1
00:00:12,180 --> 00:00:13,347
Anteriormente em Titans...
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
É ela?
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,771
Já lá vai tanto tempo, minha filha.
4
00:00:19,854 --> 00:00:23,316
Quando a trouxeram, aparentemente,
a Rachel escondia-se do pai.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,693
O medo da jovem mulher era convincente.
6
00:00:25,777 --> 00:00:27,570
Queres um conselho? Não sejas o Robin.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,364
Aqueles anos em que o Bruce me ajudava,
transformava-me numa arma. Não podes desaprender o que te ensina,
nem o podes controlar.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
Às escuras, pulha!
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,789
- O que se passa?
- Tentaste matar a Rachel.
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,875
Kory, para! Estás a magoá-la!
11
00:00:43,002 --> 00:00:44,212
Tenho de ir.
12
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
- Kory?
- Estou aqui.
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
- Venho de um planeta chamado Tamaran.
- Algo mais está a voltar?
14
00:00:49,425 --> 00:00:50,843
Rachel, querida, vamos.
Tens de te levantar.
15
00:00:50,927 --> 00:00:53,846
- O que é?
- É o Gar. Está doente. Anda.
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,932
Ele está a morrer! Consigo senti-lo.
17
00:00:56,015 --> 00:00:58,810
O teu pai. É mais forte que tu.
Podia salvar o Gar.
18
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
Minha filha.
19
00:01:04,774 --> 00:01:07,276
Este ser foi mobilizado para a Terra
para conceber uma filha.
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,656
O Trigon. A Terra será o primeiro planeta
que ele envolverá na escuridão dele.
21
00:01:11,739 --> 00:01:13,533
- Quem é esta?
- A mãe da Rachel.
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
É uma questão familiar.
23
00:01:15,201 --> 00:01:17,036
O meu amigo está a morrer. Podes salvá-lo?
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,541
Obrigada.
25
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
Estou finalmente em casa.
26
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
Que merda se passa?
É exatamente onde a casa devia estar.
27
00:01:26,129 --> 00:01:27,672
Está na hora de comer o mundo?
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,590
Só quando o coração dela se partir.
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,008
Dick, espera!
30
00:01:58,828 --> 00:02:02,165
CALIFÓRNIA
31
00:02:06,836 --> 00:02:08,045
Papá!
32
00:02:13,676 --> 00:02:16,929
Vais pagar por isso! Perturbaste o animal!
33
00:02:17,013 --> 00:02:20,683
Não há fuga. Já nada te pode ajudar!
34
00:02:24,478 --> 00:02:25,354
Mamã!
35
00:02:25,438 --> 00:02:26,439
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX Olá! Vem cá.
36
00:02:30,693 --> 00:02:32,320
Mamã! Salva-me!
37
00:02:34,488 --> 00:02:36,908
Olá! Meu Deus! Estás encharcado!
38
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
- E tu também.
- A culpa é dele, não é?
39
00:02:40,703 --> 00:02:41,954
- Não!
- Pois é!
40
00:02:43,664 --> 00:02:47,710
Querido, já que te tenho aqui,
verde ervilha ou laranja luminoso?
41
00:02:47,793 --> 00:02:49,545
Não queres esperar até sabermos o que é?
42
00:02:49,629 --> 00:02:52,131
Que tonta. Pensei que íamos ter um humano.
43
00:02:53,049 --> 00:02:55,676
- Brinca menos. A sério.
- Vou brincar mais.
44
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
Nada de menino ser azul
e menina rosa, outra vez.
45
00:02:59,221 --> 00:03:01,599
Mais, quando soubermos o que é,
estaremos tão ocupados,
46
00:03:01,682 --> 00:03:02,642
que não poderemos pintar.
47
00:03:02,725 --> 00:03:05,186
Esta semana,
quero o quarto acabado e livre.
48
00:03:06,395 --> 00:03:08,481
- Quero uma irmã.
- Queres?
49
00:03:08,564 --> 00:03:09,440
Boa, amigo,
50
00:03:09,523 --> 00:03:13,319
mas nem sempre podemos escolher
o que queremos. É o que tivermos.
51
00:03:14,403 --> 00:03:15,488
Cuidado!
52
00:03:21,285 --> 00:03:24,997
Eu ajudo-te. Porquê tanta pressa?
Ainda nos falta um mês.
53
00:03:25,081 --> 00:03:27,249
Se não voltar a dar à luz mais cedo.
54
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
Arrasta móveis
55
00:03:28,501 --> 00:03:29,919
e darás à luz aqui no chão.
56
00:03:30,628 --> 00:03:33,714
- Não digas isso.
- Tiveste-me no chão?
57
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
Não, tivemos-te num hospital.
58
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Mas nasceste mais cedo.
E levaste nove horas.
59
00:03:40,137 --> 00:03:42,181
Mas segundo as enfermeiras, é fácil
60
00:03:42,265 --> 00:03:45,226
e sou uma sortuda.
Sabes o que o teu pai fez?
61
00:03:45,309 --> 00:03:48,980
Ajudou-me a preparar o teu quarto
três meses antes,
62
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
para não termos preocupações.
63
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
Tenho uma ótima ideia.
64
00:03:55,820 --> 00:03:56,696
E se eu passar a tarde
65
00:03:56,779 --> 00:03:58,239
a pintar as paredes e a preparar o quarto?
66
00:03:59,490 --> 00:04:03,119
Que ideia espantosa! O teu pai é um génio.
67
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
Certo?
68
00:04:07,915 --> 00:04:09,542
- Vês quem é?
- FaceTime!
69
00:04:09,625 --> 00:04:11,002
- Anda!
- Espera por mim!
70
00:04:21,846 --> 00:04:23,180
- Olá, animais!
- Olá, Johnny!
71
00:04:23,264 --> 00:04:25,599
- Olá!
- A chamada é mais para o Johnny.
72
00:04:25,683 --> 00:04:26,976
Já têm as prendas que enviámos?
73
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
O candeeiro do coelho é tão giro,
é inquietante
74
00:04:29,895 --> 00:04:31,939
e fica perfeito no quarto do bebé.
75
00:04:32,023 --> 00:04:35,401
- Ela quase o partiu. Salvei-o.
- Claro que sim, Dick.
76
00:04:35,484 --> 00:04:38,487
Johnny... Recebeste a prenda
que comprei para ti?
77
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
- Viva!
- Ele adora-o. Não o pousa.
78
00:04:41,866 --> 00:04:43,701
Então, que nome lhe vamos dar?
79
00:04:45,119 --> 00:04:49,373
- Gar Júnior? Garzinho? Ou que tal...
- Não, chama-se Garras.
80
00:04:49,999 --> 00:04:52,918
É... Sim. Criativo.
81
00:04:53,002 --> 00:04:54,587
Tudo bem na faculdade?
82
00:04:54,670 --> 00:04:56,213
Sim! Não, está tudo ótimo.
83
00:04:56,297 --> 00:04:58,466
Passaram quatro semanas
e não expulsaram a Rachel...
84
00:04:58,549 --> 00:05:01,344
E o Gar ainda não foi às aulas.
Por isso...
85
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Saem-se bem. Estou orgulhoso.
86
00:05:04,055 --> 00:05:08,976
Sei que é um pouco cedo,
mas está a fazer muito frio em Chicago.
87
00:05:09,060 --> 00:05:11,437
Podemos visitar-vos na Ação de Graças?
88
00:05:12,355 --> 00:05:14,106
- Viva!
- Sim! Seria ótimo.
89
00:05:14,190 --> 00:05:17,276
Um de vocês terá de partilhar o quarto
com o Johnny e o Garras
90
00:05:17,360 --> 00:05:20,988
e haverá um novo bebé a gritar
a noite toda, mas adorávamos ter-vos.
91
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
É nessa altura ou no Natal.
92
00:05:22,823 --> 00:05:25,618
Escolham que feriado
querem que o Gar estrague. Decidam.
93
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
- Os dois.
- Temos saudades vossas.
94
00:05:28,079 --> 00:05:31,457
- Nós também.
- Mas mais do Johnny. Adeus, Johnny!
95
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Adeus!
96
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
Adeus!
97
00:05:37,004 --> 00:05:38,506
Já estão tão crescidos.
98
00:05:39,298 --> 00:05:41,842
Eu sei.
Mas ainda me preocupo com a Rachel.
99
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Está a sair-se bem, otimamente.
Ela safou-se.
100
00:05:46,388 --> 00:05:48,182
Acho que todos nos safámos.
101
00:05:49,058 --> 00:05:50,017
Sim.
102
00:05:56,273 --> 00:06:00,277
Pai? Está alguém a subir a entrada.
103
00:06:09,411 --> 00:06:10,538
Olá, mano.
104
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
Como estás?
105
00:06:13,791 --> 00:06:17,545
- Jason?
- Passaram cinco anos. Pareço diferente?
106
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Deve ser do penteado.
107
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
O que fazes aqui? É o Batman.
108
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
Está em apuros.
109
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
- Queres algo? Um café ou...
- Não, estou bem.
110
00:06:52,371 --> 00:06:53,622
Isto é porreiro.
111
00:06:54,290 --> 00:06:56,709
Eu sabia que vivias aqui
e tinhas uma família, mas isto...
112
00:06:58,210 --> 00:06:59,295
Boa para ti.
113
00:07:03,215 --> 00:07:06,760
- Jason, o que aconteceu?
- Fui estúpido. A culpa foi minha.
114
00:07:06,844 --> 00:07:09,305
O Enigma e uns tipos
assaltavam joalharias à noite. Eu e o Batman vigiámos uma
e caçámo-los a entrar.
115
00:07:11,932 --> 00:07:15,519
Devia ter sido bem simples,
mas fui atrevido. Que surpresa.
116
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
Fui direto a ele.
Achei que o derrubava sozinho.
117
00:07:20,024 --> 00:07:22,151
O Enigma nunca usava uma arma.
118
00:07:23,944 --> 00:07:27,198
Agora, usa.
A bala atingiu a minha vértebra T5.
119
00:07:27,698 --> 00:07:28,532
Ainda está lá.
120
00:07:30,117 --> 00:07:31,035
Céus.
121
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Lamento.
122
00:07:34,413 --> 00:07:36,290
Gotham tornou-se pior.
123
00:07:38,918 --> 00:07:40,419
Muito pior.
124
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
- O Comissário Gordon morreu.
- O quê?
125
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Há três dias. Foi o Joker e foi mau.
126
00:07:50,095 --> 00:07:53,224
Manteve-o vivo quase uma semana.
Enviava fotos do que fazia.
127
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
Quando o Bruce percebeu onde estava,
foi tarde de mais.
128
00:07:59,021 --> 00:08:00,773
Nunca o vi assim.
129
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Vai matar o Joker.
130
00:08:08,239 --> 00:08:09,448
Nunca faria isso.
131
00:08:10,241 --> 00:08:13,035
- O Bruce tem um limite que nunca passa.
- Tudo mudou, Dick. Primeiro, morre o Alfred, depois isto
e, agora, o Com. Gordon.
132
00:08:17,790 --> 00:08:20,125
Parece que se passou algo dentro dele.
133
00:08:21,460 --> 00:08:23,170
O que o mantinha controlado desapareceu.
134
00:08:23,796 --> 00:08:26,507
- Vieste dizer-me porquê?
- És o verdadeiro Robin.
135
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
Foste sempre. Não eu.
136
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
Na verdade, partiste
e ele nunca mais foi o mesmo.
137
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
Diziam-no o Alfred e a Barbara.
Até ouvi o Super-Homem a dizê-lo uma vez.
138
00:08:38,477 --> 00:08:40,563
Eu não queria acreditar nisso,
mas é verdade.
139
00:08:41,480 --> 00:08:43,274
Eras o único a quem ele ouvia.
140
00:08:43,357 --> 00:08:46,110
Talvez o único de quem gostava
após os pais morrerem.
141
00:08:48,529 --> 00:08:51,699
Tens de voltar a Gotham
e convencê-lo a não o fazer.
142
00:09:03,711 --> 00:09:07,172
Não posso. Jurei que nunca voltaria.
143
00:09:07,256 --> 00:09:08,799
E não falo com ele há anos.
144
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
Dick, a cena com o Tony Zucco...
145
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
Sabes o que ele está a passar.
146
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Se o fizer, não há retorno.
147
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
É o único herói que resta em Gotham.
148
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
O único com sentido de justiça.
149
00:09:20,603 --> 00:09:22,646
Se agir mal, a cidade vai abaixo.
150
00:09:24,148 --> 00:09:25,190
Meu...
151
00:09:26,066 --> 00:09:27,610
... só tu o podes salvar.
152
00:09:40,456 --> 00:09:43,334
Se o Bruce quiser fazer algo, faz.
Sabemos disso.
153
00:09:44,293 --> 00:09:46,670
Veste-se à morcego para combater o crime.
Funciona para ele.
154
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
Mas isto de eu ser o único
que o pode salvar é treta.
155
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
- Então, quem?
- O quê?
156
00:09:54,345 --> 00:09:58,098
O Jim Gordon e o Alfred estão mortos.
A Barbara desapareceu.
157
00:09:58,182 --> 00:10:00,100
Ele zangou-se com o Super-Homem há anos.
158
00:10:01,101 --> 00:10:03,354
- Está sozinho.
- Está sempre sozinho.
159
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Não quando estás lá.
160
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Como te sentirás se nem tentares?
161
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
O Bruce Wayne
não é responsabilidade minha.
162
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
Desculpa. Olha...
163
00:10:21,038 --> 00:10:23,791
... após o bebé,
se continuar descontrolado, eu vou.
164
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
Está bem.
165
00:10:30,381 --> 00:10:34,385
Pouca terra, pouca terra, pu, pu.
166
00:10:34,468 --> 00:10:38,263
Pouca terra, pouca terra, pu, pu.
167
00:10:38,347 --> 00:10:43,227
Pouca terra, pouca terra, pu, pu.
168
00:10:43,310 --> 00:10:44,895
Pouca terra...
169
00:10:57,741 --> 00:10:58,742
Sente-lo?
170
00:11:01,036 --> 00:11:02,705
O Garras quer ir contigo.
171
00:11:03,831 --> 00:11:06,125
- Ir aonde, querido?
- A Gotham City.
172
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
Bisbilhoteiro!
173
00:11:10,462 --> 00:11:12,840
- Mas o Garras é o teu preferido.
- Ele protege-te.
174
00:11:17,928 --> 00:11:21,598
Sei que a tua relação com o Bruce
é mais que complicada.
175
00:11:21,682 --> 00:11:24,726
E da última vez que se viram,
disseste coisas...
176
00:11:24,810 --> 00:11:26,687
Mas ele salvou-te, Dick.
177
00:11:27,521 --> 00:11:30,315
E se fores o último no mundo
que também o pode salvar?
178
00:11:31,150 --> 00:11:34,069
- Querida, isso é absurdo.
- Mas e se fores?
179
00:11:49,251 --> 00:11:51,044
- Para onde?
- Para a baixa.
180
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
Não paro na baixa.
181
00:11:53,338 --> 00:11:55,299
- Na zona média.
- Não paro abaixo da 99th.
182
00:11:57,759 --> 00:12:00,304
Na zona alta. Recomenda um hotel?
183
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Sim. O Four Seasons Boston.
Fica a quatro horas a norte daqui.
184
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Olá, Bruce. Sou eu.
185
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Sei que passou um tempo, mas...
186
00:12:29,917 --> 00:12:32,711
Estou em Gotham.
Quero falar contigo em pessoa.
187
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Diz-me que ouviste isto, sim?
188
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Sai da merda da rua!
189
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
Como estás, querido?
190
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
Estás a olhar para mim?
191
00:13:24,429 --> 00:13:26,974
Percebo o que diz
sobre a zona má da cidade.
192
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
Todas as zonas são más.
193
00:13:34,815 --> 00:13:36,066
Caraças.
194
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Boa sorte. Obrigado.
195
00:13:53,750 --> 00:13:55,294
Chegaste agora, querido?
196
00:14:14,229 --> 00:14:16,857
- Posso ajudá-lo?
- Preciso de um quarto.
197
00:14:17,566 --> 00:14:22,070
- Com certeza. Quer por quantas horas?
- Vou ficar a noite toda.
198
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Muito bem.
199
00:14:25,282 --> 00:14:30,203
A nossa taxa
é de 55 dólares por toda a noite.
200
00:14:30,287 --> 00:14:33,081
E temo que só aceitemos dinheiro.
201
00:14:35,542 --> 00:14:38,420
Vai precisar de lençóis lavados?
202
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
Sim.
203
00:14:46,762 --> 00:14:49,097
São mais seis dólares.
204
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Está bem.
205
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
Quarto 309. Terceiro piso.
206
00:15:02,235 --> 00:15:03,153
Obrigado.
207
00:15:06,865 --> 00:15:08,283
O elevador está a ser reparado.
208
00:15:51,618 --> 00:15:54,413
Sim!
209
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
- Mary-Lou.
- Bom dia, Bob. Sente-se aqui.
210
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Obrigado.
211
00:15:57,874 --> 00:16:01,461
Disseram no tribunal
que ficavas belo com esses jeans novos.
212
00:16:01,545 --> 00:16:02,629
Obrigado.
213
00:16:02,713 --> 00:16:06,299
E sobretudo com essas botas
com as estrelas pregadas nelas.
214
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Que merda fazemos aqui, Garras?
215
00:16:10,012 --> 00:16:11,179
Queres ir para casa?
216
00:16:13,557 --> 00:16:14,558
Eu também.
217
00:16:17,477 --> 00:16:18,311
Sim.
218
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
... criando o caos
e tomando a lei nas próprias mãos.
219
00:16:23,150 --> 00:16:25,444
O comissário anterior, Jim Gordon,
220
00:16:25,527 --> 00:16:28,488
mantinha amizade com vários
combatentes do crime mascarados.
221
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Mas isso, por sua vez,
atraiu uma onda de criminosos mascarados,
222
00:16:31,742 --> 00:16:34,036
que acabou por lhe custar a vida.
223
00:16:34,619 --> 00:16:37,497
Já não toleramos a justiça de vigilante.
224
00:16:37,581 --> 00:16:42,627
O crime nesta cidade é,
e sempre foi, um assunto da Polícia.
225
00:16:42,711 --> 00:16:46,465
E a Polícia de Gotham
pode bem responder a esses desafios.
226
00:16:46,548 --> 00:16:50,844
Assim, como novo comissário da Polícia,
o meu primeiro ato oficial
227
00:16:50,927 --> 00:16:53,972
será retirar para sempre o Bat-Sinal.
228
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
- Olá.
- Olá. Já falaste com ele?
229
00:17:08,195 --> 00:17:10,447
Não. É difícil localizá-lo à noite.
230
00:17:10,530 --> 00:17:13,200
- Mamã!
- Querido, já vou!
231
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
O que se passa? É o Johnny?
232
00:17:14,618 --> 00:17:17,037
Começou a vomitar uma hora após saíres
233
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
e, agora, está cheio de febre
234
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
e não me deixa afastar.
235
00:17:21,458 --> 00:17:24,503
- Ligaste a um médico?
- Sim, liguei ao médico.
236
00:17:24,586 --> 00:17:27,881
- Desculpa.
- Estou a tentar baixar-lhe a febre.
237
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
Desculpa, acho que me sinto
um pouco devastada.
238
00:17:31,343 --> 00:17:32,552
Gostava que estivesses aqui.
239
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
Ele tem saudades tuas.
240
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Temos saudades tuas e do Garras.
241
00:17:42,437 --> 00:17:45,357
Que estúpido. Sabes?
Vou voltar para o aeroporto.
242
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Posso levar dias a localizá-lo.
243
00:17:48,819 --> 00:17:50,654
- Está bem.
- Vou ver voos.
244
00:17:55,075 --> 00:17:56,284
Já te ligo de volta.
245
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Emergências de Gotham. Qual é a sua?
246
00:18:01,164 --> 00:18:04,543
Violência doméstica no Hotel Montecito,
quarto 307. Por favor, apressem-se.
247
00:18:08,380 --> 00:18:09,589
- O que pensas que isto é?
- Não!
248
00:18:09,673 --> 00:18:12,384
Abra a porta!
249
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Vá-se embora!
250
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
Pare!
251
00:18:23,103 --> 00:18:25,689
Fiz a chamada. Estou no quarto ao lado.
252
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
De Los Angeles? Que raio faz aqui?
253
00:18:30,819 --> 00:18:34,239
- Sou daqui. Voltei para visitar.
- Quem volta a Gotham?
254
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Devo ser sentimental.
255
00:18:38,952 --> 00:18:43,957
A todas as unidades. Possível código 391
na esquina da Chester e 169th.
256
00:18:44,040 --> 00:18:46,585
Todas as unidades, respondam, por favor.
Código 391...
257
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
- 391?
- Sim.
258
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
Código especial
para os malditos mascarados.
259
00:19:06,688 --> 00:19:07,647
Avance.
260
00:19:23,580 --> 00:19:24,706
Porra, Bruce. Fizeste-o mesmo.
261
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
ITINERÁRIO DE VOO
A EMBARCAR EM BREVE
262
00:19:43,808 --> 00:19:46,144
- Conheço-o?
- Eu não o conheço.
263
00:19:47,896 --> 00:19:50,315
Capitão Frank Finney, Polícia de Gotham.
264
00:19:50,398 --> 00:19:52,776
Porque raio espreita
a minha zona de crime?
265
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
Detetive Dick Grayson, LAPD.
266
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
Eu vivia aqui. Estava só a passar.
267
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Viu alguma coisa?
268
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
Eu mandaria o meu pessoal
ver aquele edifício.
269
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
A sério? Porquê?
270
00:20:07,582 --> 00:20:10,001
Por ser de onde o atiraram. Não daquele.
271
00:20:11,127 --> 00:20:14,798
- Porque pensa isso?
- A posição do corpo, o ângulo de impacto.
272
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
A janela partida está do lado da rua,
não do passeio.
273
00:20:19,636 --> 00:20:23,348
O edifício não tem saída de incêndio
nem acesso ao telhado. Trancam-no à noite.
274
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
- Ninguém podia subir até ali.
- Quem o atirou pôde.
275
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
O Batman?
276
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Fala como se o conhecesse.
277
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
Se sim, é um dado que podemos usar.
278
00:20:42,951 --> 00:20:45,287
Precisamos de tudo
que nos facilite prendê-lo.
279
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
Boa sorte.
280
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
- Aonde vai?
- Volto para Los Angeles.
281
00:20:53,086 --> 00:20:55,297
Fique cá um tempo.
Posso ter mais perguntas.
282
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
- Não sou suspeito.
- Ouça.
283
00:20:56,965 --> 00:20:59,759
- A minha família aguarda-me.
- A minha está aqui em Gotham.
284
00:20:59,843 --> 00:21:01,303
Esta é a minha terra.
285
00:21:02,220 --> 00:21:04,723
Mas tenho um louco
a atirar tipos de edifícios.
286
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Eu agradeceria a sua ajuda.
287
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Boa noite.
288
00:21:24,534 --> 00:21:26,578
Céus! Ele ainda está vivo!
289
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
O que dizia?
290
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Tenho de falar com alguém.
291
00:23:11,391 --> 00:23:12,433
Bruce?
292
00:23:14,853 --> 00:23:15,937
Estás aí?
293
00:23:19,149 --> 00:23:21,776
Não vim de tão longe
para falar com um relógio.
294
00:23:32,036 --> 00:23:33,037
Tudo bem.
295
00:23:34,247 --> 00:23:36,457
É assim. Tiveste sorte esta noite.
296
00:23:37,458 --> 00:23:38,710
O Joker não morreu.
297
00:23:39,836 --> 00:23:41,129
Ou seja, não és um assassino. Sei o que atravessas.
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,556
Após o Tony Zucco morrer, senti-me vazio.
299
00:23:54,350 --> 00:23:56,686
E estive muito tempo num lugar sombrio.
300
00:23:56,769 --> 00:23:59,063
Não desejaria isso a ninguém,
muito menos a ti.
301
00:24:01,900 --> 00:24:03,693
Mas achei alguém que precisava de mim.
302
00:24:05,403 --> 00:24:08,072
Uma criança. Parece-te conhecido?
303
00:24:09,866 --> 00:24:11,242
Isso levou-me de volta à...
304
00:24:12,952 --> 00:24:14,162
... vida, creio eu.
305
00:24:16,789 --> 00:24:19,751
Sei que também estás num lugar sombrio,
mas podes sair.
306
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
Para ti, é mais fácil, pois...
307
00:24:26,549 --> 00:24:30,511
não ultrapassaste o limite.
Não exatamente. Ainda não.
308
00:24:33,431 --> 00:24:37,727
Quero ajudar-te, Bruce,
mas tens de falar comigo. Por favor.
309
00:25:14,806 --> 00:25:17,767
MANTER DESOBSTRUÍDO
310
00:25:20,395 --> 00:25:23,564
- O Joker.
- Está na lista?
311
00:25:23,648 --> 00:25:26,192
O Finney disse-me que o trouxeram
para aqui, que eu o podia ver.
312
00:25:58,224 --> 00:25:59,475
Dizem que vai viver.
313
00:26:02,562 --> 00:26:03,938
Kory?
314
00:26:05,565 --> 00:26:08,901
Soube que estavas na cidade.
Não quis perder a diversão.
315
00:26:12,989 --> 00:26:14,449
O que fazes aqui?
316
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
O FBI interessa-se por coisas
317
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
como matarem um comissário da Polícia.
e agora isto...
318
00:26:19,746 --> 00:26:21,956
O FBI sabe de onde és?
319
00:26:22,040 --> 00:26:25,918
Não, mas evito os rapazes da cave,
só por precaução.
320
00:26:26,586 --> 00:26:29,172
A questão real é: o que fazes aqui?
321
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
Tento garantir
que o Batman não ultrapassa o limite.
322
00:26:31,591 --> 00:26:34,302
- É tarde para isso.
- Podia ser muito pior.
323
00:26:35,428 --> 00:26:38,848
E porque te importas?
Há muito que abandonaste tudo isto.
324
00:26:38,931 --> 00:26:40,391
Queimaste o fato.
Porque te envolves agora?
325
00:26:40,475 --> 00:26:42,060
Posso ser o único no mundo
326
00:26:42,143 --> 00:26:43,311
que sabe o que ele está a passar.
327
00:26:44,228 --> 00:26:46,356
Se o puder salvar, tentarei.
328
00:26:48,149 --> 00:26:49,901
E se não o puderes salvar?
329
00:26:51,402 --> 00:26:54,989
Já pensaste nisso?
Se perdeu a consciência, isso é...
330
00:26:55,073 --> 00:26:56,407
Ele nunca a teve.
331
00:26:57,742 --> 00:27:00,870
Tinha um código. Um sentido de justiça.
332
00:27:00,953 --> 00:27:02,372
Era eu quem tinha consciência.
333
00:27:02,455 --> 00:27:05,500
Ou seja, ele dormia à noite,
enquanto eu via buracos no teto.
334
00:27:07,335 --> 00:27:11,881
E vê onde isso te levou.
Uma vida de que gostas.
335
00:27:12,840 --> 00:27:17,595
Uma esposa, um filho.
Escolheste a vida melhor.
336
00:27:18,554 --> 00:27:20,014
Volta para isso.
337
00:27:21,432 --> 00:27:23,434
Esquece ser o salvador do Batman.
338
00:27:27,105 --> 00:27:28,106
Podes ter razão.
339
00:27:37,407 --> 00:27:39,200
Eu trato do corredor, tu da UCE.
340
00:27:39,283 --> 00:27:41,702
- Agora, és tu quem dá ordens?
- Faz isso.
341
00:27:56,259 --> 00:27:58,136
Bruce! Espera!
342
00:28:14,527 --> 00:28:16,654
- Ouça lá!
- Que merda vai fazer?
343
00:28:16,737 --> 00:28:19,532
Chamar de novo a Polícia?
Eles não fizeram nada.
344
00:28:53,191 --> 00:28:55,443
- Olá.
- Ele fê-lo. Matou-o, porra.
345
00:28:55,526 --> 00:28:58,529
- Ele matou o Joker.
- Meu Deus.
346
00:28:58,613 --> 00:29:00,740
Até após falar com ele. Exagerou.
347
00:29:00,823 --> 00:29:02,241
Parece que o fez para me irritar.
348
00:29:02,325 --> 00:29:05,453
Vou começar o caixilho da janela.
Amarelo ou verde?
349
00:29:06,412 --> 00:29:08,623
- Quem é?
- É o Hank. Pintemos de verde.
350
00:29:08,706 --> 00:29:11,626
- O que faz aí?
- Ajuda-me a pintar o quarto do bebé.
351
00:29:11,709 --> 00:29:15,671
Céus, Dawn. Saí há um dia.
Eu disse-te que o faria quando voltasse.
352
00:29:15,755 --> 00:29:18,049
Ele ofereceu-se para ajudar. Aceitei.
353
00:29:18,132 --> 00:29:19,884
Estás quase sem cerveja, pá.
354
00:29:19,967 --> 00:29:22,553
Vai abastecer-te
se queres manter a ajuda feliz.
355
00:29:23,805 --> 00:29:26,224
- Qual é o teu problema?
- Qual achas?
356
00:29:27,099 --> 00:29:28,684
Sabes? Isso não é justo.
357
00:29:28,768 --> 00:29:31,020
Estou cheia de tinta,
o ar condicionado avariou de novo
358
00:29:31,103 --> 00:29:32,647
e passei metade da noite acordada
com um puto doente.
359
00:29:32,730 --> 00:29:34,232
Não te podes zangar comigo.
360
00:29:35,775 --> 00:29:38,319
Desculpa. É só...
361
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
O Hank?
362
00:29:42,406 --> 00:29:44,367
Não volto a ter esta conversa.
363
00:29:46,953 --> 00:29:48,120
Tenho de atender. É a Kory.
364
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
Claro que é.
365
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
Dawn? - Dick?
- E então?
366
00:29:56,379 --> 00:29:57,797
Tens de vir para cá.
367
00:29:59,173 --> 00:30:01,384
Estou no Asilo Arkham e é grave.
368
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
Pelos vistos, o teu velho amigo achou:
"Porquê parar no Joker?"
369
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
Anda.
370
00:31:09,160 --> 00:31:10,953
Não se ficou pelos prisioneiros.
371
00:31:12,079 --> 00:31:13,664
Guardas, enfermeiras...
372
00:31:14,999 --> 00:31:19,378
Encontraram o diretor no gabinete dele.
Nem a família dele o reconheceu.
373
00:31:21,547 --> 00:31:22,798
Isto não foi justiça.
374
00:31:24,258 --> 00:31:25,718
Foi um massacre.
375
00:31:27,553 --> 00:31:31,515
Já não dá para o salvar.
Ele não pode ser salvo.
376
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
Tem de ser impedido.
377
00:31:40,775 --> 00:31:42,777
Sei quão difícil isto é para si,
378
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
mas acredite que escolhe bem.
379
00:31:47,114 --> 00:31:50,368
Vai salvar muitas vidas, incluindo a dele.
380
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
Eu conduzo a operação.
381
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Se eu acreditar em si.
382
00:31:58,334 --> 00:31:59,669
Certo, estou a ouvir.
383
00:32:03,673 --> 00:32:06,467
- O Bruce Wayne.
- Está a gozar comigo.
384
00:32:06,550 --> 00:32:08,094
O Batman é o Bruce Wayne.
385
00:32:10,638 --> 00:32:11,722
C'um caraças.
386
00:32:16,268 --> 00:32:17,520
Prestem atenção.
387
00:32:18,312 --> 00:32:20,815
Antes de começarmos,
deixarei isto muito claro.
388
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Esta operação
é uma extração de alvo difícil.
389
00:32:25,152 --> 00:32:27,697
Avançamos com uma força total
e esmagadora,
390
00:32:28,739 --> 00:32:33,744
mas o objetivo explícito
é prender o Batman, o Bruce Wayne, vivo.
391
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
Harrison, a sua equipa de demonstração
avança primeiro.
392
00:32:37,456 --> 00:32:40,126
A SWAT e os atiradores especiais
vão a seguir segundo as minhas ordens.
393
00:32:40,209 --> 00:32:43,963
A Agente Kory Anders irá mediar. Vamos lá!
394
00:32:44,046 --> 00:32:45,965
Ouviram o homem. Vamos!
395
00:32:48,009 --> 00:32:49,927
As armas contêm
cartuchos de tranquilizante.
396
00:32:50,011 --> 00:32:53,055
- Quando estiver inconsciente, tiramo-lo.
- Não irá calmamente.
397
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Sabemos o que enfrentamos.
398
00:32:57,268 --> 00:32:59,270
- Ele não faz ideia do que enfrenta.
- Nenhuma.
399
00:33:01,022 --> 00:33:03,524
- E, Kory...
- Deixa-me adivinhar. Não o mato.
400
00:33:04,900 --> 00:33:06,444
Sim. Isso.
401
00:33:25,254 --> 00:33:26,464
UNIDADE DE COMANDO MÓVEL
402
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
A MONITORIZAR
403
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Preparem-se para entrar.
404
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
Carga um pronta.
405
00:33:57,953 --> 00:33:59,121
Carga dois pronta.
406
00:34:04,418 --> 00:34:06,087
Aproximam-se da escada ocidental.
407
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Passem-na e vão para a sala.
408
00:34:09,006 --> 00:34:10,257
Mas as plantas indicam uma parede falsa
409
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
que conduz a uma estrutura subterrânea,
a Batcaverna.
410
00:34:12,051 --> 00:34:13,803
Sim, é isso que ele espera.
411
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
Avancem pelo norte.
412
00:34:15,554 --> 00:34:18,140
Há um acesso vertical por trás do relógio.
413
00:34:19,433 --> 00:34:21,102
- Para a sala. Vamos!
- Senhor!
414
00:34:35,991 --> 00:34:37,243
Equipa Alfa.
415
00:34:38,369 --> 00:34:39,870
A avançar.
416
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
- Ponha-me no altifalante.
- Entendido. Pode falar.
417
00:34:44,834 --> 00:34:45,835
Bruce. Fala o Dick.
418
00:34:52,633 --> 00:34:53,801
Vamos atrás de ti.
419
00:34:54,844 --> 00:34:55,970
Vamos tirar-te daí.
420
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
Por favor, não resistas. São homens bons.
421
00:35:02,143 --> 00:35:04,687
Não quero ver ninguém magoado,
incluindo tu.
422
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
Acabemos com isto.
423
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
- Luz aqui.
- Não tenho nada.
424
00:35:23,914 --> 00:35:26,375
Nada. Todos atentos.
425
00:35:26,458 --> 00:35:27,501
Não o vejo.
426
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
- Não.
- Cuidado!
427
00:35:43,184 --> 00:35:45,144
Finney, saiam já daí, porra!
428
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
Não!
429
00:36:11,420 --> 00:36:13,214
Não! Não, por favor!
430
00:36:39,114 --> 00:36:40,199
O Bat...
431
00:37:04,723 --> 00:37:07,268
Kory, não vai funcionar.
Sai daí! Ele tem uma Arma Congelante!
432
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
Não!
433
00:37:19,863 --> 00:37:21,949
- Detonem! Repito, detonem!
- Certo.
434
00:38:17,129 --> 00:38:18,130
Kory...
435
00:38:29,475 --> 00:38:31,143
Céus, Bruce, mataste-a.
436
00:38:32,519 --> 00:38:34,063
É isto que sempre quiseste,
437
00:38:35,606 --> 00:38:38,776
que eu cedesse à escuridão,
que me tornasse como tu.
438
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Vai à merda, Bruce. Ganhaste.
439
00:39:10,182 --> 00:39:11,225
Dick.
440
00:39:13,143 --> 00:39:14,436
Dick, por favor...
441
00:39:16,063 --> 00:39:17,147
... fala comigo.
442
00:39:22,111 --> 00:39:23,487
Deixa-o ir!
443
00:39:23,570 --> 00:39:26,615
Não fui eu que fiz isto. Foi ele.
444
00:39:27,908 --> 00:39:31,537
Ofereci ao teu amigo um caminho
que terminava em muitas estradas,
445
00:39:31,620 --> 00:39:35,332
mas ele acabou por escolher a via dele.
446
00:39:35,416 --> 00:39:39,670
Abraçar a escuridão,
em vez de rejeitar a existência dela.
447
00:39:40,546 --> 00:39:42,256
Esta era a luta dele.
448
00:39:42,339 --> 00:39:47,678
Ele tentou fugir de quem é, daquilo que é.
449
00:39:48,595 --> 00:39:49,430
Dick.
450
00:39:50,681 --> 00:39:54,017
Libertei o teu amigo de um fardo terrível.
451
00:39:55,144 --> 00:39:58,439
Gosto dele como tu, porque gostas.
452
00:40:00,441 --> 00:40:04,903
E com a bênção do Trigon,
ele agora faz parte da família.
453
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Rachel...
454
00:40:08,490 --> 00:40:10,325
... é tão bom estar em casa.
455
00:40:12,661 --> 00:40:16,248
Vais ver. Vão todos ver.
456
00:41:53,971 --> 00:41:58,350
ALGURES EM METRÓPOLIS
457
00:42:07,901 --> 00:42:11,363
AVISO! SUJEITO 13 OFFLINE
458
00:42:22,583 --> 00:42:23,584
Não!
459
00:42:25,794 --> 00:42:27,754
Por favor, não me magoe.