1
00:00:12,180 --> 00:00:13,347
Anteriormente en Titans...
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
¿Es ella?
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,771
Pasó mucho tiempo, mi niña.
4
00:00:19,854 --> 00:00:23,316
Cuando la trajeron, parece
que Rachel se ocultaba de su padre.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,693
Su miedo era muy convincente.
6
00:00:25,777 --> 00:00:27,570
¿Un consejo? No seas Robin.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,364
Todos los años en que Bruce me ayudó,
me convertía en un arma. No puedes olvidar lo que te enseñó,
y no puedes controlarlo.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
¡A dormir, perra!
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,789
- ¿Qué está pasando?
- Trataste de matar a Rachel.
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,875
Kory, ¡basta! ¡La lastimas!
11
00:00:43,002 --> 00:00:44,212
Tengo que irme.
12
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
- ¿Kory?
- Estoy aquí.
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
- Vengo de un planeta llamado Tamaran.
- ¿Recuerdas algo más?
14
00:00:49,425 --> 00:00:50,843
Rachel, cielo, vamos. Arriba.
15
00:00:50,927 --> 00:00:53,846
- ¿Qué pasa?
- Es Gar. Está enfermo. Vamos.
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,932
¡Está muriendo! Puedo sentirlo.
17
00:00:56,015 --> 00:00:58,810
Tu padre.
Es más fuerte que tú. Podría salvar a Gar.
18
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
Mi niña.
19
00:01:04,774 --> 00:01:07,276
Invocaron a este ser a la Tierra
para concebir una hija.
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,656
Trigon. La Tierra será el primer planeta
que él cubra con su oscuridad.
21
00:01:11,739 --> 00:01:13,533
- ¿Quién es esta?
- La madre de Rachel.
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Es un asunto de familia.
23
00:01:15,201 --> 00:01:17,036
Mi amigo está muriendo. ¿Puedes salvarlo?
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,541
Gracias.
25
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
Al fin estoy en casa.
26
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
- ¿Qué pasa?
- Justo donde debería estar la casa.
27
00:01:26,129 --> 00:01:27,672
¿Es hora de comer el mundo?
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,590
Solo cuando se le rompa el corazón.
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,008
Dick, ¡espera!
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,045
¡Papá!
31
00:02:13,676 --> 00:02:16,929
¡Pagarás por eso! ¡Molestaste a la bestia!
32
00:02:17,013 --> 00:02:20,683
No puedes escapar. ¡Nadie te salvará!
33
00:02:24,478 --> 00:02:25,354
¡Mamá!
34
00:02:25,438 --> 00:02:26,439
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX ¡Oye! Ven aquí.
35
00:02:30,693 --> 00:02:32,320
¡Mamá! ¡Sálvame!
36
00:02:34,488 --> 00:02:36,908
¡Hola! ¡Dios mío! ¡Estás empapado!
37
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
- Tú también.
- Todo es su culpa, ¿no?
38
00:02:40,703 --> 00:02:41,954
- ¡No!
- ¡Sí!
39
00:02:43,664 --> 00:02:47,710
Ahora que estás aquí,
¿prefieres Winter Shamrock o Mango Tango?
40
00:02:47,793 --> 00:02:49,545
¿No esperas a saber qué es?
41
00:02:49,629 --> 00:02:52,131
Qué tonta. Pensé que tendríamos un humano.
42
00:02:53,049 --> 00:02:55,676
- Menos comedia. En serio.
- Más comedia.
43
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
No haré otra vez
lo de: niño, azul, niña, rosa.
44
00:02:59,221 --> 00:03:01,599
Y cuando sepamos qué es,
estaremos tan ocupados
45
00:03:01,682 --> 00:03:02,642
que no habrá tiempo de pintar.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,186
Quiero el cuarto listo para esta semana.
47
00:03:06,395 --> 00:03:08,481
- Yo quiero una hermana.
- ¿Sí?
48
00:03:08,564 --> 00:03:09,440
Eso es genial,
49
00:03:09,523 --> 00:03:13,319
pero a veces no elegimos
lo que queremos. Aceptamos lo que viene.
50
00:03:14,403 --> 00:03:15,488
¡Cuidado!
51
00:03:21,285 --> 00:03:24,997
Déjame ayudarte.
¿Cuál es la prisa? Aún tenemos un mes.
52
00:03:25,081 --> 00:03:27,249
Sí. Siempre que no dé a luz antes.
53
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
Sigue moviendo muebles,
54
00:03:28,501 --> 00:03:29,919
y darás a luz aquí.
55
00:03:30,628 --> 00:03:33,714
- No digas eso.
- ¿Me tuviste aquí en el suelo?
56
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
No, te tuvimos en el hospital.
57
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Pero llegaste antes.
Y tardaste nueve horas.
58
00:03:40,137 --> 00:03:42,181
Según las enfermeras, no importa,
59
00:03:42,265 --> 00:03:45,226
y debería considerarme con suerte.
¿Sabes qué hizo tu papá?
60
00:03:45,309 --> 00:03:48,980
Me ayudó a preparar
tu cuarto tres meses antes,
61
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
para no preocuparnos por nada.
62
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
Tengo una gran idea.
63
00:03:55,820 --> 00:03:56,696
¿Y si pasamos la tarde
64
00:03:56,779 --> 00:03:58,239
pintando y preparando este cuarto?
65
00:03:59,490 --> 00:04:03,119
¡Qué idea increíble! Tu papá es un genio.
66
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
¿Verdad?
67
00:04:07,915 --> 00:04:09,542
- ¿Ves quién es?
- ¡FaceTime!
68
00:04:09,625 --> 00:04:11,002
- ¡Vamos!
- ¡Espérenme!
69
00:04:21,846 --> 00:04:23,180
- ¡Hola!
- ¡Hola, Johnny!
70
00:04:23,264 --> 00:04:25,599
- ¡Hola!
- Llamamos por Johnny.
71
00:04:25,683 --> 00:04:26,976
¿Recibieron los regalos?
72
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
¡Sí! La lámpara de conejo
es demasiado hermosa
73
00:04:29,895 --> 00:04:31,939
y va perfecto con la habitación.
74
00:04:32,023 --> 00:04:35,401
- Casi la rompe. Yo la salvé.
- Claro que sí, Dick.
75
00:04:35,484 --> 00:04:38,487
Johnny... ¿Recibiste
el regalo que te compré?
76
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
- ¡Sí!
- Le encanta. Nunca lo deja.
77
00:04:41,866 --> 00:04:43,701
Muy bien, ¿cómo lo llamaremos?
78
00:04:45,119 --> 00:04:49,373
- ¿Gar Júnior? ¿Pequeño Gar? ¿Qué tal...?
- No, se llama Gruñi.
79
00:04:49,999 --> 00:04:52,918
Eso es... Sí. Creativo.
80
00:04:53,002 --> 00:04:54,587
¿Todo bien en la facultad?
81
00:04:54,670 --> 00:04:56,213
¡Sí! Todo está genial.
82
00:04:56,297 --> 00:04:58,466
Cuatro semanas,
y no expulsaron a Rachel...
83
00:04:58,549 --> 00:05:01,344
Sí, y Gar no fue a clases. Así que...
84
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Les va muy bien. Qué orgullo.
85
00:05:04,055 --> 00:05:08,976
Quizá sea muy temprano,
pero Chicago se está poniendo frío.
86
00:05:09,060 --> 00:05:11,437
¿Podemos ir para Acción de Gracias?
87
00:05:12,355 --> 00:05:14,106
- ¡Sí!
- ¡Sí! Nos encantaría.
88
00:05:14,190 --> 00:05:17,276
Uno de ustedes compartirá
cuarto con Johnny y Gruñi,
89
00:05:17,360 --> 00:05:20,988
y habrá un bebé llorando
a la noche, pero nos encantará que vengan.
90
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Es eso o Navidad,
91
00:05:22,823 --> 00:05:25,618
elijan qué fiesta quieren
que arruine Gar. Su decisión.
92
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
- Las dos.
- Los extrañamos.
93
00:05:28,079 --> 00:05:31,457
- Y nosotros.
- Sobre todo a Johnny. ¡Adiós, Johnny!
94
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
¡Adiós!
95
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
¡Adiós!
96
00:05:37,004 --> 00:05:38,506
Están tan grandes.
97
00:05:39,298 --> 00:05:41,842
Lo sé. Aún me preocupa Rachel.
98
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Le está yendo muy bien. Lo logró.
99
00:05:46,388 --> 00:05:48,182
Sí. Todos lo logramos.
100
00:05:49,058 --> 00:05:50,017
Sí.
101
00:05:56,273 --> 00:06:00,277
¿Papá? Alguien viene por la entrada.
102
00:06:09,411 --> 00:06:10,538
Hola, amigo.
103
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
¿Qué tal?
104
00:06:13,791 --> 00:06:17,545
- ¿Jason?
- Pasaron cinco años. ¿Me veo distinto?
105
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Debe ser el pelo.
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
¿Qué haces aquí? Es Batman.
107
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
Tiene problemas.
108
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
- ¿Quieres algo? Café o...?
- No, estoy bien.
109
00:06:52,371 --> 00:06:53,622
Esto es muy lindo.
110
00:06:54,290 --> 00:06:56,709
Sabía que vivías aquí,
que tenías familia, pero esto...
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,295
Bien hecho, amigo.
112
00:07:03,215 --> 00:07:06,760
- Jason, ¿qué pasó?
- Fui estúpido. Fue mi culpa.
113
00:07:06,844 --> 00:07:09,305
El Acertijo y otros
robaban joyerías de noche. Batman y yo vigilamos una,
los atrapamos al entrar.
114
00:07:11,932 --> 00:07:15,519
Debía ser muy simple,
pero me envalentoné. Gran sorpresa.
115
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
Lo ataqué. Creí que podía derribarlo solo.
116
00:07:20,024 --> 00:07:22,151
¿Viste que el Acertijo no usa armas?
117
00:07:23,944 --> 00:07:27,198
Ahora sí.
La bala me dio en la vértebra T5.
118
00:07:27,698 --> 00:07:28,532
Aún está ahí.
119
00:07:30,117 --> 00:07:31,035
Cielos.
120
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Lo siento.
121
00:07:34,413 --> 00:07:36,290
Gotham empeoró.
122
00:07:38,918 --> 00:07:40,419
Empeoró mucho.
123
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
- El comisionado Gordon murió.
- ¿Qué?
124
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Hace tres días.
Fue el Guasón. Fue terrible.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,224
Lo tuvo vivo una semana.
Mandó fotos de lo que hacía.
126
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
Cuando Bruce descubrió
dónde estaba, era tarde.
127
00:07:59,021 --> 00:08:00,773
Nunca lo vi así.
128
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Va a matar al Guasón.
129
00:08:08,239 --> 00:08:09,448
Él no haría eso.
130
00:08:10,241 --> 00:08:13,035
- Tiene un límite.
- Las cosas cambiaron. Primero muere Alfred, luego esto,
y el comisionado Gordon.
131
00:08:17,790 --> 00:08:20,125
Algo dentro de él se quebró.
132
00:08:21,460 --> 00:08:23,170
Su cordura desapareció.
133
00:08:23,796 --> 00:08:26,507
- ¿Por qué me lo dices?
- Porque eres el verdadero Robin.
134
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
Siempre lo fuiste. No yo.
135
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
Nunca fue lo mismo tras tu partida.
136
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
Alfred lo dijo. Barbara lo dijo.
Incluso Superman lo dijo una vez.
137
00:08:38,477 --> 00:08:40,563
No quería creerlo, pero es verdad.
138
00:08:41,480 --> 00:08:43,274
Solo te escuchaba a ti.
139
00:08:43,357 --> 00:08:46,110
Solo tú le importabas
tras la muerte de sus padres.
140
00:08:48,529 --> 00:08:51,699
Debes volver a Gotham
y persuadirlo de que no lo haga.
141
00:09:03,711 --> 00:09:07,172
No puedo. Juré nunca volver.
142
00:09:07,256 --> 00:09:08,799
Y no hablo con Bruce hace años.
143
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
El asunto con Tony Zucco...
144
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
Sabes por lo que está pasando.
145
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Si hace eso, no hay retorno.
146
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
Es el único héroe que tiene Gotham.
147
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
El único con sentido de la justicia.
148
00:09:20,603 --> 00:09:22,646
Si se quiebra, la ciudad sufrirá.
149
00:09:24,148 --> 00:09:25,190
Amigo...
150
00:09:26,066 --> 00:09:27,610
Solo tú puedes salvarlo.
151
00:09:40,456 --> 00:09:43,334
Si Bruce quiere hacer algo, lo hará.
Lo sabemos.
152
00:09:44,293 --> 00:09:46,670
Se viste de murciélago
para combatir el crimen. Le sirve.
153
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
Pero la idea de que solo yo
puedo salvarlo es una tontería.
154
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
- Entonces, ¿quién?
- ¿Qué?
155
00:09:54,345 --> 00:09:58,098
Jim Gordon murió, Alfred murió.
Barbara desapareció.
156
00:09:58,182 --> 00:10:00,100
Se peleó con Superman hace años.
157
00:10:01,101 --> 00:10:03,354
- Está solo.
- Siempre está solo.
158
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
No, si estás tú.
159
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
¿Cómo te sentirás si no tratas?
160
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Él no es mi responsabilidad.
161
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
Lo siento. Mira...
162
00:10:21,038 --> 00:10:23,791
Después del bebé,
si aún tiene problemas, iré.
163
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
De acuerdo. ¿Lo sientes?
164
00:11:01,036 --> 00:11:02,705
Gruñi quiere ir contigo.
165
00:11:03,831 --> 00:11:06,125
- ¿Adónde, cariño?
- A Gotham City.
166
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
Vaya. ¡Todo un espía!
167
00:11:10,462 --> 00:11:12,840
- Pero Gruñi es tu favorito.
- Te protegerá.
168
00:11:17,928 --> 00:11:21,598
Sé que tu relación con Bruce
es más que complicada.
169
00:11:21,682 --> 00:11:24,726
Y la última vez que se vieron,
dijeron cosas...
170
00:11:24,810 --> 00:11:26,687
Pero él te salvó, Dick.
171
00:11:27,521 --> 00:11:30,315
¿Y si eres la última persona
en la Tierra que puede salvarlo?
172
00:11:31,150 --> 00:11:34,069
- Cariño, qué absurdo.
- Pero ¿si lo eres?
173
00:11:49,251 --> 00:11:51,044
- ¿Adónde?
- Al centro.
174
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
No voy al centro.
175
00:11:53,338 --> 00:11:55,299
- Cerca del centro.
- Hasta la 99.
176
00:11:57,759 --> 00:12:00,304
Lo más cerca posible.
¿Recomienda algún hotel?
177
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
El Four Seasons de Boston.
Hacia el norte, a cuatro horas de aquí.
178
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Hola, Bruce. Soy yo.
179
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Pasó un tiempo, pero...
180
00:12:29,917 --> 00:12:32,711
Estoy en Gotham. Quiero hablar contigo.
181
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Avísame si recibes esto.
182
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
¡Fuera de la puta calle!
183
00:12:58,862 --> 00:13:00,322
Vamos, ¡mátalo!
184
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
¿Cómo estás, cariño?
185
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
¿A mí me miras?
186
00:13:24,429 --> 00:13:26,974
Veo lo que dice
de la parte mala de la ciudad.
187
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
Todas son partes malas.
188
00:13:34,815 --> 00:13:36,066
Cielo santo.
189
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Buena suerte. Gracias.
190
00:13:53,750 --> 00:13:55,294
¿Eres nuevo en la ciudad?
191
00:14:14,229 --> 00:14:16,857
- ¿Puedo ayudarlo?
- Necesito un cuarto.
192
00:14:17,566 --> 00:14:22,070
- Claro. ¿Por cuántas horas?
- Me quedaré toda la noche.
193
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Muy bien.
194
00:14:25,282 --> 00:14:30,203
La tarifa es de $55 toda la noche.
195
00:14:30,287 --> 00:14:33,081
Y solo aceptamos efectivo, lo siento.
196
00:14:35,542 --> 00:14:38,420
¿Necesitará sábanas limpias?
197
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
Sí.
198
00:14:46,762 --> 00:14:49,097
Son $6 adicionales.
199
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Está bien.
200
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
Habitación 309. Tercer piso.
201
00:15:02,235 --> 00:15:03,153
Gracias.
202
00:15:06,865 --> 00:15:08,283
El elevador no funciona.
203
00:15:51,618 --> 00:15:54,413
¡Sí!
204
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
- Mary-Lou.
- Buen día, Bob. Siéntate.
205
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Gracias.
206
00:15:57,874 --> 00:16:01,461
La gente en la corte dijo que se veía
elegante con el vaquero nuevo.
207
00:16:01,545 --> 00:16:02,629
Gracias, Mary-Lou.
208
00:16:02,713 --> 00:16:06,299
En especial con esas botas
con todas esas estrellas.
209
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
¿Qué haces aquí, Gruñi?
210
00:16:10,012 --> 00:16:11,179
¿Quieres ir a casa?
211
00:16:13,557 --> 00:16:14,558
Yo también.
212
00:16:17,477 --> 00:16:18,311
¡Sí!
213
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
...crea caos y toma la ley en sus manos.
214
00:16:23,150 --> 00:16:25,444
El anterior comisionado, Jim Gordon,
215
00:16:25,527 --> 00:16:28,488
tenía un vínculo cercano
con varios justicieros enmascarados.
216
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Pero eso atrajo
una ola de delincuentes con máscaras
217
00:16:31,742 --> 00:16:34,036
que finalmente le costó la vida.
218
00:16:34,619 --> 00:16:37,497
No se tolerará
la justicia por mano propia.
219
00:16:37,581 --> 00:16:42,627
El delito en esta ciudad es
y siempre ha sido un asunto policial.
220
00:16:42,711 --> 00:16:46,465
Y la Policía de Gotham
está a la altura de ese desafío.
221
00:16:46,548 --> 00:16:50,844
Como nuevo comisionado, mi primer decreto
222
00:16:50,927 --> 00:16:53,972
será retirar permanentemente la batiseñal.
223
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
- Hola.
- Hola. ¿Hablaste con él?
224
00:17:08,195 --> 00:17:10,447
No. Es difícil hallarlo por la noche.
225
00:17:10,530 --> 00:17:13,200
- ¡Mami!
- Cielo, ¡ahora voy!
226
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
¿Qué pasa? ¿Es Johnny?
227
00:17:14,618 --> 00:17:17,037
Sí, comenzó a vomitar cuando te fuiste,
228
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
y ahora tiene mucha fiebre.
229
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
No deja que me aparte de él.
230
00:17:21,458 --> 00:17:24,503
- ¿Llamaste al médico?
- Sí, lo llamé.
231
00:17:24,586 --> 00:17:27,881
- Lo siento.
- Solo intento bajarle la fiebre.
232
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
Perdón, creo que me siento algo abrumada.
233
00:17:31,343 --> 00:17:32,552
Ojalá estuvieras aquí.
234
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
Te extraña.
235
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Los extrañamos a ti y a Gruñi.
236
00:17:42,437 --> 00:17:45,357
Esto es estúpido. ¿Sabes qué?
Iré al aeropuerto.
237
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Podrían pasar días hasta hallarlo.
238
00:17:48,819 --> 00:17:50,654
- Está bien.
- Veré los vuelos.
239
00:17:55,075 --> 00:17:56,284
Te llamaré luego.
240
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Gotham 911. ¿Cuál es la emergencia?
241
00:18:01,164 --> 00:18:04,543
Violencia doméstica, hotel Montecito,
habitación 307. Rápido.
242
00:18:08,380 --> 00:18:09,589
- ¿Qué crees que es?
- ¡No!
243
00:18:09,673 --> 00:18:12,384
¡Oye! ¡Abre!
244
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
¡Lárgate!
245
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
¡Quieto!
246
00:18:23,103 --> 00:18:25,689
Yo llamé. Tengo la habitación de al lado.
247
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
¿De Los Ángeles? ¿Qué rayos hace aquí?
248
00:18:30,819 --> 00:18:34,239
- Soy de aquí. Volví de visita.
- ¿Quién vuelve a Gotham?
249
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Soy sentimental.
250
00:18:38,952 --> 00:18:43,957
Se requieren todas las unidades.
Posible 391 en la calle Chester y la 169.
251
00:18:44,040 --> 00:18:46,585
Todas las unidades,
respondan. Código 391...
252
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
- ¿Un 391?
- Sí.
253
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
El código especial para los enmascarados.
254
00:19:06,688 --> 00:19:07,647
Adelante.
255
00:19:23,580 --> 00:19:24,706
Mierda, Bruce. Lo hiciste.
256
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
ITINERARIO DE VUELO
PRÓXIMO A ABORDAR - 11:45 P.M - 05:25 A.M.
257
00:19:43,808 --> 00:19:46,144
- ¿Lo conozco?
- Yo no lo conozco a usted.
258
00:19:47,896 --> 00:19:50,315
Capitán Frank Finney, Policía de Gotham.
259
00:19:50,398 --> 00:19:52,776
¿Qué mierda hace en mi escena del crimen?
260
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
Detective Dick Grayson,
Policía de Los Ángeles.
261
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
Vivía aquí. Solo estaba de paso.
262
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
¿Viste algo?
263
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
En tu lugar, revisaría ese edificio.
264
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
¿En serio? ¿Por qué?
265
00:20:07,582 --> 00:20:10,001
Lo tiraron de ese edificio. No de aquel.
266
00:20:11,127 --> 00:20:14,798
- ¿Por qué crees eso?
- Posición del cuerpo, ángulo de impacto.
267
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
Ventana rota, a la calle, no a la acera.
268
00:20:19,636 --> 00:20:23,348
Sin escalera de incendio. Cerrado
de noche. Sin acceso al techo.
269
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
- Nadie pudo subir ahí.
- El tipo que lo tiró sí.
270
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
¿Batman?
271
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Hablas como si lo conocieras.
272
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
Si es así, la información nos sirve.
273
00:20:42,951 --> 00:20:45,287
Necesitamos ayuda
para facilitar el arresto.
274
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
Buena suerte.
275
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
- ¿Adónde vas?
- Regreso a Los Ángeles.
276
00:20:53,086 --> 00:20:55,297
Espera un poco. Puede haber más preguntas.
277
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
- No soy sospechoso.
- Oye.
278
00:20:56,965 --> 00:20:59,759
- Debo volver con mi familia.
- Yo tengo familia aquí.
279
00:20:59,843 --> 00:21:01,303
Este es mi hogar.
280
00:21:02,220 --> 00:21:04,723
Y un maníaco tira gente de los edificios.
281
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Agradecería tu ayuda.
282
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Buenas noches, capitán.
283
00:21:24,534 --> 00:21:26,578
¡Cielos! ¡Aún está vivo!
284
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
¿Decías?
285
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Debo hablar con alguien.
286
00:23:11,391 --> 00:23:12,433
¿Bruce?
287
00:23:14,853 --> 00:23:15,937
¿Estás ahí?
288
00:23:19,149 --> 00:23:21,776
Vamos. No vine aquí a hablar con un reloj.
289
00:23:32,036 --> 00:23:33,037
Está bien.
290
00:23:34,247 --> 00:23:36,457
Bien, lo diré. Tuviste suerte.
291
00:23:37,458 --> 00:23:38,710
El Guasón no murió.
292
00:23:39,836 --> 00:23:41,129
No eres un asesino. Sé lo que te pasa.
293
00:23:47,760 --> 00:23:51,556
Después de la muerte
de Tony Zucco, me sentí vacío.
294
00:23:54,350 --> 00:23:56,686
Y durante mucho tiempo,
estuve en la oscuridad.
295
00:23:56,769 --> 00:23:59,063
No se lo deseo a nadie, y menos a ti.
296
00:24:01,900 --> 00:24:03,693
Pero encontré a alguien que me necesitaba.
297
00:24:05,403 --> 00:24:08,072
Una niña. ¿Te suena conocido?
298
00:24:09,866 --> 00:24:11,242
Eso me guió de vuelta...
299
00:24:12,952 --> 00:24:14,162
A la vida, creo.
300
00:24:16,789 --> 00:24:19,751
Sé que estás en esa oscuridad,
pero puedes recuperarte.
301
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
Para ti es más fácil porque...
302
00:24:26,549 --> 00:24:30,511
No cruzaste el límite.
No exactamente. No todavía.
303
00:24:33,431 --> 00:24:37,727
Quiero ayudarte, Bruce.
Pero debes hablar conmigo. Por favor.
304
00:25:14,806 --> 00:25:17,767
HOSPITAL NUESTRA SEÑORA DE LOS HUÉRFANOS
MANTENER DESPEJADO
305
00:25:20,395 --> 00:25:23,564
- El Guasón.
- ¿Estás en la lista?
306
00:25:23,648 --> 00:25:26,192
Finney dijo
que lo trajeron aquí. Que podría verlo.
307
00:25:58,224 --> 00:25:59,475
Dicen que vivirá.
308
00:26:02,562 --> 00:26:03,938
¿Kory?
309
00:26:05,565 --> 00:26:08,901
Supe que estabas en la ciudad.
No quise perderme la diversión.
310
00:26:12,989 --> 00:26:14,449
¿Qué haces aquí?
311
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
El FBI se interesa por cosas como
312
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
el asesinato de un comisionado
de policía. Pero esto...
313
00:26:19,746 --> 00:26:21,956
¿Los federales saben de dónde eres?
314
00:26:22,040 --> 00:26:25,918
No, pero evito a los que están
en problemas, por seguridad.
315
00:26:26,586 --> 00:26:29,172
La verdadera pregunta es
qué haces tú aquí.
316
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
Me aseguro
de que Batman no cruce el límite.
317
00:26:31,591 --> 00:26:34,302
- Un poco tarde para eso.
- Podría ser peor.
318
00:26:35,428 --> 00:26:38,848
¿Por qué te importa?
Dejaste todo esto hace mucho tiempo.
319
00:26:38,931 --> 00:26:40,391
Quemaste tu traje. ¿Por qué involucrarte?
320
00:26:40,475 --> 00:26:42,060
Porque quizá sea el único en el mundo
321
00:26:42,143 --> 00:26:43,311
que sabe por lo que está pasando.
322
00:26:44,228 --> 00:26:46,356
Si hay una chance
de salvarlo, lo intentaré.
323
00:26:48,149 --> 00:26:49,901
¿Y si no puedes?
324
00:26:51,402 --> 00:26:54,989
¿Pensaste en eso?
Si perdió la conciencia, eso...
325
00:26:55,073 --> 00:26:56,407
Nunca la tuvo.
326
00:26:57,742 --> 00:27:00,870
Tenía un código.
Un sentido de la justicia.
327
00:27:00,953 --> 00:27:02,372
Yo tenía conciencia.
328
00:27:02,455 --> 00:27:05,500
Él dormía toda la noche,
y yo miraba los agujeros del techo.
329
00:27:07,335 --> 00:27:11,881
Y mira adónde te llevó eso.
A una vida que te importa.
330
00:27:12,840 --> 00:27:17,595
Una esposa. Un hijo.
Elegiste una vida mejor.
331
00:27:18,554 --> 00:27:20,014
Vuelve a eso.
332
00:27:21,432 --> 00:27:23,434
Olvídate de salvar a Batman.
333
00:27:27,105 --> 00:27:28,106
Quizá tengas razón.
334
00:27:37,407 --> 00:27:39,200
Iré al corredor, tú, a la Unidad Especial.
335
00:27:39,283 --> 00:27:41,702
- ¿Das las órdenes ahora?
- Hazlo.
336
00:27:56,259 --> 00:27:58,136
¡Bruce! ¡Espera!
337
00:28:14,527 --> 00:28:16,654
- ¡Oye!
- ¿Qué mierda vas a hacer?
338
00:28:16,737 --> 00:28:19,532
¿Llamar a la policía otra vez?
No hicieron nada.
339
00:28:53,191 --> 00:28:55,443
- Hola.
- Lo hizo. Lo mató, carajo.
340
00:28:55,526 --> 00:28:58,529
- Mató al Guasón.
- Dios mío.
341
00:28:58,613 --> 00:29:00,740
Aun después de hablarle. Se extralimitó.
342
00:29:00,823 --> 00:29:02,241
Lo hizo para molestarme.
343
00:29:02,325 --> 00:29:05,453
Voy a pintar el marco
de la ventana. ¿Amarillo o verde?
344
00:29:06,412 --> 00:29:08,623
- ¿Quién es?
- Hank. Usemos el verde.
345
00:29:08,706 --> 00:29:11,626
- ¿Qué hace ahí?
- Me ayuda a pintar el cuarto.
346
00:29:11,709 --> 00:29:15,671
Cielos, Dawn. Me fui por un día.
Dije que lo haría cuando volviera.
347
00:29:15,755 --> 00:29:18,049
Se ofreció a ayudar. Yo dije que sí.
348
00:29:18,132 --> 00:29:19,884
Casi no te quedan cervezas.
349
00:29:19,967 --> 00:29:22,553
Debes reponerlas
para mantener feliz al ayudante.
350
00:29:23,805 --> 00:29:26,224
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Tú que crees?
351
00:29:27,099 --> 00:29:28,684
¿Sabes qué? No es justo.
352
00:29:28,768 --> 00:29:31,020
Estoy cubierta de pintura,
sin aire acondicionado,
353
00:29:31,103 --> 00:29:32,647
y pasé la noche con un niño enfermo.
354
00:29:32,730 --> 00:29:34,232
No te enojes conmigo.
355
00:29:35,775 --> 00:29:38,319
Lo siento. Es solo...
356
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
¿Hank?
357
00:29:42,406 --> 00:29:44,367
No hablaré de eso otra vez.
358
00:29:46,953 --> 00:29:48,120
Debo atender. Es Kory.
359
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
Claro que sí.
360
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
¿Dawn? - ¿Dick?
- Hola, ¿qué pasa?
361
00:29:56,379 --> 00:29:57,797
Debes venir aquí.
362
00:29:59,173 --> 00:30:01,384
Estoy en el Manicomio Arkham, y es serio.
363
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
Tu amigo decidió
que el Guasón no era suficiente.
364
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
Ven.
365
00:31:09,160 --> 00:31:10,953
No paró con los prisioneros.
366
00:31:12,079 --> 00:31:13,664
Guardias, enfermeras...
367
00:31:14,999 --> 00:31:19,378
Hallaron al alcaide en su oficina.
Ni su familia pudo reconocerlo.
368
00:31:21,547 --> 00:31:22,798
Esto no fue justicia.
369
00:31:24,258 --> 00:31:25,718
Fue una masacre.
370
00:31:27,553 --> 00:31:31,515
Está más allá de la salvación.
No podemos salvarlo.
371
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
Hay que detenerlo.
372
00:31:40,775 --> 00:31:42,777
Sé lo duro que es esto para ti,
373
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
pero es la decisión correcta.
374
00:31:47,114 --> 00:31:50,368
Salvarás muchas vidas. Y la de él.
375
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
Y yo dirijo la operación.
376
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Si te creo.
377
00:31:58,334 --> 00:31:59,669
Bien, te escucho.
378
00:32:03,673 --> 00:32:06,467
- Bruce Wayne.
- No puedo creerlo.
379
00:32:06,550 --> 00:32:08,094
Batman es Bruce Wayne.
380
00:32:10,638 --> 00:32:11,722
¡Rayos!
381
00:32:16,268 --> 00:32:17,520
Muy bien, escuchen.
382
00:32:18,312 --> 00:32:20,815
Antes de empezar, dejaré esto en claro.
383
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
La operación es
para extraer un objetivo importante.
384
00:32:25,152 --> 00:32:27,697
Entraremos con una fuerza avasalladora,
385
00:32:28,739 --> 00:32:33,744
pero nuestro objetivo
es traer a Batman, Bruce Wayne, vivo.
386
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
Harrison, tu equipo
de demolición va primero.
387
00:32:37,456 --> 00:32:40,126
SWAT y los francotiradores
seguirán mis órdenes.
388
00:32:40,209 --> 00:32:43,963
La agente Kory Anders
servirá de enlace. ¡Andando!
389
00:32:44,046 --> 00:32:45,965
Muy bien, ya lo oyeron. ¡Vamos!
390
00:32:48,009 --> 00:32:49,927
Las armas tienen tranquilizantes.
391
00:32:50,011 --> 00:32:53,055
- Una vez derribado, lo sacamos.
- No se rendirá fácilmente.
392
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Sabemos qué enfrentamos.
393
00:32:57,268 --> 00:32:59,270
- No tiene idea.
- No.
394
00:33:01,022 --> 00:33:03,524
- Y Kory...
- Adivinaré. No lo mates.
395
00:33:04,900 --> 00:33:06,444
Sí. Eso.
396
00:33:25,254 --> 00:33:26,464
UNIDAD DE COMANDO MÓVIL
397
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
RASTREANDO
398
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Esperen a que hagamos la brecha.
399
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
Carga uno, colocada.
400
00:33:57,953 --> 00:33:59,121
Carga dos, colocada.
401
00:34:04,418 --> 00:34:06,087
Suban por la escalera oeste.
402
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Pásenla y vayan a la sala.
403
00:34:09,006 --> 00:34:10,257
Los planos muestran un muro falso
404
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
que lleva a una estructura
subterránea, la Baticueva.
405
00:34:12,051 --> 00:34:13,803
Sí, es lo que él espera.
406
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
Entren por el norte.
407
00:34:15,554 --> 00:34:18,140
Hay un acceso vertical detrás del reloj.
408
00:34:19,433 --> 00:34:21,102
- ¡A la sala! ¡Ya!
- ¡Señor!
409
00:34:35,991 --> 00:34:37,243
Equipo Alfa.
410
00:34:38,369 --> 00:34:39,870
Muévanse.
411
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
- Pon el altavoz.
- Entendido. Adelante.
412
00:34:44,834 --> 00:34:45,835
Bruce. Soy Dick.
413
00:34:52,633 --> 00:34:53,801
Vinimos a buscarte.
414
00:34:54,844 --> 00:34:55,970
Te sacaremos.
415
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
No te resistas. Son buenos hombres.
416
00:35:02,143 --> 00:35:04,687
No quiero a nadie herido, a ti tampoco.
417
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
Terminemos con esto.
418
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
- Iluminemos aquí.
- No tengo nada.
419
00:35:23,914 --> 00:35:26,375
Todo despejado, señor. Vayan con cuidado.
420
00:35:26,458 --> 00:35:27,501
Nadie lo ve.
421
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
- No.
- ¡Cuidado!
422
00:35:43,184 --> 00:35:45,144
Finney, ¡sal de ahí, ahora!
423
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
¡No!
424
00:36:11,420 --> 00:36:13,214
¡No! ¡No, por favor!
425
00:36:39,114 --> 00:36:40,199
Bat...
426
00:37:04,723 --> 00:37:07,268
Kory, no funcionará.
¡Vete! ¡Tiene un arma congeladora!
427
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
¡No!
428
00:37:19,863 --> 00:37:21,949
- ¡Detonen la bomba! Repito, ¡detónenla!
- Entendido.
429
00:38:17,129 --> 00:38:18,130
Kory...
430
00:38:29,475 --> 00:38:31,143
Cielos, Bruce, la mataste.
431
00:38:32,519 --> 00:38:34,063
Es lo que siempre quisiste.
432
00:38:35,606 --> 00:38:38,776
Que me rindiera
ante la oscuridad, que fuera como tú.
433
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Púdrete, Bruce. Tú ganas.
434
00:39:10,182 --> 00:39:11,225
Dick.
435
00:39:13,143 --> 00:39:14,436
Dick, por favor...
436
00:39:16,063 --> 00:39:17,147
Háblame.
437
00:39:22,111 --> 00:39:23,487
¡Déjalo ir!
438
00:39:23,570 --> 00:39:26,615
Yo no hice esto. Lo hizo él.
439
00:39:27,908 --> 00:39:31,537
Le ofrecí varias alternativas,
440
00:39:31,620 --> 00:39:35,332
pero él finalmente
eligió su propio camino.
441
00:39:35,416 --> 00:39:39,670
Aceptar su oscuridad
antes que negar su existencia.
442
00:39:40,546 --> 00:39:42,256
Esta fue su lucha.
443
00:39:42,339 --> 00:39:47,678
Trató de escapar
de quien es, de lo que es.
444
00:39:48,595 --> 00:39:49,430
Dick.
445
00:39:50,681 --> 00:39:54,017
Liberé a tu amigo de una terrible carga.
446
00:39:55,144 --> 00:39:58,439
Yo lo amo como tú, porque tú lo amas.
447
00:40:00,441 --> 00:40:04,903
Y con la bendición de Trigon,
ahora es parte de la familia.
448
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Rachel...
449
00:40:08,490 --> 00:40:10,325
Se siente muy bien estar en casa.
450
00:40:12,661 --> 00:40:16,248
Lo verás. Todos lo verán.
451
00:41:53,971 --> 00:41:58,350
EN ALGUNA PARTE DE METRÓPOLIS
452
00:42:07,901 --> 00:42:11,363
¡ADVERTENCIA! SUJETO 13 DESCONECTADO
453
00:42:22,583 --> 00:42:23,584
¡No!
454
00:42:25,794 --> 00:42:27,754
Por favor, no me lastimes.