1
00:00:12,096 --> 00:00:13,347
Sebelumnya, di Titans.
2
00:00:14,849 --> 00:00:15,975
Apa ini dia?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,437
Sudah lama sekali, anakku.
4
00:00:19,645 --> 00:00:23,316
Saat dia dibawa pada kami,
Rachel bersembunyi dari ayahnya.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,610
Ketakukan gadis itu cukup meyakinkan.
6
00:00:25,693 --> 00:00:27,570
Mau saranku? Jangan jadi Robin.
7
00:00:27,779 --> 00:00:30,364
Selama Bruce membantuku,
dia mengubahku menjadi senjata.
8
00:00:30,448 --> 00:00:33,159
Ajarannya tak bisa dilepaskan
dan dikendalikan.
9
00:00:33,326 --> 00:00:34,786
Lampu padam!
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,789
- Ada apa?
- Kau coba membunh Rachel.
11
00:00:39,665 --> 00:00:40,875
Berhenti, kau menyakitinya!
12
00:00:43,002 --> 00:00:43,878
Aku harus pergi.
13
00:00:44,295 --> 00:00:46,172
- Kory?
- Aku di sini.
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Asalku planet bernama Tamaran.
15
00:00:48,257 --> 00:00:50,843
- Ada lagi yang kembali?
- Rachel, bangun.
16
00:00:50,927 --> 00:00:52,720
- Ada apa?
- Gar. Dia sakit.
17
00:00:53,387 --> 00:00:54,514
- Ayo.
- Dia sekarat.
18
00:00:55,098 --> 00:00:56,641
- Bisa kurasakan.
- Ayahmu.
19
00:00:56,724 --> 00:00:58,810
Dia lebih kuat. Dia bisa selamatkan Gar.
20
00:01:03,773 --> 00:01:04,690
Anakku.
21
00:01:04,774 --> 00:01:07,276
Makhluk ini dipanggil ke Bumi
untuk mengandung anak.
22
00:01:07,652 --> 00:01:08,569
Trigon.
23
00:01:08,653 --> 00:01:11,656
Bumi akan jadi planet pertama
yang tertutup kegelapannya.
24
00:01:11,739 --> 00:01:12,949
- Siapa ini?
- Ibu Rachel.
25
00:01:14,283 --> 00:01:16,202
- Urusan keluarga.
- Temanku sekarat.
26
00:01:16,452 --> 00:01:17,995
Bisa selamatkan dia?
27
00:01:20,456 --> 00:01:21,541
Terima kasih.
28
00:01:21,624 --> 00:01:22,792
Senang bisa pulang.
29
00:01:23,376 --> 00:01:24,460
Ada apa ini?
30
00:01:24,544 --> 00:01:26,045
Itu di letak rumahnya.
31
00:01:26,129 --> 00:01:27,755
Ini waktunya memakan dunia?
32
00:01:28,172 --> 00:01:29,799
Tidak sampai hatinya patah.
33
00:01:30,174 --> 00:01:31,259
Dick, tunggu.
34
00:02:06,878 --> 00:02:08,129
Ayah!
35
00:02:13,801 --> 00:02:15,386
Kau akan membayar!
36
00:02:15,595 --> 00:02:16,929
Kau mengganggu sang monster!
37
00:02:17,346 --> 00:02:20,850
Kau tak bisa kabur,
tak ada yang bisa menghentikanmu!
38
00:02:24,270 --> 00:02:25,188
Ibu!
39
00:02:25,271 --> 00:02:26,814
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
40
00:02:26,898 --> 00:02:27,815
Kemari!
41
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
Ibu! Selamatkan aku!
42
00:02:34,989 --> 00:02:37,158
Astaga, kau basah kuyup!
43
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
- Kau juga.
- Ini salahnya.
44
00:02:40,703 --> 00:02:42,705
- Tidak.
- Ya.
45
00:02:43,623 --> 00:02:45,416
Sayang, kini kau di sini...
46
00:02:45,541 --> 00:02:47,710
Winter Shamrock atau Mango Tango?
47
00:02:47,793 --> 00:02:49,545
Mau tunggu sampai kita tahu apa itu?
48
00:02:49,879 --> 00:02:52,131
Bodohnya aku, kupikir ini manusia.
49
00:02:53,049 --> 00:02:54,383
Kurangi lawakanmu.
50
00:02:54,467 --> 00:02:55,551
Akan sering kulakukan.
51
00:02:55,635 --> 00:02:58,638
Aku tak mau "biru artinya lelaki,
merah muda artinya perempuan".
52
00:02:59,096 --> 00:03:02,558
Setelah tahu, kita akan sibuk,
tak ada waktu mengecat.
53
00:03:02,642 --> 00:03:05,436
Aku mau kamar ini selesai pekan ini.
54
00:03:06,229 --> 00:03:07,146
Aku mau adik perempuan!
55
00:03:07,813 --> 00:03:09,440
- Benarkah?
- Luar biasa.
56
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Tapi kadang kita tak mendapatkan
pilihan kita.
57
00:03:12,401 --> 00:03:13,527
Kita dapatkan apa saja.
58
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
Awas!
59
00:03:21,369 --> 00:03:22,453
Biar kubantu.
60
00:03:23,037 --> 00:03:24,997
Jangan buru-buru,
waktu kita masih sebulan.
61
00:03:25,081 --> 00:03:27,083
Ya, selama tidak prematur lagi.
62
00:03:27,333 --> 00:03:29,919
Jika kau terus mendorong,
kau akan melahirkan di lantai.
63
00:03:30,544 --> 00:03:33,756
- Jangan begitu.
- Aku lahir di lantai?
64
00:03:33,839 --> 00:03:36,384
Tidak, kau lahir di rumah sakit.
65
00:03:36,592 --> 00:03:37,843
Tapi kau prematur.
66
00:03:38,135 --> 00:03:39,971
Kau perlu sembilan jam,
67
00:03:40,054 --> 00:03:43,975
tapi kata suster, itu tak masalah,
Ibu harus merasa beruntung.
68
00:03:44,058 --> 00:03:45,226
Kau tahu ulah ayah?
69
00:03:45,893 --> 00:03:48,980
Dia menyiapkan kamarmu
tiga bulan lebih awal
70
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
jadi kami tak perlu khawatir.
71
00:03:54,068 --> 00:03:55,278
Aku punya ide hebat.
72
00:03:55,736 --> 00:03:58,239
Bagaimana kalau aku mengecat
dan menyiapkan kamar?
73
00:03:59,448 --> 00:04:03,119
Itu ide luar biasa. Ayahmu genius!
74
00:04:03,411 --> 00:04:04,245
Benar, 'kan?
75
00:04:07,832 --> 00:04:09,500
- Mau lihat siapa itu?
- Facetime!
76
00:04:09,583 --> 00:04:11,419
- Ayo.
- Tunggu Ibu!
77
00:04:21,804 --> 00:04:23,389
- Hei, semuanya.
- Hei Johnny!
78
00:04:24,223 --> 00:04:26,976
Kami mencari Johnny.
Kau sudah dapat kado kami?
79
00:04:27,059 --> 00:04:29,770
Ya, lampu kelincinya manis
hingga mengganggu
80
00:04:29,854 --> 00:04:32,857
- dan cocok di kamar bayi.
- Dia hampir merusaknya.
81
00:04:32,940 --> 00:04:33,941
Kuselamatkan.
82
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
- Tentu saja, Dick.
- Johnny! Kau sudah dapat kado dariku?
83
00:04:39,613 --> 00:04:41,782
Dia sangat suka hingga selalu dimainkan.
84
00:04:41,991 --> 00:04:43,784
Jadi siapa namanya?
85
00:04:45,077 --> 00:04:45,911
Gar Junior?
86
00:04:46,454 --> 00:04:49,540
- Gar Kecil? Bagaimana...
- Namanya Growly.
87
00:04:49,999 --> 00:04:51,375
Itu...
88
00:04:51,959 --> 00:04:52,918
kreatif.
89
00:04:53,002 --> 00:04:54,420
Bagaimana kampus?
90
00:04:54,628 --> 00:04:58,341
Semuanya baik. Empat minggu
dan Rachel belum dikeluarkan...
91
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Gar selalu bolos.
92
00:05:02,345 --> 00:05:03,971
Kalian hebat. Aku bangga.
93
00:05:05,681 --> 00:05:07,308
Terlalu cepat, tapi...
94
00:05:07,683 --> 00:05:09,143
Di Chicago mulai dingin.
95
00:05:09,226 --> 00:05:10,811
Boleh kami datang saat Thanksgiving?
96
00:05:12,271 --> 00:05:14,106
Kami senang.
97
00:05:14,190 --> 00:05:17,151
Kalian akan berbagi kamar
dengan Johnny dan Growly,
98
00:05:17,234 --> 00:05:19,695
dan akan ada bayi baru,
berteriak semalaman
99
00:05:19,779 --> 00:05:20,988
tapi kami senang.
100
00:05:21,530 --> 00:05:25,618
Antara itu atau Natal, pilihlah
hari raya yang kau ingin Gar rusak.
101
00:05:25,785 --> 00:05:26,869
Keduanya saja.
102
00:05:27,119 --> 00:05:27,995
Aku rindu.
103
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Aku juga.
104
00:05:29,413 --> 00:05:30,373
Tapi utamanya Johnny.
105
00:05:30,790 --> 00:05:33,042
- Sampai jumpa, Johnny!
- Sampai jumpa!
106
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
Sampai jumpa.
107
00:05:36,921 --> 00:05:38,506
Mereka sudah dewasa.
108
00:05:39,256 --> 00:05:41,842
Benar. Aku masih mengkhawatirkan Rachel.
109
00:05:42,635 --> 00:05:43,761
Dia baik-baik saja.
110
00:05:44,178 --> 00:05:45,763
Dia berhasil.
111
00:05:46,305 --> 00:05:48,182
Ya. Kita semua begitu.
112
00:05:56,273 --> 00:05:57,108
Ayah?
113
00:05:57,942 --> 00:06:00,569
Ada yang datang ke jalur mobil.
114
00:06:09,328 --> 00:06:10,246
Hei, kak.
115
00:06:11,664 --> 00:06:12,581
Apa kabar?
116
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
Jason?
117
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Sudah lima tahun.
118
00:06:17,044 --> 00:06:18,170
Apa aku berbeda?
119
00:06:20,047 --> 00:06:21,424
Pasti model rambutnya.
120
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
Sedang apa kau?
121
00:06:25,302 --> 00:06:26,345
Soal Batman. Dia dalam bahaya.
122
00:06:48,742 --> 00:06:51,495
- Mau sesuatu? Kopi atau...
- Tidak usah.
123
00:06:52,455 --> 00:06:53,706
Ini bagus sekali.
124
00:06:54,248 --> 00:06:56,834
Aku tahu kau tinggal di sini, berkeluarga,
tapi ini...
125
00:06:58,085 --> 00:06:59,128
Syukurlah.
126
00:07:03,132 --> 00:07:05,676
- Jason, ada apa?
- Itu bodoh.
127
00:07:05,759 --> 00:07:06,760
Sungguh salahku.
128
00:07:07,094 --> 00:07:09,305
Riddler beberapa orang
merampok toko perhiasan.
129
00:07:09,430 --> 00:07:11,765
Batman dan aku menangkap salah satunya,
130
00:07:11,849 --> 00:07:14,518
harusnya berjalan mudah,
tapi aku angkuh.
131
00:07:14,602 --> 00:07:15,728
Kejutan besar.
132
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
Kuhajar dia.
Kupikir bisa mengalahkannya sendiri.
133
00:07:19,982 --> 00:07:22,026
Riddler tak pernah menggunakan senapan.
134
00:07:23,903 --> 00:07:24,987
Kini dia begitu.
135
00:07:25,654 --> 00:07:27,198
Tulang punggungku tertembak.
136
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Dan masih ada.
137
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Astaga.
138
00:07:32,203 --> 00:07:33,078
Aku turut menyesal.
139
00:07:34,413 --> 00:07:36,040
Gotham semakin buruk.
140
00:07:38,876 --> 00:07:40,169
Jauh lebih buruk.
141
00:07:42,880 --> 00:07:44,131
Komisaris Gordon mati.
142
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Apa?
143
00:07:46,300 --> 00:07:47,218
Tiga hari lalu.
144
00:07:47,593 --> 00:07:49,136
Ulah Joker, dan itu buruk.
145
00:07:50,095 --> 00:07:53,224
Membiarkannya hidup hampir sepekan.
Mengirim foto ulahnya.
146
00:07:54,141 --> 00:07:56,769
Saat Bruce tahu lokasinya,
itu terlambat.
147
00:07:59,271 --> 00:08:00,814
Dia tak pernah begitu.
148
00:08:02,733 --> 00:08:04,109
Dia akan membunuh Joker.
149
00:08:08,239 --> 00:08:09,532
Tak akan dia lakukan.
150
00:08:10,282 --> 00:08:13,160
- Bruce punya batas.
- Semua telah berubah.
151
00:08:14,161 --> 00:08:16,997
Alfred mati, lalu ini,
dan kini Komisaris Gordon.
152
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Sesuatu di dalam dirinya mengamuk.
153
00:08:21,460 --> 00:08:23,337
Apa pun yang menahannya telah tiada.
154
00:08:23,587 --> 00:08:26,632
- Kenapa kau memberi tahuku?
- Kau Robin yang asli.
155
00:08:27,091 --> 00:08:28,759
Selalu kau, bukan aku.
156
00:08:30,261 --> 00:08:32,555
Dia berbeda sejak kau pergi.
157
00:08:33,681 --> 00:08:35,641
Alfred dan Barbara mengatakannya.
158
00:08:36,100 --> 00:08:37,810
Bahkan Superman juga.
159
00:08:38,435 --> 00:08:40,604
Aku tak mau percaya. Tapi itu benar.
160
00:08:41,522 --> 00:08:43,190
Hanya kau yang dia dengarkan.
161
00:08:43,274 --> 00:08:46,485
Mungkin yang dia sayangi
setelah orangtuanya wafat.
162
00:08:48,654 --> 00:08:51,699
Kau harus kembali ke Gotham
dan bujuk dia.
163
00:09:03,586 --> 00:09:04,753
Aku tak bisa.
164
00:09:05,337 --> 00:09:07,172
Aku bersumpah tak akan kembali.
165
00:09:07,256 --> 00:09:10,759
- Sudah lama aku tak bicara dengannya.
- Soal Tony Succo?
166
00:09:11,260 --> 00:09:12,886
Kau tahu apa yang dia lalui.
167
00:09:13,012 --> 00:09:14,972
Jika dia melakukannya, terjadilah.
168
00:09:15,055 --> 00:09:19,226
Hanya dia pahlawan Gotham yang tersisa,
yang punya rasa keadilan.
169
00:09:20,644 --> 00:09:22,646
Jika dia jahat, hancurlah kota.
170
00:09:24,106 --> 00:09:25,190
Bung.
171
00:09:26,108 --> 00:09:27,526
Hanya kau yang bisa menyelamatkannya.
172
00:09:40,581 --> 00:09:42,374
Bruce akan melakukan niatnya.
173
00:09:42,458 --> 00:09:43,500
Kita tahu itu.
174
00:09:44,126 --> 00:09:46,670
Dia berkostum kelelawar
untuk melawan kejahatan.
175
00:09:47,338 --> 00:09:50,591
Ide bahwa hanya aku
yang bisa menyelamatkannya itu bualan.
176
00:09:51,175 --> 00:09:52,926
- Lalu siapa?
- Apa?
177
00:09:54,303 --> 00:09:57,848
Jim Gordon dan Alfred mati.
Barbara menghilang.
178
00:09:58,098 --> 00:10:00,351
Dia berseteru dengan Superman.
179
00:10:01,060 --> 00:10:02,102
Dia sendirian.
180
00:10:02,394 --> 00:10:04,605
- Dia selalu sendirian.
- Tidak saat kau ada.
181
00:10:05,939 --> 00:10:08,025
Apa perasaanmu jika kau tak mencoba?
182
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Bruce Wayne bukan tanggung jawabku.
183
00:10:14,657 --> 00:10:15,491
Maafkan aku.
184
00:10:19,244 --> 00:10:20,079
Dengar.
185
00:10:20,954 --> 00:10:23,999
Usai bayi ini lahir,
jika dia tetap tak sadar, aku akan pergi.
186
00:10:28,253 --> 00:10:29,213
Baiklah.
187
00:10:57,825 --> 00:10:58,701
Bisa rasakan?
188
00:11:00,994 --> 00:11:02,705
Growly ingin ikut Ayah.
189
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Ke mana?
190
00:11:04,873 --> 00:11:06,125
Ke Kota Gotham.
191
00:11:08,377 --> 00:11:09,712
Penguping.
192
00:11:10,295 --> 00:11:11,463
Tapi Growly favoritmu.
193
00:11:11,714 --> 00:11:13,006
Dia akan melindungi Ayah.
194
00:11:17,970 --> 00:11:21,598
Aku tahu hubunganmu dengan Bruce
sangatlah rumit.
195
00:11:21,765 --> 00:11:24,727
Saat terakhir bertemu,
kau mengatakan beberapa hal,
196
00:11:24,935 --> 00:11:26,603
tapi dia menyelamatkanmu.
197
00:11:27,521 --> 00:11:30,315
Bagaimana jika hanya kau di dunia
yang bisa?
198
00:11:31,400 --> 00:11:32,776
Itu konyol.
199
00:11:33,110 --> 00:11:33,986
Andaikan?
200
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
Ke mana?
201
00:11:50,335 --> 00:11:52,713
- Pusat kota.
- Aku tak berhenti di sana.
202
00:11:53,338 --> 00:11:55,632
- Tengah kota.
- Aku tak berhenti di bawah 99.
203
00:11:57,718 --> 00:12:00,262
Pinggir kota. Ada hotel rekomendasi?
204
00:12:00,345 --> 00:12:04,433
Ya. Four Seasons, Boston.
Sekitar empat jam dari sini.
205
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Bruce. Ini aku.
206
00:12:27,039 --> 00:12:28,207
Sudah lama, tapi...
207
00:12:29,833 --> 00:12:30,959
Aku di Gotham.
208
00:12:31,043 --> 00:12:33,045
Aku ingin bicara. Secara pribadi.
209
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Kabarkan kau menerimanya.
210
00:12:55,442 --> 00:12:56,610
Pergi dari jalanan!
211
00:13:06,411 --> 00:13:07,871
Kau menatapku?
212
00:13:24,847 --> 00:13:26,974
Aku tahu maksudmu
tentang bagian buruk kota.
213
00:13:27,057 --> 00:13:28,851
Semua bagiannya buruk.
214
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
Ya, Tuhan.
215
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Semoga berhasil.
216
00:13:50,038 --> 00:13:50,914
Terima kasih.
217
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Kau baru di kota ini, Sayang?
218
00:14:14,313 --> 00:14:15,314
Bisa kubantu?
219
00:14:16,189 --> 00:14:17,149
Aku butuh kamar.
220
00:14:17,524 --> 00:14:18,442
Tentu saja.
221
00:14:19,401 --> 00:14:20,569
Berapa jam?
222
00:14:20,736 --> 00:14:22,070
Sepanjang malam.
223
00:14:22,863 --> 00:14:23,739
Bagus sekali.
224
00:14:25,198 --> 00:14:26,491
Tarif kami...
225
00:14:27,326 --> 00:14:30,203
Lima puluh lima dolar semalam. Kami hanya menerima uang tunai.
226
00:14:35,459 --> 00:14:38,211
Anda butuh sprei baru, Pak?
227
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
Tambahan enam dolar.
228
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Baiklah.
229
00:14:58,607 --> 00:15:01,276
Kamar 309. Lantai tiga.
230
00:15:02,152 --> 00:15:03,153
Terima kasih.
231
00:15:06,573 --> 00:15:08,283
Liftnya sedang diperbaiki.
232
00:15:54,579 --> 00:15:57,791
- Selamat pagi, Bob, duduk di sini.
- Terima kasih.
233
00:15:57,874 --> 00:16:01,253
Petugas pengadilan bilang
kau tampan dengan jins baru itu.
234
00:16:01,336 --> 00:16:03,130
Terima kasih, Jerry Lou.
235
00:16:06,299 --> 00:16:08,301
Sedang apa kita di sini, Growly?
236
00:16:08,844 --> 00:16:09,720
Lebih cepat.
237
00:16:10,012 --> 00:16:11,096
Mau pulang?
238
00:16:13,807 --> 00:16:14,766
Aku juga.
239
00:16:19,771 --> 00:16:22,399
...mereka mengambil alih hukum.
240
00:16:22,899 --> 00:16:24,860
Komisaris sebelumnya, Jim Gordon,
241
00:16:25,610 --> 00:16:28,488
dekat dengan
banyak pelawan kejahatan bertopeng.
242
00:16:29,031 --> 00:16:34,036
Namun itu menarik arus kriminal bertopeng
yang akhirnya membunuhnya.
243
00:16:34,494 --> 00:16:37,330
Menoleransi vigilante keadilan
sudah berakhir.
244
00:16:37,497 --> 00:16:42,335
Kejahatan di kota ini
adalah urusan kepolisian.
245
00:16:42,669 --> 00:16:47,174
Dan Kepolisian Gotham
sanggup menghadapi tantangan itu,
246
00:16:47,340 --> 00:16:49,259
sebagai Komisaris yang baru,
247
00:16:49,509 --> 00:16:51,053
aksi resmi pertamaku
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,306
adalah secara permanen
menghentikan Bat Signal.
249
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
Sudah bicara dengannya?
250
00:17:08,195 --> 00:17:10,530
Belum. Dia sulit dilacak di malam hari.
251
00:17:10,614 --> 00:17:11,698
Ibu!
252
00:17:11,782 --> 00:17:13,200
Ibu segera kembali.
253
00:17:13,283 --> 00:17:16,036
- Ada apa, itu Johnny?
- Ya. Dia mulai muntah
254
00:17:16,119 --> 00:17:18,663
satu jam setelah kau pergi,
kini dia demam tinggi,
255
00:17:19,164 --> 00:17:21,083
dia tak membolehkanku pergi.
256
00:17:21,500 --> 00:17:22,667
Sudah telepon dokter?
257
00:17:23,001 --> 00:17:25,253
- Sudah.
- Maaf.
258
00:17:26,171 --> 00:17:28,173
Aku berusaha menurunkan demamnya.
259
00:17:28,840 --> 00:17:31,301
Maaf, aku hanya sedikit kewalahan.
260
00:17:31,384 --> 00:17:32,552
Andai kau di sini.
261
00:17:36,056 --> 00:17:37,307
Dia merindukanmu.
262
00:17:38,642 --> 00:17:39,726
Kami merindukanmu.
263
00:17:40,727 --> 00:17:41,895
Dan Growly.
264
00:17:42,354 --> 00:17:45,357
Ini bodoh. Aku akan kembali ke bandara.
265
00:17:45,440 --> 00:17:47,692
Perlu berhari-hari untuk menemukannya.
266
00:17:48,985 --> 00:17:50,654
- Baik.
- Akan kulihat penerbangan.
267
00:17:55,075 --> 00:17:56,159
Biar kutelepon balik.
268
00:17:59,329 --> 00:18:01,164
Gotham 911, ada darurat apa?
269
00:18:01,248 --> 00:18:05,085
KDRT di Hotel Montecito,
kamar 307. Mohon bergegas.
270
00:18:08,296 --> 00:18:09,506
Kau pikir ini apa?
271
00:18:11,383 --> 00:18:12,342
Buka.
272
00:18:12,425 --> 00:18:13,552
Pergilah!
273
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
- Jangan bergerak!
- Aku yang menelepon.
274
00:18:24,229 --> 00:18:25,564
Kamarku di sebelah.
275
00:18:27,357 --> 00:18:28,400
Los Angeles.
276
00:18:29,442 --> 00:18:30,735
Kenapa kau di sini?
277
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
Di sini asalku.
278
00:18:33,029 --> 00:18:34,239
Siapa yang kembali ke Gotham?
279
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Sentimental.
280
00:18:38,952 --> 00:18:40,287
Seluruh satuan,
281
00:18:40,370 --> 00:18:43,957
Kode 391 di sudut Jalan Chester 169.
282
00:18:44,040 --> 00:18:46,585
Seluruh satuan, mohon merespons. Kode 391.
283
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
- 391?
- Ya.
284
00:18:49,212 --> 00:18:51,381
Kode khusus orang bertopeng.
285
00:19:06,563 --> 00:19:07,397
Silakan.
286
00:19:23,496 --> 00:19:24,915
Persetan, Bruce.
287
00:19:27,542 --> 00:19:28,543
Kau melakukannya.
288
00:19:32,756 --> 00:19:35,133
RENCANA PENERBANGAN
NAIK KE PESAWAT
289
00:19:43,725 --> 00:19:44,601
Aku mengenalmu?
290
00:19:45,185 --> 00:19:46,311
Aku tak mengenalmu.
291
00:19:47,812 --> 00:19:49,147
Kapten Frank Finney.
292
00:19:49,522 --> 00:19:52,776
Polisi Gotham,
kenapa kau berkeliaran di TKP-ku?
293
00:19:52,943 --> 00:19:54,945
Detektif Dick Grayson, LAPD.
294
00:19:56,112 --> 00:19:57,572
Dahulu aku tinggal di sini.
Aku hanya lewat.
295
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
Kau lihat sesuatu?
296
00:20:00,659 --> 00:20:02,744
Andai aku kau,
akan kuperiksa gedung itu.
297
00:20:05,664 --> 00:20:06,498
Sungguh?
298
00:20:06,873 --> 00:20:10,418
- Kenapa?
- Karena dia dilempar dari sana.
299
00:20:11,086 --> 00:20:12,128
Kenapa begitu?
300
00:20:12,462 --> 00:20:14,756
Posisi tubuh, sudut benturan,
301
00:20:14,839 --> 00:20:17,425
pecahan di sisi jalan,
bukan di sisi trotoar.
302
00:20:19,844 --> 00:20:22,347
Tangga darurat terkunci di gedung itu.
303
00:20:22,430 --> 00:20:24,516
Tak ada yang bisa ke sana.
304
00:20:24,891 --> 00:20:26,434
Orang yang melemparnya bisa.
305
00:20:30,772 --> 00:20:31,690
Batman?
306
00:20:34,776 --> 00:20:37,487
Kau berbicara seolah-olah mengenalnya.
307
00:20:39,864 --> 00:20:42,158
Jika benar, kami perlu informasi itu.
308
00:20:42,784 --> 00:20:45,620
Apa pun yang bisa membantu menangkapnya.
309
00:20:48,039 --> 00:20:48,915
Semoga berhasil.
310
00:20:50,333 --> 00:20:51,418
Mau ke mana kau?
311
00:20:52,002 --> 00:20:54,129
- Pulang ke Los Angeles.
- Tinggallah sebentar,
312
00:20:54,212 --> 00:20:56,798
- aku ingin bertanya.
- Aku bukan tersangka.
313
00:20:56,881 --> 00:20:59,759
- Aku harus kembali ke keluargaku.
- Keluargaku di Gotham.
314
00:21:00,218 --> 00:21:01,594
Ini rumahku.
315
00:21:02,304 --> 00:21:04,764
Ada orang gila
melempar orang dari gedung.
316
00:21:09,561 --> 00:21:11,104
Kuhargai bantuanmu.
317
00:21:13,023 --> 00:21:14,065
Selamat malam,.
318
00:21:22,282 --> 00:21:24,284
PETUGAS KORONER
319
00:21:24,451 --> 00:21:25,327
Astaga.
320
00:21:25,452 --> 00:21:26,578
Dia masih hidup.
321
00:21:34,586 --> 00:21:35,462
Katamu?
322
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Aku harus bicara pada seseorang.
323
00:23:11,391 --> 00:23:12,267
Bruce.
324
00:23:14,853 --> 00:23:15,812
Kau di dalam?
325
00:23:19,107 --> 00:23:21,776
Aku tak datang jauh untuk bicara pada jam.
326
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Baiklah.
327
00:23:34,247 --> 00:23:36,458
Baiklah, malam ini kau beruntung.
328
00:23:37,292 --> 00:23:38,668
Joker tidak mati.
329
00:23:39,752 --> 00:23:41,379
Artinya kau bukan pembunuh.
330
00:23:45,717 --> 00:23:47,218
Aku paham situasimu.
331
00:23:47,760 --> 00:23:49,679
Usai Tony Zucco mati, aku merasa...
332
00:23:50,638 --> 00:23:51,473
hampa
333
00:23:54,309 --> 00:23:56,269
aku berada dalam kegelapan.
334
00:23:56,603 --> 00:23:59,272
Tak kuharapkan itu terjadi lagi,
terutama kau.
335
00:24:01,900 --> 00:24:03,776
Kutemukan orang
yang membutuhkanku.
336
00:24:05,361 --> 00:24:06,279
Seorang anak.
337
00:24:07,155 --> 00:24:08,364
Terdengar tak asing?
338
00:24:09,782 --> 00:24:11,284
Itu menuntunku kembali...
339
00:24:12,952 --> 00:24:14,204
hidup.
340
00:24:16,748 --> 00:24:19,667
Kau juga di dalam kegelapan,
tapi kau bisa keluar.
341
00:24:22,045 --> 00:24:23,755
Bagimu, lebih mudah karena...
342
00:24:26,508 --> 00:24:28,009
Kau belum melewati batas.
343
00:24:28,426 --> 00:24:29,344
Sama sekali.
344
00:24:29,636 --> 00:24:30,512
Belum.
345
00:24:33,431 --> 00:24:35,975
Aku ingin membantumu,
tapi bicaralah padaku.
346
00:24:37,060 --> 00:24:37,936
Kumohon.
347
00:25:14,806 --> 00:25:18,309
RS OUR LADY OF THE ORPHANS
DILARANG MENGHALANGI
348
00:25:20,353 --> 00:25:21,187
Joker?
349
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Kau di daftar?
350
00:25:24,023 --> 00:25:26,442
Finney bilang dia dibawa kemari
dan aku boleh menemuinya.
351
00:25:58,308 --> 00:25:59,726
Katanya dia akan hidup.
352
00:26:02,645 --> 00:26:03,563
Kory?
353
00:26:05,565 --> 00:26:06,774
Kudengar kau kemari.
354
00:26:07,734 --> 00:26:09,110
Aku tak mau melewatkan.
355
00:26:12,989 --> 00:26:14,198
Kenapa kau di sini?
356
00:26:14,490 --> 00:26:18,870
FBI tertarik pada pembunuhan
komisaris polisi. Sekarang ini.
357
00:26:19,454 --> 00:26:21,456
Kau bekerja untuk FBI?
Dari mana?
358
00:26:21,914 --> 00:26:22,749
Tidak.
359
00:26:23,416 --> 00:26:25,918
Aku menghindari lelaki bawah tanah
untuk berjaga-jaga.
360
00:26:26,461 --> 00:26:29,005
Pertanyaannya, kenapa kau di sini?
361
00:26:29,172 --> 00:26:31,507
Memastikan Batman tak kelewatan.
362
00:26:32,008 --> 00:26:34,510
- Agak terlambat.
- Ini bisa lebih buruk.
363
00:26:35,386 --> 00:26:36,596
Kenapa kau peduli?
364
00:26:37,263 --> 00:26:39,641
Kau sudah lama pergi,
kau bakar kostummu,
365
00:26:39,724 --> 00:26:42,018
- kenapa sekarang?
- Mungkin hanya aku
366
00:26:42,101 --> 00:26:43,311
yang paham situasinya.
367
00:26:44,395 --> 00:26:46,397
Akan kucoba menyelamatkannya.
368
00:26:48,107 --> 00:26:49,609
Bagaimana jika kau gagal?
369
00:26:51,361 --> 00:26:52,528
Sudah kau pikirkan?
370
00:26:53,696 --> 00:26:56,532
- Jika dia kehilangan nurani...
- Dia tak punya nurani.
371
00:26:57,700 --> 00:26:58,701
Dia punya kode.
372
00:26:59,369 --> 00:27:00,745
Rasa keadilan.
373
00:27:01,162 --> 00:27:02,497
Akulah yang bernurani,
374
00:27:02,580 --> 00:27:05,500
artinya dia bisa tidur
saat aku menatap lubang di atap.
375
00:27:07,293 --> 00:27:08,836
Dan lihat dirimu.
376
00:27:10,213 --> 00:27:11,589
Hidup yang kau sayangi.
377
00:27:12,757 --> 00:27:14,258
Istri, anak.
378
00:27:15,385 --> 00:27:17,136
Kau memilih hidup lebih baik.
379
00:27:18,554 --> 00:27:19,806
Kembalilah.
380
00:27:21,391 --> 00:27:23,476
Lupakan soal menjadi penyelamat Batman.
381
00:27:27,063 --> 00:27:28,147
Mungkin kau benar.
382
00:27:37,365 --> 00:27:39,242
Kutangani lorong, kau ke SCU.
383
00:27:39,325 --> 00:27:40,618
Kini kau memerintah?
384
00:27:40,702 --> 00:27:41,828
Lakukan saja.
385
00:27:56,217 --> 00:27:57,051
Bruce! Tunggu!
386
00:28:15,361 --> 00:28:17,905
Kau mau apa, menelepon polisi lagi?
387
00:28:18,072 --> 00:28:19,532
Mereka tak becus.
388
00:28:53,941 --> 00:28:55,443
Dia membunuhnya.
389
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
Dia membunuh Joker.
390
00:28:57,612 --> 00:28:58,488
Astaga.
391
00:28:58,571 --> 00:29:00,698
Bahkan setelah aku bicara padanya.
392
00:29:00,782 --> 00:29:02,241
Dia seperti mau membuatku jengkel.
393
00:29:02,366 --> 00:29:05,453
Aku akan memulai jendela,
kuning atau hijau.
394
00:29:06,370 --> 00:29:07,663
- Siapa itu?
- Hank.
395
00:29:07,747 --> 00:29:08,623
Hijau saja.
396
00:29:09,040 --> 00:29:11,626
- Sedang apa dia?
- Dia membantu mengecat kamar bayi.
397
00:29:11,709 --> 00:29:12,585
Astaga, Dawn.
398
00:29:13,169 --> 00:29:15,671
Kubilang akan kulakukan saat pulang.
399
00:29:16,088 --> 00:29:18,007
Dia menawarkan bantuan.
400
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Kau hampir kehabisan bir.
401
00:29:20,134 --> 00:29:22,553
Isilah jika ingin pembantumu senang.
402
00:29:23,763 --> 00:29:25,181
Ada masalah apa?
403
00:29:25,264 --> 00:29:26,224
Menurutmu apa?
404
00:29:27,266 --> 00:29:29,644
Itu tak adil. Aku berlumuran cat,
405
00:29:29,727 --> 00:29:32,563
AC mati, dan aku bergadang
karena anak sakit,
406
00:29:32,647 --> 00:29:34,148
jangan marahi aku.
407
00:29:35,775 --> 00:29:36,609
Maaf. Hanya saja...
408
00:29:40,279 --> 00:29:41,113
Hank.
409
00:29:42,448 --> 00:29:44,367
Tak akan kubicarakan lagi.
410
00:29:46,869 --> 00:29:48,120
Harus kuangkat, ini Kory.
411
00:29:49,121 --> 00:29:50,331
Tentu saja.
412
00:29:52,375 --> 00:29:53,209
Dawn.
413
00:29:55,211 --> 00:29:56,295
- Dick?
- Ada apa?
414
00:29:56,504 --> 00:29:57,922
Kau harus kemari.
415
00:29:59,090 --> 00:30:01,133
Aku di RSJ Arkham dan ini buruk.
416
00:31:01,277 --> 00:31:04,614
Teman lamamu berpikir,
"Kenapa berhenti di Joker?"
417
00:31:09,160 --> 00:31:11,078
Dia tak berhenti di tahanan.
418
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
Penjaga, suster.
419
00:31:14,957 --> 00:31:17,001
Sipir ditemukan di kantornya.
420
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
Keluarganya tak akan mengenalinya.
421
00:31:21,464 --> 00:31:22,757
Ini bukan keadilan. Ini pembantaian.
422
00:31:27,511 --> 00:31:29,096
Dia tak tertahankan lagi.
423
00:31:30,181 --> 00:31:31,641
Dia tak bisa diselamatkan.
424
00:31:34,060 --> 00:31:35,436
Dia harus dihentikan.
425
00:31:40,733 --> 00:31:42,401
Aku tahu ini sulit bagimu.
426
00:31:42,902 --> 00:31:44,820
Percayalah, keputusanmu benar.
427
00:31:46,906 --> 00:31:48,574
Kau akan selamatkan banyak nyawa.
428
00:31:49,241 --> 00:31:50,493
Juga nyawanya.
429
00:31:51,327 --> 00:31:52,745
Dan kupimpin operasinya.
430
00:31:54,038 --> 00:31:55,706
Jika aku memercayaimu.
431
00:31:58,334 --> 00:31:59,710
Baik, aku mendengarkan.
432
00:32:03,631 --> 00:32:04,548
Bruce Wayne.
433
00:32:05,257 --> 00:32:06,467
Pergi dari sini.
434
00:32:06,550 --> 00:32:08,094
Batman adalah Bruce Wayne.
435
00:32:10,805 --> 00:32:11,722
Astaga.
436
00:32:16,268 --> 00:32:17,395
Dengarkan.
437
00:32:18,312 --> 00:32:20,940
Sebelum mulai, biar kuperjelas.
438
00:32:21,482 --> 00:32:24,235
Operasi ini
adalah penggalian target sulit.
439
00:32:25,152 --> 00:32:27,697
Kita masuk dengan kekuatan penuh
dan berlimpah.
440
00:32:28,864 --> 00:32:31,784
Tujuan jelas kita adalah menangkap Batman,
Bruce Wayne,
441
00:32:32,660 --> 00:32:33,744
hidup-hidup.
442
00:32:35,121 --> 00:32:37,164
Harrison, tim demomu masuk dahulu,
443
00:32:37,248 --> 00:32:40,126
SWAT dan penembak jitu akan mengikuti
atas perintahku.
444
00:32:40,209 --> 00:32:42,586
Agen Kory Anders menjadi penghubung.
445
00:32:43,045 --> 00:32:44,005
Ayo bergerak.
446
00:32:44,171 --> 00:32:45,965
Baiklah, kalian dengar dia...
447
00:32:48,050 --> 00:32:51,595
Senjatanya terisi pembius,
saat dia pingsan, kita bawa dia.
448
00:32:51,804 --> 00:32:54,640
- Dia tak akan diam saja.
- Kami tahu lawan kami.
449
00:32:57,184 --> 00:32:59,603
- Dia tak tahu lawannya.
- Aku tahu.
450
00:33:00,771 --> 00:33:02,523
- Dan Kory.
- Biar kutebak.
451
00:33:02,773 --> 00:33:03,858
Jangan bunuh dia.
452
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Ya, itu.
453
00:33:25,254 --> 00:33:27,256
UNIT KOMANDO GESIT
454
00:33:28,841 --> 00:33:29,884
Ayo!
455
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
MELACAK
456
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Bersiap untuk penerobosan.
457
00:33:56,744 --> 00:33:57,912
Daya Satu, siap.
458
00:33:57,995 --> 00:33:59,205
Daya Dua, siap.
459
00:34:04,251 --> 00:34:07,713
Kau ke tangga barat, lewati ruang tamunya.
460
00:34:08,881 --> 00:34:11,926
Cetak birunya menunjukkan dinding palsu
ke struktur bawah tanah, Batcave.
461
00:34:12,009 --> 00:34:13,803
Ya, itu yang dia duga.
462
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Masuk dari utara.
463
00:34:15,846 --> 00:34:18,390
Ada akses vertikal tepat di balik jam.
464
00:34:19,391 --> 00:34:21,018
- Menuju ruang tamu!
- Siap!
465
00:34:38,369 --> 00:34:39,870
Ayo bergerak.
466
00:34:41,080 --> 00:34:43,582
- Sambungkan aku.
- Baik. Silakan.
467
00:34:44,792 --> 00:34:45,668
Bruce.
468
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Ini Dick.
469
00:34:52,633 --> 00:34:53,968
Kami mengejarmu.
470
00:34:54,885 --> 00:34:55,970
Kami hentikan kau.
471
00:34:56,637 --> 00:34:58,013
Tolong jangan melawan.
472
00:35:00,474 --> 00:35:01,559
Mereka orang baik.
473
00:35:02,226 --> 00:35:04,687
Jangan ada yang terluka. Termasuk kau.
474
00:35:07,648 --> 00:35:08,649
Mari akhiri ini.
475
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
- Nyalakan lampu.
- Tak ada apa pun.
476
00:35:23,914 --> 00:35:25,124
Di sini aman, Pak.
477
00:35:26,500 --> 00:35:27,501
Dia tak ada.
478
00:35:31,213 --> 00:35:32,089
- Tidak.
- Awas!
479
00:35:43,225 --> 00:35:45,019
Finney, pergi dari sana.
480
00:36:04,914 --> 00:36:05,998
Tidak!
481
00:36:12,338 --> 00:36:13,631
Tidak, kumohon. Bru...
482
00:36:38,989 --> 00:36:40,199
Batman...
483
00:37:04,723 --> 00:37:07,184
Kory, pergi, dia punya senapan dingin.
484
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
Tidak!
485
00:37:19,780 --> 00:37:21,490
Jatuhkan itu!
486
00:37:54,815 --> 00:37:55,733
POLISI
487
00:38:17,046 --> 00:38:17,880
Kory.
488
00:38:29,391 --> 00:38:31,143
Bruce, kau membunuhnya. Ini yang selalu kau inginkan.
489
00:38:35,564 --> 00:38:37,441
Aku menyerah pada kegelapan.
490
00:38:37,649 --> 00:38:38,942
Untuk menjadi dirimu.
491
00:38:43,238 --> 00:38:45,157
Persetan, Bruce. Kau menang.
492
00:39:10,099 --> 00:39:10,933
Dick.
493
00:39:13,227 --> 00:39:14,395
Dick, kumohon.
494
00:39:16,146 --> 00:39:17,189
Bicaralah padaku.
495
00:39:22,152 --> 00:39:23,278
Lepaskan dia.
496
00:39:23,487 --> 00:39:25,197
Ini bukan ulahku.
497
00:39:25,739 --> 00:39:26,824
Ini ulahnya.
498
00:39:27,908 --> 00:39:31,412
Kutawarkan temanmu jalan,
untuk memuluskannya,
499
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
tapi pada akhirnya,
500
00:39:32,913 --> 00:39:37,459
dia memilih caranya sendiri
untuk merangkul kegelapan,
501
00:39:37,543 --> 00:39:39,753
bukan menolak kehadirannya.
502
00:39:40,629 --> 00:39:41,922
Ini perjuangannya. Dia berusaha berlari.
503
00:39:44,258 --> 00:39:47,511
Dari siapa dirinya. Dari apa dirinya.
504
00:39:48,554 --> 00:39:49,388
Dick.
505
00:39:50,681 --> 00:39:52,266
Sudah kulepaskan temanmu
506
00:39:52,850 --> 00:39:54,393
dari beban mengerikan. Aku juga menyayanginya.
507
00:39:56,979 --> 00:39:58,647
Karena kau menyayanginya.
508
00:40:00,441 --> 00:40:02,776
Dan dengan berkat Trigon,
509
00:40:03,026 --> 00:40:04,820
kini dia bagian keluarga kita.
510
00:40:05,612 --> 00:40:07,030
Rachel.
511
00:40:08,365 --> 00:40:10,367
Senang bisa pulang.
512
00:40:12,578 --> 00:40:13,495
Kau akan lihat.
513
00:40:15,289 --> 00:40:16,623
Mereka akan lihat.
514
00:41:47,214 --> 00:41:49,550
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari
515
00:41:52,594 --> 00:41:57,349
SUATU TEMPAT DI METROPOLIS
516
00:42:07,901 --> 00:42:11,363
PERINGATAN!
SUBJEK 13 TERPUTUS
517
00:42:22,499 --> 00:42:24,126
Tidak!