1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 ‎Din episoadele anterioare... 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎Ea e? 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 ‎Nu ne-am văzut de mult, copila mea. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 ‎Când a venit la noi, ‎se pare că Rachel se ascundea de tatăl ei. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 ‎Frica tinerei era foarte convingătoare. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 ‎Pot să-ți dau un sfat? Nu fi Robin. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 ‎În toți anii în care Bruce mă ajuta,mă transforma într-o armă.Nu te poți dezvățași nu poți controla ce te-a învățat. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 ‎Ia-ți somn! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Ai încercat s-o omori pe Rachel. 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 ‎Kory, oprește-te! Îi faci rău! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 ‎Trebuie să plec. 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 ‎- Kory? ‎- Sunt aici. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 ‎- Vin de pe planeta Tamaran. ‎- Îți mai amintești ceva? 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 ‎Rachel, scumpa mea, ‎trebuie să te trezești. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 ‎- Ce e?- Gar e bolnav. Vino! 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 ‎Moare! Simt asta. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 ‎Tatăl tău. E mai puternic decât tine. ‎L-ar putea salva pe Gar. 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 ‎Copila mea. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 ‎Ființa asta a fost invocată pe Pământ ‎pentru a concepe o fiică. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 ‎Trigon. Pământul va fi prima planetă ‎pe care o va scufunda în întunericul lui. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 ‎- Cine e asta? ‎- Mama lui Rachel. 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 ‎E o afacere de familie. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 ‎Prietenul meu moare. Îl poți salva? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 ‎Mulțumesc. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 ‎Sunt, în sfârșit, acasă. 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 ‎Ce dracu' se întâmplă? ‎E unde ar trebui să fie casa. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 ‎E timpul să înghiți lumea? 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 ‎Nu, până nu i se frânge inima. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 ‎Dick, stai! 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 ‎Tati! 31 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 ‎Vei plăti pentru asta! ‎Ai întărâtat bestia! 32 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 ‎Nu ai scăpare. ‎Nimic nu te mai poate ajuta acum! 33 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 ‎Mami! 34 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX ‎Hei! Vino încoace. 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 ‎Mami! Salvează-mă! 36 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 ‎Salut! Doamne! Ești ud leoarcă! 37 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 ‎- Și tu. ‎- E doar vina lui, nu? 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 ‎- Nu! ‎- Da! 39 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 ‎Dacă tot ești aici, ‎ce preferi, verde sau portocaliu? 40 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 ‎Nu vrei să așteptăm până aflăm ce e? 41 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 ‎Ce prostuță sunt! Credeam că e un om. 42 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 ‎- Lasă-te de glume. Serios. ‎- Ba voi face mai multe glume. 43 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 ‎Nu vreau albastru pentru băiat ‎sau roz pentru fată. 44 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 ‎După ce aflăm ce e, vom fi ocupați, 45 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 ‎nu vom avea timp de zugrăvit. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 ‎Vreau să terminăm camera săptămâna asta. 47 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 ‎- Vreau o soră. ‎- Da? 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 ‎E minunat, 49 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 ‎dar, uneori, nu putem alege. ‎Acceptăm ce primim. 50 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 ‎Ai grijă! 51 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 ‎Lasă-mă să te ajut. ‎De ce atâta grabă? Mai avem o lună. 52 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 ‎Da. Dacă nu nasc mai devreme iar. 53 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 ‎Dacă mai cari mobilă, 54 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 ‎vei naște aici, pe podea. 55 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 ‎- Nu spune asta. ‎- Pe mine m-ai născut pe podea? 56 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 ‎Nu, la spital. 57 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 ‎Dar ai venit pe lume mai devreme. ‎Și a durat nouă ore. 58 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 ‎După spusele asistentelor, nu e mare lucru 59 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 ‎și ar trebui să mă consider norocoasă. ‎Știi ce a făcut tăticul tău? 60 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 ‎M-a ajutat să-ți pregătesc camera ‎cu trei luni mai devreme, 61 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 ‎ca să nu avem nicio grijă. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 ‎Am o idee grozavă. 63 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 ‎Ce-ar fi să petrec după-amiaza 64 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 ‎zugrăvind și pregătind camera? 65 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 ‎E o idee minunată! Tăticul tău e un geniu. 66 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 ‎Nu-i așa? 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 ‎- Oare cine sună? ‎- FaceTime! 68 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 ‎- Haide! ‎- Așteptați-mă! 69 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 ‎- Salut, fiarelor! ‎- Salut, Johnny! 70 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 ‎- Salut! ‎- Sunăm mai mult pentru Johnny. 71 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 ‎Ați primit cadourile? 72 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 ‎Da! Veioza cu iepuraș e foarte drăguță 73 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 ‎și merge perfect în camera copilului. 74 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 ‎- Era s-o spargă. Am salvat-o eu. ‎- Evident, Dick. 75 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 ‎Johnny... Ai primit cadoul de la mine? 76 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 ‎- Da! ‎- Îl adoră. Nu-l lasă deloc din brațe. 77 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 ‎Cum îl va chema? 78 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 ‎- Gar Junior? Micuțul Gar? Sau... ‎- Nu, îl cheamă Mârâilă. 79 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 ‎E... Da. Original. 80 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 ‎E totul bine la facultate? 81 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 ‎Da! E grozav. 82 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 ‎După patru săptămâni,Rachel n-a fost exmatriculată... 83 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 ‎Și Gar n-a fost la cursuri. Deci... 84 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 ‎Vă descurcați minunat. Sunt mândru de voi. 85 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 ‎E cam devreme,dar se face frig în Chicago. 86 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 ‎Putem să vă vizităm de Ziua Recunoștinței? 87 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 ‎- Ura! ‎- Da! Ne-ar plăcea. 88 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 ‎Unul din voi va trebui ‎să doarmă cu Johnny și Mârâilă 89 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 ‎și bebelușul va plânge noaptea, ‎dar ne-ar plăcea să veniți. 90 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 ‎Ziua Recunoștinței sau Crăciunul, 91 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 ‎puteți alege care sărbătoaresă v-o strice Gar. 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 ‎- Amândouă. ‎- Ne e dor de voi. 93 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 ‎- Și nouă de voi.- Dar mai ales de Johnny. Pa, Johnny! 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 ‎Pa! 95 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 ‎Pa! 96 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 ‎Ce mari s-au făcut! 97 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 ‎Știu. Dar tot îmi fac griji pentru Rachel. 98 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 ‎Îi e bine. Foarte bine, chiar. A reușit. 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 ‎Da. Toți am reușit. 100 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 ‎Da. 101 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 ‎Tată! Vine cineva. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 ‎Salut, frate! 103 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 ‎Ce faci? 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 ‎- Jason? ‎- Au trecut cinci ani. Arăt altfel? 105 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 ‎Din cauza tunsorii. 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 ‎Cu ce ocazie pe aici? ‎E vorba de Batman. 107 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 ‎Are probleme. 108 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 ‎- Te servesc cu ceva? Cafea sau... ‎- Nu, mersi. 109 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 ‎E frumos. 110 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 ‎Știam că locuiești aici, ‎că ai familie, dar asta... 111 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 ‎Bravo ție! 112 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 ‎- Jason, ce s-a întâmplat? ‎- O prostie. A fost vina mea. 113 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 ‎Riddler și alți câțiva spărgeau ‎magazine de bijuterii. ‎Batman și eu am urmărit unul, ‎i-am prins la intrare. 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 ‎Trebuia să fie simplu, ‎dar am fost prea încrezut. 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 ‎M-am dus direct la el. ‎Credeam că-l pot învinge singur. 116 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 ‎Riddler nu folosea arme, știi? 117 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 ‎Acum folosește. ‎Glonțul mi-a atins vertebra T5. 118 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 ‎Încă e acolo. 119 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 ‎Iisuse... 120 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 ‎Îmi pare rău. 121 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 ‎Lucrurile s-au înrăutățit în Gotham. 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 ‎Cu mult. 123 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 ‎- Comisarul Gordon a murit. ‎- Ce? 124 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 ‎Acum trei zile. Joker a făcut-o. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 ‎L-a ținut în viață o săptămână. ‎Trimitea poze cu ce îi făcea. 126 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 ‎Până l-a găsit Bruce, a fost prea târziu. 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 ‎Nu l-am mai văzut în starea asta. 128 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 ‎Îl va omorî pe Joker. 129 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 ‎N-ar face așa ceva niciodată. 130 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 ‎- Bruce nu încalcă limitele. ‎- Lucrurile s-au schimbat, Dick. ‎Întâi a murit Alfred, apoi asta, ‎iar acum, comisarul Gordon. 131 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 ‎S-a rupt ceva în interiorul lui. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 ‎A dispărut echilibrul. 133 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 ‎- De ce-mi spui toate astea? ‎- Pentru că tu ești adevăratul Robin. 134 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 ‎Mereu ai fost. Nu eu. 135 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 ‎El n-a mai fost la fel după ce ai plecat. 136 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 ‎Alfred a spus-o. Barbara. L-am auzit ‎și pe Superman spunând asta o dată. 137 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 ‎N-am vrut să cred, dar e adevărat. 138 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 ‎Doar pe tine te asculta. 139 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 ‎Ai fost singurul la care a ținut ‎după ce i-au murit părinții. 140 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 ‎Trebuie să vii în Gotham ‎și să-l convingi să n-o facă. 141 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 ‎Nu pot. Am jurat că nu mă mai întorc. 142 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 ‎Și n-am vorbit cu Bruce de ani întregi. 143 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 ‎Dick, chestia cu Tony Zucco... 144 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 ‎Știi prin ce trece. 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 ‎Dacă face asta, nu-și va reveni. 146 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 ‎E ultimul erou din Gotham. 147 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 ‎Singurul cu simțul dreptății. 148 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 ‎Dacă el se schimbă, orașul va fi distrus. 149 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 ‎Doar tu îl poți salva. 150 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 ‎Dacă Bruce vrea să facă ceva, o va face. ‎Știm asta. 151 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 ‎Se îmbracă-n liliac ‎și luptă cu infractorii. I se potrivește. 152 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 ‎Ideea că doar eu îl pot salva e o prostie. 153 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 ‎- Atunci, cine? ‎- Cum? 154 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 ‎Jim Gordon e mort. ‎Alfred e mort. Barbara a dispărut. 155 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 ‎S-a certat cu Superman de mult. 156 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 ‎- E singur. ‎- E mereu singur. 157 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 ‎Nu și când ești tu în preajmă. 158 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 ‎Cum te vei simți, ‎dacă nici măcar nu încerci? 159 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 ‎Bruce Wayne nu e responsabilitatea mea. 160 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 ‎Îmi pare rău. 161 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 ‎După ce se naște copilul, ‎dacă nu-și revine, mă duc. 162 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 ‎Bine. 163 00:10:30,381 --> 00:10:34,385 ‎Tutu-tutu! Ciu-ciu! 164 00:10:34,468 --> 00:10:38,263 ‎Tutu-tutu! Ciu-ciu! 165 00:10:38,347 --> 00:10:43,227 ‎Tutu-tutu! Ciu-ciu! 166 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 ‎Tutu-tutu... 167 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 ‎Simți? 168 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 ‎Mârâilă vrea să meargă cu tine. 169 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 ‎- Unde? ‎- În Gotham. 170 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 ‎A tras cu urechea. 171 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 ‎- Dar Mârâilă e preferatul tău. ‎- Te va apăra. 172 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 ‎Iubitule, știu ‎că relația ta cu Bruce e complicată. 173 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 ‎Și că, ultima dată când v-ați văzut, ‎ați spus multe... 174 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 ‎Dar te-a salvat, Dick. 175 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 ‎Dacă ești ultima persoană de pe Pământ ‎care-l poate salva? 176 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 ‎- Iubito, e absurd. ‎- Și dacă așa e? 177 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 ‎- Unde mergem? ‎- În centru. 178 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ‎Nu opresc în centru. 179 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 ‎- Aproape de centru. ‎- Nu opresc după strada 99. 180 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 ‎În zona selectă. ‎Îmi poți recomanda un hotel? 181 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 ‎Da. Four Seasons din Boston. ‎La patru ore spre nord de aici. 182 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 ‎Bună, Bruce! Eu sunt. 183 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 ‎A trecut ceva timp, dar... 184 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 ‎Sunt în Gotham. Vreau să ne vedem. 185 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 ‎Anunță-mă când primești mesajul. 186 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 ‎Dă-te din drum! 187 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 ‎Hei! 188 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ‎Ce faci, iubitule? 189 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 ‎Te uiți la mine? 190 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 ‎Înțeleg ce voiai să spui ‎despre zona rău famată. 191 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 ‎Toate zonele-s rău famate. 192 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 ‎Iisuse Hristoase... 193 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 ‎Baftă! ‎Mulțumesc. 194 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 ‎Ești nou în oraș, iubitule? 195 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 ‎- Vă pot ajuta cu ceva? ‎- Vreau o cameră. 196 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 ‎- Câte ore stați? ‎- Toată noaptea. 197 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 ‎În regulă. 198 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 ‎Tariful e 55$ pe noapte. 199 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 ‎Acceptăm doar numerar. 200 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 ‎Aveți nevoie de lenjerie curată, dle? 201 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 ‎Da. 202 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 ‎Mai costă încă 6$. 203 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 ‎Bine. 204 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 ‎Camera 309. Etajul al treilea. 205 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 ‎Mulțumesc. 206 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 ‎Liftul e în reparații. 207 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 ‎Da! 208 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 ‎- Mary-Lou.- Neața, Bob! Ia loc. 209 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 ‎Mulțumesc. 210 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 ‎La tribunal s-a spuscă îți stătea bine în blugii ăia noi. 211 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 ‎Mersi, Mary-Lou. 212 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 ‎Și mai ales cu cizmele aleacu steluțe cusute pe ele. 213 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 ‎Ce dracu' căutăm aici, Mârâilă? 214 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 ‎Vrei acasă? 215 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 ‎Și eu. 216 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 ‎Da! 217 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ‎...creând haosși luând legea în propriile mâini. 218 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 ‎Fostul comisar, Jim Gordon, 219 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 ‎avea o relație bunăcu diverși justițiari mascați. 220 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 ‎Dar asta a atras ‎un val de infractori mascați, 221 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 ‎lucru care l-a costat viața. 222 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 ‎Nu vom mai tolera justițiafăcută de civili. 223 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 ‎Criminalitatea e ‎și a fost mereu problema poliției. 224 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 ‎Iar Poliția Gotham este pregătită ‎să înfrunte aceste provocări. 225 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 ‎Primul meu act oficial, ‎în calitate de comisar, 226 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 ‎e să scot din uz semnalul lui Batman. 227 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ‎- Bună! ‎- Bună! Ai vorbit cu el? 228 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 ‎Nu. E greu de găsit noaptea. 229 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 ‎- Mami! ‎- Vin imediat! 230 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 ‎Ce e? Te-a strigat Johnny? 231 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 ‎Da, a început să vomite după ce ai plecat 232 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 ‎și acum are febră mare. 233 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 ‎Nu mă lasă să plec de lângă el. 234 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 ‎- Ai chemat un doctor? ‎- Da, am chemat un doctor. 235 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 ‎- Scuze. ‎- Încerc să îi scad febra. 236 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 ‎Scuze, sunt puțin copleșită. 237 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 ‎Aș vrea să fii aici. 238 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 ‎Îi e dor de tine. 239 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 ‎Ne e dor de tine și de Mârâilă. 240 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 ‎Știi ce? Mă întorc la aeroport. 241 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 ‎Ar putea lua zile întregi să dau de el. 242 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 ‎- Bine. ‎- O să văd ce zboruri sunt. 243 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 ‎Te sun înapoi. 244 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 ‎Gotham 112. Ce urgență raportați? 245 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 ‎Violență domestică la Hotel Montecito, ‎camera 307. Grăbiți-vă. 246 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 ‎- Ce dracu' crezi că e asta? ‎- Nu! 247 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 ‎Hei! Deschide! 248 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 ‎Cară-te! 249 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 ‎Nu mișca! 250 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 ‎Eu v-am chemat. Stau în camera alăturată. 251 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 ‎Los Angeles? Ce naiba cauți aici? 252 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 ‎- Sunt de aici. Am venit în vizită. ‎- De ce ai reveni în Gotham? 253 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 ‎Sunt sentimental. 254 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 ‎Toate echipajele.Cod 391 pe strada Chester, colț cu 169. 255 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 ‎Toate echipajele. Cod 391... 256 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 ‎- 391? ‎- Da. 257 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 ‎Cod special pentru mascați. 258 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 ‎Treceți! 259 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 ‎La dracu', Bruce... ‎Chiar ai făcut-o. 260 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ‎ITINERAR ZBORURI - ÎMBARCĂRI ‎23.45 - 5.25 261 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 ‎- Te cunosc de undeva? ‎- Eu nu te cunosc. 262 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 ‎Căpitan Frank Finney, Poliția Gotham. 263 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 ‎De ce dai târcoale pe la locul crimei? 264 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 ‎Detectiv Dick Grayson, ‎Poliția Los Angeles. 265 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 ‎Am locuit aici. Sunt în trecere. 266 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‎Ai văzut ceva? 267 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 ‎În locul tău, aș pune echipa ‎să verifice clădirea aia. 268 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 ‎Serios? De ce? 269 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 ‎Fiindcă de acolo a fost aruncat. ‎Nu din aia. 270 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 ‎- De ce crezi asta? ‎- Poziția corpului, unghiul impactului. 271 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 ‎Sticla spartă e pe stradă, nu pe trotuar. 272 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 ‎Clădirea aia n-are scară de incendiu. ‎E încuiată. Nu poți ajunge pe acoperiș. 273 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 ‎- Nimeni n-ar fi putut ajunge sus. ‎- Tipul care l-a aruncat a putut. 274 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ‎Batman? 275 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 ‎Vorbești de parcă îl cunoști. 276 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 ‎Dacă așa e, ai informații utile. 277 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 ‎Avem nevoie de orice ne-ar ajuta ‎să-l prindem mai ușor. 278 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 ‎Baftă! 279 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 ‎- Unde pleci? ‎- Înapoi la Los Angeles. 280 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 ‎Mai rămâi. S-ar putea să mai am întrebări. 281 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 ‎Nu sunt suspect. 282 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 ‎- Trebuie să mă întorc la familie. ‎- Familia mea e în Gotham. 283 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 ‎Aici e casa mea. 284 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 ‎Acum, un nebun ‎aruncă oameni de pe clădiri. 285 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 286 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 ‎Noapte bună, căpitane! 287 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 ‎Iisuse! E în viață! 288 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 ‎Ce spuneai? 289 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 ‎Trebuie să vorbesc cu cineva. 290 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 ‎Bruce? 291 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 ‎Ești acolo? 292 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 ‎N-am venit până aici ‎ca să vorbesc cu un ceas. 293 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‎Bine. 294 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 ‎Uite cum stă treaba. ‎Ai avut noroc în seara asta. 295 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 ‎Joker n-a murit. 296 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 ‎Deci nu ești un ucigaș. ‎Știu prin ce treci. 297 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 ‎După ce a murit Tony Zucco, ‎am avut un gol în suflet. 298 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 ‎Pentru mult timp, ‎m-am simțit înconjurat de întuneric. 299 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 ‎N-aș dori asta nimănui, mai ales ție. 300 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 ‎Apoi am găsit pe cineva ‎care avea nevoie de mine. 301 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 ‎Un copil. Îți sună cunoscut? 302 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 ‎Asta m-a adus înapoi la... 303 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 ‎viață, cred. 304 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 ‎Ești înconjurat de întuneric, ‎dar îți poți reveni. 305 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 ‎Și pentru tine e mai ușor... 306 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 ‎n-ai depășit limita. Nu chiar. Nu încă. 307 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 ‎Vreau să te ajut, Bruce, ‎dar trebuie să vorbești cu mine. Te rog. 308 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 ‎SPITALUL MAICA ORFANILOR ‎NU BLOCAȚI ACCESUL 309 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 ‎- Joker. ‎- Ești pe listă? 310 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 ‎Finney mi-a spus că e aici. ‎A zis că-l pot vedea. 311 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 ‎Se pare că va supraviețui. 312 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 ‎Kory? 313 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 ‎Am auzit că ești în oraș. ‎N-am vrut să ratez distracția. 314 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 ‎Ce faci aici? 315 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 ‎FBI-ul e interesat de lucruri 316 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 ‎precum uciderea ‎unui comisar de poliție. Și acum asta... 317 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 ‎FBI-ul știe de unde ești? 318 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 ‎Nu, dar îi evit pe băieții de la subsol, ‎pentru siguranță. 319 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 ‎Întrebarea e ce cauți tu aici? 320 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 ‎Încerc să mă asigur ‎că Batman nu depășește limitele. 321 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 ‎- Cam târziu. ‎- Se putea mai rău. 322 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 ‎De ce-ți pasă? ‎Ai lăsat toate astea în urmă de mult. 323 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 ‎Ai dat foc costumului. ‎De ce te implici acum? 324 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 ‎Fiindcă sunt singurul 325 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 ‎care știe prin ce trece. 326 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 ‎Voi încerca să-l salvez. 327 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 ‎Și dacă nu poți? 328 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 ‎Te-ai gândit la asta? ‎Dacă nu mai are conștiință... 329 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 ‎N-a avut niciodată conștiință. 330 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 ‎Avea un cod. Un simț al dreptății. 331 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 ‎Eu eram cel care avea conștiință. 332 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 ‎El dormea noaptea, eu mă uitam la tavan. 333 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 ‎Și uite unde ai ajuns! ‎La o viață la care ții. 334 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 ‎Soție, copil. Ai ales viața mai bună. 335 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 ‎Întoarce-te la asta. 336 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 ‎Lasă salvarea lui Batman... 337 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 ‎Poate că ai dreptate. 338 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 ‎Eu acopăr holul, tu, salonul. 339 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 ‎- Acum tu dai ordinele? ‎- Fă ce spun. 340 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 ‎Bruce! Stai! 341 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 ‎- Hei! ‎- Ce o să faci? 342 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 ‎Chemi poliția iar? N-au făcut nimic. 343 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 ‎- Bună! ‎- A făcut-o. L-a omorât. 344 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 ‎- L-a omorât pe Joker. ‎- Doamne! 345 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 ‎După ce am vorbit cu el. ‎A făcut-o înadins. 346 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 ‎Parcă a vrut să-mi facă în ciudă. 347 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 ‎Mă apuc de tocul ferestrei. ‎Galben sau verde? 348 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 ‎- Cine e acolo? ‎- Hank. Verde. 349 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 ‎- Ce caută acolo? ‎- Mă ajută să zugrăvim camera copilului. 350 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 ‎Iisuse, Dawn! Am plecat de o zi. ‎Am spus c-o fac eu când mă întorc. 351 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 ‎S-a oferit să mă ajute. Am acceptat. 352 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 ‎Nu mai ai bere, amice! 353 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 ‎Fă-ți provizii, ‎dacă vrei să fie mulțumiți muncitorii! 354 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 ‎- Care e problema? ‎- Tu ce crezi? 355 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 ‎Știi ceva? Nu e corect. 356 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 ‎Sunt murdară de vopsea, ‎aerul condiționat nu merge 357 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 ‎și am stat trează noaptea,cu un copil bolnav. 358 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 ‎N-ai voie să fii supărat. 359 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 ‎Îmi pare rău. Dar... 360 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 ‎Hank? 361 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 ‎Nu vreau să mai avem discuția asta. 362 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 ‎Trebuie să răspund. E Kory. 363 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 ‎Bineînțeles... 364 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 ‎Dawn? ‎- Dick? ‎- Ce e? 365 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 ‎Trebuie să vii aici. 366 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 ‎Sunt la Azilul Arkham și e de rău. 367 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 ‎Vechiul tău prieten și-a zis: ‎„De ce să mă opresc la Joker?” 368 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 ‎Haide! 369 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 ‎Nu s-a oprit la deținuți. 370 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 ‎Paznici, asistente... 371 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 ‎L-au găsit pe director în birou. ‎Nici familia nu l-ar recunoaște. 372 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 ‎Asta n-a fost dreptate. 373 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 ‎A fost un masacru. 374 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 ‎Nu mai poate fi salvat. 375 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 ‎Trebuie să fie oprit. 376 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 ‎Știu că ți-e greu. 377 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 ‎Crede-mă, e alegerea bună. 378 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 ‎Vei salva multe vieți. ‎O vei salva pe a lui. 379 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 ‎Eu conduc operațiunea. 380 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 ‎Dacă te cred. 381 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 ‎Bine, ascult. 382 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 ‎- Bruce Wayne. ‎- Nu pot să cred! 383 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 ‎Batman e Bruce Wayne. 384 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 ‎Sfinte Sisoe! 385 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 ‎Ascultați-mă. 386 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 ‎Înainte să începem, să fie clar. 387 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 ‎E o operațiune de extragere ‎a unei ținte dificile. 388 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 ‎Intrăm în forță, 389 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 ‎dar scopul este să-l aducem ‎pe Batman, Bruce Wayne, viu. 390 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 ‎Harrison, echipa ta intră prima. 391 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 ‎Urmează SWAT și trăgătorii de elită, ‎la comanda mea. 392 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 ‎Va participa și agent Kory Anders. ‎Să mergem! 393 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 ‎L-ați auzit. Să-i dăm drumul! 394 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 ‎Avem cartușe cu tranchilizante. 395 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 ‎- Când e la pământ, îl scoatem. ‎- Nu va veni de bunăvoie. 396 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 ‎Știm cu ce avem de-a face. 397 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 ‎- Habar n-are. ‎- Deloc. 398 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 ‎- Și, Kory... ‎- Să nu îl omor. 399 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 ‎Da. 400 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 ‎UNITATE DE COMANDĂ MOBILĂ 401 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 ‎URMĂRIRE 402 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 ‎Pregătiți-vă să intrați! 403 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 ‎Prima încărcătură, pregătită. 404 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 ‎A doua încărcătură, pregătită. 405 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 ‎Ajungeți la scara vestică. 406 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 ‎Mergeți pe lângă ea, spre camera de zi. 407 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 ‎Planul arată un perete fals 408 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 ‎care duce spre structura subterană. 409 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 ‎Da, se așteaptă la asta. 410 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 ‎Intrați prin nord. 411 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 ‎Este o cale de acces verticalăîn spatele ceasului. 412 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 ‎- Spre camera de zi! Să mergem! ‎- Dle! 413 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 ‎Echipa Alpha. 414 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 ‎Înaintați! 415 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 ‎- Fă-mi legătura. ‎- Recepționat. Poți vorbi. 416 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 ‎Bruce.Sunt Dick. 417 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 ‎Venim după tine. 418 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 ‎Te extragem. 419 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 ‎Te rog, nu riposta. ‎Sunt oameni buni. 420 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 ‎Nu vreau să fie nimeni rănit, ‎nici măcar tu. 421 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 ‎Să încheiem aici. 422 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 ‎- Puțină lumină aici!- Nu văd nimic. 423 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 ‎Aici nu e nimic, dle. ‎Fiți cu ochii-n patru! 424 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 ‎Nu-l văd. 425 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 ‎- Nu. ‎- Atenție! 426 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 ‎Finney, plecați de acolo, acum! 427 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 ‎Nu! 428 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 ‎Nu! Nu, te rog! 429 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 ‎Bat... 430 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 ‎Kory, nu va merge. Fugi! ‎Are o armă cu gheață! 431 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 ‎Nu! 432 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 ‎- Detonați bombele! ‎- Recepționat. 433 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 ‎Kory... 434 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 ‎Bruce, ai ucis-o. 435 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 ‎Asta ai vrut mereu. 436 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 ‎Să cedez în fața întunericului, ‎să devin ca tine. 437 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 ‎Să te ia dracu', Bruce! Ai câștigat. 438 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 ‎Dick. 439 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 ‎Dick, te rog... 440 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 ‎vorbește cu mine. 441 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 ‎Lasă-l! 442 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 ‎Nu eu am făcut asta, ci el. 443 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 ‎I-am oferit prietenului tău mai multe căi, 444 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 ‎dar, în cele din urmă, ‎și-a ales propriul drum. 445 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 ‎Să-și accepte partea întunecată, ‎în loc să-i nege existența. 446 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 ‎Asta a fost lupta lui. 447 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 ‎A încercat să fugă ‎de cine este, de ce este. 448 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 ‎Dick. 449 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 ‎Ți-am eliberat prietenul de o mare povară. 450 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 ‎Îl iubesc, pentru că îl iubești tu. 451 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 ‎Cu binecuvântarea lui Trigon, ‎acum e parte din familie. 452 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ‎Rachel... 453 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 ‎ce bine e acasă! 454 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 ‎Vei vedea. Vor vedea cu toții. 455 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 ‎UNDEVA ÎN METROPOLĂ 456 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 ‎ATENȚIE! SUBIECTUL 13 E DECONECTAT 457 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 ‎Nu! 458 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 ‎Te rog, nu-mi face rău.