1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 Anteriormente, em Titans... 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 É ela? 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 Faz muito tempo, minha criança. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 Quando a trouxeram para nós, Rachel estava se escondendo do pai. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 O medo da jovem era bem convincente. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 Quer o meu conselho? Não seja o Robin. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 Todos esses anos que Bruce me ajudou, estava me transformando numa arma. Não pode desaprender o que ele ensina, e você não pode controlar. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 Nocaute, seu puto! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 -O que foi? -Você tentou matar a Rachel. 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 Kory, pare! Você a está machucando! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 Tenho que ir. 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 -Kory? -Estou aqui. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 -Venho de um planeta chamado Tamaran. -Mais alguma lembrança? 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 Rachel, vamos. Levante-se. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 -O que foi? -É o Gar. Ele está doente. Vamos. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 Ele está morrendo! Eu sinto. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 Seu pai. Ele é mais forte que você. Ele poderia salvar Gar. 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 Minha criança. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 Este ser foi enviado à Terra para conceber uma filha. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 Trigon. A Terra será o 1º planeta que ele cobrirá com trevas. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 -Quem é esta? -A mãe da Rachel. 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 É um negócio de família. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 Meu amigo está morrendo. Pode salvá-lo? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 Obrigada. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 Finalmente estou em casa. 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 -O que está acontecendo? -É onde a casa deveria estar. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 É hora de devorar o mundo? 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 Não até o coração dela partir. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Dick, espere! 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 Papai! 31 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 Você vai pagar por isso! Você despertou a fera! 32 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 Não tem como fugir. Nada pode ajudá-lo agora! 33 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 Mamãe! 34 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX Ei! Venha cá. 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 Mamãe! Me salve! 36 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 Oi! Meu Deus! Está ensopado! 37 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 -Você também. -É tudo culpa dele. 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 -Não! -Sim! 39 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 Agora que está aqui, prefere verde-trevo ou laranja-manga? 40 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 Não quer saber o sexo do filhote? 41 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 Achei que teríamos um humano. 42 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 -Faça menos piadas. -Vou fazer mais. 43 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 Não quero o lance de azul pra menino e rosa pra menina. 44 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 Quando soubermos o que é, estaremos tão ocupados 45 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 que não teremos tempo de pintar. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 Quero o quarto pronto no fim desta semana. 47 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 -Quero uma irmã. -Quer? 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 É incrível, 49 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 mas, às vezes, não podemos escolher. 50 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 Cuidado! 51 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 Deixe-me ajudar. Por que a pressa? Ainda falta um mês. 52 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 Isso se não nascer prematuro. 53 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 Se continuar arrastando a mobília, 54 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 vai nascer aqui no chão. 55 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 -Não diga isso. -Eu nasci no chão? 56 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 Não, você nasceu no hospital. 57 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Mas foi prematuro. E demorou nove horas para nascer. 58 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 Segundo as enfermeiras, tudo bem, 59 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 eu devia me considerar com sorte. Sabe o que seu pai fez? 60 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 Ele me ajudou a preparar seu quarto três meses antes, 61 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 não tivemos que nos preocupar com nada. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 Tive uma ótima ideia. 63 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 Por que não passo a tarde 64 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 pintando as paredes e arrumando o quarto? 65 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 Ótima ideia! Seu pai é um gênio. 66 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 Certo? 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 -Quer ver quem é? -FaceTime! 68 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 -Vamos! -Esperem por mim! 69 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 -Oi, animais! -Oi, Johnny! 70 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 -Ei! -Ligamos pra falar com o Johnny! 71 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 Receberam os presentes? 72 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 Sim! O abajur de coelho é fofo e perturbador, 73 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 e combina com o quarto. 74 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 -Ela quase quebrou, eu que o salvei. -Claro, Dick. 75 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 Johnny... Recebeu o presente que eu mandei? 76 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 -Oba! -Ele amou. Não larga um instante. 77 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 Então, que nome vamos dar? 78 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 -Gar Júnior? Garzinho? Que tal... -Não, o nome dele é Growly. 79 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 É... Sim. Criativo. 80 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 Tudo bem na faculdade? 81 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 Sim! Está tudo ótimo. 82 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 Passaram-se quatro semanas, e Rachel não foi expulsa... 83 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 Sim, Gar não tem ido à aula. Então... 84 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Vocês estão ótimos. Estou orgulhoso. 85 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 Sei que é cedo, mas está esfriando em Chicago. 86 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 Podemos visitá-los no Dia de Ação de Graças? 87 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 -Oba! -Sim! Adoraríamos. 88 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 Um de vocês terá que dividir o quarto com Johnny e Growly, 89 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 e terá um bebê chorando a noite toda, mas é um prazer tê-los aqui. 90 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Bem, é isso ou Natal, 91 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 podem escolher qual feriado Gar estragará. Decidam. 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 -Os dois. -Saudade de vocês. 93 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 -Idem, cara. -Principalmente do Johnny. Tchau, Johnny! 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 Tchau! 95 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 Tchau! 96 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 Eles já são adultos. 97 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 Eu sei. Ainda me preocupo com a Rachel. 98 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 Ela está indo muito bem. Ela conseguiu. 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 Sim. Todos conseguimos. 100 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 Sim. 101 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 Pai? Tem alguém na entrada de casa. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 Ei, irmão. 103 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 E aí? 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 -Jason? -Passaram-se cinco anos. Estou diferente? 105 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Deve ser o cabelo. 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 O que faz aqui? É o Batman. 107 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 Está encrencado. 108 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 -Quer algo? Café ou... -Não, obrigado. 109 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Aqui é legal, cara. 110 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 Sabia que morava aqui, tinha uma família, mas... 111 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 Que bom, cara. 112 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 -Jason, o que houve? -Fui burro. Culpa minha. 113 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 O Charada e uns caras roubavam joalherias. Eu e Batman pegamos um vigiando. 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 Devia ter sido simples, mas fui arrogante, que novidade. 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 Achei que conseguiria sozinho. 116 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 Sabe que o Charada nunca usa arma? 117 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 Agora usa. Uma bala atingiu a minha vértebra T5. 118 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 Ainda está lá. 119 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 Nossa. 120 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Sinto muito. 121 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 Gotham piorou, cara. 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 Piorou muito. 123 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 -O comissário Gordon morreu. -O quê? 124 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Há três dias. Foi o Coringa, e foi sinistro. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 Ele o deixou vivo por uma semana. Enviava fotos do que fazia. 126 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 Quando Bruce descobriu onde ele estava, era tarde demais. 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 Nunca o vi assim. 128 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Ele vai matar o Coringa. 129 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 Ele nunca faria isso. 130 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 -Bruce nunca passa dos limites. -As coisas mudaram, Dick. Primeiro, a morte de Alfred, agora o comissário Gordon. 131 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 Algo nele o fez pirar. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 O que o estava impedindo, já era. 133 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 -Por que veio me contar? -É o verdadeiro Robin. 134 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 Sempre foi. Não eu. 135 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 Ele nunca foi o mesmo depois que você partiu. 136 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 Alfred disse. Barbara disse. Até o Superman disse uma vez. 137 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 Eu não quis acreditar, mas é verdade. 138 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Você era o único que ele ouvia. 139 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 Talvez o único com quem se importou após a morte dos pais. 140 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 Precisa voltar a Gotham e convencê-lo a não fazer isso. 141 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 Não posso. Jurei que nunca voltaria. 142 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 E não falo com Bruce há anos. 143 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 Dick, o lance com Tony Zucco... 144 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Sabe pelo que ele está passando. 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 Se ele fizer isso, não há volta. 146 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 Ele é o único herói que resta em Gotham. 147 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 O único com noção de justiça. 148 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 Se ele surtar, a cidade se ferra. 149 00:09:24,148 --> 00:09:25,190 Cara... 150 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 só você pode salvá-lo. 151 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 Se Bruce quiser fazer algo, fará. Nós sabemos. 152 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 Ele se veste de morcego pra combater o crime. Funciona pra ele. 153 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 Mas a ideia de que sou o único a poder salvá-lo é bobagem. 154 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 -Então quem? -O quê? 155 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 Jim Gordon está morto. Alfred está morto. Barbara sumiu. 156 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 Ele brigou com o Superman anos atrás. 157 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 -Ele está sozinho. -Sempre esteve. 158 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Não com você por perto. 159 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Como se sentirá se nem tentar? 160 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 Bruce Wayne não é minha responsabilidade. 161 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 Sinto muito. Olhe... 162 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 vou se ele não estiver melhor, após o bebê nascer. 163 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 Está bem. Sentiu? 164 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 Growly quer ir com você. 165 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 -Ir aonde? -Para Gotham City. 166 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 Bisbilhoteiro! 167 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 -O Growly é seu preferido. -Ele vai protegê-lo. 168 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 Sei que o seu relacionamento com o Bruce é complicado. 169 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 Sei que a última vez que se viram, você disse coisas... 170 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 Mas ele salvou você, Dick. 171 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 E se você for a última pessoa que pode salvá-lo? 172 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 -Querida, que absurdo. -E se for? 173 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 -Para onde? -Centro. 174 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 Não paro no centro. 175 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 -Parte central. -Não paro abaixo da 99. 176 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 Recomenda um hotel no subúrbio? 177 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 Sim. Four Seasons Boston. Fica a quatro horas ao norte daqui. 178 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Oi, Bruce. Sou eu. 179 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Já faz tempo... 180 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 Estou em Gotham. Quero falar pessoalmente com você. 181 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 Diga que está tudo sob controle. 182 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Saia da porra da rua! 183 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 Ei! 184 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 Como vai, querido? 185 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 Está olhando pra mim? 186 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 Sei o que quer dizer com a parte ruim da cidade. 187 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Toda parte é ruim. 188 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 Minha nossa. 189 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Boa sorte. Obrigado. 190 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 Novo por aqui, querido? 191 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 -Posso ajudá-lo? -Preciso de um quarto. 192 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 -Claro. Quantas horas quer? -Pernoite. 193 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Muito bem. 194 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 A tarifa de pernoite é US$ 55. 195 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 E só aceitamos em dinheiro. 196 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 Precisa de lençóis limpos, senhor? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Sim. 198 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 São mais US$ 6. 199 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Está bem. 200 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Quarto 309. Terceiro andar. 201 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 Obrigado. 202 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 Estão consertando o elevador. 203 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 Isso! 204 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 -Mary-Lou. -Bom dia, Bob. Sente-se. 205 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Obrigado. 206 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 Disseram no fórum que você estava bonito com o jeans novo. 207 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 Obrigado, Mary-Lou. 208 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 E principalmente com as botas cheias de estrelas. 209 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 O que fazemos aqui, Growly? 210 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 Quer ir para casa? 211 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 Eu também. 212 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 Isso! 213 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ...criando caos e fazendo justiça com as próprias mãos. 214 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 O comissário anterior, Jim Gordon, 215 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 tinha uma relação próxima com vários justiceiros mascarados. 216 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Mas isso atraiu uma onda de criminosos mascarados, 217 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 resultando em sua morte. 218 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 Acabou a tolerância com justiceiros. 219 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 O crime nesta cidade sempre foi problema da polícia. 220 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 E a polícia de Gotham tem condição de lidar com isso. 221 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Então, como novo comissário de polícia, meu primeiro ato oficial 222 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 será aposentar definitivamente o Bat-Sinal. 223 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 -Ei. -Ei. Já falou com ele? 224 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 Não. Pode ser difícil rastreá-lo à noite. 225 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 -Mamãe! -Meu bem, já volto! 226 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 O que há? É o Johnny? 227 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Sim, ele começou a vomitar depois que você foi embora, 228 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 e agora está com febre. 229 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 E agora não posso sair de perto. 230 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 -Ligou pro médico? -Sim, liguei. 231 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 -Desculpe. -Só quero abaixar a febre. 232 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 Desculpe, só estou preocupada. 233 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 Queria que você estivesse aqui. 234 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 Ele sente a sua falta. 235 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 Sentimos saudade de você e do Growly. 236 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 Isso é burrice. Vou voltar para o aeroporto. 237 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Pode levar dias para rastreá-lo. 238 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 -Está bem. -Vou ver os voos. 239 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 Depois te ligo. 240 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Emergência de Gotham. O que há? 241 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 Violência doméstica no Hotel Montecito, quarto 307. Depressa. 242 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 -O que acha que é isso? -Não! 243 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 Ei! Abra! 244 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 Vá se foder! 245 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 Parado! 246 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 Eu fiz a ligação. Peguei o quarto ao lado. 247 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 Los Angeles? Que diabos está fazendo aqui? 248 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 -Sou daqui. Vim fazer uma visita. -Quem volta para Gotham? 249 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Lance sentimental. 250 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 Todas as unidades requisitadas. Possível 391 na esquina da Chester e 169. 251 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 Todas as unidades, por favor, respondam. 252 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 -Código 391? -Sim. 253 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 Código especial para os malditos mascarados. 254 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 Vá em frente. 255 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 Porra, Bruce. Você conseguiu. 256 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ITINERÁRIO DE VOO - EMBARQUE EM BREVE 23H45 - 5H25 257 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 -Conheço você? -Não conheço você. 258 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 Capitão Frank Finney, polícia de Gotham. 259 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 Por que está fuçando minha cena de crime? 260 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 Detetive Dick Grayson, polícia de LA. 261 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 Eu morava aqui. Estava de passagem. 262 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Viu algo? 263 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 Eu faria meu pessoal verificar o edifício. 264 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 Sério? Por quê? 265 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 Porque é o edifício de onde ele foi jogado. Não aquele. 266 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 -Por que acha isso? -Posição do corpo, ângulo de impacto. 267 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 A janela quebrada está do lado da rua, não da calçada. 268 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 Não há escada de incêndio. Trancam à noite. Sem acesso ao telhado. 269 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 -Ninguém poderia subir. -O cara que o jogou poderia. 270 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Batman? 271 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 Você fala como se o conhecesse. 272 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 Se conhece, informações seriam úteis. 273 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 Precisamos de qualquer coisa que nos ajude a pegá-lo. 274 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 Boa sorte. 275 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 -Ei, aonde vai? -Voltar para Los Angeles. 276 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 Fique por aqui. Posso ter mais perguntas. 277 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 -Não sou suspeito. -Ouça. 278 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 -Preciso voltar pra minha família. -Tenho família aqui em Gotham. 279 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 Aqui é meu lar. 280 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 Tenho um louco jogando gente de edifícios. 281 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 Agradeço a sua ajuda. 282 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Boa noite, capitão. 283 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 Nossa! Ele ainda está vivo! 284 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 Como disse? 285 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Preciso falar com uma pessoa. 286 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 Bruce? 287 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 Está aí? 288 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 Não vim até aqui pra falar com um relógio. 289 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 Ótimo. 290 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 O negócio é o seguinte. Teve sorte. 291 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 O Coringa não está morto. 292 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 Você não é um assassino. Sei pelo que está passando. 293 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 Depois que Tony Zucco morreu, me senti vazio. 294 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 E, por muito tempo, fiquei nas trevas. 295 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 Não desejaria isso pra ninguém, sobretudo você. 296 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 Mas achei alguém que precisava de mim. 297 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 Uma criança. Parece familiar? 298 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 E isso me deu... 299 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 vida, eu acho. 300 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 Sei que também está nas trevas, mas consegue sair. 301 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 Para você é mais fácil porque... 302 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 não passou do limite. Não exatamente. Ainda não. 303 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 Quero ajudar você, Bruce, mas precisa falar comigo. Por favor. 304 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 HOSPITAL NOSSA SENHORA DOS ÓRFÃOS MANTENHA DISTÂNCIA 305 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 -Coringa. -Está na lista? 306 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 Finney disse que o trouxeram pra cá. Que eu podia vê-lo. 307 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 Disseram que vai sobreviver. 308 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 Kory? 309 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 Soube que estava na cidade. Não quis perder a diversão. 310 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 O que está fazendo aqui? 311 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 O FBI se interessa por coisas 312 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 como assassinatos de comissários. Já isto... 313 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 Os federais sabem de onde você é? 314 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 Não, mas evito o assunto, só por garantia. 315 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 A questão é: o que está fazendo aqui? 316 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 Não quero que o Batman passe dos limites. 317 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 -É meio tarde para isso. -Poderia ser bem pior. 318 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 Por que se importa? Deixou tudo pra trás há muito tempo. 319 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 Queimou seu traje. Por que se envolver? 320 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 Posso ser o único no mundo 321 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 que sabe pelo que ele está passando. 322 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 Se há uma chance de salvá-lo, vou tentar. 323 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 E se não conseguir? 324 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 Já pensou nisso? Se ele perdeu a consciência... 325 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 Ele nunca teve consciência. 326 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 Ele tinha um código. Noção de justiça. 327 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 Era eu que tinha consciência. 328 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 Ele dormia à noite, e eu olhava buracos no teto. 329 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 E olhe aonde isso levou você. Uma vida que gosta. 330 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 Uma esposa, um filho. Você escolheu uma vida melhor. 331 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 Volte para isso. 332 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 Desista de salvar o Batman. 333 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 Talvez tenha razão. 334 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 Vou pro corredor, você pra UTI. 335 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 -Você dá as ordens agora? -Vá. 336 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 Bruce! Espere! 337 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 -Ei! -O que vai fazer? 338 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 Ligar pra polícia de novo? Não fizeram nada. 339 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 -Ei. -Ele fez. Ele o matou. 340 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 -Ele matou o Coringa. -Meu Deus. 341 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 Mesmo depois de conversarmos, ele se superou. 342 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 Foi só pra me atingir. 343 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 Ei, vou começar a janela. Amarelo ou verde? 344 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 -Quem é? -É o Hank. Vamos pintar de verde. 345 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 -O que ele faz aí? -Me ajudando a pintar o quarto. 346 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 Dawn, estou fora há um dia. Falei que pintaria quando voltasse. 347 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 Ele se ofereceu pra ajudar. Aceitei. 348 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 Ei, sua cerveja quase acabou. 349 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 Compre mais pra alegrar o ajudante. 350 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 -Qual é o seu problema? -O que você acha? 351 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 Quer saber? Não é justo. 352 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 Estou coberta de tinta, o ar-condicionado não funciona 353 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 e passei a noite acordada com um filho doente. 354 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 Não pode ficar bravo comigo. 355 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 Sinto muito. É que... 356 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 Hank? 357 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 Não vou mais falar disso. 358 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 Tenho que atender. É a Kory. 359 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 Claro que é. 360 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 Dawn? -Dick? -Ei, e aí? 361 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 Você precisa vir aqui. 362 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 Estou no Asilo Arkham, a coisa está feia. 363 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 Pelo jeito, seu velho amigo pensou: "Por que parar no Coringa?" 364 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 Vamos. 365 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 Ele não parou nos detentos. 366 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 Guardas, enfermeiros... 367 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 Eles acharam o diretor no escritório. Nem a família o reconheceria. 368 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 Isso não foi justiça. 369 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 Foi um massacre. 370 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 Não tem como salvá-lo. Ele não pode ser salvo. 371 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 Ele tem que ser detido. 372 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 Sei como isso é difícil pra você, 373 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 mas está fazendo o certo. 374 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 Vai salvar muitas vidas. Vai salvá-lo. 375 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Eu dirijo a operação. 376 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 Se eu acreditar em você. 377 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 Certo, estou ouvindo. 378 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 -Bruce Wayne. -Para com isso. 379 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 Batman é Bruce Wayne. 380 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 Puta merda. 381 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 Certo, ouçam. 382 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 Antes de começarmos, vou deixar uma coisa clara. 383 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Esta operação é uma extração difícil. 384 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 Vamos entrar com tudo, 385 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 mas o nosso objetivo é trazer Batman, Bruce Wayne, vivo. 386 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 Harrison, sua equipe entra primeiro. 387 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 SWAT e atiradores de elite seguirão as minhas ordens. 388 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 A agente Kory Anders fará a ligação. Vamos nessa! 389 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 Ouviram o cara. Vamos! 390 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 As armas estão carregadas com tranquilizantes. 391 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 -Quando ele cair, nós o pegamos. -Ele não vai ceder. 392 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Sabemos o que enfrentamos. 393 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 -Ele não sabe o que vai enfrentar. -Não. 394 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 -Kory... -Vou adivinhar. Não o mate. 395 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 Sim. Isso. 396 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 UNIDADE DE COMANDO MÓVEL 397 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 RASTREANDO 398 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Aguardem a entrada. 399 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Carregar o primeiro. 400 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 Carregar o segundo. 401 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 Você vem pela escadaria oeste. 402 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Passa por ela, pela sala. 403 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 Mas a planta indica uma parede falsa 404 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 que leva a uma estrutura subterrânea, a Bat-Caverna. 405 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 É o que ele está esperando. 406 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 Entre pelo norte. 407 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 Tem um acesso vertical atrás do relógio. 408 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 -À sala! Vamos! -Senhor! 409 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 Equipe Alfa. 410 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 Entrem. 411 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 -Me coloque no rádio. -Positivo. Prossiga. 412 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 Bruce. É o Dick. 413 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 Vamos atrás de você. 414 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 Para tirá-lo. 415 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 Não resista. São homens bons. 416 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 Não quero ninguém ferido, incluindo você. 417 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Vamos acabar com isso. 418 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 -Ilumine aqui. -Não tem nada. 419 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 Tudo limpo, senhor. Fiquem atentos. 420 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 Não o vejo. 421 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 -Não. -Cuidado! 422 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 Finney, saia daí, agora! 423 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 Não! 424 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 Não! Por favor! 425 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 Bat... 426 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 Kory, não vai adiantar. Fuja! É uma arma congelante! 427 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 Não! 428 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 -Detonar! -Entendido. 429 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 Kory... 430 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 Nossa, Bruce, você a matou. 431 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 É o que você sempre quis. 432 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 Queria que eu cedesse às trevas, pra me tornar você. 433 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 Vá se foder, Bruce. Você venceu. 434 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 Dick. 435 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 Dick, por favor... 436 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 fale comigo. 437 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 Solte-o! 438 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 Isso não foi coisa minha. Foi dele. 439 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 Ofereci um caminho ao seu amigo com várias estradas, 440 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 mas, no fim, ele escolheu o próprio caminho. 441 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 Para abraçar as trevas em vez de negar existência delas. 442 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 Essa foi a luta dele. 443 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 Ele tentou fugir de quem é, do que ele é. 444 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 Dick. 445 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 Liberei seu amigo de um fardo imenso. 446 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 Eu o amo como você. Porque você o ama. 447 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 E, com a bênção de Trigon, ele faz parte da família agora. 448 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Rachel... 449 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 é ótimo estar em casa. 450 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 Vocês vão ver. Todos vão ver. 451 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 EM ALGUM LUGAR DE METRÓPOLIS 452 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 ALERTA! INDIVÍDUO 13 DESLIGADO 453 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 Não! 454 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 Por favor, não me machuque.