1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 Anteriormente em Titans... 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 É ela? 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 Já lá vai tanto tempo, minha filha. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 Quando a trouxeram, aparentemente, a Rachel escondia-se do pai. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 O medo da jovem mulher era convincente. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 Queres um conselho? Não sejas o Robin. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 Aqueles anos em que o Bruce me ajudava, transformava-me numa arma. Não podes desaprender o que te ensina, nem o podes controlar. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 Às escuras, pulha! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 - O que se passa? - Tentaste matar a Rachel. 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 Kory, para! Estás a magoá-la! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 Tenho de ir. 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 - Kory? - Estou aqui. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 - Venho de um planeta chamado Tamaran. - Algo mais está a voltar? 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 Rachel, querida, vamos. Tens de te levantar. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 - O que é? - É o Gar. Está doente. Anda. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 Ele está a morrer! Consigo senti-lo. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 O teu pai. É mais forte que tu. Podia salvar o Gar. 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 Minha filha. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 Este ser foi mobilizado para a Terra para conceber uma filha. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 O Trigon. A Terra será o primeiro planeta que ele envolverá na escuridão dele. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 - Quem é esta? - A mãe da Rachel. 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 É uma questão familiar. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 O meu amigo está a morrer. Podes salvá-lo? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 Obrigada. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 Estou finalmente em casa. 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 Que merda se passa? É exatamente onde a casa devia estar. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 Está na hora de comer o mundo? 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 Só quando o coração dela se partir. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Dick, espera! 30 00:01:58,828 --> 00:02:02,165 CALIFÓRNIA 31 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 Papá! 32 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 Vais pagar por isso! Perturbaste o animal! 33 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 Não há fuga. Já nada te pode ajudar! 34 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 Mamã! 35 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX Olá! Vem cá. 36 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 Mamã! Salva-me! 37 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 Olá! Meu Deus! Estás encharcado! 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 - E tu também. - A culpa é dele, não é? 39 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 - Não! - Pois é! 40 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 Querido, já que te tenho aqui, verde ervilha ou laranja luminoso? 41 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 Não queres esperar até sabermos o que é? 42 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 Que tonta. Pensei que íamos ter um humano. 43 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 - Brinca menos. A sério. - Vou brincar mais. 44 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 Nada de menino ser azul e menina rosa, outra vez. 45 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 Mais, quando soubermos o que é, estaremos tão ocupados, 46 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 que não poderemos pintar. 47 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 Esta semana, quero o quarto acabado e livre. 48 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 - Quero uma irmã. - Queres? 49 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 Boa, amigo, 50 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 mas nem sempre podemos escolher o que queremos. É o que tivermos. 51 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 Cuidado! 52 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 Eu ajudo-te. Porquê tanta pressa? Ainda nos falta um mês. 53 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 Se não voltar a dar à luz mais cedo. 54 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 Arrasta móveis 55 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 e darás à luz aqui no chão. 56 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 - Não digas isso. - Tiveste-me no chão? 57 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 Não, tivemos-te num hospital. 58 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Mas nasceste mais cedo. E levaste nove horas. 59 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 Mas segundo as enfermeiras, é fácil 60 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 e sou uma sortuda. Sabes o que o teu pai fez? 61 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 Ajudou-me a preparar o teu quarto três meses antes, 62 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 para não termos preocupações. 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 Tenho uma ótima ideia. 64 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 E se eu passar a tarde 65 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 a pintar as paredes e a preparar o quarto? 66 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 Que ideia espantosa! O teu pai é um génio. 67 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 Certo? 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 - Vês quem é? - FaceTime! 69 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 - Anda! - Espera por mim! 70 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 - Olá, animais! - Olá, Johnny! 71 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 - Olá! - A chamada é mais para o Johnny. 72 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 Já têm as prendas que enviámos? 73 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 O candeeiro do coelho é tão giro, é inquietante 74 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 e fica perfeito no quarto do bebé. 75 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 - Ela quase o partiu. Salvei-o. - Claro que sim, Dick. 76 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 Johnny... Recebeste a prenda que comprei para ti? 77 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 - Viva! - Ele adora-o. Não o pousa. 78 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 Então, que nome lhe vamos dar? 79 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 - Gar Júnior? Garzinho? Ou que tal... - Não, chama-se Garras. 80 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 É... Sim. Criativo. 81 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 Tudo bem na faculdade? 82 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 Sim! Não, está tudo ótimo. 83 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 Passaram quatro semanas e não expulsaram a Rachel... 84 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 E o Gar ainda não foi às aulas. Por isso... 85 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Saem-se bem. Estou orgulhoso. 86 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 Sei que é um pouco cedo, mas está a fazer muito frio em Chicago. 87 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 Podemos visitar-vos na Ação de Graças? 88 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 - Viva! - Sim! Seria ótimo. 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 Um de vocês terá de partilhar o quarto com o Johnny e o Garras 90 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 e haverá um novo bebé a gritar a noite toda, mas adorávamos ter-vos. 91 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 É nessa altura ou no Natal. 92 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 Escolham que feriado querem que o Gar estrague. Decidam. 93 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 - Os dois. - Temos saudades vossas. 94 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 - Nós também. - Mas mais do Johnny. Adeus, Johnny! 95 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 Adeus! 96 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 Adeus! 97 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 Já estão tão crescidos. 98 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 Eu sei. Mas ainda me preocupo com a Rachel. 99 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 Está a sair-se bem, otimamente. Ela safou-se. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 Acho que todos nos safámos. 101 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 Sim. 102 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 Pai? Está alguém a subir a entrada. 103 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 Olá, mano. 104 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 Como estás? 105 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 - Jason? - Passaram cinco anos. Pareço diferente? 106 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Deve ser do penteado. 107 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 O que fazes aqui? É o Batman. 108 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 Está em apuros. 109 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 - Queres algo? Um café ou... - Não, estou bem. 110 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Isto é porreiro. 111 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 Eu sabia que vivias aqui e tinhas uma família, mas isto... 112 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 Boa para ti. 113 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 - Jason, o que aconteceu? - Fui estúpido. A culpa foi minha. 114 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 O Enigma e uns tipos assaltavam joalharias à noite. Eu e o Batman vigiámos uma e caçámo-los a entrar. 115 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 Devia ter sido bem simples, mas fui atrevido. Que surpresa. 116 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 Fui direto a ele. Achei que o derrubava sozinho. 117 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 O Enigma nunca usava uma arma. 118 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 Agora, usa. A bala atingiu a minha vértebra T5. 119 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 Ainda está lá. 120 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 Céus. 121 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Lamento. 122 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 Gotham tornou-se pior. 123 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 Muito pior. 124 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - O Comissário Gordon morreu. - O quê? 125 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Há três dias. Foi o Joker e foi mau. 126 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 Manteve-o vivo quase uma semana. Enviava fotos do que fazia. 127 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 Quando o Bruce percebeu onde estava, foi tarde de mais. 128 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 Nunca o vi assim. 129 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Vai matar o Joker. 130 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 Nunca faria isso. 131 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 - O Bruce tem um limite que nunca passa. - Tudo mudou, Dick. Primeiro, morre o Alfred, depois isto e, agora, o Com. Gordon. 132 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 Parece que se passou algo dentro dele. 133 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 O que o mantinha controlado desapareceu. 134 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 - Vieste dizer-me porquê? - És o verdadeiro Robin. 135 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 Foste sempre. Não eu. 136 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 Na verdade, partiste e ele nunca mais foi o mesmo. 137 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 Diziam-no o Alfred e a Barbara. Até ouvi o Super-Homem a dizê-lo uma vez. 138 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 Eu não queria acreditar nisso, mas é verdade. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Eras o único a quem ele ouvia. 140 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 Talvez o único de quem gostava após os pais morrerem. 141 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 Tens de voltar a Gotham e convencê-lo a não o fazer. 142 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 Não posso. Jurei que nunca voltaria. 143 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 E não falo com ele há anos. 144 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 Dick, a cena com o Tony Zucco... 145 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Sabes o que ele está a passar. 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 Se o fizer, não há retorno. 147 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 É o único herói que resta em Gotham. 148 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 O único com sentido de justiça. 149 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 Se agir mal, a cidade vai abaixo. 150 00:09:24,148 --> 00:09:25,190 Meu... 151 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 ... só tu o podes salvar. 152 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 Se o Bruce quiser fazer algo, faz. Sabemos disso. 153 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 Veste-se à morcego para combater o crime. Funciona para ele. 154 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 Mas isto de eu ser o único que o pode salvar é treta. 155 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 - Então, quem? - O quê? 156 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 O Jim Gordon e o Alfred estão mortos. A Barbara desapareceu. 157 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 Ele zangou-se com o Super-Homem há anos. 158 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 - Está sozinho. - Está sempre sozinho. 159 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Não quando estás lá. 160 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Como te sentirás se nem tentares? 161 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 O Bruce Wayne não é responsabilidade minha. 162 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 Desculpa. Olha... 163 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 ... após o bebé, se continuar descontrolado, eu vou. 164 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 Está bem. 165 00:10:30,381 --> 00:10:34,385 Pouca terra, pouca terra, pu, pu. 166 00:10:34,468 --> 00:10:38,263 Pouca terra, pouca terra, pu, pu. 167 00:10:38,347 --> 00:10:43,227 Pouca terra, pouca terra, pu, pu. 168 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 Pouca terra... 169 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Sente-lo? 170 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 O Garras quer ir contigo. 171 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 - Ir aonde, querido? - A Gotham City. 172 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 Bisbilhoteiro! 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 - Mas o Garras é o teu preferido. - Ele protege-te. 174 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 Sei que a tua relação com o Bruce é mais que complicada. 175 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 E da última vez que se viram, disseste coisas... 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 Mas ele salvou-te, Dick. 177 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 E se fores o último no mundo que também o pode salvar? 178 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 - Querida, isso é absurdo. - Mas e se fores? 179 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 - Para onde? - Para a baixa. 180 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 Não paro na baixa. 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 - Na zona média. - Não paro abaixo da 99th. 182 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 Na zona alta. Recomenda um hotel? 183 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 Sim. O Four Seasons Boston. Fica a quatro horas a norte daqui. 184 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Olá, Bruce. Sou eu. 185 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Sei que passou um tempo, mas... 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 Estou em Gotham. Quero falar contigo em pessoa. 187 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 Diz-me que ouviste isto, sim? 188 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Sai da merda da rua! 189 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 Como estás, querido? 190 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 Estás a olhar para mim? 191 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 Percebo o que diz sobre a zona má da cidade. 192 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Todas as zonas são más. 193 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 Caraças. 194 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Boa sorte. Obrigado. 195 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 Chegaste agora, querido? 196 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 - Posso ajudá-lo? - Preciso de um quarto. 197 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 - Com certeza. Quer por quantas horas? - Vou ficar a noite toda. 198 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Muito bem. 199 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 A nossa taxa é de 55 dólares por toda a noite. 200 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 E temo que só aceitemos dinheiro. 201 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 Vai precisar de lençóis lavados? 202 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Sim. 203 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 São mais seis dólares. 204 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Está bem. 205 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Quarto 309. Terceiro piso. 206 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 Obrigado. 207 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 O elevador está a ser reparado. 208 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 Sim! 209 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 - Mary-Lou. - Bom dia, Bob. Sente-se aqui. 210 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Obrigado. 211 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 Disseram no tribunal que ficavas belo com esses jeans novos. 212 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 Obrigado. 213 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 E sobretudo com essas botas com as estrelas pregadas nelas. 214 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Que merda fazemos aqui, Garras? 215 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 Queres ir para casa? 216 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 Eu também. 217 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 Sim. 218 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ... criando o caos e tomando a lei nas próprias mãos. 219 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 O comissário anterior, Jim Gordon, 220 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 mantinha amizade com vários combatentes do crime mascarados. 221 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Mas isso, por sua vez, atraiu uma onda de criminosos mascarados, 222 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 que acabou por lhe custar a vida. 223 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 Já não toleramos a justiça de vigilante. 224 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 O crime nesta cidade é, e sempre foi, um assunto da Polícia. 225 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 E a Polícia de Gotham pode bem responder a esses desafios. 226 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Assim, como novo comissário da Polícia, o meu primeiro ato oficial 227 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 será retirar para sempre o Bat-Sinal. 228 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 - Olá. - Olá. Já falaste com ele? 229 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 Não. É difícil localizá-lo à noite. 230 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 - Mamã! - Querido, já vou! 231 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 O que se passa? É o Johnny? 232 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Começou a vomitar uma hora após saíres 233 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 e, agora, está cheio de febre 234 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 e não me deixa afastar. 235 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 - Ligaste a um médico? - Sim, liguei ao médico. 236 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 - Desculpa. - Estou a tentar baixar-lhe a febre. 237 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 Desculpa, acho que me sinto um pouco devastada. 238 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 Gostava que estivesses aqui. 239 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 Ele tem saudades tuas. 240 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 Temos saudades tuas e do Garras. 241 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 Que estúpido. Sabes? Vou voltar para o aeroporto. 242 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Posso levar dias a localizá-lo. 243 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 - Está bem. - Vou ver voos. 244 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 Já te ligo de volta. 245 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Emergências de Gotham. Qual é a sua? 246 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 Violência doméstica no Hotel Montecito, quarto 307. Por favor, apressem-se. 247 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 - O que pensas que isto é? - Não! 248 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 Abra a porta! 249 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 Vá-se embora! 250 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 Pare! 251 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 Fiz a chamada. Estou no quarto ao lado. 252 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 De Los Angeles? Que raio faz aqui? 253 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 - Sou daqui. Voltei para visitar. - Quem volta a Gotham? 254 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Devo ser sentimental. 255 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 A todas as unidades. Possível código 391 na esquina da Chester e 169th. 256 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 Todas as unidades, respondam, por favor. Código 391... 257 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 - 391? - Sim. 258 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 Código especial para os malditos mascarados. 259 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 Avance. 260 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 Porra, Bruce. Fizeste-o mesmo. 261 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ITINERÁRIO DE VOO A EMBARCAR EM BREVE 262 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 - Conheço-o? - Eu não o conheço. 263 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 Capitão Frank Finney, Polícia de Gotham. 264 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 Porque raio espreita a minha zona de crime? 265 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 Detetive Dick Grayson, LAPD. 266 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 Eu vivia aqui. Estava só a passar. 267 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Viu alguma coisa? 268 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 Eu mandaria o meu pessoal ver aquele edifício. 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 A sério? Porquê? 270 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 Por ser de onde o atiraram. Não daquele. 271 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 - Porque pensa isso? - A posição do corpo, o ângulo de impacto. 272 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 A janela partida está do lado da rua, não do passeio. 273 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 O edifício não tem saída de incêndio nem acesso ao telhado. Trancam-no à noite. 274 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 - Ninguém podia subir até ali. - Quem o atirou pôde. 275 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 O Batman? 276 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 Fala como se o conhecesse. 277 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 Se sim, é um dado que podemos usar. 278 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 Precisamos de tudo que nos facilite prendê-lo. 279 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 Boa sorte. 280 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 - Aonde vai? - Volto para Los Angeles. 281 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 Fique cá um tempo. Posso ter mais perguntas. 282 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 - Não sou suspeito. - Ouça. 283 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 - A minha família aguarda-me. - A minha está aqui em Gotham. 284 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 Esta é a minha terra. 285 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 Mas tenho um louco a atirar tipos de edifícios. 286 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 Eu agradeceria a sua ajuda. 287 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Boa noite. 288 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 Céus! Ele ainda está vivo! 289 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 O que dizia? 290 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Tenho de falar com alguém. 291 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 Bruce? 292 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 Estás aí? 293 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 Não vim de tão longe para falar com um relógio. 294 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 Tudo bem. 295 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 É assim. Tiveste sorte esta noite. 296 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 O Joker não morreu. 297 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 Ou seja, não és um assassino. Sei o que atravessas. 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 Após o Tony Zucco morrer, senti-me vazio. 299 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 E estive muito tempo num lugar sombrio. 300 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 Não desejaria isso a ninguém, muito menos a ti. 301 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 Mas achei alguém que precisava de mim. 302 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 Uma criança. Parece-te conhecido? 303 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 Isso levou-me de volta à... 304 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 ... vida, creio eu. 305 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 Sei que também estás num lugar sombrio, mas podes sair. 306 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 Para ti, é mais fácil, pois... 307 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 não ultrapassaste o limite. Não exatamente. Ainda não. 308 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 Quero ajudar-te, Bruce, mas tens de falar comigo. Por favor. 309 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 MANTER DESOBSTRUÍDO 310 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 - O Joker. - Está na lista? 311 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 O Finney disse-me que o trouxeram para aqui, que eu o podia ver. 312 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 Dizem que vai viver. 313 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 Kory? 314 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 Soube que estavas na cidade. Não quis perder a diversão. 315 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 O que fazes aqui? 316 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 O FBI interessa-se por coisas 317 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 como matarem um comissário da Polícia. e agora isto... 318 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 O FBI sabe de onde és? 319 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 Não, mas evito os rapazes da cave, só por precaução. 320 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 A questão real é: o que fazes aqui? 321 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 Tento garantir que o Batman não ultrapassa o limite. 322 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 - É tarde para isso. - Podia ser muito pior. 323 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 E porque te importas? Há muito que abandonaste tudo isto. 324 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 Queimaste o fato. Porque te envolves agora? 325 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 Posso ser o único no mundo 326 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 que sabe o que ele está a passar. 327 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 Se o puder salvar, tentarei. 328 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 E se não o puderes salvar? 329 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 Já pensaste nisso? Se perdeu a consciência, isso é... 330 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 Ele nunca a teve. 331 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 Tinha um código. Um sentido de justiça. 332 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 Era eu quem tinha consciência. 333 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 Ou seja, ele dormia à noite, enquanto eu via buracos no teto. 334 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 E vê onde isso te levou. Uma vida de que gostas. 335 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 Uma esposa, um filho. Escolheste a vida melhor. 336 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 Volta para isso. 337 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 Esquece ser o salvador do Batman. 338 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 Podes ter razão. 339 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 Eu trato do corredor, tu da UCE. 340 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 - Agora, és tu quem dá ordens? - Faz isso. 341 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 Bruce! Espera! 342 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 - Ouça lá! - Que merda vai fazer? 343 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 Chamar de novo a Polícia? Eles não fizeram nada. 344 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 - Olá. - Ele fê-lo. Matou-o, porra. 345 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 - Ele matou o Joker. - Meu Deus. 346 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 Até após falar com ele. Exagerou. 347 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 Parece que o fez para me irritar. 348 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 Vou começar o caixilho da janela. Amarelo ou verde? 349 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 - Quem é? - É o Hank. Pintemos de verde. 350 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 - O que faz aí? - Ajuda-me a pintar o quarto do bebé. 351 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 Céus, Dawn. Saí há um dia. Eu disse-te que o faria quando voltasse. 352 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 Ele ofereceu-se para ajudar. Aceitei. 353 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 Estás quase sem cerveja, pá. 354 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 Vai abastecer-te se queres manter a ajuda feliz. 355 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 - Qual é o teu problema? - Qual achas? 356 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 Sabes? Isso não é justo. 357 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 Estou cheia de tinta, o ar condicionado avariou de novo 358 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 e passei metade da noite acordada com um puto doente. 359 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 Não te podes zangar comigo. 360 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 Desculpa. É só... 361 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 O Hank? 362 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 Não volto a ter esta conversa. 363 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 Tenho de atender. É a Kory. 364 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 Claro que é. 365 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 Dawn? - Dick? - E então? 366 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 Tens de vir para cá. 367 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 Estou no Asilo Arkham e é grave. 368 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 Pelos vistos, o teu velho amigo achou: "Porquê parar no Joker?" 369 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 Anda. 370 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 Não se ficou pelos prisioneiros. 371 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 Guardas, enfermeiras... 372 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 Encontraram o diretor no gabinete dele. Nem a família dele o reconheceu. 373 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 Isto não foi justiça. 374 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 Foi um massacre. 375 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 Já não dá para o salvar. Ele não pode ser salvo. 376 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 Tem de ser impedido. 377 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 Sei quão difícil isto é para si, 378 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 mas acredite que escolhe bem. 379 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 Vai salvar muitas vidas, incluindo a dele. 380 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Eu conduzo a operação. 381 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 Se eu acreditar em si. 382 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 Certo, estou a ouvir. 383 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 - O Bruce Wayne. - Está a gozar comigo. 384 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 O Batman é o Bruce Wayne. 385 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 C'um caraças. 386 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 Prestem atenção. 387 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 Antes de começarmos, deixarei isto muito claro. 388 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Esta operação é uma extração de alvo difícil. 389 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 Avançamos com uma força total e esmagadora, 390 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 mas o objetivo explícito é prender o Batman, o Bruce Wayne, vivo. 391 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 Harrison, a sua equipa de demonstração avança primeiro. 392 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 A SWAT e os atiradores especiais vão a seguir segundo as minhas ordens. 393 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 A Agente Kory Anders irá mediar. Vamos lá! 394 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 Ouviram o homem. Vamos! 395 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 As armas contêm cartuchos de tranquilizante. 396 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 - Quando estiver inconsciente, tiramo-lo. - Não irá calmamente. 397 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Sabemos o que enfrentamos. 398 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 - Ele não faz ideia do que enfrenta. - Nenhuma. 399 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 - E, Kory... - Deixa-me adivinhar. Não o mato. 400 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 Sim. Isso. 401 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 UNIDADE DE COMANDO MÓVEL 402 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 A MONITORIZAR 403 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Preparem-se para entrar. 404 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Carga um pronta. 405 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 Carga dois pronta. 406 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 Aproximam-se da escada ocidental. 407 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Passem-na e vão para a sala. 408 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 Mas as plantas indicam uma parede falsa 409 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 que conduz a uma estrutura subterrânea, a Batcaverna. 410 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 Sim, é isso que ele espera. 411 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 Avancem pelo norte. 412 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 Há um acesso vertical por trás do relógio. 413 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 - Para a sala. Vamos! - Senhor! 414 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 Equipa Alfa. 415 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 A avançar. 416 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 - Ponha-me no altifalante. - Entendido. Pode falar. 417 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 Bruce. Fala o Dick. 418 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 Vamos atrás de ti. 419 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 Vamos tirar-te daí. 420 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 Por favor, não resistas. São homens bons. 421 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 Não quero ver ninguém magoado, incluindo tu. 422 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Acabemos com isto. 423 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 - Luz aqui. - Não tenho nada. 424 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 Nada. Todos atentos. 425 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 Não o vejo. 426 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 - Não. - Cuidado! 427 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 Finney, saiam já daí, porra! 428 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 Não! 429 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 Não! Não, por favor! 430 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 O Bat... 431 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 Kory, não vai funcionar. Sai daí! Ele tem uma Arma Congelante! 432 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 Não! 433 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 - Detonem! Repito, detonem! - Certo. 434 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 Kory... 435 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 Céus, Bruce, mataste-a. 436 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 É isto que sempre quiseste, 437 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 que eu cedesse à escuridão, que me tornasse como tu. 438 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 Vai à merda, Bruce. Ganhaste. 439 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 Dick. 440 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 Dick, por favor... 441 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 ... fala comigo. 442 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 Deixa-o ir! 443 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 Não fui eu que fiz isto. Foi ele. 444 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 Ofereci ao teu amigo um caminho que terminava em muitas estradas, 445 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 mas ele acabou por escolher a via dele. 446 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 Abraçar a escuridão, em vez de rejeitar a existência dela. 447 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 Esta era a luta dele. 448 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 Ele tentou fugir de quem é, daquilo que é. 449 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 Dick. 450 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 Libertei o teu amigo de um fardo terrível. 451 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 Gosto dele como tu, porque gostas. 452 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 E com a bênção do Trigon, ele agora faz parte da família. 453 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Rachel... 454 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 ... é tão bom estar em casa. 455 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 Vais ver. Vão todos ver. 456 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 ALGURES EM METRÓPOLIS 457 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 AVISO! SUJEITO 13 OFFLINE 458 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 Não! 459 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 Por favor, não me magoe.