1
00:00:12,180 --> 00:00:13,347
Anteriormente, em Titans...
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
É ela?
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,771
Faz muito tempo, minha criança.
4
00:00:19,854 --> 00:00:23,316
Quando a trouxeram para nós,
Rachel estava se escondendo do pai.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,693
O medo da jovem era bem convincente.
6
00:00:25,777 --> 00:00:27,570
Quer o meu conselho? Não seja o Robin.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,364
Todos esses anos que Bruce me ajudou,
estava me transformando numa arma. Não pode desaprender o que ele ensina,
e você não pode controlar.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
Nocaute, seu puto!
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,789
-O que foi?
-Você tentou matar a Rachel.
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,875
Kory, pare! Você a está machucando!
11
00:00:43,002 --> 00:00:44,212
Tenho que ir.
12
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
-Kory?
-Estou aqui.
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
-Venho de um planeta chamado Tamaran.
-Mais alguma lembrança?
14
00:00:49,425 --> 00:00:50,843
Rachel, vamos. Levante-se.
15
00:00:50,927 --> 00:00:53,846
-O que foi?
-É o Gar. Ele está doente. Vamos.
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,932
Ele está morrendo! Eu sinto.
17
00:00:56,015 --> 00:00:58,810
Seu pai. Ele é mais forte que você.
Ele poderia salvar Gar.
18
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
Minha criança.
19
00:01:04,774 --> 00:01:07,276
Este ser foi enviado à Terra
para conceber uma filha.
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,656
Trigon. A Terra será o 1º planeta
que ele cobrirá com trevas.
21
00:01:11,739 --> 00:01:13,533
-Quem é esta?
-A mãe da Rachel.
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
É um negócio de família.
23
00:01:15,201 --> 00:01:17,036
Meu amigo está morrendo. Pode salvá-lo?
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,541
Obrigada.
25
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
Finalmente estou em casa.
26
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
-O que está acontecendo?
-É onde a casa deveria estar.
27
00:01:26,129 --> 00:01:27,672
É hora de devorar o mundo?
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,590
Não até o coração dela partir.
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,008
Dick, espere!
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,045
Papai!
31
00:02:13,676 --> 00:02:16,929
Você vai pagar por isso!
Você despertou a fera!
32
00:02:17,013 --> 00:02:20,683
Não tem como fugir.
Nada pode ajudá-lo agora!
33
00:02:24,478 --> 00:02:25,354
Mamãe!
34
00:02:25,438 --> 00:02:26,439
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX Ei! Venha cá.
35
00:02:30,693 --> 00:02:32,320
Mamãe! Me salve!
36
00:02:34,488 --> 00:02:36,908
Oi! Meu Deus! Está ensopado!
37
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
-Você também.
-É tudo culpa dele.
38
00:02:40,703 --> 00:02:41,954
-Não!
-Sim!
39
00:02:43,664 --> 00:02:47,710
Agora que está aqui,
prefere verde-trevo ou laranja-manga?
40
00:02:47,793 --> 00:02:49,545
Não quer saber o sexo do filhote?
41
00:02:49,629 --> 00:02:52,131
Achei que teríamos um humano.
42
00:02:53,049 --> 00:02:55,676
-Faça menos piadas.
-Vou fazer mais.
43
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
Não quero o lance de azul
pra menino e rosa pra menina.
44
00:02:59,221 --> 00:03:01,599
Quando soubermos o que é,
estaremos tão ocupados
45
00:03:01,682 --> 00:03:02,642
que não teremos tempo de pintar.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,186
Quero o quarto pronto no fim desta semana.
47
00:03:06,395 --> 00:03:08,481
-Quero uma irmã.
-Quer?
48
00:03:08,564 --> 00:03:09,440
É incrível,
49
00:03:09,523 --> 00:03:13,319
mas, às vezes, não podemos escolher.
50
00:03:14,403 --> 00:03:15,488
Cuidado!
51
00:03:21,285 --> 00:03:24,997
Deixe-me ajudar. Por que a pressa?
Ainda falta um mês.
52
00:03:25,081 --> 00:03:27,249
Isso se não nascer prematuro.
53
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
Se continuar arrastando a mobília,
54
00:03:28,501 --> 00:03:29,919
vai nascer aqui no chão.
55
00:03:30,628 --> 00:03:33,714
-Não diga isso.
-Eu nasci no chão?
56
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
Não, você nasceu no hospital.
57
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Mas foi prematuro.
E demorou nove horas para nascer.
58
00:03:40,137 --> 00:03:42,181
Segundo as enfermeiras, tudo bem,
59
00:03:42,265 --> 00:03:45,226
eu devia me considerar com sorte.
Sabe o que seu pai fez?
60
00:03:45,309 --> 00:03:48,980
Ele me ajudou a preparar
seu quarto três meses antes,
61
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
não tivemos que nos preocupar com nada.
62
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
Tive uma ótima ideia.
63
00:03:55,820 --> 00:03:56,696
Por que não passo a tarde
64
00:03:56,779 --> 00:03:58,239
pintando as paredes e arrumando o quarto?
65
00:03:59,490 --> 00:04:03,119
Ótima ideia! Seu pai é um gênio.
66
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
Certo?
67
00:04:07,915 --> 00:04:09,542
-Quer ver quem é?
-FaceTime!
68
00:04:09,625 --> 00:04:11,002
-Vamos!
-Esperem por mim!
69
00:04:21,846 --> 00:04:23,180
-Oi, animais!
-Oi, Johnny!
70
00:04:23,264 --> 00:04:25,599
-Ei!
-Ligamos pra falar com o Johnny!
71
00:04:25,683 --> 00:04:26,976
Receberam os presentes?
72
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
Sim! O abajur de coelho é fofo
e perturbador,
73
00:04:29,895 --> 00:04:31,939
e combina com o quarto.
74
00:04:32,023 --> 00:04:35,401
-Ela quase quebrou, eu que o salvei.
-Claro, Dick.
75
00:04:35,484 --> 00:04:38,487
Johnny... Recebeu o presente
que eu mandei?
76
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
-Oba!
-Ele amou. Não larga um instante.
77
00:04:41,866 --> 00:04:43,701
Então, que nome vamos dar?
78
00:04:45,119 --> 00:04:49,373
-Gar Júnior? Garzinho? Que tal...
-Não, o nome dele é Growly.
79
00:04:49,999 --> 00:04:52,918
É... Sim. Criativo.
80
00:04:53,002 --> 00:04:54,587
Tudo bem na faculdade?
81
00:04:54,670 --> 00:04:56,213
Sim! Está tudo ótimo.
82
00:04:56,297 --> 00:04:58,466
Passaram-se quatro semanas,
e Rachel não foi expulsa...
83
00:04:58,549 --> 00:05:01,344
Sim, Gar não tem ido à aula. Então...
84
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Vocês estão ótimos. Estou orgulhoso.
85
00:05:04,055 --> 00:05:08,976
Sei que é cedo,
mas está esfriando em Chicago.
86
00:05:09,060 --> 00:05:11,437
Podemos visitá-los
no Dia de Ação de Graças?
87
00:05:12,355 --> 00:05:14,106
-Oba!
-Sim! Adoraríamos.
88
00:05:14,190 --> 00:05:17,276
Um de vocês terá que dividir
o quarto com Johnny e Growly,
89
00:05:17,360 --> 00:05:20,988
e terá um bebê chorando
a noite toda, mas é um prazer tê-los aqui.
90
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Bem, é isso ou Natal,
91
00:05:22,823 --> 00:05:25,618
podem escolher
qual feriado Gar estragará. Decidam.
92
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
-Os dois.
-Saudade de vocês.
93
00:05:28,079 --> 00:05:31,457
-Idem, cara.
-Principalmente do Johnny. Tchau, Johnny!
94
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Tchau!
95
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
Tchau!
96
00:05:37,004 --> 00:05:38,506
Eles já são adultos.
97
00:05:39,298 --> 00:05:41,842
Eu sei. Ainda me preocupo com a Rachel.
98
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Ela está indo muito bem. Ela conseguiu.
99
00:05:46,388 --> 00:05:48,182
Sim. Todos conseguimos.
100
00:05:49,058 --> 00:05:50,017
Sim.
101
00:05:56,273 --> 00:06:00,277
Pai? Tem alguém na entrada de casa.
102
00:06:09,411 --> 00:06:10,538
Ei, irmão.
103
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
E aí?
104
00:06:13,791 --> 00:06:17,545
-Jason?
-Passaram-se cinco anos. Estou diferente?
105
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Deve ser o cabelo.
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
O que faz aqui? É o Batman.
107
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
Está encrencado.
108
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
-Quer algo? Café ou...
-Não, obrigado.
109
00:06:52,371 --> 00:06:53,622
Aqui é legal, cara.
110
00:06:54,290 --> 00:06:56,709
Sabia que morava aqui,
tinha uma família, mas...
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,295
Que bom, cara.
112
00:07:03,215 --> 00:07:06,760
-Jason, o que houve?
-Fui burro. Culpa minha.
113
00:07:06,844 --> 00:07:09,305
O Charada e uns caras roubavam joalherias. Eu e Batman pegamos um vigiando.
114
00:07:11,932 --> 00:07:15,519
Devia ter sido simples,
mas fui arrogante, que novidade.
115
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
Achei que conseguiria sozinho.
116
00:07:20,024 --> 00:07:22,151
Sabe que o Charada nunca usa arma?
117
00:07:23,944 --> 00:07:27,198
Agora usa.
Uma bala atingiu a minha vértebra T5.
118
00:07:27,698 --> 00:07:28,532
Ainda está lá.
119
00:07:30,117 --> 00:07:31,035
Nossa.
120
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Sinto muito.
121
00:07:34,413 --> 00:07:36,290
Gotham piorou, cara.
122
00:07:38,918 --> 00:07:40,419
Piorou muito.
123
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
-O comissário Gordon morreu.
-O quê?
124
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Há três dias.
Foi o Coringa, e foi sinistro.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,224
Ele o deixou vivo por uma semana.
Enviava fotos do que fazia.
126
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
Quando Bruce descobriu onde ele estava,
era tarde demais.
127
00:07:59,021 --> 00:08:00,773
Nunca o vi assim.
128
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Ele vai matar o Coringa.
129
00:08:08,239 --> 00:08:09,448
Ele nunca faria isso.
130
00:08:10,241 --> 00:08:13,035
-Bruce nunca passa dos limites.
-As coisas mudaram, Dick. Primeiro, a morte de Alfred,
agora o comissário Gordon.
131
00:08:17,790 --> 00:08:20,125
Algo nele o fez pirar.
132
00:08:21,460 --> 00:08:23,170
O que o estava impedindo, já era.
133
00:08:23,796 --> 00:08:26,507
-Por que veio me contar?
-É o verdadeiro Robin.
134
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
Sempre foi. Não eu.
135
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
Ele nunca foi o mesmo
depois que você partiu.
136
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
Alfred disse. Barbara disse.
Até o Superman disse uma vez.
137
00:08:38,477 --> 00:08:40,563
Eu não quis acreditar, mas é verdade.
138
00:08:41,480 --> 00:08:43,274
Você era o único que ele ouvia.
139
00:08:43,357 --> 00:08:46,110
Talvez o único com quem se importou
após a morte dos pais.
140
00:08:48,529 --> 00:08:51,699
Precisa voltar a Gotham
e convencê-lo a não fazer isso.
141
00:09:03,711 --> 00:09:07,172
Não posso. Jurei que nunca voltaria.
142
00:09:07,256 --> 00:09:08,799
E não falo com Bruce há anos.
143
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
Dick, o lance com Tony Zucco...
144
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
Sabe pelo que ele está passando.
145
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Se ele fizer isso, não há volta.
146
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
Ele é o único herói que resta em Gotham.
147
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
O único com noção de justiça.
148
00:09:20,603 --> 00:09:22,646
Se ele surtar, a cidade se ferra.
149
00:09:24,148 --> 00:09:25,190
Cara...
150
00:09:26,066 --> 00:09:27,610
só você pode salvá-lo.
151
00:09:40,456 --> 00:09:43,334
Se Bruce quiser fazer algo, fará.
Nós sabemos.
152
00:09:44,293 --> 00:09:46,670
Ele se veste de morcego
pra combater o crime. Funciona pra ele.
153
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
Mas a ideia de que sou o único
a poder salvá-lo é bobagem.
154
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
-Então quem?
-O quê?
155
00:09:54,345 --> 00:09:58,098
Jim Gordon está morto.
Alfred está morto. Barbara sumiu.
156
00:09:58,182 --> 00:10:00,100
Ele brigou com o Superman anos atrás.
157
00:10:01,101 --> 00:10:03,354
-Ele está sozinho.
-Sempre esteve.
158
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Não com você por perto.
159
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Como se sentirá se nem tentar?
160
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Bruce Wayne não é minha responsabilidade.
161
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
Sinto muito. Olhe...
162
00:10:21,038 --> 00:10:23,791
vou se ele não estiver melhor,
após o bebê nascer.
163
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
Está bem. Sentiu?
164
00:11:01,036 --> 00:11:02,705
Growly quer ir com você.
165
00:11:03,831 --> 00:11:06,125
-Ir aonde?
-Para Gotham City.
166
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
Bisbilhoteiro!
167
00:11:10,462 --> 00:11:12,840
-O Growly é seu preferido.
-Ele vai protegê-lo.
168
00:11:17,928 --> 00:11:21,598
Sei que o seu relacionamento
com o Bruce é complicado.
169
00:11:21,682 --> 00:11:24,726
Sei que a última vez que se viram,
você disse coisas...
170
00:11:24,810 --> 00:11:26,687
Mas ele salvou você, Dick.
171
00:11:27,521 --> 00:11:30,315
E se você for a última pessoa
que pode salvá-lo?
172
00:11:31,150 --> 00:11:34,069
-Querida, que absurdo.
-E se for?
173
00:11:49,251 --> 00:11:51,044
-Para onde?
-Centro.
174
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
Não paro no centro.
175
00:11:53,338 --> 00:11:55,299
-Parte central.
-Não paro abaixo da 99.
176
00:11:57,759 --> 00:12:00,304
Recomenda um hotel no subúrbio?
177
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Sim. Four Seasons Boston.
Fica a quatro horas ao norte daqui.
178
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Oi, Bruce. Sou eu.
179
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Já faz tempo...
180
00:12:29,917 --> 00:12:32,711
Estou em Gotham.
Quero falar pessoalmente com você.
181
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Diga que está tudo sob controle.
182
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Saia da porra da rua!
183
00:12:58,862 --> 00:13:00,322
Ei!
184
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
Como vai, querido?
185
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
Está olhando pra mim?
186
00:13:24,429 --> 00:13:26,974
Sei o que quer dizer
com a parte ruim da cidade.
187
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
Toda parte é ruim.
188
00:13:34,815 --> 00:13:36,066
Minha nossa.
189
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Boa sorte. Obrigado.
190
00:13:53,750 --> 00:13:55,294
Novo por aqui, querido?
191
00:14:14,229 --> 00:14:16,857
-Posso ajudá-lo?
-Preciso de um quarto.
192
00:14:17,566 --> 00:14:22,070
-Claro. Quantas horas quer?
-Pernoite.
193
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Muito bem.
194
00:14:25,282 --> 00:14:30,203
A tarifa de pernoite é US$ 55.
195
00:14:30,287 --> 00:14:33,081
E só aceitamos em dinheiro.
196
00:14:35,542 --> 00:14:38,420
Precisa de lençóis limpos, senhor?
197
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
Sim.
198
00:14:46,762 --> 00:14:49,097
São mais US$ 6.
199
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Está bem.
200
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
Quarto 309. Terceiro andar.
201
00:15:02,235 --> 00:15:03,153
Obrigado.
202
00:15:06,865 --> 00:15:08,283
Estão consertando o elevador.
203
00:15:51,618 --> 00:15:54,413
Isso!
204
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
-Mary-Lou.
-Bom dia, Bob. Sente-se.
205
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Obrigado.
206
00:15:57,874 --> 00:16:01,461
Disseram no fórum que você estava bonito
com o jeans novo.
207
00:16:01,545 --> 00:16:02,629
Obrigado, Mary-Lou.
208
00:16:02,713 --> 00:16:06,299
E principalmente
com as botas cheias de estrelas.
209
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
O que fazemos aqui, Growly?
210
00:16:10,012 --> 00:16:11,179
Quer ir para casa?
211
00:16:13,557 --> 00:16:14,558
Eu também.
212
00:16:17,477 --> 00:16:18,311
Isso!
213
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
...criando caos e fazendo justiça
com as próprias mãos.
214
00:16:23,150 --> 00:16:25,444
O comissário anterior, Jim Gordon,
215
00:16:25,527 --> 00:16:28,488
tinha uma relação próxima
com vários justiceiros mascarados.
216
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Mas isso atraiu
uma onda de criminosos mascarados,
217
00:16:31,742 --> 00:16:34,036
resultando em sua morte.
218
00:16:34,619 --> 00:16:37,497
Acabou a tolerância com justiceiros.
219
00:16:37,581 --> 00:16:42,627
O crime nesta cidade sempre foi
problema da polícia.
220
00:16:42,711 --> 00:16:46,465
E a polícia de Gotham tem
condição de lidar com isso.
221
00:16:46,548 --> 00:16:50,844
Então, como novo comissário de polícia,
meu primeiro ato oficial
222
00:16:50,927 --> 00:16:53,972
será aposentar
definitivamente o Bat-Sinal.
223
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
-Ei.
-Ei. Já falou com ele?
224
00:17:08,195 --> 00:17:10,447
Não. Pode ser difícil rastreá-lo à noite.
225
00:17:10,530 --> 00:17:13,200
-Mamãe!
-Meu bem, já volto!
226
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
O que há? É o Johnny?
227
00:17:14,618 --> 00:17:17,037
Sim, ele começou a vomitar
depois que você foi embora,
228
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
e agora está com febre.
229
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
E agora não posso sair de perto.
230
00:17:21,458 --> 00:17:24,503
-Ligou pro médico?
-Sim, liguei.
231
00:17:24,586 --> 00:17:27,881
-Desculpe.
-Só quero abaixar a febre.
232
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
Desculpe, só estou preocupada.
233
00:17:31,343 --> 00:17:32,552
Queria que você estivesse aqui.
234
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
Ele sente a sua falta.
235
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Sentimos saudade de você e do Growly.
236
00:17:42,437 --> 00:17:45,357
Isso é burrice.
Vou voltar para o aeroporto.
237
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Pode levar dias para rastreá-lo.
238
00:17:48,819 --> 00:17:50,654
-Está bem.
-Vou ver os voos.
239
00:17:55,075 --> 00:17:56,284
Depois te ligo.
240
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Emergência de Gotham. O que há?
241
00:18:01,164 --> 00:18:04,543
Violência doméstica no Hotel Montecito,
quarto 307. Depressa.
242
00:18:08,380 --> 00:18:09,589
-O que acha que é isso?
-Não!
243
00:18:09,673 --> 00:18:12,384
Ei! Abra!
244
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Vá se foder!
245
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
Parado!
246
00:18:23,103 --> 00:18:25,689
Eu fiz a ligação. Peguei o quarto ao lado.
247
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
Los Angeles? Que diabos está fazendo aqui?
248
00:18:30,819 --> 00:18:34,239
-Sou daqui. Vim fazer uma visita.
-Quem volta para Gotham?
249
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Lance sentimental.
250
00:18:38,952 --> 00:18:43,957
Todas as unidades requisitadas.
Possível 391 na esquina da Chester e 169.
251
00:18:44,040 --> 00:18:46,585
Todas as unidades, por favor, respondam.
252
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
-Código 391?
-Sim.
253
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
Código especial
para os malditos mascarados.
254
00:19:06,688 --> 00:19:07,647
Vá em frente.
255
00:19:23,580 --> 00:19:24,706
Porra, Bruce. Você conseguiu.
256
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
ITINERÁRIO DE VOO - EMBARQUE EM BREVE
23H45 - 5H25
257
00:19:43,808 --> 00:19:46,144
-Conheço você?
-Não conheço você.
258
00:19:47,896 --> 00:19:50,315
Capitão Frank Finney, polícia de Gotham.
259
00:19:50,398 --> 00:19:52,776
Por que está fuçando minha cena de crime?
260
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
Detetive Dick Grayson, polícia de LA.
261
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
Eu morava aqui. Estava de passagem.
262
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Viu algo?
263
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
Eu faria meu pessoal verificar o edifício.
264
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
Sério? Por quê?
265
00:20:07,582 --> 00:20:10,001
Porque é o edifício
de onde ele foi jogado. Não aquele.
266
00:20:11,127 --> 00:20:14,798
-Por que acha isso?
-Posição do corpo, ângulo de impacto.
267
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
A janela quebrada está do lado da rua,
não da calçada.
268
00:20:19,636 --> 00:20:23,348
Não há escada de incêndio.
Trancam à noite. Sem acesso ao telhado.
269
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
-Ninguém poderia subir.
-O cara que o jogou poderia.
270
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Batman?
271
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Você fala como se o conhecesse.
272
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
Se conhece, informações seriam úteis.
273
00:20:42,951 --> 00:20:45,287
Precisamos de qualquer coisa
que nos ajude a pegá-lo.
274
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
Boa sorte.
275
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
-Ei, aonde vai?
-Voltar para Los Angeles.
276
00:20:53,086 --> 00:20:55,297
Fique por aqui. Posso ter mais perguntas.
277
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
-Não sou suspeito.
-Ouça.
278
00:20:56,965 --> 00:20:59,759
-Preciso voltar pra minha família.
-Tenho família aqui em Gotham.
279
00:20:59,843 --> 00:21:01,303
Aqui é meu lar.
280
00:21:02,220 --> 00:21:04,723
Tenho um louco jogando gente de edifícios.
281
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Agradeço a sua ajuda.
282
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Boa noite, capitão.
283
00:21:24,534 --> 00:21:26,578
Nossa! Ele ainda está vivo!
284
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
Como disse?
285
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Preciso falar com uma pessoa.
286
00:23:11,391 --> 00:23:12,433
Bruce?
287
00:23:14,853 --> 00:23:15,937
Está aí?
288
00:23:19,149 --> 00:23:21,776
Não vim até aqui pra falar com um relógio.
289
00:23:32,036 --> 00:23:33,037
Ótimo.
290
00:23:34,247 --> 00:23:36,457
O negócio é o seguinte. Teve sorte.
291
00:23:37,458 --> 00:23:38,710
O Coringa não está morto.
292
00:23:39,836 --> 00:23:41,129
Você não é um assassino. Sei pelo que está passando.
293
00:23:47,760 --> 00:23:51,556
Depois que Tony Zucco morreu,
me senti vazio.
294
00:23:54,350 --> 00:23:56,686
E, por muito tempo, fiquei nas trevas.
295
00:23:56,769 --> 00:23:59,063
Não desejaria isso pra ninguém,
sobretudo você.
296
00:24:01,900 --> 00:24:03,693
Mas achei alguém que precisava de mim.
297
00:24:05,403 --> 00:24:08,072
Uma criança. Parece familiar?
298
00:24:09,866 --> 00:24:11,242
E isso me deu...
299
00:24:12,952 --> 00:24:14,162
vida, eu acho.
300
00:24:16,789 --> 00:24:19,751
Sei que também está nas trevas,
mas consegue sair.
301
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
Para você é mais fácil porque...
302
00:24:26,549 --> 00:24:30,511
não passou do limite.
Não exatamente. Ainda não.
303
00:24:33,431 --> 00:24:37,727
Quero ajudar você, Bruce,
mas precisa falar comigo. Por favor.
304
00:25:14,806 --> 00:25:17,767
HOSPITAL NOSSA SENHORA DOS ÓRFÃOS
MANTENHA DISTÂNCIA
305
00:25:20,395 --> 00:25:23,564
-Coringa.
-Está na lista?
306
00:25:23,648 --> 00:25:26,192
Finney disse que o trouxeram pra cá.
Que eu podia vê-lo.
307
00:25:58,224 --> 00:25:59,475
Disseram que vai sobreviver.
308
00:26:02,562 --> 00:26:03,938
Kory?
309
00:26:05,565 --> 00:26:08,901
Soube que estava na cidade.
Não quis perder a diversão.
310
00:26:12,989 --> 00:26:14,449
O que está fazendo aqui?
311
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
O FBI se interessa por coisas
312
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
como assassinatos
de comissários. Já isto...
313
00:26:19,746 --> 00:26:21,956
Os federais sabem de onde você é?
314
00:26:22,040 --> 00:26:25,918
Não, mas evito o assunto, só por garantia.
315
00:26:26,586 --> 00:26:29,172
A questão é: o que está fazendo aqui?
316
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
Não quero que o Batman passe dos limites.
317
00:26:31,591 --> 00:26:34,302
-É meio tarde para isso.
-Poderia ser bem pior.
318
00:26:35,428 --> 00:26:38,848
Por que se importa?
Deixou tudo pra trás há muito tempo.
319
00:26:38,931 --> 00:26:40,391
Queimou seu traje. Por que se envolver?
320
00:26:40,475 --> 00:26:42,060
Posso ser o único no mundo
321
00:26:42,143 --> 00:26:43,311
que sabe pelo que ele está passando.
322
00:26:44,228 --> 00:26:46,356
Se há uma chance de salvá-lo, vou tentar.
323
00:26:48,149 --> 00:26:49,901
E se não conseguir?
324
00:26:51,402 --> 00:26:54,989
Já pensou nisso?
Se ele perdeu a consciência...
325
00:26:55,073 --> 00:26:56,407
Ele nunca teve consciência.
326
00:26:57,742 --> 00:27:00,870
Ele tinha um código. Noção de justiça.
327
00:27:00,953 --> 00:27:02,372
Era eu que tinha consciência.
328
00:27:02,455 --> 00:27:05,500
Ele dormia à noite,
e eu olhava buracos no teto.
329
00:27:07,335 --> 00:27:11,881
E olhe aonde isso levou você.
Uma vida que gosta.
330
00:27:12,840 --> 00:27:17,595
Uma esposa, um filho.
Você escolheu uma vida melhor.
331
00:27:18,554 --> 00:27:20,014
Volte para isso.
332
00:27:21,432 --> 00:27:23,434
Desista de salvar o Batman.
333
00:27:27,105 --> 00:27:28,106
Talvez tenha razão.
334
00:27:37,407 --> 00:27:39,200
Vou pro corredor, você pra UTI.
335
00:27:39,283 --> 00:27:41,702
-Você dá as ordens agora?
-Vá.
336
00:27:56,259 --> 00:27:58,136
Bruce! Espere!
337
00:28:14,527 --> 00:28:16,654
-Ei!
-O que vai fazer?
338
00:28:16,737 --> 00:28:19,532
Ligar pra polícia de novo?
Não fizeram nada.
339
00:28:53,191 --> 00:28:55,443
-Ei.
-Ele fez. Ele o matou.
340
00:28:55,526 --> 00:28:58,529
-Ele matou o Coringa.
-Meu Deus.
341
00:28:58,613 --> 00:29:00,740
Mesmo depois de conversarmos,
ele se superou.
342
00:29:00,823 --> 00:29:02,241
Foi só pra me atingir.
343
00:29:02,325 --> 00:29:05,453
Ei, vou começar a janela.
Amarelo ou verde?
344
00:29:06,412 --> 00:29:08,623
-Quem é?
-É o Hank. Vamos pintar de verde.
345
00:29:08,706 --> 00:29:11,626
-O que ele faz aí?
-Me ajudando a pintar o quarto.
346
00:29:11,709 --> 00:29:15,671
Dawn, estou fora há um dia.
Falei que pintaria quando voltasse.
347
00:29:15,755 --> 00:29:18,049
Ele se ofereceu pra ajudar. Aceitei.
348
00:29:18,132 --> 00:29:19,884
Ei, sua cerveja quase acabou.
349
00:29:19,967 --> 00:29:22,553
Compre mais pra alegrar o ajudante.
350
00:29:23,805 --> 00:29:26,224
-Qual é o seu problema?
-O que você acha?
351
00:29:27,099 --> 00:29:28,684
Quer saber? Não é justo.
352
00:29:28,768 --> 00:29:31,020
Estou coberta de tinta,
o ar-condicionado não funciona
353
00:29:31,103 --> 00:29:32,647
e passei a noite acordada
com um filho doente.
354
00:29:32,730 --> 00:29:34,232
Não pode ficar bravo comigo.
355
00:29:35,775 --> 00:29:38,319
Sinto muito. É que...
356
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
Hank?
357
00:29:42,406 --> 00:29:44,367
Não vou mais falar disso.
358
00:29:46,953 --> 00:29:48,120
Tenho que atender. É a Kory.
359
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
Claro que é.
360
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
Dawn? -Dick?
-Ei, e aí?
361
00:29:56,379 --> 00:29:57,797
Você precisa vir aqui.
362
00:29:59,173 --> 00:30:01,384
Estou no Asilo Arkham, a coisa está feia.
363
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
Pelo jeito, seu velho amigo pensou:
"Por que parar no Coringa?"
364
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
Vamos.
365
00:31:09,160 --> 00:31:10,953
Ele não parou nos detentos.
366
00:31:12,079 --> 00:31:13,664
Guardas, enfermeiros...
367
00:31:14,999 --> 00:31:19,378
Eles acharam o diretor no escritório.
Nem a família o reconheceria.
368
00:31:21,547 --> 00:31:22,798
Isso não foi justiça.
369
00:31:24,258 --> 00:31:25,718
Foi um massacre.
370
00:31:27,553 --> 00:31:31,515
Não tem como salvá-lo.
Ele não pode ser salvo.
371
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
Ele tem que ser detido.
372
00:31:40,775 --> 00:31:42,777
Sei como isso é difícil pra você,
373
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
mas está fazendo o certo.
374
00:31:47,114 --> 00:31:50,368
Vai salvar muitas vidas. Vai salvá-lo.
375
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
Eu dirijo a operação.
376
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Se eu acreditar em você.
377
00:31:58,334 --> 00:31:59,669
Certo, estou ouvindo.
378
00:32:03,673 --> 00:32:06,467
-Bruce Wayne.
-Para com isso.
379
00:32:06,550 --> 00:32:08,094
Batman é Bruce Wayne.
380
00:32:10,638 --> 00:32:11,722
Puta merda.
381
00:32:16,268 --> 00:32:17,520
Certo, ouçam.
382
00:32:18,312 --> 00:32:20,815
Antes de começarmos,
vou deixar uma coisa clara.
383
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Esta operação é uma extração difícil.
384
00:32:25,152 --> 00:32:27,697
Vamos entrar com tudo,
385
00:32:28,739 --> 00:32:33,744
mas o nosso objetivo é trazer Batman,
Bruce Wayne, vivo.
386
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
Harrison, sua equipe entra primeiro.
387
00:32:37,456 --> 00:32:40,126
SWAT e atiradores de elite seguirão
as minhas ordens.
388
00:32:40,209 --> 00:32:43,963
A agente Kory Anders fará a ligação.
Vamos nessa!
389
00:32:44,046 --> 00:32:45,965
Ouviram o cara. Vamos!
390
00:32:48,009 --> 00:32:49,927
As armas estão carregadas
com tranquilizantes.
391
00:32:50,011 --> 00:32:53,055
-Quando ele cair, nós o pegamos.
-Ele não vai ceder.
392
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Sabemos o que enfrentamos.
393
00:32:57,268 --> 00:32:59,270
-Ele não sabe o que vai enfrentar.
-Não.
394
00:33:01,022 --> 00:33:03,524
-Kory...
-Vou adivinhar. Não o mate.
395
00:33:04,900 --> 00:33:06,444
Sim. Isso.
396
00:33:25,254 --> 00:33:26,464
UNIDADE DE COMANDO MÓVEL
397
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
RASTREANDO
398
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Aguardem a entrada.
399
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
Carregar o primeiro.
400
00:33:57,953 --> 00:33:59,121
Carregar o segundo.
401
00:34:04,418 --> 00:34:06,087
Você vem pela escadaria oeste.
402
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Passa por ela, pela sala.
403
00:34:09,006 --> 00:34:10,257
Mas a planta indica uma parede falsa
404
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
que leva a uma estrutura subterrânea,
a Bat-Caverna.
405
00:34:12,051 --> 00:34:13,803
É o que ele está esperando.
406
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
Entre pelo norte.
407
00:34:15,554 --> 00:34:18,140
Tem um acesso vertical atrás do relógio.
408
00:34:19,433 --> 00:34:21,102
-À sala! Vamos!
-Senhor!
409
00:34:35,991 --> 00:34:37,243
Equipe Alfa.
410
00:34:38,369 --> 00:34:39,870
Entrem.
411
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
-Me coloque no rádio.
-Positivo. Prossiga.
412
00:34:44,834 --> 00:34:45,835
Bruce. É o Dick.
413
00:34:52,633 --> 00:34:53,801
Vamos atrás de você.
414
00:34:54,844 --> 00:34:55,970
Para tirá-lo.
415
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
Não resista. São homens bons.
416
00:35:02,143 --> 00:35:04,687
Não quero ninguém ferido, incluindo você.
417
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
Vamos acabar com isso.
418
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
-Ilumine aqui.
-Não tem nada.
419
00:35:23,914 --> 00:35:26,375
Tudo limpo, senhor. Fiquem atentos.
420
00:35:26,458 --> 00:35:27,501
Não o vejo.
421
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
-Não.
-Cuidado!
422
00:35:43,184 --> 00:35:45,144
Finney, saia daí, agora!
423
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
Não!
424
00:36:11,420 --> 00:36:13,214
Não! Por favor!
425
00:36:39,114 --> 00:36:40,199
Bat...
426
00:37:04,723 --> 00:37:07,268
Kory, não vai adiantar.
Fuja! É uma arma congelante!
427
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
Não!
428
00:37:19,863 --> 00:37:21,949
-Detonar!
-Entendido.
429
00:38:17,129 --> 00:38:18,130
Kory...
430
00:38:29,475 --> 00:38:31,143
Nossa, Bruce, você a matou.
431
00:38:32,519 --> 00:38:34,063
É o que você sempre quis.
432
00:38:35,606 --> 00:38:38,776
Queria que eu cedesse às trevas,
pra me tornar você.
433
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Vá se foder, Bruce. Você venceu.
434
00:39:10,182 --> 00:39:11,225
Dick.
435
00:39:13,143 --> 00:39:14,436
Dick, por favor...
436
00:39:16,063 --> 00:39:17,147
fale comigo.
437
00:39:22,111 --> 00:39:23,487
Solte-o!
438
00:39:23,570 --> 00:39:26,615
Isso não foi coisa minha. Foi dele.
439
00:39:27,908 --> 00:39:31,537
Ofereci um caminho ao seu amigo
com várias estradas,
440
00:39:31,620 --> 00:39:35,332
mas, no fim,
ele escolheu o próprio caminho.
441
00:39:35,416 --> 00:39:39,670
Para abraçar as trevas
em vez de negar existência delas.
442
00:39:40,546 --> 00:39:42,256
Essa foi a luta dele.
443
00:39:42,339 --> 00:39:47,678
Ele tentou fugir de quem é, do que ele é.
444
00:39:48,595 --> 00:39:49,430
Dick.
445
00:39:50,681 --> 00:39:54,017
Liberei seu amigo de um fardo imenso.
446
00:39:55,144 --> 00:39:58,439
Eu o amo como você. Porque você o ama.
447
00:40:00,441 --> 00:40:04,903
E, com a bênção de Trigon,
ele faz parte da família agora.
448
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Rachel...
449
00:40:08,490 --> 00:40:10,325
é ótimo estar em casa.
450
00:40:12,661 --> 00:40:16,248
Vocês vão ver. Todos vão ver.
451
00:41:53,971 --> 00:41:58,350
EM ALGUM LUGAR DE METRÓPOLIS
452
00:42:07,901 --> 00:42:11,363
ALERTA!
INDIVÍDUO 13 DESLIGADO
453
00:42:22,583 --> 00:42:23,584
Não!
454
00:42:25,794 --> 00:42:27,754
Por favor, não me machuque.