1
00:00:12,180 --> 00:00:13,347
Negli episodi precedenti...
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
È lei?
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,771
È trascorso così tanto tempo, tesoro.
4
00:00:19,854 --> 00:00:23,316
Quando sono arrivate,
Rachel si stava nascondendo dal padre.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,693
Il timore della giovane
sembrava confermato.
6
00:00:25,777 --> 00:00:27,570
Vuoi un consiglio? Non essere Robin.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,364
Durante l'addestramento,
Bruce mi ha trasformato in un'arma. Non puoi disimparare ciò che ti insegna
né controllarlo.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
Buonanotte, stronzo!
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,789
- Che succede?
- Hai cercato di uccidere Rachel.
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,875
Kory, fermati! Le fai male!
11
00:00:43,002 --> 00:00:44,212
Devo andarmene.
12
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
- Kory?
- Sono qui.
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
- Vengo da un pianeta chiamato Tamaran.
- Ricordi altro?
14
00:00:49,425 --> 00:00:50,843
Rachel, tesoro, devi alzarti.
15
00:00:50,927 --> 00:00:53,846
- Che succede?
- Si tratta di Gar. Sta male. Vieni.
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,932
Sta morendo! Lo sento.
17
00:00:56,015 --> 00:00:58,810
Tuo padre. Lui è più forte di te.
Può salvare Gar.
18
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
Figlia mia.
19
00:01:04,774 --> 00:01:07,276
Questo essere fu invocato sulla Terra
per concepire una figlia.
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,656
Trigon. La Terra sarà il primo pianeta
che avvolgerà nell'oscurità.
21
00:01:11,739 --> 00:01:13,533
- E questa chi è?
- La madre di Rachel.
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
È una questione di famiglia.
23
00:01:15,201 --> 00:01:17,036
Il mio amico sta morendo. Puoi salvarlo?
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,541
Grazie.
25
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
Finalmente sono a casa.
26
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
Che cazzo succede? Là c'era la casa.
27
00:01:26,129 --> 00:01:27,672
È ora di divorare il mondo?
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,590
Prima il suo cuore deve spezzarsi.
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,008
Dick, aspetta!
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,045
Papà!
31
00:02:13,676 --> 00:02:16,929
Ora me la paghi!
Hai risvegliato la bestia!
32
00:02:17,013 --> 00:02:20,683
Non puoi sfuggirmi! Nessuno può aiutarti!
33
00:02:24,478 --> 00:02:25,354
Mamma!
34
00:02:25,438 --> 00:02:26,439
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX Ehi! Vieni qui.
35
00:02:30,693 --> 00:02:32,320
Mamma! Salvami!
36
00:02:34,488 --> 00:02:36,908
Ciao! Oh, cielo! Sei fradicio!
37
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
- Anche tu.
- È tutta colpa sua. Vero?
38
00:02:40,703 --> 00:02:41,954
- No!
- Sì!
39
00:02:43,664 --> 00:02:47,710
Tesoro, già che sei qui...
Trifoglio Invernale o Mango Tango?
40
00:02:47,793 --> 00:02:49,545
Non aspettiamo di scoprire cosa sarà?
41
00:02:49,629 --> 00:02:52,131
Che sciocca.
Credevo di aspettare un essere umano.
42
00:02:53,049 --> 00:02:55,676
- Fai meno la spiritosa.
- Scordatelo.
43
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
Niente blu per il maschio
e rosa per la femmina.
44
00:02:59,221 --> 00:03:01,599
Scoperto il sesso, non avremo il tempo
45
00:03:01,682 --> 00:03:02,642
di tinteggiare.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,186
La stanza dev'essere pronta
entro questa settimana.
47
00:03:06,395 --> 00:03:08,481
- Voglio una sorellina.
- Davvero?
48
00:03:08,564 --> 00:03:09,440
È fantastico.
49
00:03:09,523 --> 00:03:13,319
Ma non sempre si può scegliere cosa avere.
Bisogna accontentarsi.
50
00:03:14,403 --> 00:03:15,488
Attenta!
51
00:03:21,285 --> 00:03:24,997
Lascia che ti aiuti. Perché tanta fretta?
Manca ancora un mese.
52
00:03:25,081 --> 00:03:27,249
Potrei partorire di nuovo prima.
53
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
Continua a spostare mobili
54
00:03:28,501 --> 00:03:29,919
e partorirai sul pavimento.
55
00:03:30,628 --> 00:03:33,714
- Non dire così.
- Io sono nato sul pavimento?
56
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
No, in ospedale.
57
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Ma eri prematuro
e ci hai messo nove ore a nascere.
58
00:03:40,137 --> 00:03:42,181
Per le infermiere non era un problema
59
00:03:42,265 --> 00:03:45,226
e dovevo considerarmi fortunata.
E sai cos'ha fatto papà?
60
00:03:45,309 --> 00:03:48,980
Mi ha aiutato a sistemare la tua stanza
tre mesi prima
61
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
affinché fosse tutto pronto.
62
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
Ho un'idea fantastica.
63
00:03:55,820 --> 00:03:56,696
Oggi pomeriggio
64
00:03:56,779 --> 00:03:58,239
potrei sistemare la nursery.
65
00:03:59,490 --> 00:04:03,119
Che idea magnifica! Tuo padre è un genio.
66
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
Vero?
67
00:04:07,915 --> 00:04:09,542
- Vediamo chi è?
- FaceTime!
68
00:04:09,625 --> 00:04:11,002
- Vieni!
- Aspettatemi!
69
00:04:21,846 --> 00:04:23,180
- Ciao, bestioline!
- Ciao, Johnny!
70
00:04:23,264 --> 00:04:25,599
- Ciao!
- Abbiamo chiamato per Johnny.
71
00:04:25,683 --> 00:04:26,976
Avete ricevuto i regali?
72
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
Sì! La lampada col coniglietto
è davvero carina
73
00:04:29,895 --> 00:04:31,939
ed è perfetta per la nursery.
74
00:04:32,023 --> 00:04:35,401
- Lei l'ha quasi rotta. L'ho salvata io.
- Ma certo, Dick.
75
00:04:35,484 --> 00:04:38,487
Johnny... Hai ricevuto il mio regalo?
76
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
- Sì!
- Lo adora. Non lo lascia mai.
77
00:04:41,866 --> 00:04:43,701
Allora come lo chiamiamo?
78
00:04:45,119 --> 00:04:49,373
- Gar Junior? Piccolo Gar? O...
- No, si chiama Ringhio.
79
00:04:49,999 --> 00:04:52,918
Capisco. Creativo.
80
00:04:53,002 --> 00:04:54,587
Tutto bene al college?
81
00:04:54,670 --> 00:04:56,213
Sì! Alla grande.
82
00:04:56,297 --> 00:04:58,466
Siamo qui da un mese
e Rachel non è stata espulsa.
83
00:04:58,549 --> 00:05:01,344
Già, e Gar non è ancora andato a lezione.
84
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Bravi. Sono fiero di voi.
85
00:05:04,055 --> 00:05:08,976
Ehi, so che è un po' presto,
ma a Chicago si gela.
86
00:05:09,060 --> 00:05:11,437
Potremmo venire lì per il Ringraziamento?
87
00:05:12,355 --> 00:05:14,106
- Sì!
- Sì! Ci piacerebbe.
88
00:05:14,190 --> 00:05:17,276
Uno di voi dovrà dormire
con Johnny e Ringhio
89
00:05:17,360 --> 00:05:20,988
e un neonato piangerà tutta la notte,
ma siete i benvenuti.
90
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Ringraziamento o Natale.
91
00:05:22,823 --> 00:05:25,618
Decidete quale festività
farvi rovinare da Gar.
92
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
- Venite per entrambe.
- Ci mancate.
93
00:05:28,079 --> 00:05:31,457
- Idem.
- Ma Johnny di più. Ciao, Johnny!
94
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Ciao!
95
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
Ciao!
96
00:05:37,004 --> 00:05:38,506
Sono così cresciuti.
97
00:05:39,298 --> 00:05:41,842
Lo so.
Ma sono ancora preoccupato per Rachel.
98
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Se la sta cavando bene. C'è riuscita.
99
00:05:46,388 --> 00:05:48,182
Sì. Vale per tutti noi.
100
00:05:49,058 --> 00:05:50,017
Già.
101
00:05:56,273 --> 00:06:00,277
Papà? C'è qualcuno nel vialetto.
102
00:06:09,411 --> 00:06:10,538
Ciao, fratello.
103
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
Come va?
104
00:06:13,791 --> 00:06:17,545
- Jason?
- Sono passati cinque anni. Sono cambiato?
105
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Ho cambiato taglio di capelli.
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
Cosa ci fai qui? Si tratta di Batman.
107
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
È nei guai.
108
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
- Vuoi qualcosa? Caffè...
- No, sono a posto.
109
00:06:52,371 --> 00:06:53,622
Hai una bella casa.
110
00:06:54,290 --> 00:06:56,709
Sapevo che vivevi qui
e avevi una famiglia, ma...
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,295
Sono felice per te.
112
00:07:03,215 --> 00:07:06,760
- Jason, cos'è successo?
- È stata colpa mia.
113
00:07:06,844 --> 00:07:09,305
L'Enigmista e altri brutti ceffi
svaligiavano gioiellerie e con Batman li abbiamo beccati.
114
00:07:11,932 --> 00:07:15,519
Doveva essere una cosa facile,
ma ho fatto il gradasso.
115
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
L'ho affrontato da solo.
Pensavo di farcela.
116
00:07:20,024 --> 00:07:22,151
Ricordi che l'Enigmista non usava pistole?
117
00:07:23,944 --> 00:07:27,198
Ora sì. E mi ha sparato
alla quinta vertebra.
118
00:07:27,698 --> 00:07:28,532
Il proiettile è ancora lì.
119
00:07:30,117 --> 00:07:31,035
Cristo.
120
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Mi dispiace.
121
00:07:34,413 --> 00:07:36,290
Gotham è sempre peggio.
122
00:07:38,918 --> 00:07:40,419
Fottutamente peggio.
123
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
- Il Commissario Gordon è morto.
- Cosa?
124
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Tre giorni fa. Joker. Una cosa tragica.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,224
L'ha tenuto in vita una settimana
mandando foto di ciò che gli faceva.
126
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
Bruce ha scoperto dove lo teneva
troppo tardi.
127
00:07:59,021 --> 00:08:00,773
Non l'ho mai visto così.
128
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Ucciderà Joker.
129
00:08:08,239 --> 00:08:09,448
Non lo farebbe mai.
130
00:08:10,241 --> 00:08:13,035
- Non oltrepasserebbe quel limite.
- Le cose sono cambiate. Prima muore Alfred
e ora il Commissario Gordon.
131
00:08:17,790 --> 00:08:20,125
Gli è scattato qualcosa dentro.
132
00:08:21,460 --> 00:08:23,170
Non ha più alcun controllo.
133
00:08:23,796 --> 00:08:26,507
- Perché lo dici a me?
- Perché sei il vero Robin.
134
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
Lo sei sempre stato. Non io.
135
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
Non è più lo stesso
da quando te ne sei andato.
136
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
L'hanno detto sia Alfred che Barbara.
Persino Superman.
137
00:08:38,477 --> 00:08:40,563
Non volevo crederci, ma è vero.
138
00:08:41,480 --> 00:08:43,274
Sei il solo a cui abbia mai dato retta.
139
00:08:43,357 --> 00:08:46,110
Forse il solo a cui abbia mai tenuto
dopo la morte dei suoi.
140
00:08:48,529 --> 00:08:51,699
Devi tornare a Gotham
e convincerlo a non farlo.
141
00:09:03,711 --> 00:09:07,172
Non posso. Ho giurato di non tornare.
142
00:09:07,256 --> 00:09:08,799
E poi non gli parlo da anni.
143
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
Dick, la cosa di Tony Zucco...
144
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
Sai cosa sta passando.
145
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
È una cosa da cui non si torna indietro.
146
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
È il solo eroe di Gotham.
147
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
Il solo con un senso della giustizia.
148
00:09:20,603 --> 00:09:22,646
Se diventerà cattivo, la città crollerà.
149
00:09:24,148 --> 00:09:25,190
Amico,
150
00:09:26,066 --> 00:09:27,610
puoi salvarlo solo tu.
151
00:09:40,456 --> 00:09:43,334
Se Bruce vuole fare una cosa, la fa.
Lo sappiamo.
152
00:09:44,293 --> 00:09:46,670
Si veste da pipistrello
per combattere il crimine.
153
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
Ma non è vero che solo io posso salvarlo.
154
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
- E allora chi?
- Cosa?
155
00:09:54,345 --> 00:09:58,098
Jim Gordon è morto. Alfred è morto.
Barbara è scomparsa.
156
00:09:58,182 --> 00:10:00,100
È in rotta con Superman da anni.
157
00:10:01,101 --> 00:10:03,354
- È solo.
- È sempre solo.
158
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Non quando ci sei tu.
159
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Come starai se non ci provi neanche?
160
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Bruce non è una mia responsabilità.
161
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
Mi dispiace. Ascolta,
162
00:10:21,038 --> 00:10:23,791
nato il bambino,
se sarà ancora a pezzi, andrò.
163
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
D'accordo.
164
00:10:30,381 --> 00:10:34,385
Ciuf ciuf.
165
00:10:57,741 --> 00:10:58,742
Lo senti?
166
00:11:01,036 --> 00:11:02,705
Ringhio vuole venire con te.
167
00:11:03,831 --> 00:11:06,125
- Dove, tesoro?
- A Gotham.
168
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
Qualcuno ha origliato!
169
00:11:10,462 --> 00:11:12,840
- Ma tu adori Ringhio.
- Ti proteggerà.
170
00:11:17,928 --> 00:11:21,598
Ascolta, so che hai
un rapporto conflittuale con Bruce
171
00:11:21,682 --> 00:11:24,726
e che l'ultima volta hai detto cose...
172
00:11:24,810 --> 00:11:26,687
Ma lui ti ha salvato, Dick.
173
00:11:27,521 --> 00:11:30,315
E se fossi l'unico
in grado di salvare lui?
174
00:11:31,150 --> 00:11:34,069
- È assurdo, tesoro.
- Ma se fosse così?
175
00:11:49,251 --> 00:11:51,044
- Destinazione?
- In centro.
176
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
Non vado in centro.
177
00:11:53,338 --> 00:11:55,299
- Nei dintorni?
- Non scendo oltre la 99esima.
178
00:11:57,759 --> 00:12:00,304
Lato nord. Può consigliarmi un hotel?
179
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Sì. Il Four Seasons di Boston.
A circa quattro ore a nord da qui.
180
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Bruce, sono io.
181
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Non ci sentiamo da un po', ma...
182
00:12:29,917 --> 00:12:32,711
Sono a Gotham. Vorrei vederti.
183
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Richiamami, ok?
184
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Levatevi dalla strada!
185
00:12:58,862 --> 00:13:00,322
Ehi!
186
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
Ciao amore.
187
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
Guardami! Mi vuoi?
188
00:13:24,429 --> 00:13:26,974
Ora so cosa intendeva
per zona malfamata della città.
189
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
Lo sono tutte, qui.
190
00:13:34,815 --> 00:13:36,066
Cristo.
191
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Buona fortuna. Grazie.
192
00:13:53,750 --> 00:13:55,294
Sei nuovo in città?
193
00:14:14,229 --> 00:14:16,857
- Desidera?
- Vorrei una stanza.
194
00:14:17,566 --> 00:14:22,070
- Certo. Per quante ore?
- Tutta la notte.
195
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Molto bene.
196
00:14:25,282 --> 00:14:30,203
Sono 55 dollari a notte.
197
00:14:30,287 --> 00:14:33,081
Purtroppo accettiamo solo contanti.
198
00:14:35,542 --> 00:14:38,420
Vuole delle lenzuola pulite?
199
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
Sì.
200
00:14:46,762 --> 00:14:49,097
Sono sei dollari extra.
201
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Bene.
202
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
Stanza 309. Terzo piano.
203
00:15:02,235 --> 00:15:03,153
Grazie.
204
00:15:06,865 --> 00:15:08,283
L'ascensore è fuori uso.
205
00:15:51,618 --> 00:15:54,413
Sì!
206
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
- Mary-Lou.
- Buongiorno, Bob. Siediti.
207
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Grazie.
208
00:15:57,874 --> 00:16:01,461
Chi era in tribunale ha detto
che eri bellissimo con quei jeans.
209
00:16:01,545 --> 00:16:02,629
Grazie, Mary-Lou.
210
00:16:02,713 --> 00:16:06,299
Soprattutto con quegli stivali
con le stelle.
211
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Cosa ci facciamo qui, Ringhio?
212
00:16:10,012 --> 00:16:11,179
Vuoi tornare a casa?
213
00:16:13,557 --> 00:16:14,558
Anch'io.
214
00:16:17,477 --> 00:16:18,311
Sì!
215
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
...creano il caos
e applicano la legge come gli pare.
216
00:16:23,150 --> 00:16:25,444
L'ex commissario, Jim Gordon,
217
00:16:25,527 --> 00:16:28,488
era in stretti rapporti
con vari giustizieri mascherati.
218
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Ma questo ha attirato
molti criminali mascherati
219
00:16:31,742 --> 00:16:34,036
che gli sono costati la vita.
220
00:16:34,619 --> 00:16:37,497
La tolleranza per la giustizia privata
è finita.
221
00:16:37,581 --> 00:16:42,627
I reati di questa città sono sempre stati
e sempre saranno affrontati dalla polizia.
222
00:16:42,711 --> 00:16:46,465
La polizia di Gotham
è perfettamente in grado di gestirli.
223
00:16:46,548 --> 00:16:50,844
Come nuovo commissario,
il mio primo atto ufficiale
224
00:16:50,927 --> 00:16:53,972
sarà eliminare per sempre il bat-segnale.
225
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
- Ehi.
- Ehi. Gli hai già parlato?
226
00:17:08,195 --> 00:17:10,447
No. La notte è dura rintracciarlo.
227
00:17:10,530 --> 00:17:13,200
- Mamma!
- Arrivo subito, tesoro!
228
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
Che succede? Era Johnny?
229
00:17:14,618 --> 00:17:17,037
Sì. Ha iniziato a vomitare
un'ora dopo che sei partito
230
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
e ora ha la febbre alta.
231
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
Non vuole che mi allontani.
232
00:17:21,458 --> 00:17:24,503
- Hai chiamato il medico?
- Certo.
233
00:17:24,586 --> 00:17:27,881
- Scusa.
- Sto cercando di fargli calare la febbre.
234
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
Scusa, sono solo un po' turbata.
235
00:17:31,343 --> 00:17:32,552
Vorrei che fossi qui.
236
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
Gli manchi.
237
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Ci mancate sia tu che Ringhio.
238
00:17:42,437 --> 00:17:45,357
Tutto questo è assurdo. Vado in aeroporto.
239
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Potrei metterci giorni a trovarlo.
240
00:17:48,819 --> 00:17:50,654
- D'accordo.
- Controllo i voli.
241
00:17:55,075 --> 00:17:56,284
Ti richiamo.
242
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Gotham 911. Qual è l'emergenza?
243
00:18:01,164 --> 00:18:04,543
Violenza domestica all'Hotel Montecito.
Stanza 307. Sbrigatevi.
244
00:18:08,380 --> 00:18:09,589
- Cosa diavolo...
- No!
245
00:18:09,673 --> 00:18:12,384
Ehi! Aprite!
246
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Vaffanculo!
247
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
Fermo!
248
00:18:23,103 --> 00:18:25,689
Vi ho chiamati io. Ho la stanza accanto.
249
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
Los Angeles? Cosa diavolo ci fa qui?
250
00:18:30,819 --> 00:18:34,239
- Sono di qui. Sono tornato in visita.
- Chi torna a Gotham?
251
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Sono un sentimentale.
252
00:18:38,952 --> 00:18:43,957
A tutte le unità. Possibile codice 391
all'angolo tra la Chester e la 169esima.
253
00:18:44,040 --> 00:18:46,585
A tutte le unità. Possibile codice 391...
254
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
- 391?
- Sì.
255
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
È il codice speciale per i mascherati.
256
00:19:06,688 --> 00:19:07,647
Via.
257
00:19:23,580 --> 00:19:24,706
Cazzo, Bruce. L'hai fatto davvero.
258
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
ITINERARIO VOLO
IMBARCO IMMINENTE
259
00:19:43,808 --> 00:19:46,144
- La conosco?
- Io non conosco lei.
260
00:19:47,896 --> 00:19:50,315
Capitano Frank Finney, polizia di Gotham.
261
00:19:50,398 --> 00:19:52,776
Cosa ci fa sulla mia scena del crimine?
262
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
Detective Dick Grayson, polizia di LA.
263
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
Vivevo qui. Sono di passaggio.
264
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Ha visto qualcosa?
265
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
Farei controllare quell'edificio.
266
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
Davvero? Perché?
267
00:20:07,582 --> 00:20:10,001
L'hanno lanciato da quello. Non da quello.
268
00:20:11,127 --> 00:20:14,798
- Lei come lo sa?
- Posizione del corpo e angolo d'impatto.
269
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
La finestra rotta è sul lato della strada
e non su quello del marciapiede.
270
00:20:19,636 --> 00:20:23,348
Quell'edificio non ha scale antincendio.
La sera è chiuso e non si accede al tetto.
271
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
- Nessuno poteva salire lassù.
- Quello che l'ha lanciato sì.
272
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Batman?
273
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Parla come se lo conoscesse.
274
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
Se è così, potrebbe aiutarci.
275
00:20:42,951 --> 00:20:45,287
Ogni informazione utile al suo arresto
è ben accetta.
276
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
Buona fortuna.
277
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
- Ehi, dove va?
- Torno a Los Angeles.
278
00:20:53,086 --> 00:20:55,297
Vorrei farle ancora qualche domanda.
279
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
- Non sono un sospettato.
- Ascolti.
280
00:20:56,965 --> 00:20:59,759
- Ho una famiglia da cui tornare.
- La mia è qui a Gotham.
281
00:20:59,843 --> 00:21:01,303
Questa è casa mia.
282
00:21:02,220 --> 00:21:04,723
E un pazzo si diverte
a gettare dei tizi dagli edifici.
283
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Il suo aiuto mi farebbe comodo.
284
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Buonanotte, Capitano.
285
00:21:24,534 --> 00:21:26,578
Cristo! È ancora vivo!
286
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
Diceva?
287
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Devo parlare con una persona.
288
00:23:11,391 --> 00:23:12,433
Bruce?
289
00:23:14,853 --> 00:23:15,937
Ci sei?
290
00:23:19,149 --> 00:23:21,776
Non sono venuto qui
per parlare con un orologio.
291
00:23:32,036 --> 00:23:33,037
E va bene.
292
00:23:34,247 --> 00:23:36,457
Ascolta. Stasera sei stato fortunato.
293
00:23:37,458 --> 00:23:38,710
Joker non è morto.
294
00:23:39,836 --> 00:23:41,129
Quindi non sei un assassino. So cosa stai passando.
295
00:23:47,760 --> 00:23:51,556
Dopo la morte di Tony Zucco,
mi sono sentito svuotato.
296
00:23:54,350 --> 00:23:56,686
E ho vissuto un lungo periodo buio.
297
00:23:56,769 --> 00:23:59,063
Non lo auguro a nessuno. Soprattutto a te.
298
00:24:01,900 --> 00:24:03,693
Poi ho conosciuto qualcuno
che aveva bisogno di me.
299
00:24:05,403 --> 00:24:08,072
Una ragazzina. Ti suona familiare?
300
00:24:09,866 --> 00:24:11,242
E lei mi ha riportato...
301
00:24:12,952 --> 00:24:14,162
...alla vita, immagino.
302
00:24:16,789 --> 00:24:19,751
So che anche tu sei in un momento buio,
ma puoi uscirne.
303
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
Per te è più facile, perché...
304
00:24:26,549 --> 00:24:30,511
...non hai oltrepassato il limite.
Non esattamente. Non ancora.
305
00:24:33,431 --> 00:24:37,727
Voglio aiutarti, Bruce,
ma devi parlarmi. Ti prego.
306
00:25:14,806 --> 00:25:17,767
OSPEDALE NOSTRA SIGNORA DEGLI ORFANI
LASCIARE LIBERO
307
00:25:20,395 --> 00:25:23,564
- Joker.
- È sulla lista?
308
00:25:23,648 --> 00:25:26,192
Finney mi ha detto che è qui
e che potevo vederlo.
309
00:25:58,224 --> 00:25:59,475
Dicono che sopravviverà.
310
00:26:02,562 --> 00:26:03,938
Kory?
311
00:26:05,565 --> 00:26:08,901
Ho saputo che eri in città.
Non volevi perderti il divertimento?
312
00:26:12,989 --> 00:26:14,449
Cosa ci fai qui?
313
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
L'FBI è solita indagare
314
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
quando uccidono
un commissario di polizia, e questo...
315
00:26:19,746 --> 00:26:21,956
Sanno da dove vieni?
316
00:26:22,040 --> 00:26:25,918
No, ma evito i tizi del seminterrato,
per sicurezza.
317
00:26:26,586 --> 00:26:29,172
La vera domanda è: "Tu cosa ci fai qui?"
318
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
Volevo evitare
che Batman oltrepassasse il limite.
319
00:26:31,591 --> 00:26:34,302
- È un po' tardi.
- Potrebbe essere peggio.
320
00:26:35,428 --> 00:26:38,848
Perché ti importa? Ti sei lasciato
tutto alle spalle tanto tempo fa.
321
00:26:38,931 --> 00:26:40,391
Hai bruciato il costume. Perché tornare?
322
00:26:40,475 --> 00:26:42,060
Potrei essere il solo al mondo
323
00:26:42,143 --> 00:26:43,311
che sa cosa sta passando.
324
00:26:44,228 --> 00:26:46,356
Se posso salvarlo, voglio provarci.
325
00:26:48,149 --> 00:26:49,901
E se non potessi?
326
00:26:51,402 --> 00:26:54,989
Ci hai pensato?
Se ha perso la sua coscienza...
327
00:26:55,073 --> 00:26:56,407
Non l'ha mai avuta.
328
00:26:57,742 --> 00:27:00,870
Aveva un suo codice.
Un senso della giustizia.
329
00:27:00,953 --> 00:27:02,372
Ero io quello con la coscienza.
330
00:27:02,455 --> 00:27:05,500
Infatti lui dormiva
e io fissavo il soffitto.
331
00:27:07,335 --> 00:27:11,881
E guarda cosa hai ottenuto.
Una vita a cui tieni.
332
00:27:12,840 --> 00:27:17,595
Una moglie, un figlio.
Hai scelto una vita migliore.
333
00:27:18,554 --> 00:27:20,014
Torna a quella.
334
00:27:21,432 --> 00:27:23,434
Non pensare a salvare Batman.
335
00:27:27,105 --> 00:27:28,106
Forse hai ragione.
336
00:27:37,407 --> 00:27:39,200
Io penso al corridoio,
tu all'unità intensiva.
337
00:27:39,283 --> 00:27:41,702
- Ora dai tu gli ordini?
- Fa' come ti dico.
338
00:27:56,259 --> 00:27:58,136
Bruce! Aspetta!
339
00:28:14,527 --> 00:28:16,654
- Ehi!
- Che cazzo vuoi fare?
340
00:28:16,737 --> 00:28:19,532
Chiamare di nuovo la polizia?
Non hanno fatto nulla.
341
00:28:53,191 --> 00:28:55,443
- Ehi.
- L'ha fatto. L'ha ucciso.
342
00:28:55,526 --> 00:28:58,529
- Ha ucciso Joker.
- Oddio.
343
00:28:58,613 --> 00:29:00,740
Nonostante gli abbia parlato.
344
00:29:00,823 --> 00:29:02,241
Quasi per ripicca.
345
00:29:02,325 --> 00:29:05,453
Ehi, sto per dipingere la finestra.
Giallo o verde?
346
00:29:06,412 --> 00:29:08,623
- Chi c'è?
- Hank. Verde.
347
00:29:08,706 --> 00:29:11,626
- Cosa ci fa lì?
- Mi aiuta a dipingere la nursery.
348
00:29:11,709 --> 00:29:15,671
Sono via da un giorno, Dawn.
Ho detto che l'avrei fatto al ritorno.
349
00:29:15,755 --> 00:29:18,049
Si è offerto di aiutarmi e ho detto sì.
350
00:29:18,132 --> 00:29:19,884
Ehi, hai quasi finito la birra.
351
00:29:19,967 --> 00:29:22,553
Riempi il frigo
se vuoi rendere felice il tuttofare.
352
00:29:23,805 --> 00:29:26,224
- Ehi. Che ti prende?
- Secondo te?
353
00:29:27,099 --> 00:29:28,684
Sai una cosa? Sei ingiusto.
354
00:29:28,768 --> 00:29:31,020
Sono ricoperta di vernice,
il condizionatore è rotto
355
00:29:31,103 --> 00:29:32,647
e non ho dormito per vegliare Johnny.
356
00:29:32,730 --> 00:29:34,232
Non puoi avercela con me.
357
00:29:35,775 --> 00:29:38,319
Mi dispiace, ma...
358
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
Hank?
359
00:29:42,406 --> 00:29:44,367
Non voglio tornare sull'argomento.
360
00:29:46,953 --> 00:29:48,120
Devo rispondere. È Kory.
361
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
Ma certo.
362
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
Dawn? - Dick?
- Che succede?
363
00:29:56,379 --> 00:29:57,797
Devi venire qui.
364
00:29:59,173 --> 00:30:01,384
Sono al Manicomio di Arkham
e la situazione è grave.
365
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
Il tuo amico dev'essersi detto:
"Perché fermarsi al Joker?"
366
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
Andiamo.
367
00:31:09,160 --> 00:31:10,953
Non gli sono bastati i prigionieri.
368
00:31:12,079 --> 00:31:13,664
Guardie, infermieri...
369
00:31:14,999 --> 00:31:19,378
Hanno trovato il direttore
nel suo ufficio. Irriconoscibile.
370
00:31:21,547 --> 00:31:22,798
Questa non è giustizia.
371
00:31:24,258 --> 00:31:25,718
È un massacro.
372
00:31:27,553 --> 00:31:31,515
Qui non si tratta più di salvarlo.
Non può essere salvato.
373
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
Dev'essere fermato.
374
00:31:40,775 --> 00:31:42,777
So che per lei è dura.
375
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
Ma mi creda, è la decisione giusta.
376
00:31:47,114 --> 00:31:50,368
Salverà molte vite. Anche la sua.
377
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
Guiderò l'operazione.
378
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Se le crederò.
379
00:31:58,334 --> 00:31:59,669
La ascolto.
380
00:32:03,673 --> 00:32:06,467
- Bruce Wayne.
- Non mi prenda per il culo.
381
00:32:06,550 --> 00:32:08,094
Batman è Bruce Wayne.
382
00:32:10,638 --> 00:32:11,722
Cristo santo.
383
00:32:16,268 --> 00:32:17,520
D'accordo, ascoltate.
384
00:32:18,312 --> 00:32:20,815
Prima di iniziare,
voglio chiarire una cosa.
385
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Dovremo recuperare un bersaglio difficile.
386
00:32:25,152 --> 00:32:27,697
Useremo tutte le forze a disposizione,
387
00:32:28,739 --> 00:32:33,744
ma l'obiettivo è arrestare Batman,
Bruce Wayne, senza ucciderlo.
388
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
Harrison, la prima squadra sarà la tua.
389
00:32:37,456 --> 00:32:40,126
SWAT e cecchini seguiranno su mio ordine.
390
00:32:40,209 --> 00:32:43,963
L'agente Kory Anders
coordinerà il tutto. Muoversi!
391
00:32:44,046 --> 00:32:45,965
Va bene, avete sentito, andiamo!
392
00:32:48,009 --> 00:32:49,927
Le armi sono caricate coi tranquillanti.
393
00:32:50,011 --> 00:32:53,055
- Una volta svenuto, lo porteremo via.
- Non cederà facilmente.
394
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Sappiamo cosa ci aspetta.
395
00:32:57,268 --> 00:32:59,270
- Non lo sanno.
- Già.
396
00:33:01,022 --> 00:33:03,524
- E Kory...
- Fammi indovinare. Non ucciderlo.
397
00:33:04,900 --> 00:33:06,444
Esatto.
398
00:33:25,254 --> 00:33:26,464
UNITÀ DI COMANDO MOBILE
399
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
LOCALIZZAZIONE
400
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Stiamo per entrare.
401
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
Carica uno in posizione.
402
00:33:57,953 --> 00:33:59,121
Carica due in posizione.
403
00:34:04,418 --> 00:34:06,087
Siete vicini alla scala ovest.
404
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Attraversate il soggiorno.
405
00:34:09,006 --> 00:34:10,257
Ma la planimetria indica un falso muro
406
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
per una struttura sotterranea:
la Batcaverna.
407
00:34:12,051 --> 00:34:13,803
È ciò che si aspetta.
408
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
Entrerete da nord.
409
00:34:15,554 --> 00:34:18,140
C'è un accesso verticale
dietro l'orologio.
410
00:34:19,433 --> 00:34:21,102
- Il salone! Andiamo!
- Signore!
411
00:34:35,991 --> 00:34:37,243
Squadra Alpha.
412
00:34:38,369 --> 00:34:39,870
Entrare.
413
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
- Mettetemi in vivavoce.
- Ricevuto. Fatto.
414
00:34:44,834 --> 00:34:45,835
Bruce. Sono Dick.
415
00:34:52,633 --> 00:34:53,801
Stiamo venendo a prenderti.
416
00:34:54,844 --> 00:34:55,970
Ti porteremo via.
417
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
Non opporre resistenza. Sono brave persone.
418
00:35:02,143 --> 00:35:04,687
Nessuno deve farsi male, incluso te.
419
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
Poniamo fine a questa cosa.
420
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
- Fate luce qui.
- Non vedo.
421
00:35:23,914 --> 00:35:26,375
Libero. Tenete gli occhi aperti.
422
00:35:26,458 --> 00:35:27,501
Non lo vedo.
423
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
- No.
- Attenzione!
424
00:35:43,184 --> 00:35:45,144
Finney, uscite subito di lì!
425
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
No!
426
00:36:11,420 --> 00:36:13,214
No! Per favore!
427
00:36:39,114 --> 00:36:40,199
Bat...
428
00:37:04,723 --> 00:37:07,268
Kory, non funzionerà!
Ha una Pistola Congelante!
429
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
No!
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,949
- Detonare. Ripeto. Detonare!
- Ok.
431
00:38:17,129 --> 00:38:18,130
Kory...
432
00:38:29,475 --> 00:38:31,143
Cristo, Bruce. L'hai uccisa.
433
00:38:32,519 --> 00:38:34,063
È ciò che hai sempre voluto.
434
00:38:35,606 --> 00:38:38,776
Che cedessi all'oscurità,
che diventassi come te.
435
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Al diavolo, Bruce. Hai vinto.
436
00:39:10,182 --> 00:39:11,225
Dick.
437
00:39:13,143 --> 00:39:14,436
Dick, ti prego,
438
00:39:16,063 --> 00:39:17,147
di' qualcosa.
439
00:39:22,111 --> 00:39:23,487
Lascialo stare!
440
00:39:23,570 --> 00:39:26,615
Io non ho fatto nulla. Ha fatto tutto lui.
441
00:39:27,908 --> 00:39:31,537
Ho offerto al tuo amico un percorso
con molte alternative,
442
00:39:31,620 --> 00:39:35,332
ma lui ha scelto quale strada prendere.
443
00:39:35,416 --> 00:39:39,670
Ha accolto l'oscurità
piuttosto che negarne l'esistenza.
444
00:39:40,546 --> 00:39:42,256
Era la sua battaglia.
445
00:39:42,339 --> 00:39:47,678
Ha provato a sfuggire
alla sua vera natura.
446
00:39:48,595 --> 00:39:49,430
Dick.
447
00:39:50,681 --> 00:39:54,017
L'ho liberato da un grosso fardello.
448
00:39:55,144 --> 00:39:58,439
Gli voglio bene quanto te
perché tu gliene vuoi.
449
00:40:00,441 --> 00:40:04,903
E, con la benedizione di Trigon,
ora fa parte della famiglia.
450
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Rachel...
451
00:40:08,490 --> 00:40:10,325
...è bello essere a casa.
452
00:40:12,661 --> 00:40:16,248
Vedrai. Lo vedranno tutti.
453
00:41:53,971 --> 00:41:58,350
DA QUALCHE PARTE A METROPOLIS
454
00:42:07,901 --> 00:42:11,363
ATTENZIONE!
SOGGETTO 13 SCOLLEGATO
455
00:42:22,583 --> 00:42:23,584
No!
456
00:42:25,794 --> 00:42:27,754
Ti prego, non farmi del male.