1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 ‎지난 이야기 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎그 아이인가요? 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 ‎이게 대체 얼마 만인지 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 ‎멜리사는 애 아빠에게서 ‎레이첼을 숨기려고 했어요 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 ‎당연히 두려웠을 거예요 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 ‎조언 하나 해줄까? ‎로빈이 되지 마 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 ‎브루스는 날 도와준 게 아니라 ‎무기로 만들어놨어 ‎그 사람에게서 배운 건 ‎잊을 수도 통제할 수도 없어 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 ‎잘 자라, 이 자식아! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 당신이 레이첼을 죽이려 했어요 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 ‎코리, 그만해요! ‎아파하잖아요! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 ‎가야겠어요 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 ‎- 코리? ‎- 여기 있어요 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 ‎- 난 타마란 행성에서 왔어요 ‎- 또 뭔가 떠올랐어요? 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 ‎레이첼, 어서 일어나렴 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 ‎- 왜요? ‎- 가가 아파, 얼른 와 봐 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 ‎죽어가고 있어요! ‎느껴져요 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 ‎너희 아버지는 너보다 강해 ‎가도 살릴 수 있을 거야 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 ‎내 딸아 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 ‎그 존재는 딸을 만들기 위해 ‎지구에 소환됐어요 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 ‎트라이곤, 지구는 그의 어둠에 ‎휩싸이는 첫 행성이 될 거예요 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 ‎- 이건 누구죠? ‎- 레이첼의 어머니? 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 ‎가족 문제네 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 ‎제 친구가 죽어가고 있어요 ‎살려주실 수 있나요? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 ‎감사해요 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 ‎드디어 집에 돌아왔구나 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 ‎- 대체 어떻게 된 거지? ‎- 원래 여기 집이 있었는데 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 ‎세상을 집어삼켜 볼까? 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 ‎저 애의 마음이 조각나면 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 ‎딕, 잠깐만요! 30 00:01:58,828 --> 00:02:02,165 ‎"캘리포니아" 31 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 ‎아빠! 32 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 ‎잠자는 야수를 건들다니 ‎각오해라! 33 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 ‎어딜 도망가! ‎넌 독 안에 든 쥐다! 34 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 ‎엄마! 35 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" ‎요놈, 이리 와! 36 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 ‎엄마! 살려주세요! 37 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 ‎우리 아들! 뭐야? ‎쫄딱 젖었잖아! 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 ‎- 당신도 ‎- 꼬맹이 탓이야, 맞지? 39 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 ‎- 아녜요! ‎- 맞잖아 40 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 ‎그나저나 연두색으로 할까? ‎주황색으로 할까? 41 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 ‎그거 성별이 뭔지 ‎아직 모르는 거 아니야? 42 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 ‎맞다, 우리가 가진 게 ‎인간인 줄 알았네 43 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 ‎- 진짜 좀 진지해 봐 ‎- 그러기 싫은데? 44 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 ‎남자는 파랑, 여자는 분홍 ‎이런 거 한 번이면 됐어 45 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 ‎게다가 아기가 태어나면 ‎너무 바빠서 46 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 ‎시간도 없을 거야 47 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 ‎이번 주까지는 ‎확실하게 끝내고 싶어 48 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 ‎- 난 여동생이 좋아요 ‎- 그래? 49 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 ‎그거 멋지네 50 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 ‎근데 우리 마음대로는 못 골라 ‎아기가 태어나야 아는 거지 51 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 ‎조심해! 52 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 ‎내가 도와줄게, 뭘 그리 서둘러? ‎아직 한 달이나 남았잖아 53 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 ‎그래, 또 조산하지 않으면 54 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 ‎자꾸 이렇게 무리하다간 55 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 ‎마룻바닥에서 애 낳을걸 56 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 ‎- 그런 말 하지 마 ‎- 나 마룻바닥에서 태어났어요? 57 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 ‎아냐, 병원에서 낳았어 58 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 ‎하지만 예정보다 일찍 나왔지 ‎9시간이나 걸렸는데 59 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 ‎간호사 누나들이 ‎그 정도면 괜찮은 거래 60 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 ‎운이 좋은 거라나 ‎아빠가 어떻게 했는지 아니? 61 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 ‎3개월 전에 ‎네 방을 전부 꾸며놔서 62 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 ‎아무것도 걱정할 게 없었어 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 ‎좋은 생각이 있어 64 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 ‎오늘 오후에 65 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 ‎내가 페인트칠하고 ‎방 꾸미면 어때? 66 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 ‎진짜 좋은 생각이네! ‎아빠는 천재인가 봐 67 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 ‎그렇지? 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 ‎- 누군지 보러 갈까? ‎- 화상 채팅! 69 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 ‎- 얼른! ‎- 엄마도 데려가 줘! 70 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 ‎- 안녕, 친구들! ‎- 안녕, 조니! 71 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 ‎- 안녕! ‎- 조니 보려고 전화했어요 72 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 ‎선물은 도착했어요? 73 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 ‎응, 토끼 등 ‎기절하게 예쁘더라 74 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 ‎아기방에도 잘 어울리고 75 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 ‎- 깨뜨릴 뻔한 거 내가 살렸어 ‎- 당연히 그러셨겠죠 76 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 ‎조니, 내 선물도 받았어? 77 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 ‎- 응! ‎- 절대 손에서 안 놓는다니까 78 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 ‎그럼 이름은 뭐라고 지을까? 79 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 ‎- 가 2세? 꼬마 가? ‎- 아니, 어흥이야 80 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 ‎그렇구나, 창의적이네 81 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 ‎대학 생활은 괜찮고? 82 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 ‎네! 아주 좋아요 83 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 ‎이제 4주 됐는데 ‎얘도 아직 퇴학 안 당했고... 84 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 ‎맞아요, 가는 ‎계속 자체 휴강했대요 85 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 ‎잘하고 있다니 기특하네 86 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 ‎좀 이른 얘기 같지만 ‎시카고는 벌써 너무 추워요 87 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 ‎추수감사절 때 ‎거기 놀러 가도 될까요? 88 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 ‎- 좋아요! ‎- 우리야 좋지! 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 ‎1명은 조니랑 어흥이랑 ‎같이 자야 하고 90 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 ‎밤새 아기 울음소리가 ‎들리겠지만 그래도 대환영이야 91 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 ‎그때 아니면 크리스마스 때요 92 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 ‎가가 어느 쪽을 망치는 게 나은지 ‎두 분이 결정하세요 93 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 ‎- 둘 다 좋아 ‎- 빨리 보고 싶다 94 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 ‎- 우리도요 ‎- 조니가 제일 많이요, 안녕! 95 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 ‎안녕! 96 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 ‎안녕! 97 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 ‎이제 어른이 다 됐네 98 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 ‎그러게 말이야 ‎레이첼은 아직 좀 걱정이지만 99 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 ‎괜찮아, 잘하고 있잖아 ‎다 견뎌냈다고 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 ‎그래, 우리 모두 그랬지 101 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 ‎그래 102 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 ‎아빠? 집 앞에 누가 왔어요 103 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 ‎안녕, 형? 104 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 ‎잘 지냈어? 105 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 ‎- 제이슨? ‎- 5년 만인데 좀 달라 보여? 106 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 ‎머리 잘라서 그래 107 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 ‎여긴 웬일이야? ‎배트맨 때문에 왔어 108 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 ‎배트맨이 위험해 109 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 ‎- 뭐 마실래? 커피나... ‎- 괜찮아 110 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 ‎집이 근사하네 111 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 ‎여기서 가족이랑 ‎같이 산다는 건 알았지만... 112 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 ‎잘됐네 113 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 ‎- 제이슨, 어떻게 된 거야? ‎- 멍청한 짓을 좀 저질렀어 114 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 ‎리들러 일당이 한밤중에 ‎보석상을 터는 걸 ‎배트맨과 내가 잠복하다 ‎발견했어 115 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 ‎쉽게 풀렸을 수도 있는데 ‎내가 너무 우쭐했지, 알잖아 116 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 ‎혼자 잡을 수 있을 줄 알고 ‎정면으로 맞붙었어 117 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 ‎리들러는 원래 총 안 썼잖아 118 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 ‎요즘은 쓰더라고 ‎척추에 총알이 박혔어 119 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 ‎아직 그대로 박혀있어 120 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 ‎세상에 121 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 ‎유감이다 122 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 ‎고담은 더 난장판이 됐어 123 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 ‎아수라장이야 124 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 ‎- 고든 국장도 죽었어 ‎- 뭐? 125 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 ‎3일 전에, 조커한테 ‎끔찍하게 당했어 126 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 ‎일주일간 살려두고 ‎사진으로 생중계를 했지 127 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 ‎브루스 씨가 위치를 알아냈을 땐 ‎이미 너무 늦어버렸어 128 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 ‎그런 모습은 처음이었어 129 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 ‎조커를 죽일 거야 130 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 ‎그럴 일은 없어 131 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 ‎- 브루스는 선을 절대 넘지 않아 ‎- 상황이 바뀌었잖아 ‎알프레드도 죽고, 난 이렇고 ‎이젠 고든 국장까지 죽었어 132 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 ‎마음속 뭔가가 ‎폭발한 것 같다고 133 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 ‎그 사람을 붙들고 있던 게 ‎다 사라졌어 134 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 ‎- 그걸 왜 나한테 얘기해? ‎- 진짜 로빈은 형이잖아 135 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 ‎내가 아니라 항상 형이었어 136 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 ‎형이 떠난 뒤로 ‎브루스 씨는 달라졌어 137 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 ‎알프레드랑 바바라도 그랬고 ‎슈퍼맨마저도 그러더라 138 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 ‎믿고 싶지 않았지만 사실이야 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 ‎브루스 씨는 형 말만 들을 거야 140 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 ‎부모님이 떠나시고 나선 ‎브루스 씨한테 형밖에 없나 봐 141 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 ‎고담으로 돌아와서 ‎브루스 씨를 설득해줘 142 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 ‎못 해, 난 돌아가지 않기로 ‎맹세했어 143 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 ‎연락 끊은 지도 오래됐고 144 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 ‎그때 토니 주코 일은... 145 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 ‎브루스 씨 심정 형은 알잖아 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 ‎조커를 죽이면 끝이야 147 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 ‎고담에 남은 영웅은 배트맨뿐이야 148 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 ‎그나마 정의를 실천하는 건 ‎그 사람뿐이라고 149 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 ‎브루스 씨가 어긋나면 ‎고담도 끝장이야 150 00:09:24,148 --> 00:09:25,190 ‎형 151 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 ‎형만이 브루스 씨를 구할 수 있어 152 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 ‎브루스는 원하는 건 ‎어떻게든 해, 당신도 알잖아 153 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 ‎박쥐 옷을 입고 범죄와 싸우는 게 ‎그 사람 방식이지 154 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 ‎근데 그를 구할 수 있는 게 ‎나뿐이라고? 말도 안 돼 155 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 ‎- 그럼 누가 해? ‎- 뭐? 156 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 ‎짐 고든과 알프레드는 죽었고 ‎바바라도 실종됐어 157 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 ‎슈퍼맨과는 오래전에 갈라섰고 158 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 ‎- 이젠 혼자야 ‎- 언제나 혼자였지 159 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 ‎당신이 있을 땐 아니었지 160 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 ‎시도조차 안 해보면 ‎후회하지 않겠어? 161 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 ‎브루스 웨인은 ‎내가 책임질 일이 아니야 162 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 ‎미안해 ‎돈 163 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 ‎아기 태어난 후에도 ‎계속 그러면 그때 가 볼게 164 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 ‎그래 165 00:10:30,381 --> 00:10:34,385 ‎칙칙폭폭 166 00:10:34,468 --> 00:10:38,263 ‎칙칙폭폭 167 00:10:38,347 --> 00:10:43,227 ‎칙칙폭폭 168 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 ‎칙칙폭폭 169 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 ‎느껴져? 170 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 ‎어흥이도 함께 가고 싶대요 171 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 ‎- 어디에? ‎- 고담시에요 172 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 ‎염탐꾼이 있었네! 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 ‎- 네가 아끼는 친구잖아 ‎- 아빠를 지켜줄 거예요 174 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 ‎두 사람 관계가 ‎굉장히 복잡한 것도 알고 175 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 ‎마지막으로 만났을 때 ‎안 좋았다는 것도 알지만... 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 ‎당신을 구해줬잖아 177 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 ‎브루스를 구할 수 있는 게 ‎이 세상에 당신뿐이라면? 178 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 ‎- 말도 안 되는 소리야 ‎- 만약 사실이라면? 179 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 ‎- 어디로 갈까요? ‎- 다운타운요 180 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ‎다운타운은 안 갑니다 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 ‎- 그럼 미드타운요 ‎- 99번가 밑으론 안 가요 182 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 ‎업타운으로 가주세요 ‎괜찮은 호텔 있나요? 183 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 ‎네, 포시즌스 보스턴요 ‎북쪽으로 4시간 가면 있죠 184 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 ‎브루스, 나예요 185 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 ‎오랜만인 건 알지만... 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 ‎지금 고담에 왔으니 ‎만나서 얘기 좀 해요 187 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 ‎메시지 확인하면 연락 줘요 188 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 ‎저리 안 비켜? 189 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 ‎야! 190 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ‎자기, 안녕? 191 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 ‎나 어때요? 192 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 ‎이 근처가 살벌하긴 하네요 193 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 ‎어디든 이 꼴이죠 194 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 ‎맙소사 195 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 ‎행운을 빕니다 ‎고맙습니다 196 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 ‎놀러 왔어요? 197 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 ‎- 무슨 일이시죠? ‎- 방 좀 주세요 198 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 ‎- 물론이죠, 몇 시간이나요? ‎- 1박요 199 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 ‎좋습니다 200 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 ‎1박은 55달러입니다 201 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 ‎죄송하지만 현금만 받습니다 202 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 ‎새 침대 시트도 드릴까요? 203 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 ‎네 204 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 ‎그럼 6달러 추가입니다 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 ‎좋습니다 206 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 ‎3층 309호실입니다 207 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 ‎감사합니다 208 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 ‎승강기는 수리 중이에요 209 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 ‎좋아! 210 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 ‎- 매리루 ‎- 밥, 이리 앉아 보세요 211 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 ‎고마워요 212 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 ‎법원에서 입은 새 청바지가 ‎아주 멋지던데요 213 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 ‎고마워요 214 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 ‎특히 별 자수가 놓인 ‎부츠가 멋졌어요 215 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 ‎우리 대체 여기서 뭐 하니? 216 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 ‎집에 가고 싶니? 217 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 ‎나도 그래 218 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 ‎더 세게! 219 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ‎그들은 멋대로 범죄자를 처벌하며 ‎혼란만 가중했습니다 220 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 ‎짐 고든 전 경찰국장은 221 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 ‎마스크를 쓴 의인들과 ‎긴밀한 관계를 유지했지만 222 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 ‎그로 인해 마스크를 쓴 ‎범죄자를 불러들였고 223 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 ‎결국 자신의 목숨까지 잃었습니다 224 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 ‎이제 자경단의 방식은 안 됩니다 225 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 ‎고담의 범죄는 언제나 그랬듯 ‎경찰이 해결해야 할 문제입니다 226 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 ‎고담 경찰국의 역량은 ‎물론 그 이상이죠 227 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 ‎신임 경찰국장으로서 ‎제 첫 번째 명령은 228 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 ‎배트 시그널을 ‎영구히 없애는 것입니다 229 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ‎- 응 ‎- 얘기해봤어? 230 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 ‎아니, 밤에는 연락이 잘 안 돼 231 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 ‎- 엄마! ‎- 금방 갈게! 232 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 ‎왜 그래? 조니가 불러? 233 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 ‎응, 당신 가고 ‎1시간 뒤부터 토하더니 234 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 ‎열이 심해 235 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 ‎내가 안 보이면 자꾸 보채 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 ‎- 의사한텐 연락해 봤어? ‎- 당연히 했지 237 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 ‎- 미안 ‎- 일단 열을 내려보려고 238 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 ‎미안해, 좀 피곤해서 그래 239 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 ‎당신 여기 있었으면 좋겠다 240 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 ‎아빠가 보고 싶대 241 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 ‎당신하고 어흥이 ‎둘 다 보고 싶어 242 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 ‎이건 멍청한 짓이야 ‎바로 공항으로 갈게 243 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 ‎어디 있는지 찾으려면 ‎며칠이 걸릴지 몰라 244 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 ‎- 그래 ‎- 항공편 확인해볼게 245 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 ‎이따 다시 걸게 246 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 ‎고담 911입니다 ‎무슨 상황이죠? 247 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 ‎몬테시토 호텔 307호실에서 ‎누가 맞고 있어요, 빨리 와주세요 248 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 ‎- 이게 대체 뭐야? ‎- 안 돼! 249 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 ‎이봐요! 문 열어요! 250 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 ‎꺼져! 251 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 ‎꼼짝 마! 252 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 ‎제가 신고했어요 ‎전 옆방 투숙객이에요 253 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 ‎LA 경찰? ‎여기서 뭐 하는 거죠? 254 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 ‎- 오랜만에 고향에 돌아왔어요 ‎- 고담에 뭐 하러요? 255 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 ‎잠깐 그리웠나 보죠 256 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 ‎모든 팀 지원 요청, 코드 391 ‎체스터가와 169번가 길목이다 257 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 ‎모든 팀 응답 바란다 ‎코드 391... 258 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 ‎- 391이야? ‎- 응 259 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 ‎또 마스크 쓴 놈들인가 봐 260 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 ‎들어가세요 261 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 ‎젠장, 브루스 ‎결국 저질렀군요 262 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ‎"탑승권, 곧 탑승 시작 ‎11시 45분-5시 25분" 263 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 ‎- 저 아세요? ‎- 알 리가 있겠소? 264 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 ‎고담 경찰국의 ‎프랭크 피니 서장입니다 265 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 ‎대체 누군데 사건 현장에서 ‎어슬렁거리는 겁니까? 266 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 ‎LA 경찰 소속 ‎딕 그레이슨 형사입니다 267 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 ‎전에 여기 살았는데 ‎지나가던 길이었어요 268 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‎뭔가 발견했나요? 269 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 ‎저라면 저 건물을 ‎뒤져봤을 거예요 270 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 ‎그래요? 왜요? 271 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 ‎저기서 떨어진 거니까요 ‎이 건물이 아니라요 272 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 ‎- 왜 그렇게 생각하죠? ‎- 시신의 위치, 충돌 각도 273 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 ‎부서진 유리창이 인도가 아니라 ‎도로 쪽으로 떨어졌어요 274 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 ‎저기엔 비상계단이 없어요 ‎밤엔 옥상 문도 전부 잠기죠 275 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 ‎- 아무도 못 올라가요 ‎- 그 사람이라면 할 수 있죠 276 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ‎배트맨요? 277 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 ‎꼭 아는 사이처럼 말하는군요 278 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 ‎그렇다면 ‎큰 도움이 될 것 같은데요 279 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 ‎손쉽게 잡을 방법이 있다면 ‎뭐든 좋습니다 280 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 ‎잘해보세요 281 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 ‎- 어디 가는 거죠? ‎- LA로 돌아가려고요 282 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 ‎물어볼 게 생길지 모르니 ‎좀 더 있다 가요 283 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 ‎- 전 용의자 아니에요 ‎- 들어봐요 284 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 ‎- 가족이 기다리고 있어요 ‎- 내게도 가족이 있어요 285 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 ‎여기가 내 집이죠 286 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 ‎근데 웬 미친놈이 건물에서 ‎사람들을 떨어뜨려요 287 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 ‎도와주면 정말 고맙겠어요 288 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 ‎이만 실례하죠 289 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 ‎맙소사, 살아 있어요! 290 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 ‎간다면서요? 291 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 ‎얘기해야 할 사람이 있어요 292 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 ‎브루스? 293 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 ‎거기 있어요? 294 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 ‎시계랑 얘기하러 ‎여기까지 온 거 아니거든요? 295 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‎좋아요 296 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 ‎오늘은 운이 좋았어요 297 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 ‎조커가 살아 있어요 298 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 ‎당신은 살인자가 ‎아니라는 뜻이죠 ‎어떤 기분일지 알아요 299 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 ‎토니 주코가 죽은 뒤에 ‎난 공허했어요 300 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 ‎오랫동안 어둠 속에 살았죠 301 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 ‎누구든, 특히 당신은 ‎그러지 않길 바라요 302 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 ‎근데 날 필요로 하는 ‎사람을 만났어요 303 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 ‎꼬마요, 익숙한 얘기죠? 304 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 ‎덕분에 다시... 305 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 ‎삶을 되찾았죠 306 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 ‎지금은 어둠에 잠겨 있더라도 ‎빠져나올 수 있어요 307 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 ‎당신이라면 더 쉽겠죠 308 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 ‎아직 완전히 ‎선을 넘진 않았으니까요 309 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 ‎도와주고 싶으니 ‎같이 얘기 좀 해요, 제발요 310 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 ‎"성모 고아 병원 ‎출입 금지" 311 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 ‎- 조커요 ‎- 출입 허가는 받았나요? 312 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 ‎피니 서장님께서 ‎직접 봐도 된다고 하셨어요 313 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 ‎죽진 않을 거래요 314 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 ‎코리? 315 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 ‎고담에 돌아왔다길래요 ‎재미를 놓칠 순 없죠 316 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 ‎여기서 뭐 하는 거예요? 317 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 ‎FBI는 경찰국장 ‎살인 사건 같은 데 318 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 ‎관심이 많거든요 ‎하지만 이건... 319 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 ‎FBI도 당신 정체가 ‎뭔지 알아요? 320 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 ‎아뇨, 그래도 항상 ‎조심하고 있어요 321 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 ‎당신이야말로 ‎여기서 뭐 하는 거예요? 322 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 ‎배트맨이 선을 넘지 않게 ‎막으려는 중이에요 323 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 ‎- 좀 늦은 것 같은데요 ‎- 아직 최악의 상황은 아니에요 324 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 ‎근데 무슨 상관이죠? ‎과거는 예전에 잊고 325 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 ‎슈트도 태워버렸는데 ‎인제 와서 왜요? 326 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 ‎지금 배트맨을 ‎이해할 수 있는 건 327 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 ‎나뿐일지 모르니까요 328 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 ‎구할 가능성이 있다면 ‎일단 해봐야죠 329 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 ‎구하지 못한다면요? 330 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 ‎그런 생각 해봤어요? ‎그가 양심을 잃어버렸다면... 331 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 ‎그 사람은 ‎원래 양심이 없었어요 332 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 ‎원칙과 정의감만 있었죠 333 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 ‎양심이 있는 건 나였고 334 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 ‎내가 밤을 지새울 때 ‎발 뻗고 잘만 잤죠 335 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 ‎그래서 당신은 결국 ‎소중한 삶을 손에 넣었죠 336 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 ‎부인과 아이까지 ‎더 나은 삶을 선택했잖아요 337 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 ‎그곳으로 돌아가요 338 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 ‎배트맨을 구원하겠다는 ‎생각은 잊어버리고요 339 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 ‎그 말이 맞을지도 몰라요 340 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 ‎복도는 내가 확인할 테니 ‎병실로 가요 341 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 ‎- 이젠 나한테 명령하는 거예요? ‎- 시키는 대로 해요 342 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 ‎브루스! 기다려요! 343 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 ‎- 이봐요! ‎- 뭐 어쩌게? 344 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 ‎또 쓸모없는 경찰 놈들 부를래? 345 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 ‎- 여보세요 ‎- 그 인간이 결국 죽였어 346 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 ‎- 조커를 죽여버렸다고 ‎- 맙소사 347 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 ‎내가 찾아가서 얘기했는데 ‎귓등으로도 안 듣고 348 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 ‎나 보란 듯이 죽였어 349 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 ‎창틀은 노랑이랑 초록 중에 ‎뭐로 칠할까? 350 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 ‎- 누구야? ‎- 행크야, 초록으로 해줘 351 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 ‎- 걔가 왜 거기 있어? ‎- 페인트칠 도와주러 왔어 352 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 ‎돈, 하루밖에 안 됐잖아 ‎돌아가면 내가 한다니까 353 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 ‎도와주고 싶다길래 ‎그러라고 했지 354 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 ‎야, 맥주가 얼마 없더라 355 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 ‎도우미 복지를 위해서 ‎채워 놓는 게 어때? 356 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 ‎- 뭐가 문제야? ‎- 뭐가 문제 같은데? 357 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 ‎나한테 뭐라고 하지 마 358 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 ‎나 지금 페인트투성이에 ‎에어컨은 또 고장 나고 359 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 ‎아픈 애 붙들고 ‎밤새 깨어 있었어 360 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 ‎그러니까 나한테 화내지 마 361 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 ‎미안해, 그냥... 362 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 ‎행크 때문에... 363 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 ‎이 얘기 또 하기 싫어 364 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 ‎코리 전화야, 받아야 해 365 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 ‎그러시겠지 366 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 ‎돈? ‎- 딕? ‎- 무슨 일이에요? 367 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 ‎이리 좀 와줘요 368 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 ‎아캄 수용소에 와 있는데 ‎상황이 심각해요 369 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 ‎조커만 없애고 끝내는 건 ‎아니라고 생각했나 봐요 370 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 ‎따라와요 371 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 ‎죄수들만 당한 게 아니에요 372 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 ‎간수, 간호사... 373 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 ‎사무실에 있던 교도소장은 ‎가족도 얼굴을 못 알아봤어요 374 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 ‎이건 정의가 아니에요 375 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 ‎학살이죠 376 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 ‎이제 누구도 ‎그를 구할 수 없어요 377 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 ‎막아야 해요 378 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 ‎분명 쉽지 않았겠지만 379 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 ‎올바른 결정을 내린 겁니다 380 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 ‎배트맨뿐 아니라 ‎수많은 목숨을 구하겠죠 381 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 ‎작전은 제가 지휘하죠 382 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 ‎정보가 믿을 만하다면요 383 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 ‎좋아요, 말해 보세요 384 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 ‎- 브루스 웨인요 ‎- 장난하지 말고요 385 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 ‎브루스 웨인이 배트맨이에요 386 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 ‎세상에 387 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 ‎전부 주목하세요 388 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 ‎작전에 들어가기 전에 ‎하나만 확실히 하죠 389 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 ‎이번 작전은 ‎중요 목표를 확보하는 겁니다 390 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 ‎압도적인 병력과 함께 ‎진입하겠지만 391 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 ‎최우선 목표는 브루스 웨인을 ‎생포하는 겁니다 392 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 ‎해리슨 팀이 선두로 진입한다 393 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 ‎특공대와 사수는 ‎전부 내 명령에 따를 것 394 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 ‎코리 앤더스 요원도 ‎협력할 것이다, 이동! 395 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 ‎서장님 말씀 잘 들었지? 가자! 396 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 ‎무기에 실탄 대신 ‎진정제를 장착했어요 397 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 ‎- 쓰러지면 생포하죠 ‎- 얌전히 당하진 않을 거예요 398 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 ‎상대가 누군진 잘 알아요 399 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 ‎- 전혀 모르고 있어요 ‎- 맞아요 400 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 ‎- 코리 ‎- 어디 보자, 죽이지 말라고요? 401 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 ‎네, 맞아요 402 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 ‎"이동 사령부" 403 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 ‎"추적 중" 404 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 ‎진입 준비 405 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 ‎1번 폭탄 설치 406 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 ‎2번 폭탄 설치 407 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 ‎서쪽 계단으로 접근 중인데 408 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 ‎거길 지나서 거실로 가요 409 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 ‎하지만 설계도를 보면 410 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 ‎배트케이브로 통하는 ‎가짜 벽이 있던데요 411 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 ‎브루스도 그걸 예상할 거예요 412 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 ‎북쪽으로 가요 413 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 ‎시계 뒤에 다른 통로가 있어요 414 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 ‎- 거실로 이동! ‎- 네! 415 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 ‎알파 팀 416 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 ‎계속 가 417 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 ‎- 스피커 연결해 줘요 ‎- 확인, 말해요 418 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 ‎브루스 ‎나예요 419 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 ‎당신을 찾고 있어요 420 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 ‎당신을 잡을 거예요 421 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 ‎제발 저항하지 마요 ‎선량한 사람들이에요 422 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 ‎당신을 포함해 누구도 ‎다치길 원치 않아요 423 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 ‎그만 끝내요 424 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 ‎불 좀 비춰봐 ‎아무것도 안 보여 425 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 ‎아무것도 안 보입니다 ‎모두 잘 찾아봐 426 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 ‎어딨는지 안 보입니다 427 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 ‎- 안 돼 ‎- 조심해! 428 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 ‎서장님, 당장 ‎거기서 나오세요! 429 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 ‎안 돼! 430 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 ‎안 돼! 제발! 431 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 ‎배트... 432 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 ‎코리, 소용없으니 나와요! ‎콜드 건을 갖고 있어요! 433 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 ‎안 돼! 434 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 ‎- 폭파! 반복한다, 폭파해! ‎- 알았다 435 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 ‎코리 436 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 ‎코리를 죽였어요 437 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 ‎이게 당신이 ‎항상 바라던 거였죠 438 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 ‎내가 어둠에 굴복하고 ‎당신이 되는 거요 439 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 ‎제길, 당신이 이겼어요 440 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 ‎아저씨 441 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 ‎아저씨, 제발... 442 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 ‎말 좀 해봐요! 443 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 ‎풀어줘요! 444 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 ‎내가 아니라 그 친구 선택이야 445 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 ‎계속 다른 길을 제시했는데도 446 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 ‎결국 본인 뜻대로 선택했어 447 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 ‎자신의 어둠을 부정하지 않고 ‎포용하기로 했어 448 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 ‎그래서 괴로웠던 거다 449 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 ‎자신의 진정한 모습에서 ‎도망치려 했으니까 450 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 ‎아저씨 451 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 ‎네 친구가 짊어지고 있던 ‎무거운 짐을 없애준 거야 452 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 ‎네가 사랑하는 친구니 ‎나도 그만큼 사랑하거든 453 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 ‎트라이곤의 축복을 받았으니 ‎우리와 한 가족이 된 거야 454 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ‎레이첼 455 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 ‎집에 오니 정말 좋다 456 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 ‎너도 알게 될 거야 ‎다들 알게 될 거야 457 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 ‎"메트로폴리스 어느 지역" 458 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 ‎"경고! ‎13번 실험체 오프라인" 459 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 ‎안 돼! 460 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 ‎제발 살려줘