1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 Negli episodi precedenti... 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 È lei? 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 È trascorso così tanto tempo, tesoro. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 Quando sono arrivate, Rachel si stava nascondendo dal padre. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 Il timore della giovane sembrava confermato. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 Vuoi un consiglio? Non essere Robin. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 Durante l'addestramento, Bruce mi ha trasformato in un'arma. Non puoi disimparare ciò che ti insegna né controllarlo. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 Buonanotte, stronzo! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 - Che succede? - Hai cercato di uccidere Rachel. 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 Kory, fermati! Le fai male! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 Devo andarmene. 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 - Kory? - Sono qui. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 - Vengo da un pianeta chiamato Tamaran. - Ricordi altro? 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 Rachel, tesoro, devi alzarti. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 - Che succede? - Si tratta di Gar. Sta male. Vieni. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 Sta morendo! Lo sento. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 Tuo padre. Lui è più forte di te. Può salvare Gar. 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 Figlia mia. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 Questo essere fu invocato sulla Terra per concepire una figlia. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 Trigon. La Terra sarà il primo pianeta che avvolgerà nell'oscurità. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 - E questa chi è? - La madre di Rachel. 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 È una questione di famiglia. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 Il mio amico sta morendo. Puoi salvarlo? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 Grazie. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 Finalmente sono a casa. 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 Che cazzo succede? Là c'era la casa. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 È ora di divorare il mondo? 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 Prima il suo cuore deve spezzarsi. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Dick, aspetta! 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 Papà! 31 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 Ora me la paghi! Hai risvegliato la bestia! 32 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 Non puoi sfuggirmi! Nessuno può aiutarti! 33 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 Mamma! 34 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX Ehi! Vieni qui. 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 Mamma! Salvami! 36 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 Ciao! Oh, cielo! Sei fradicio! 37 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 - Anche tu. - È tutta colpa sua. Vero? 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 - No! - Sì! 39 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 Tesoro, già che sei qui... Trifoglio Invernale o Mango Tango? 40 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 Non aspettiamo di scoprire cosa sarà? 41 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 Che sciocca. Credevo di aspettare un essere umano. 42 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 - Fai meno la spiritosa. - Scordatelo. 43 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 Niente blu per il maschio e rosa per la femmina. 44 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 Scoperto il sesso, non avremo il tempo 45 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 di tinteggiare. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 La stanza dev'essere pronta entro questa settimana. 47 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 - Voglio una sorellina. - Davvero? 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 È fantastico. 49 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 Ma non sempre si può scegliere cosa avere. Bisogna accontentarsi. 50 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 Attenta! 51 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 Lascia che ti aiuti. Perché tanta fretta? Manca ancora un mese. 52 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 Potrei partorire di nuovo prima. 53 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 Continua a spostare mobili 54 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 e partorirai sul pavimento. 55 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 - Non dire così. - Io sono nato sul pavimento? 56 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 No, in ospedale. 57 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Ma eri prematuro e ci hai messo nove ore a nascere. 58 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 Per le infermiere non era un problema 59 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 e dovevo considerarmi fortunata. E sai cos'ha fatto papà? 60 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 Mi ha aiutato a sistemare la tua stanza tre mesi prima 61 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 affinché fosse tutto pronto. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 Ho un'idea fantastica. 63 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 Oggi pomeriggio 64 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 potrei sistemare la nursery. 65 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 Che idea magnifica! Tuo padre è un genio. 66 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 Vero? 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 - Vediamo chi è? - FaceTime! 68 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 - Vieni! - Aspettatemi! 69 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 - Ciao, bestioline! - Ciao, Johnny! 70 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 - Ciao! - Abbiamo chiamato per Johnny. 71 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 Avete ricevuto i regali? 72 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 Sì! La lampada col coniglietto è davvero carina 73 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 ed è perfetta per la nursery. 74 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 - Lei l'ha quasi rotta. L'ho salvata io. - Ma certo, Dick. 75 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 Johnny... Hai ricevuto il mio regalo? 76 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 - Sì! - Lo adora. Non lo lascia mai. 77 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 Allora come lo chiamiamo? 78 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 - Gar Junior? Piccolo Gar? O... - No, si chiama Ringhio. 79 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 Capisco. Creativo. 80 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 Tutto bene al college? 81 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 Sì! Alla grande. 82 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 Siamo qui da un mese e Rachel non è stata espulsa. 83 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 Già, e Gar non è ancora andato a lezione. 84 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Bravi. Sono fiero di voi. 85 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 Ehi, so che è un po' presto, ma a Chicago si gela. 86 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 Potremmo venire lì per il Ringraziamento? 87 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 - Sì! - Sì! Ci piacerebbe. 88 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 Uno di voi dovrà dormire con Johnny e Ringhio 89 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 e un neonato piangerà tutta la notte, ma siete i benvenuti. 90 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Ringraziamento o Natale. 91 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 Decidete quale festività farvi rovinare da Gar. 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 - Venite per entrambe. - Ci mancate. 93 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 - Idem. - Ma Johnny di più. Ciao, Johnny! 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 Ciao! 95 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 Ciao! 96 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 Sono così cresciuti. 97 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 Lo so. Ma sono ancora preoccupato per Rachel. 98 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 Se la sta cavando bene. C'è riuscita. 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 Sì. Vale per tutti noi. 100 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 Già. 101 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 Papà? C'è qualcuno nel vialetto. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 Ciao, fratello. 103 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 Come va? 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 - Jason? - Sono passati cinque anni. Sono cambiato? 105 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Ho cambiato taglio di capelli. 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 Cosa ci fai qui? Si tratta di Batman. 107 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 È nei guai. 108 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 - Vuoi qualcosa? Caffè... - No, sono a posto. 109 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Hai una bella casa. 110 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 Sapevo che vivevi qui e avevi una famiglia, ma... 111 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 Sono felice per te. 112 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 - Jason, cos'è successo? - È stata colpa mia. 113 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 L'Enigmista e altri brutti ceffi svaligiavano gioiellerie e con Batman li abbiamo beccati. 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 Doveva essere una cosa facile, ma ho fatto il gradasso. 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 L'ho affrontato da solo. Pensavo di farcela. 116 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 Ricordi che l'Enigmista non usava pistole? 117 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 Ora sì. E mi ha sparato alla quinta vertebra. 118 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 Il proiettile è ancora lì. 119 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 Cristo. 120 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Mi dispiace. 121 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 Gotham è sempre peggio. 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 Fottutamente peggio. 123 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - Il Commissario Gordon è morto. - Cosa? 124 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Tre giorni fa. Joker. Una cosa tragica. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 L'ha tenuto in vita una settimana mandando foto di ciò che gli faceva. 126 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 Bruce ha scoperto dove lo teneva troppo tardi. 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 Non l'ho mai visto così. 128 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Ucciderà Joker. 129 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 Non lo farebbe mai. 130 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 - Non oltrepasserebbe quel limite. - Le cose sono cambiate. Prima muore Alfred e ora il Commissario Gordon. 131 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 Gli è scattato qualcosa dentro. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 Non ha più alcun controllo. 133 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 - Perché lo dici a me? - Perché sei il vero Robin. 134 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 Lo sei sempre stato. Non io. 135 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 Non è più lo stesso da quando te ne sei andato. 136 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 L'hanno detto sia Alfred che Barbara. Persino Superman. 137 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 Non volevo crederci, ma è vero. 138 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Sei il solo a cui abbia mai dato retta. 139 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 Forse il solo a cui abbia mai tenuto dopo la morte dei suoi. 140 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 Devi tornare a Gotham e convincerlo a non farlo. 141 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 Non posso. Ho giurato di non tornare. 142 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 E poi non gli parlo da anni. 143 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 Dick, la cosa di Tony Zucco... 144 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Sai cosa sta passando. 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 È una cosa da cui non si torna indietro. 146 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 È il solo eroe di Gotham. 147 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 Il solo con un senso della giustizia. 148 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 Se diventerà cattivo, la città crollerà. 149 00:09:24,148 --> 00:09:25,190 Amico, 150 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 puoi salvarlo solo tu. 151 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 Se Bruce vuole fare una cosa, la fa. Lo sappiamo. 152 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 Si veste da pipistrello per combattere il crimine. 153 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 Ma non è vero che solo io posso salvarlo. 154 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 - E allora chi? - Cosa? 155 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 Jim Gordon è morto. Alfred è morto. Barbara è scomparsa. 156 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 È in rotta con Superman da anni. 157 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 - È solo. - È sempre solo. 158 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Non quando ci sei tu. 159 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Come starai se non ci provi neanche? 160 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 Bruce non è una mia responsabilità. 161 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 Mi dispiace. Ascolta, 162 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 nato il bambino, se sarà ancora a pezzi, andrò. 163 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 D'accordo. 164 00:10:30,381 --> 00:10:34,385 Ciuf ciuf. 165 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Lo senti? 166 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 Ringhio vuole venire con te. 167 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 - Dove, tesoro? - A Gotham. 168 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 Qualcuno ha origliato! 169 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 - Ma tu adori Ringhio. - Ti proteggerà. 170 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 Ascolta, so che hai un rapporto conflittuale con Bruce 171 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 e che l'ultima volta hai detto cose... 172 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 Ma lui ti ha salvato, Dick. 173 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 E se fossi l'unico in grado di salvare lui? 174 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 - È assurdo, tesoro. - Ma se fosse così? 175 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 - Destinazione? - In centro. 176 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 Non vado in centro. 177 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 - Nei dintorni? - Non scendo oltre la 99esima. 178 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 Lato nord. Può consigliarmi un hotel? 179 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 Sì. Il Four Seasons di Boston. A circa quattro ore a nord da qui. 180 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Bruce, sono io. 181 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Non ci sentiamo da un po', ma... 182 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 Sono a Gotham. Vorrei vederti. 183 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 Richiamami, ok? 184 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Levatevi dalla strada! 185 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 Ehi! 186 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 Ciao amore. 187 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 Guardami! Mi vuoi? 188 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 Ora so cosa intendeva per zona malfamata della città. 189 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Lo sono tutte, qui. 190 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 Cristo. 191 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Buona fortuna. Grazie. 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 Sei nuovo in città? 193 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 - Desidera? - Vorrei una stanza. 194 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 - Certo. Per quante ore? - Tutta la notte. 195 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Molto bene. 196 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 Sono 55 dollari a notte. 197 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 Purtroppo accettiamo solo contanti. 198 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 Vuole delle lenzuola pulite? 199 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Sì. 200 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Sono sei dollari extra. 201 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Bene. 202 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Stanza 309. Terzo piano. 203 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 Grazie. 204 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 L'ascensore è fuori uso. 205 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 Sì! 206 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 - Mary-Lou. - Buongiorno, Bob. Siediti. 207 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Grazie. 208 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 Chi era in tribunale ha detto che eri bellissimo con quei jeans. 209 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 Grazie, Mary-Lou. 210 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 Soprattutto con quegli stivali con le stelle. 211 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Cosa ci facciamo qui, Ringhio? 212 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 Vuoi tornare a casa? 213 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 Anch'io. 214 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 Sì! 215 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ...creano il caos e applicano la legge come gli pare. 216 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 L'ex commissario, Jim Gordon, 217 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 era in stretti rapporti con vari giustizieri mascherati. 218 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Ma questo ha attirato molti criminali mascherati 219 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 che gli sono costati la vita. 220 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 La tolleranza per la giustizia privata è finita. 221 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 I reati di questa città sono sempre stati e sempre saranno affrontati dalla polizia. 222 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 La polizia di Gotham è perfettamente in grado di gestirli. 223 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Come nuovo commissario, il mio primo atto ufficiale 224 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 sarà eliminare per sempre il bat-segnale. 225 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 - Ehi. - Ehi. Gli hai già parlato? 226 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 No. La notte è dura rintracciarlo. 227 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 - Mamma! - Arrivo subito, tesoro! 228 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 Che succede? Era Johnny? 229 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Sì. Ha iniziato a vomitare un'ora dopo che sei partito 230 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 e ora ha la febbre alta. 231 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Non vuole che mi allontani. 232 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 - Hai chiamato il medico? - Certo. 233 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 - Scusa. - Sto cercando di fargli calare la febbre. 234 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 Scusa, sono solo un po' turbata. 235 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 Vorrei che fossi qui. 236 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 Gli manchi. 237 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 Ci mancate sia tu che Ringhio. 238 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 Tutto questo è assurdo. Vado in aeroporto. 239 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Potrei metterci giorni a trovarlo. 240 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 - D'accordo. - Controllo i voli. 241 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 Ti richiamo. 242 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Gotham 911. Qual è l'emergenza? 243 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 Violenza domestica all'Hotel Montecito. Stanza 307. Sbrigatevi. 244 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 - Cosa diavolo... - No! 245 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 Ehi! Aprite! 246 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 Vaffanculo! 247 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 Fermo! 248 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 Vi ho chiamati io. Ho la stanza accanto. 249 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 Los Angeles? Cosa diavolo ci fa qui? 250 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 - Sono di qui. Sono tornato in visita. - Chi torna a Gotham? 251 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Sono un sentimentale. 252 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 A tutte le unità. Possibile codice 391 all'angolo tra la Chester e la 169esima. 253 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 A tutte le unità. Possibile codice 391... 254 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 - 391? - Sì. 255 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 È il codice speciale per i mascherati. 256 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 Via. 257 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 Cazzo, Bruce. L'hai fatto davvero. 258 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ITINERARIO VOLO IMBARCO IMMINENTE 259 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 - La conosco? - Io non conosco lei. 260 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 Capitano Frank Finney, polizia di Gotham. 261 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 Cosa ci fa sulla mia scena del crimine? 262 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 Detective Dick Grayson, polizia di LA. 263 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 Vivevo qui. Sono di passaggio. 264 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Ha visto qualcosa? 265 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 Farei controllare quell'edificio. 266 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 Davvero? Perché? 267 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 L'hanno lanciato da quello. Non da quello. 268 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 - Lei come lo sa? - Posizione del corpo e angolo d'impatto. 269 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 La finestra rotta è sul lato della strada e non su quello del marciapiede. 270 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 Quell'edificio non ha scale antincendio. La sera è chiuso e non si accede al tetto. 271 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 - Nessuno poteva salire lassù. - Quello che l'ha lanciato sì. 272 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Batman? 273 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 Parla come se lo conoscesse. 274 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 Se è così, potrebbe aiutarci. 275 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 Ogni informazione utile al suo arresto è ben accetta. 276 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 Buona fortuna. 277 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 - Ehi, dove va? - Torno a Los Angeles. 278 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 Vorrei farle ancora qualche domanda. 279 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 - Non sono un sospettato. - Ascolti. 280 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 - Ho una famiglia da cui tornare. - La mia è qui a Gotham. 281 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 Questa è casa mia. 282 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 E un pazzo si diverte a gettare dei tizi dagli edifici. 283 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 Il suo aiuto mi farebbe comodo. 284 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Buonanotte, Capitano. 285 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 Cristo! È ancora vivo! 286 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 Diceva? 287 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Devo parlare con una persona. 288 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 Bruce? 289 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 Ci sei? 290 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 Non sono venuto qui per parlare con un orologio. 291 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 E va bene. 292 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 Ascolta. Stasera sei stato fortunato. 293 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 Joker non è morto. 294 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 Quindi non sei un assassino. So cosa stai passando. 295 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 Dopo la morte di Tony Zucco, mi sono sentito svuotato. 296 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 E ho vissuto un lungo periodo buio. 297 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 Non lo auguro a nessuno. Soprattutto a te. 298 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 Poi ho conosciuto qualcuno che aveva bisogno di me. 299 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 Una ragazzina. Ti suona familiare? 300 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 E lei mi ha riportato... 301 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 ...alla vita, immagino. 302 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 So che anche tu sei in un momento buio, ma puoi uscirne. 303 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 Per te è più facile, perché... 304 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 ...non hai oltrepassato il limite. Non esattamente. Non ancora. 305 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 Voglio aiutarti, Bruce, ma devi parlarmi. Ti prego. 306 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 OSPEDALE NOSTRA SIGNORA DEGLI ORFANI LASCIARE LIBERO 307 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 - Joker. - È sulla lista? 308 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 Finney mi ha detto che è qui e che potevo vederlo. 309 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 Dicono che sopravviverà. 310 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 Kory? 311 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 Ho saputo che eri in città. Non volevi perderti il divertimento? 312 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 Cosa ci fai qui? 313 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 L'FBI è solita indagare 314 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 quando uccidono un commissario di polizia, e questo... 315 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 Sanno da dove vieni? 316 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 No, ma evito i tizi del seminterrato, per sicurezza. 317 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 La vera domanda è: "Tu cosa ci fai qui?" 318 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 Volevo evitare che Batman oltrepassasse il limite. 319 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 - È un po' tardi. - Potrebbe essere peggio. 320 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 Perché ti importa? Ti sei lasciato tutto alle spalle tanto tempo fa. 321 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 Hai bruciato il costume. Perché tornare? 322 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 Potrei essere il solo al mondo 323 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 che sa cosa sta passando. 324 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 Se posso salvarlo, voglio provarci. 325 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 E se non potessi? 326 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 Ci hai pensato? Se ha perso la sua coscienza... 327 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 Non l'ha mai avuta. 328 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 Aveva un suo codice. Un senso della giustizia. 329 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 Ero io quello con la coscienza. 330 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 Infatti lui dormiva e io fissavo il soffitto. 331 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 E guarda cosa hai ottenuto. Una vita a cui tieni. 332 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 Una moglie, un figlio. Hai scelto una vita migliore. 333 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 Torna a quella. 334 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 Non pensare a salvare Batman. 335 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 Forse hai ragione. 336 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 Io penso al corridoio, tu all'unità intensiva. 337 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 - Ora dai tu gli ordini? - Fa' come ti dico. 338 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 Bruce! Aspetta! 339 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 - Ehi! - Che cazzo vuoi fare? 340 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 Chiamare di nuovo la polizia? Non hanno fatto nulla. 341 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 - Ehi. - L'ha fatto. L'ha ucciso. 342 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 - Ha ucciso Joker. - Oddio. 343 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 Nonostante gli abbia parlato. 344 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 Quasi per ripicca. 345 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 Ehi, sto per dipingere la finestra. Giallo o verde? 346 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 - Chi c'è? - Hank. Verde. 347 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 - Cosa ci fa lì? - Mi aiuta a dipingere la nursery. 348 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 Sono via da un giorno, Dawn. Ho detto che l'avrei fatto al ritorno. 349 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 Si è offerto di aiutarmi e ho detto sì. 350 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 Ehi, hai quasi finito la birra. 351 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 Riempi il frigo se vuoi rendere felice il tuttofare. 352 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 - Ehi. Che ti prende? - Secondo te? 353 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 Sai una cosa? Sei ingiusto. 354 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 Sono ricoperta di vernice, il condizionatore è rotto 355 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 e non ho dormito per vegliare Johnny. 356 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 Non puoi avercela con me. 357 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 Mi dispiace, ma... 358 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 Hank? 359 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 Non voglio tornare sull'argomento. 360 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 Devo rispondere. È Kory. 361 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 Ma certo. 362 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 Dawn? - Dick? - Che succede? 363 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 Devi venire qui. 364 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 Sono al Manicomio di Arkham e la situazione è grave. 365 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 Il tuo amico dev'essersi detto: "Perché fermarsi al Joker?" 366 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 Andiamo. 367 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 Non gli sono bastati i prigionieri. 368 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 Guardie, infermieri... 369 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 Hanno trovato il direttore nel suo ufficio. Irriconoscibile. 370 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 Questa non è giustizia. 371 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 È un massacro. 372 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 Qui non si tratta più di salvarlo. Non può essere salvato. 373 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 Dev'essere fermato. 374 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 So che per lei è dura. 375 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 Ma mi creda, è la decisione giusta. 376 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 Salverà molte vite. Anche la sua. 377 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Guiderò l'operazione. 378 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 Se le crederò. 379 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 La ascolto. 380 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 - Bruce Wayne. - Non mi prenda per il culo. 381 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 Batman è Bruce Wayne. 382 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 Cristo santo. 383 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 D'accordo, ascoltate. 384 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 Prima di iniziare, voglio chiarire una cosa. 385 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Dovremo recuperare un bersaglio difficile. 386 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 Useremo tutte le forze a disposizione, 387 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 ma l'obiettivo è arrestare Batman, Bruce Wayne, senza ucciderlo. 388 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 Harrison, la prima squadra sarà la tua. 389 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 SWAT e cecchini seguiranno su mio ordine. 390 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 L'agente Kory Anders coordinerà il tutto. Muoversi! 391 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 Va bene, avete sentito, andiamo! 392 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 Le armi sono caricate coi tranquillanti. 393 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 - Una volta svenuto, lo porteremo via. - Non cederà facilmente. 394 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Sappiamo cosa ci aspetta. 395 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 - Non lo sanno. - Già. 396 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 - E Kory... - Fammi indovinare. Non ucciderlo. 397 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 Esatto. 398 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 UNITÀ DI COMANDO MOBILE 399 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 LOCALIZZAZIONE 400 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Stiamo per entrare. 401 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Carica uno in posizione. 402 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 Carica due in posizione. 403 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 Siete vicini alla scala ovest. 404 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Attraversate il soggiorno. 405 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 Ma la planimetria indica un falso muro 406 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 per una struttura sotterranea: la Batcaverna. 407 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 È ciò che si aspetta. 408 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 Entrerete da nord. 409 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 C'è un accesso verticale dietro l'orologio. 410 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 - Il salone! Andiamo! - Signore! 411 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 Squadra Alpha. 412 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 Entrare. 413 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 - Mettetemi in vivavoce. - Ricevuto. Fatto. 414 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 Bruce. Sono Dick. 415 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 Stiamo venendo a prenderti. 416 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 Ti porteremo via. 417 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 Non opporre resistenza. Sono brave persone. 418 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 Nessuno deve farsi male, incluso te. 419 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Poniamo fine a questa cosa. 420 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 - Fate luce qui. - Non vedo. 421 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 Libero. Tenete gli occhi aperti. 422 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 Non lo vedo. 423 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 - No. - Attenzione! 424 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 Finney, uscite subito di lì! 425 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 No! 426 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 No! Per favore! 427 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 Bat... 428 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 Kory, non funzionerà! Ha una Pistola Congelante! 429 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 No! 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 - Detonare. Ripeto. Detonare! - Ok. 431 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 Kory... 432 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 Cristo, Bruce. L'hai uccisa. 433 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 È ciò che hai sempre voluto. 434 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 Che cedessi all'oscurità, che diventassi come te. 435 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 Al diavolo, Bruce. Hai vinto. 436 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 Dick. 437 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 Dick, ti prego, 438 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 di' qualcosa. 439 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 Lascialo stare! 440 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 Io non ho fatto nulla. Ha fatto tutto lui. 441 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 Ho offerto al tuo amico un percorso con molte alternative, 442 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 ma lui ha scelto quale strada prendere. 443 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 Ha accolto l'oscurità piuttosto che negarne l'esistenza. 444 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 Era la sua battaglia. 445 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 Ha provato a sfuggire alla sua vera natura. 446 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 Dick. 447 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 L'ho liberato da un grosso fardello. 448 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 Gli voglio bene quanto te perché tu gliene vuoi. 449 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 E, con la benedizione di Trigon, ora fa parte della famiglia. 450 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Rachel... 451 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 ...è bello essere a casa. 452 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 Vedrai. Lo vedranno tutti. 453 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 DA QUALCHE PARTE A METROPOLIS 454 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 ATTENZIONE! SOGGETTO 13 SCOLLEGATO 455 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 No! 456 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 Ti prego, non farmi del male.