1 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 Sebelumnya, di Titans. 2 00:00:14,849 --> 00:00:15,975 Apa ini dia? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,437 Sudah lama sekali, anakku. 4 00:00:19,645 --> 00:00:23,316 Saat dia dibawa pada kami, Rachel bersembunyi dari ayahnya. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,610 Ketakukan gadis itu cukup meyakinkan. 6 00:00:25,693 --> 00:00:27,570 Mau saranku? Jangan jadi Robin. 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,364 Selama Bruce membantuku, dia mengubahku menjadi senjata. 8 00:00:30,448 --> 00:00:33,159 Ajarannya tak bisa dilepaskan dan dikendalikan. 9 00:00:33,326 --> 00:00:34,786 Lampu padam! 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 - Ada apa? - Kau coba membunh Rachel. 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,875 Berhenti, kau menyakitinya! 12 00:00:43,002 --> 00:00:43,878 Aku harus pergi. 13 00:00:44,295 --> 00:00:46,172 - Kory? - Aku di sini. 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Asalku planet bernama Tamaran. 15 00:00:48,257 --> 00:00:50,843 - Ada lagi yang kembali? - Rachel, bangun. 16 00:00:50,927 --> 00:00:52,720 - Ada apa? - Gar. Dia sakit. 17 00:00:53,387 --> 00:00:54,514 - Ayo. - Dia sekarat. 18 00:00:55,098 --> 00:00:56,641 - Bisa kurasakan. - Ayahmu. 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,810 Dia lebih kuat. Dia bisa selamatkan Gar. 20 00:01:03,773 --> 00:01:04,690 Anakku. 21 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 Makhluk ini dipanggil ke Bumi untuk mengandung anak. 22 00:01:07,652 --> 00:01:08,569 Trigon. 23 00:01:08,653 --> 00:01:11,656 Bumi akan jadi planet pertama yang tertutup kegelapannya. 24 00:01:11,739 --> 00:01:12,949 - Siapa ini? - Ibu Rachel. 25 00:01:14,283 --> 00:01:16,202 - Urusan keluarga. - Temanku sekarat. 26 00:01:16,452 --> 00:01:17,995 Bisa selamatkan dia? 27 00:01:20,456 --> 00:01:21,541 Terima kasih. 28 00:01:21,624 --> 00:01:22,792 Senang bisa pulang. 29 00:01:23,376 --> 00:01:24,460 Ada apa ini? 30 00:01:24,544 --> 00:01:26,045 Itu di letak rumahnya. 31 00:01:26,129 --> 00:01:27,755 Ini waktunya memakan dunia? 32 00:01:28,172 --> 00:01:29,799 Tidak sampai hatinya patah. 33 00:01:30,174 --> 00:01:31,259 Dick, tunggu. 34 00:02:06,878 --> 00:02:08,129 Ayah! 35 00:02:13,801 --> 00:02:15,386 Kau akan membayar! 36 00:02:15,595 --> 00:02:16,929 Kau mengganggu sang monster! 37 00:02:17,346 --> 00:02:20,850 Kau tak bisa kabur, tak ada yang bisa menghentikanmu! 38 00:02:24,270 --> 00:02:25,188 Ibu! 39 00:02:25,271 --> 00:02:26,814 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 40 00:02:26,898 --> 00:02:27,815 Kemari! 41 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Ibu! Selamatkan aku! 42 00:02:34,989 --> 00:02:37,158 Astaga, kau basah kuyup! 43 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 - Kau juga. - Ini salahnya. 44 00:02:40,703 --> 00:02:42,705 - Tidak. - Ya. 45 00:02:43,623 --> 00:02:45,416 Sayang, kini kau di sini... 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,710 Winter Shamrock atau Mango Tango? 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 Mau tunggu sampai kita tahu apa itu? 48 00:02:49,879 --> 00:02:52,131 Bodohnya aku, kupikir ini manusia. 49 00:02:53,049 --> 00:02:54,383 Kurangi lawakanmu. 50 00:02:54,467 --> 00:02:55,551 Akan sering kulakukan. 51 00:02:55,635 --> 00:02:58,638 Aku tak mau "biru artinya lelaki, merah muda artinya perempuan". 52 00:02:59,096 --> 00:03:02,558 Setelah tahu, kita akan sibuk, tak ada waktu mengecat. 53 00:03:02,642 --> 00:03:05,436 Aku mau kamar ini selesai pekan ini. 54 00:03:06,229 --> 00:03:07,146 Aku mau adik perempuan! 55 00:03:07,813 --> 00:03:09,440 - Benarkah? - Luar biasa. 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Tapi kadang kita tak mendapatkan pilihan kita. 57 00:03:12,401 --> 00:03:13,527 Kita dapatkan apa saja. 58 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 Awas! 59 00:03:21,369 --> 00:03:22,453 Biar kubantu. 60 00:03:23,037 --> 00:03:24,997 Jangan buru-buru, waktu kita masih sebulan. 61 00:03:25,081 --> 00:03:27,083 Ya, selama tidak prematur lagi. 62 00:03:27,333 --> 00:03:29,919 Jika kau terus mendorong, kau akan melahirkan di lantai. 63 00:03:30,544 --> 00:03:33,756 - Jangan begitu. - Aku lahir di lantai? 64 00:03:33,839 --> 00:03:36,384 Tidak, kau lahir di rumah sakit. 65 00:03:36,592 --> 00:03:37,843 Tapi kau prematur. 66 00:03:38,135 --> 00:03:39,971 Kau perlu sembilan jam, 67 00:03:40,054 --> 00:03:43,975 tapi kata suster, itu tak masalah, Ibu harus merasa beruntung. 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,226 Kau tahu ulah ayah? 69 00:03:45,893 --> 00:03:48,980 Dia menyiapkan kamarmu tiga bulan lebih awal 70 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 jadi kami tak perlu khawatir. 71 00:03:54,068 --> 00:03:55,278 Aku punya ide hebat. 72 00:03:55,736 --> 00:03:58,239 Bagaimana kalau aku mengecat dan menyiapkan kamar? 73 00:03:59,448 --> 00:04:03,119 Itu ide luar biasa. Ayahmu genius! 74 00:04:03,411 --> 00:04:04,245 Benar, 'kan? 75 00:04:07,832 --> 00:04:09,500 - Mau lihat siapa itu? - Facetime! 76 00:04:09,583 --> 00:04:11,419 - Ayo. - Tunggu Ibu! 77 00:04:21,804 --> 00:04:23,389 - Hei, semuanya. - Hei Johnny! 78 00:04:24,223 --> 00:04:26,976 Kami mencari Johnny. Kau sudah dapat kado kami? 79 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Ya, lampu kelincinya manis hingga mengganggu 80 00:04:29,854 --> 00:04:32,857 - dan cocok di kamar bayi. - Dia hampir merusaknya. 81 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Kuselamatkan. 82 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 - Tentu saja, Dick. - Johnny! Kau sudah dapat kado dariku? 83 00:04:39,613 --> 00:04:41,782 Dia sangat suka hingga selalu dimainkan. 84 00:04:41,991 --> 00:04:43,784 Jadi siapa namanya? 85 00:04:45,077 --> 00:04:45,911 Gar Junior? 86 00:04:46,454 --> 00:04:49,540 - Gar Kecil? Bagaimana... - Namanya Growly. 87 00:04:49,999 --> 00:04:51,375 Itu... 88 00:04:51,959 --> 00:04:52,918 kreatif. 89 00:04:53,002 --> 00:04:54,420 Bagaimana kampus? 90 00:04:54,628 --> 00:04:58,341 Semuanya baik. Empat minggu dan Rachel belum dikeluarkan... 91 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Gar selalu bolos. 92 00:05:02,345 --> 00:05:03,971 Kalian hebat. Aku bangga. 93 00:05:05,681 --> 00:05:07,308 Terlalu cepat, tapi... 94 00:05:07,683 --> 00:05:09,143 Di Chicago mulai dingin. 95 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Boleh kami datang saat Thanksgiving? 96 00:05:12,271 --> 00:05:14,106 Kami senang. 97 00:05:14,190 --> 00:05:17,151 Kalian akan berbagi kamar dengan Johnny dan Growly, 98 00:05:17,234 --> 00:05:19,695 dan akan ada bayi baru, berteriak semalaman 99 00:05:19,779 --> 00:05:20,988 tapi kami senang. 100 00:05:21,530 --> 00:05:25,618 Antara itu atau Natal, pilihlah hari raya yang kau ingin Gar rusak. 101 00:05:25,785 --> 00:05:26,869 Keduanya saja. 102 00:05:27,119 --> 00:05:27,995 Aku rindu. 103 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Aku juga. 104 00:05:29,413 --> 00:05:30,373 Tapi utamanya Johnny. 105 00:05:30,790 --> 00:05:33,042 - Sampai jumpa, Johnny! - Sampai jumpa! 106 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 Sampai jumpa. 107 00:05:36,921 --> 00:05:38,506 Mereka sudah dewasa. 108 00:05:39,256 --> 00:05:41,842 Benar. Aku masih mengkhawatirkan Rachel. 109 00:05:42,635 --> 00:05:43,761 Dia baik-baik saja. 110 00:05:44,178 --> 00:05:45,763 Dia berhasil. 111 00:05:46,305 --> 00:05:48,182 Ya. Kita semua begitu. 112 00:05:56,273 --> 00:05:57,108 Ayah? 113 00:05:57,942 --> 00:06:00,569 Ada yang datang ke jalur mobil. 114 00:06:09,328 --> 00:06:10,246 Hei, kak. 115 00:06:11,664 --> 00:06:12,581 Apa kabar? 116 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 Jason? 117 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Sudah lima tahun. 118 00:06:17,044 --> 00:06:18,170 Apa aku berbeda? 119 00:06:20,047 --> 00:06:21,424 Pasti model rambutnya. 120 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 Sedang apa kau? 121 00:06:25,302 --> 00:06:26,345 Soal Batman. Dia dalam bahaya. 122 00:06:48,742 --> 00:06:51,495 - Mau sesuatu? Kopi atau... - Tidak usah. 123 00:06:52,455 --> 00:06:53,706 Ini bagus sekali. 124 00:06:54,248 --> 00:06:56,834 Aku tahu kau tinggal di sini, berkeluarga, tapi ini... 125 00:06:58,085 --> 00:06:59,128 Syukurlah. 126 00:07:03,132 --> 00:07:05,676 - Jason, ada apa? - Itu bodoh. 127 00:07:05,759 --> 00:07:06,760 Sungguh salahku. 128 00:07:07,094 --> 00:07:09,305 Riddler beberapa orang merampok toko perhiasan. 129 00:07:09,430 --> 00:07:11,765 Batman dan aku menangkap salah satunya, 130 00:07:11,849 --> 00:07:14,518 harusnya berjalan mudah, tapi aku angkuh. 131 00:07:14,602 --> 00:07:15,728 Kejutan besar. 132 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 Kuhajar dia. Kupikir bisa mengalahkannya sendiri. 133 00:07:19,982 --> 00:07:22,026 Riddler tak pernah menggunakan senapan. 134 00:07:23,903 --> 00:07:24,987 Kini dia begitu. 135 00:07:25,654 --> 00:07:27,198 Tulang punggungku tertembak. 136 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Dan masih ada. 137 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Astaga. 138 00:07:32,203 --> 00:07:33,078 Aku turut menyesal. 139 00:07:34,413 --> 00:07:36,040 Gotham semakin buruk. 140 00:07:38,876 --> 00:07:40,169 Jauh lebih buruk. 141 00:07:42,880 --> 00:07:44,131 Komisaris Gordon mati. 142 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Apa? 143 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 Tiga hari lalu. 144 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 Ulah Joker, dan itu buruk. 145 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 Membiarkannya hidup hampir sepekan. Mengirim foto ulahnya. 146 00:07:54,141 --> 00:07:56,769 Saat Bruce tahu lokasinya, itu terlambat. 147 00:07:59,271 --> 00:08:00,814 Dia tak pernah begitu. 148 00:08:02,733 --> 00:08:04,109 Dia akan membunuh Joker. 149 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Tak akan dia lakukan. 150 00:08:10,282 --> 00:08:13,160 - Bruce punya batas. - Semua telah berubah. 151 00:08:14,161 --> 00:08:16,997 Alfred mati, lalu ini, dan kini Komisaris Gordon. 152 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Sesuatu di dalam dirinya mengamuk. 153 00:08:21,460 --> 00:08:23,337 Apa pun yang menahannya telah tiada. 154 00:08:23,587 --> 00:08:26,632 - Kenapa kau memberi tahuku? - Kau Robin yang asli. 155 00:08:27,091 --> 00:08:28,759 Selalu kau, bukan aku. 156 00:08:30,261 --> 00:08:32,555 Dia berbeda sejak kau pergi. 157 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 Alfred dan Barbara mengatakannya. 158 00:08:36,100 --> 00:08:37,810 Bahkan Superman juga. 159 00:08:38,435 --> 00:08:40,604 Aku tak mau percaya. Tapi itu benar. 160 00:08:41,522 --> 00:08:43,190 Hanya kau yang dia dengarkan. 161 00:08:43,274 --> 00:08:46,485 Mungkin yang dia sayangi setelah orangtuanya wafat. 162 00:08:48,654 --> 00:08:51,699 Kau harus kembali ke Gotham dan bujuk dia. 163 00:09:03,586 --> 00:09:04,753 Aku tak bisa. 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,172 Aku bersumpah tak akan kembali. 165 00:09:07,256 --> 00:09:10,759 - Sudah lama aku tak bicara dengannya. - Soal Tony Succo? 166 00:09:11,260 --> 00:09:12,886 Kau tahu apa yang dia lalui. 167 00:09:13,012 --> 00:09:14,972 Jika dia melakukannya, terjadilah. 168 00:09:15,055 --> 00:09:19,226 Hanya dia pahlawan Gotham yang tersisa, yang punya rasa keadilan. 169 00:09:20,644 --> 00:09:22,646 Jika dia jahat, hancurlah kota. 170 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Bung. 171 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 Hanya kau yang bisa menyelamatkannya. 172 00:09:40,581 --> 00:09:42,374 Bruce akan melakukan niatnya. 173 00:09:42,458 --> 00:09:43,500 Kita tahu itu. 174 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 Dia berkostum kelelawar untuk melawan kejahatan. 175 00:09:47,338 --> 00:09:50,591 Ide bahwa hanya aku yang bisa menyelamatkannya itu bualan. 176 00:09:51,175 --> 00:09:52,926 - Lalu siapa? - Apa? 177 00:09:54,303 --> 00:09:57,848 Jim Gordon dan Alfred mati. Barbara menghilang. 178 00:09:58,098 --> 00:10:00,351 Dia berseteru dengan Superman. 179 00:10:01,060 --> 00:10:02,102 Dia sendirian. 180 00:10:02,394 --> 00:10:04,605 - Dia selalu sendirian. - Tidak saat kau ada. 181 00:10:05,939 --> 00:10:08,025 Apa perasaanmu jika kau tak mencoba? 182 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 Bruce Wayne bukan tanggung jawabku. 183 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Maafkan aku. 184 00:10:19,244 --> 00:10:20,079 Dengar. 185 00:10:20,954 --> 00:10:23,999 Usai bayi ini lahir, jika dia tetap tak sadar, aku akan pergi. 186 00:10:28,253 --> 00:10:29,213 Baiklah. 187 00:10:57,825 --> 00:10:58,701 Bisa rasakan? 188 00:11:00,994 --> 00:11:02,705 Growly ingin ikut Ayah. 189 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Ke mana? 190 00:11:04,873 --> 00:11:06,125 Ke Kota Gotham. 191 00:11:08,377 --> 00:11:09,712 Penguping. 192 00:11:10,295 --> 00:11:11,463 Tapi Growly favoritmu. 193 00:11:11,714 --> 00:11:13,006 Dia akan melindungi Ayah. 194 00:11:17,970 --> 00:11:21,598 Aku tahu hubunganmu dengan Bruce sangatlah rumit. 195 00:11:21,765 --> 00:11:24,727 Saat terakhir bertemu, kau mengatakan beberapa hal, 196 00:11:24,935 --> 00:11:26,603 tapi dia menyelamatkanmu. 197 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 Bagaimana jika hanya kau di dunia yang bisa? 198 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 Itu konyol. 199 00:11:33,110 --> 00:11:33,986 Andaikan? 200 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 Ke mana? 201 00:11:50,335 --> 00:11:52,713 - Pusat kota. - Aku tak berhenti di sana. 202 00:11:53,338 --> 00:11:55,632 - Tengah kota. - Aku tak berhenti di bawah 99. 203 00:11:57,718 --> 00:12:00,262 Pinggir kota. Ada hotel rekomendasi? 204 00:12:00,345 --> 00:12:04,433 Ya. Four Seasons, Boston. Sekitar empat jam dari sini. 205 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Bruce. Ini aku. 206 00:12:27,039 --> 00:12:28,207 Sudah lama, tapi... 207 00:12:29,833 --> 00:12:30,959 Aku di Gotham. 208 00:12:31,043 --> 00:12:33,045 Aku ingin bicara. Secara pribadi. 209 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 Kabarkan kau menerimanya. 210 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 Pergi dari jalanan! 211 00:13:06,411 --> 00:13:07,871 Kau menatapku? 212 00:13:24,847 --> 00:13:26,974 Aku tahu maksudmu tentang bagian buruk kota. 213 00:13:27,057 --> 00:13:28,851 Semua bagiannya buruk. 214 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Ya, Tuhan. 215 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Semoga berhasil. 216 00:13:50,038 --> 00:13:50,914 Terima kasih. 217 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Kau baru di kota ini, Sayang? 218 00:14:14,313 --> 00:14:15,314 Bisa kubantu? 219 00:14:16,189 --> 00:14:17,149 Aku butuh kamar. 220 00:14:17,524 --> 00:14:18,442 Tentu saja. 221 00:14:19,401 --> 00:14:20,569 Berapa jam? 222 00:14:20,736 --> 00:14:22,070 Sepanjang malam. 223 00:14:22,863 --> 00:14:23,739 Bagus sekali. 224 00:14:25,198 --> 00:14:26,491 Tarif kami... 225 00:14:27,326 --> 00:14:30,203 Lima puluh lima dolar semalam. Kami hanya menerima uang tunai. 226 00:14:35,459 --> 00:14:38,211 Anda butuh sprei baru, Pak? 227 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 Tambahan enam dolar. 228 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Baiklah. 229 00:14:58,607 --> 00:15:01,276 Kamar 309. Lantai tiga. 230 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Terima kasih. 231 00:15:06,573 --> 00:15:08,283 Liftnya sedang diperbaiki. 232 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 - Selamat pagi, Bob, duduk di sini. - Terima kasih. 233 00:15:57,874 --> 00:16:01,253 Petugas pengadilan bilang kau tampan dengan jins baru itu. 234 00:16:01,336 --> 00:16:03,130 Terima kasih, Jerry Lou. 235 00:16:06,299 --> 00:16:08,301 Sedang apa kita di sini, Growly? 236 00:16:08,844 --> 00:16:09,720 Lebih cepat. 237 00:16:10,012 --> 00:16:11,096 Mau pulang? 238 00:16:13,807 --> 00:16:14,766 Aku juga. 239 00:16:19,771 --> 00:16:22,399 ...mereka mengambil alih hukum. 240 00:16:22,899 --> 00:16:24,860 Komisaris sebelumnya, Jim Gordon, 241 00:16:25,610 --> 00:16:28,488 dekat dengan banyak pelawan kejahatan bertopeng. 242 00:16:29,031 --> 00:16:34,036 Namun itu menarik arus kriminal bertopeng yang akhirnya membunuhnya. 243 00:16:34,494 --> 00:16:37,330 Menoleransi vigilante keadilan sudah berakhir. 244 00:16:37,497 --> 00:16:42,335 Kejahatan di kota ini adalah urusan kepolisian. 245 00:16:42,669 --> 00:16:47,174 Dan Kepolisian Gotham sanggup menghadapi tantangan itu, 246 00:16:47,340 --> 00:16:49,259 sebagai Komisaris yang baru, 247 00:16:49,509 --> 00:16:51,053 aksi resmi pertamaku 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,306 adalah secara permanen menghentikan Bat Signal. 249 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 Sudah bicara dengannya? 250 00:17:08,195 --> 00:17:10,530 Belum. Dia sulit dilacak di malam hari. 251 00:17:10,614 --> 00:17:11,698 Ibu! 252 00:17:11,782 --> 00:17:13,200 Ibu segera kembali. 253 00:17:13,283 --> 00:17:16,036 - Ada apa, itu Johnny? - Ya. Dia mulai muntah 254 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 satu jam setelah kau pergi, kini dia demam tinggi, 255 00:17:19,164 --> 00:17:21,083 dia tak membolehkanku pergi. 256 00:17:21,500 --> 00:17:22,667 Sudah telepon dokter? 257 00:17:23,001 --> 00:17:25,253 - Sudah. - Maaf. 258 00:17:26,171 --> 00:17:28,173 Aku berusaha menurunkan demamnya. 259 00:17:28,840 --> 00:17:31,301 Maaf, aku hanya sedikit kewalahan. 260 00:17:31,384 --> 00:17:32,552 Andai kau di sini. 261 00:17:36,056 --> 00:17:37,307 Dia merindukanmu. 262 00:17:38,642 --> 00:17:39,726 Kami merindukanmu. 263 00:17:40,727 --> 00:17:41,895 Dan Growly. 264 00:17:42,354 --> 00:17:45,357 Ini bodoh. Aku akan kembali ke bandara. 265 00:17:45,440 --> 00:17:47,692 Perlu berhari-hari untuk menemukannya. 266 00:17:48,985 --> 00:17:50,654 - Baik. - Akan kulihat penerbangan. 267 00:17:55,075 --> 00:17:56,159 Biar kutelepon balik. 268 00:17:59,329 --> 00:18:01,164 Gotham 911, ada darurat apa? 269 00:18:01,248 --> 00:18:05,085 KDRT di Hotel Montecito, kamar 307. Mohon bergegas. 270 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Kau pikir ini apa? 271 00:18:11,383 --> 00:18:12,342 Buka. 272 00:18:12,425 --> 00:18:13,552 Pergilah! 273 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 - Jangan bergerak! - Aku yang menelepon. 274 00:18:24,229 --> 00:18:25,564 Kamarku di sebelah. 275 00:18:27,357 --> 00:18:28,400 Los Angeles. 276 00:18:29,442 --> 00:18:30,735 Kenapa kau di sini? 277 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 Di sini asalku. 278 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Siapa yang kembali ke Gotham? 279 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Sentimental. 280 00:18:38,952 --> 00:18:40,287 Seluruh satuan, 281 00:18:40,370 --> 00:18:43,957 Kode 391 di sudut Jalan Chester 169. 282 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 Seluruh satuan, mohon merespons. Kode 391. 283 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 - 391? - Ya. 284 00:18:49,212 --> 00:18:51,381 Kode khusus orang bertopeng. 285 00:19:06,563 --> 00:19:07,397 Silakan. 286 00:19:23,496 --> 00:19:24,915 Persetan, Bruce. 287 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 Kau melakukannya. 288 00:19:32,756 --> 00:19:35,133 RENCANA PENERBANGAN NAIK KE PESAWAT 289 00:19:43,725 --> 00:19:44,601 Aku mengenalmu? 290 00:19:45,185 --> 00:19:46,311 Aku tak mengenalmu. 291 00:19:47,812 --> 00:19:49,147 Kapten Frank Finney. 292 00:19:49,522 --> 00:19:52,776 Polisi Gotham, kenapa kau berkeliaran di TKP-ku? 293 00:19:52,943 --> 00:19:54,945 Detektif Dick Grayson, LAPD. 294 00:19:56,112 --> 00:19:57,572 Dahulu aku tinggal di sini. Aku hanya lewat. 295 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 Kau lihat sesuatu? 296 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 Andai aku kau, akan kuperiksa gedung itu. 297 00:20:05,664 --> 00:20:06,498 Sungguh? 298 00:20:06,873 --> 00:20:10,418 - Kenapa? - Karena dia dilempar dari sana. 299 00:20:11,086 --> 00:20:12,128 Kenapa begitu? 300 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Posisi tubuh, sudut benturan, 301 00:20:14,839 --> 00:20:17,425 pecahan di sisi jalan, bukan di sisi trotoar. 302 00:20:19,844 --> 00:20:22,347 Tangga darurat terkunci di gedung itu. 303 00:20:22,430 --> 00:20:24,516 Tak ada yang bisa ke sana. 304 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 Orang yang melemparnya bisa. 305 00:20:30,772 --> 00:20:31,690 Batman? 306 00:20:34,776 --> 00:20:37,487 Kau berbicara seolah-olah mengenalnya. 307 00:20:39,864 --> 00:20:42,158 Jika benar, kami perlu informasi itu. 308 00:20:42,784 --> 00:20:45,620 Apa pun yang bisa membantu menangkapnya. 309 00:20:48,039 --> 00:20:48,915 Semoga berhasil. 310 00:20:50,333 --> 00:20:51,418 Mau ke mana kau? 311 00:20:52,002 --> 00:20:54,129 - Pulang ke Los Angeles. - Tinggallah sebentar, 312 00:20:54,212 --> 00:20:56,798 - aku ingin bertanya. - Aku bukan tersangka. 313 00:20:56,881 --> 00:20:59,759 - Aku harus kembali ke keluargaku. - Keluargaku di Gotham. 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,594 Ini rumahku. 315 00:21:02,304 --> 00:21:04,764 Ada orang gila melempar orang dari gedung. 316 00:21:09,561 --> 00:21:11,104 Kuhargai bantuanmu. 317 00:21:13,023 --> 00:21:14,065 Selamat malam,. 318 00:21:22,282 --> 00:21:24,284 PETUGAS KORONER 319 00:21:24,451 --> 00:21:25,327 Astaga. 320 00:21:25,452 --> 00:21:26,578 Dia masih hidup. 321 00:21:34,586 --> 00:21:35,462 Katamu? 322 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Aku harus bicara pada seseorang. 323 00:23:11,391 --> 00:23:12,267 Bruce. 324 00:23:14,853 --> 00:23:15,812 Kau di dalam? 325 00:23:19,107 --> 00:23:21,776 Aku tak datang jauh untuk bicara pada jam. 326 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Baiklah. 327 00:23:34,247 --> 00:23:36,458 Baiklah, malam ini kau beruntung. 328 00:23:37,292 --> 00:23:38,668 Joker tidak mati. 329 00:23:39,752 --> 00:23:41,379 Artinya kau bukan pembunuh. 330 00:23:45,717 --> 00:23:47,218 Aku paham situasimu. 331 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 Usai Tony Zucco mati, aku merasa... 332 00:23:50,638 --> 00:23:51,473 hampa 333 00:23:54,309 --> 00:23:56,269 aku berada dalam kegelapan. 334 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 Tak kuharapkan itu terjadi lagi, terutama kau. 335 00:24:01,900 --> 00:24:03,776 Kutemukan orang yang membutuhkanku. 336 00:24:05,361 --> 00:24:06,279 Seorang anak. 337 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 Terdengar tak asing? 338 00:24:09,782 --> 00:24:11,284 Itu menuntunku kembali... 339 00:24:12,952 --> 00:24:14,204 hidup. 340 00:24:16,748 --> 00:24:19,667 Kau juga di dalam kegelapan, tapi kau bisa keluar. 341 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Bagimu, lebih mudah karena... 342 00:24:26,508 --> 00:24:28,009 Kau belum melewati batas. 343 00:24:28,426 --> 00:24:29,344 Sama sekali. 344 00:24:29,636 --> 00:24:30,512 Belum. 345 00:24:33,431 --> 00:24:35,975 Aku ingin membantumu, tapi bicaralah padaku. 346 00:24:37,060 --> 00:24:37,936 Kumohon. 347 00:25:14,806 --> 00:25:18,309 RS OUR LADY OF THE ORPHANS DILARANG MENGHALANGI 348 00:25:20,353 --> 00:25:21,187 Joker? 349 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Kau di daftar? 350 00:25:24,023 --> 00:25:26,442 Finney bilang dia dibawa kemari dan aku boleh menemuinya. 351 00:25:58,308 --> 00:25:59,726 Katanya dia akan hidup. 352 00:26:02,645 --> 00:26:03,563 Kory? 353 00:26:05,565 --> 00:26:06,774 Kudengar kau kemari. 354 00:26:07,734 --> 00:26:09,110 Aku tak mau melewatkan. 355 00:26:12,989 --> 00:26:14,198 Kenapa kau di sini? 356 00:26:14,490 --> 00:26:18,870 FBI tertarik pada pembunuhan komisaris polisi. Sekarang ini. 357 00:26:19,454 --> 00:26:21,456 Kau bekerja untuk FBI? Dari mana? 358 00:26:21,914 --> 00:26:22,749 Tidak. 359 00:26:23,416 --> 00:26:25,918 Aku menghindari lelaki bawah tanah untuk berjaga-jaga. 360 00:26:26,461 --> 00:26:29,005 Pertanyaannya, kenapa kau di sini? 361 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Memastikan Batman tak kelewatan. 362 00:26:32,008 --> 00:26:34,510 - Agak terlambat. - Ini bisa lebih buruk. 363 00:26:35,386 --> 00:26:36,596 Kenapa kau peduli? 364 00:26:37,263 --> 00:26:39,641 Kau sudah lama pergi, kau bakar kostummu, 365 00:26:39,724 --> 00:26:42,018 - kenapa sekarang? - Mungkin hanya aku 366 00:26:42,101 --> 00:26:43,311 yang paham situasinya. 367 00:26:44,395 --> 00:26:46,397 Akan kucoba menyelamatkannya. 368 00:26:48,107 --> 00:26:49,609 Bagaimana jika kau gagal? 369 00:26:51,361 --> 00:26:52,528 Sudah kau pikirkan? 370 00:26:53,696 --> 00:26:56,532 - Jika dia kehilangan nurani... - Dia tak punya nurani. 371 00:26:57,700 --> 00:26:58,701 Dia punya kode. 372 00:26:59,369 --> 00:27:00,745 Rasa keadilan. 373 00:27:01,162 --> 00:27:02,497 Akulah yang bernurani, 374 00:27:02,580 --> 00:27:05,500 artinya dia bisa tidur saat aku menatap lubang di atap. 375 00:27:07,293 --> 00:27:08,836 Dan lihat dirimu. 376 00:27:10,213 --> 00:27:11,589 Hidup yang kau sayangi. 377 00:27:12,757 --> 00:27:14,258 Istri, anak. 378 00:27:15,385 --> 00:27:17,136 Kau memilih hidup lebih baik. 379 00:27:18,554 --> 00:27:19,806 Kembalilah. 380 00:27:21,391 --> 00:27:23,476 Lupakan soal menjadi penyelamat Batman. 381 00:27:27,063 --> 00:27:28,147 Mungkin kau benar. 382 00:27:37,365 --> 00:27:39,242 Kutangani lorong, kau ke SCU. 383 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Kini kau memerintah? 384 00:27:40,702 --> 00:27:41,828 Lakukan saja. 385 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Bruce! Tunggu! 386 00:28:15,361 --> 00:28:17,905 Kau mau apa, menelepon polisi lagi? 387 00:28:18,072 --> 00:28:19,532 Mereka tak becus. 388 00:28:53,941 --> 00:28:55,443 Dia membunuhnya. 389 00:28:55,651 --> 00:28:56,861 Dia membunuh Joker. 390 00:28:57,612 --> 00:28:58,488 Astaga. 391 00:28:58,571 --> 00:29:00,698 Bahkan setelah aku bicara padanya. 392 00:29:00,782 --> 00:29:02,241 Dia seperti mau membuatku jengkel. 393 00:29:02,366 --> 00:29:05,453 Aku akan memulai jendela, kuning atau hijau. 394 00:29:06,370 --> 00:29:07,663 - Siapa itu? - Hank. 395 00:29:07,747 --> 00:29:08,623 Hijau saja. 396 00:29:09,040 --> 00:29:11,626 - Sedang apa dia? - Dia membantu mengecat kamar bayi. 397 00:29:11,709 --> 00:29:12,585 Astaga, Dawn. 398 00:29:13,169 --> 00:29:15,671 Kubilang akan kulakukan saat pulang. 399 00:29:16,088 --> 00:29:18,007 Dia menawarkan bantuan. 400 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Kau hampir kehabisan bir. 401 00:29:20,134 --> 00:29:22,553 Isilah jika ingin pembantumu senang. 402 00:29:23,763 --> 00:29:25,181 Ada masalah apa? 403 00:29:25,264 --> 00:29:26,224 Menurutmu apa? 404 00:29:27,266 --> 00:29:29,644 Itu tak adil. Aku berlumuran cat, 405 00:29:29,727 --> 00:29:32,563 AC mati, dan aku bergadang karena anak sakit, 406 00:29:32,647 --> 00:29:34,148 jangan marahi aku. 407 00:29:35,775 --> 00:29:36,609 Maaf. Hanya saja... 408 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Hank. 409 00:29:42,448 --> 00:29:44,367 Tak akan kubicarakan lagi. 410 00:29:46,869 --> 00:29:48,120 Harus kuangkat, ini Kory. 411 00:29:49,121 --> 00:29:50,331 Tentu saja. 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,209 Dawn. 413 00:29:55,211 --> 00:29:56,295 - Dick? - Ada apa? 414 00:29:56,504 --> 00:29:57,922 Kau harus kemari. 415 00:29:59,090 --> 00:30:01,133 Aku di RSJ Arkham dan ini buruk. 416 00:31:01,277 --> 00:31:04,614 Teman lamamu berpikir, "Kenapa berhenti di Joker?" 417 00:31:09,160 --> 00:31:11,078 Dia tak berhenti di tahanan. 418 00:31:11,996 --> 00:31:13,539 Penjaga, suster. 419 00:31:14,957 --> 00:31:17,001 Sipir ditemukan di kantornya. 420 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Keluarganya tak akan mengenalinya. 421 00:31:21,464 --> 00:31:22,757 Ini bukan keadilan. Ini pembantaian. 422 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Dia tak tertahankan lagi. 423 00:31:30,181 --> 00:31:31,641 Dia tak bisa diselamatkan. 424 00:31:34,060 --> 00:31:35,436 Dia harus dihentikan. 425 00:31:40,733 --> 00:31:42,401 Aku tahu ini sulit bagimu. 426 00:31:42,902 --> 00:31:44,820 Percayalah, keputusanmu benar. 427 00:31:46,906 --> 00:31:48,574 Kau akan selamatkan banyak nyawa. 428 00:31:49,241 --> 00:31:50,493 Juga nyawanya. 429 00:31:51,327 --> 00:31:52,745 Dan kupimpin operasinya. 430 00:31:54,038 --> 00:31:55,706 Jika aku memercayaimu. 431 00:31:58,334 --> 00:31:59,710 Baik, aku mendengarkan. 432 00:32:03,631 --> 00:32:04,548 Bruce Wayne. 433 00:32:05,257 --> 00:32:06,467 Pergi dari sini. 434 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 Batman adalah Bruce Wayne. 435 00:32:10,805 --> 00:32:11,722 Astaga. 436 00:32:16,268 --> 00:32:17,395 Dengarkan. 437 00:32:18,312 --> 00:32:20,940 Sebelum mulai, biar kuperjelas. 438 00:32:21,482 --> 00:32:24,235 Operasi ini adalah penggalian target sulit. 439 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 Kita masuk dengan kekuatan penuh dan berlimpah. 440 00:32:28,864 --> 00:32:31,784 Tujuan jelas kita adalah menangkap Batman, Bruce Wayne, 441 00:32:32,660 --> 00:32:33,744 hidup-hidup. 442 00:32:35,121 --> 00:32:37,164 Harrison, tim demomu masuk dahulu, 443 00:32:37,248 --> 00:32:40,126 SWAT dan penembak jitu akan mengikuti atas perintahku. 444 00:32:40,209 --> 00:32:42,586 Agen Kory Anders menjadi penghubung. 445 00:32:43,045 --> 00:32:44,005 Ayo bergerak. 446 00:32:44,171 --> 00:32:45,965 Baiklah, kalian dengar dia... 447 00:32:48,050 --> 00:32:51,595 Senjatanya terisi pembius, saat dia pingsan, kita bawa dia. 448 00:32:51,804 --> 00:32:54,640 - Dia tak akan diam saja. - Kami tahu lawan kami. 449 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 - Dia tak tahu lawannya. - Aku tahu. 450 00:33:00,771 --> 00:33:02,523 - Dan Kory. - Biar kutebak. 451 00:33:02,773 --> 00:33:03,858 Jangan bunuh dia. 452 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Ya, itu. 453 00:33:25,254 --> 00:33:27,256 UNIT KOMANDO GESIT 454 00:33:28,841 --> 00:33:29,884 Ayo! 455 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 MELACAK 456 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Bersiap untuk penerobosan. 457 00:33:56,744 --> 00:33:57,912 Daya Satu, siap. 458 00:33:57,995 --> 00:33:59,205 Daya Dua, siap. 459 00:34:04,251 --> 00:34:07,713 Kau ke tangga barat, lewati ruang tamunya. 460 00:34:08,881 --> 00:34:11,926 Cetak birunya menunjukkan dinding palsu ke struktur bawah tanah, Batcave. 461 00:34:12,009 --> 00:34:13,803 Ya, itu yang dia duga. 462 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Masuk dari utara. 463 00:34:15,846 --> 00:34:18,390 Ada akses vertikal tepat di balik jam. 464 00:34:19,391 --> 00:34:21,018 - Menuju ruang tamu! - Siap! 465 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 Ayo bergerak. 466 00:34:41,080 --> 00:34:43,582 - Sambungkan aku. - Baik. Silakan. 467 00:34:44,792 --> 00:34:45,668 Bruce. 468 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Ini Dick. 469 00:34:52,633 --> 00:34:53,968 Kami mengejarmu. 470 00:34:54,885 --> 00:34:55,970 Kami hentikan kau. 471 00:34:56,637 --> 00:34:58,013 Tolong jangan melawan. 472 00:35:00,474 --> 00:35:01,559 Mereka orang baik. 473 00:35:02,226 --> 00:35:04,687 Jangan ada  yang terluka. Termasuk kau. 474 00:35:07,648 --> 00:35:08,649 Mari akhiri ini. 475 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 - Nyalakan lampu. - Tak ada apa pun. 476 00:35:23,914 --> 00:35:25,124 Di sini aman, Pak. 477 00:35:26,500 --> 00:35:27,501 Dia tak ada. 478 00:35:31,213 --> 00:35:32,089 - Tidak. - Awas! 479 00:35:43,225 --> 00:35:45,019 Finney, pergi dari sana. 480 00:36:04,914 --> 00:36:05,998 Tidak! 481 00:36:12,338 --> 00:36:13,631 Tidak, kumohon. Bru... 482 00:36:38,989 --> 00:36:40,199 Batman... 483 00:37:04,723 --> 00:37:07,184 Kory, pergi, dia punya senapan dingin. 484 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 Tidak! 485 00:37:19,780 --> 00:37:21,490 Jatuhkan itu! 486 00:37:54,815 --> 00:37:55,733 POLISI 487 00:38:17,046 --> 00:38:17,880 Kory. 488 00:38:29,391 --> 00:38:31,143 Bruce, kau membunuhnya. Ini yang selalu kau inginkan. 489 00:38:35,564 --> 00:38:37,441 Aku menyerah pada kegelapan. 490 00:38:37,649 --> 00:38:38,942 Untuk menjadi dirimu. 491 00:38:43,238 --> 00:38:45,157 Persetan, Bruce. Kau menang. 492 00:39:10,099 --> 00:39:10,933 Dick. 493 00:39:13,227 --> 00:39:14,395 Dick, kumohon. 494 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 Bicaralah padaku. 495 00:39:22,152 --> 00:39:23,278 Lepaskan dia. 496 00:39:23,487 --> 00:39:25,197 Ini bukan ulahku. 497 00:39:25,739 --> 00:39:26,824 Ini ulahnya. 498 00:39:27,908 --> 00:39:31,412 Kutawarkan temanmu jalan, untuk memuluskannya, 499 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 tapi pada akhirnya, 500 00:39:32,913 --> 00:39:37,459 dia memilih caranya sendiri untuk merangkul kegelapan, 501 00:39:37,543 --> 00:39:39,753 bukan menolak kehadirannya. 502 00:39:40,629 --> 00:39:41,922 Ini perjuangannya. Dia berusaha berlari. 503 00:39:44,258 --> 00:39:47,511 Dari siapa dirinya. Dari apa dirinya. 504 00:39:48,554 --> 00:39:49,388 Dick. 505 00:39:50,681 --> 00:39:52,266 Sudah kulepaskan temanmu 506 00:39:52,850 --> 00:39:54,393 dari beban mengerikan. Aku juga menyayanginya. 507 00:39:56,979 --> 00:39:58,647 Karena kau menyayanginya. 508 00:40:00,441 --> 00:40:02,776 Dan dengan berkat Trigon, 509 00:40:03,026 --> 00:40:04,820 kini dia bagian keluarga kita. 510 00:40:05,612 --> 00:40:07,030 Rachel. 511 00:40:08,365 --> 00:40:10,367 Senang bisa pulang. 512 00:40:12,578 --> 00:40:13,495 Kau akan lihat. 513 00:40:15,289 --> 00:40:16,623 Mereka akan lihat. 514 00:41:47,214 --> 00:41:49,550 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari 515 00:41:52,594 --> 00:41:57,349 SUATU TEMPAT DI METROPOLIS 516 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 PERINGATAN! SUBJEK 13 TERPUTUS 517 00:42:22,499 --> 00:42:24,126 Tidak!