446
00:39:40,546 --> 00:39:42,256
Asta a fost lupta lui.
447
00:39:42,339 --> 00:39:47,678
A încercat să fugă
de cine este, de ce este.
448
00:39:48,595 --> 00:39:49,430
Dick.
449
00:39:50,681 --> 00:39:54,017
Ți-am eliberat prietenul de o mare povară.
450
00:39:55,144 --> 00:39:58,439
Îl iubesc, pentru că îl iubești tu.
451
00:40:00,441 --> 00:40:04,903
Cu binecuvântarea lui Trigon,
acum e parte din familie.
452
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Rachel...
453
00:40:08,490 --> 00:40:10,325
ce bine e acasă!
454
00:40:12,661 --> 00:40:16,248
Vei vedea. Vor vedea cu toții.
455
00:41:53,971 --> 00:41:58,350
UNDEVA ÎN METROPOLĂ
456
00:42:07,901 --> 00:42:11,363
ATENȚIE! SUBIECTUL 13 E DECONECTAT
457
00:42:22,583 --> 00:42:23,584
Nu!
458
00:42:25,794 --> 00:42:27,754
Te rog, nu-mi face rău.