1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 Anteriormente en Titans... 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ¿Es ella? 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 Pasó mucho tiempo, mi niña. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 Cuando la trajeron, parece que Rachel se ocultaba de su padre. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 Su miedo era muy convincente. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 ¿Un consejo? No seas Robin. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 Todos los años en que Bruce me ayudó, me convertía en un arma. No puedes olvidar lo que te enseñó, y no puedes controlarlo. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 ¡A dormir, perra! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 - ¿Qué está pasando? - Trataste de matar a Rachel. 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 Kory, ¡basta! ¡La lastimas! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 Tengo que irme. 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 - ¿Kory? - Estoy aquí. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 - Vengo de un planeta llamado Tamaran. - ¿Recuerdas algo más? 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 Rachel, cielo, vamos. Arriba. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 - ¿Qué pasa? - Es Gar. Está enfermo. Vamos. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 ¡Está muriendo! Puedo sentirlo. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 Tu padre. Es más fuerte que tú. Podría salvar a Gar. 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 Mi niña. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 Invocaron a este ser a la Tierra para concebir una hija. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 Trigon. La Tierra será el primer planeta que él cubra con su oscuridad. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 - ¿Quién es esta? - La madre de Rachel. 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Es un asunto de familia. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 Mi amigo está muriendo. ¿Puedes salvarlo? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 Gracias. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 Al fin estoy en casa. 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 - ¿Qué pasa? - Justo donde debería estar la casa. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 ¿Es hora de comer el mundo? 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 Solo cuando se le rompa el corazón. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Dick, ¡espera! 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 ¡Papá! 31 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 ¡Pagarás por eso! ¡Molestaste a la bestia! 32 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 No puedes escapar. ¡Nadie te salvará! 33 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 ¡Mamá! 34 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX ¡Oye! Ven aquí. 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 ¡Mamá! ¡Sálvame! 36 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 ¡Hola! ¡Dios mío! ¡Estás empapado! 37 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 - Tú también. - Todo es su culpa, ¿no? 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 - ¡No! - ¡Sí! 39 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 Ahora que estás aquí, ¿prefieres Winter Shamrock o Mango Tango? 40 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 ¿No esperas a saber qué es? 41 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 Qué tonta. Pensé que tendríamos un humano. 42 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 - Menos comedia. En serio. - Más comedia. 43 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 No haré otra vez lo de: niño, azul, niña, rosa. 44 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 Y cuando sepamos qué es, estaremos tan ocupados 45 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 que no habrá tiempo de pintar. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 Quiero el cuarto listo para esta semana. 47 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 - Yo quiero una hermana. - ¿Sí? 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 Eso es genial, 49 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 pero a veces no elegimos lo que queremos. Aceptamos lo que viene. 50 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 ¡Cuidado! 51 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 Déjame ayudarte. ¿Cuál es la prisa? Aún tenemos un mes. 52 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 Sí. Siempre que no dé a luz antes. 53 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 Sigue moviendo muebles, 54 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 y darás a luz aquí. 55 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 - No digas eso. - ¿Me tuviste aquí en el suelo? 56 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 No, te tuvimos en el hospital. 57 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Pero llegaste antes. Y tardaste nueve horas. 58 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 Según las enfermeras, no importa, 59 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 y debería considerarme con suerte. ¿Sabes qué hizo tu papá? 60 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 Me ayudó a preparar tu cuarto tres meses antes, 61 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 para no preocuparnos por nada. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 Tengo una gran idea. 63 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 ¿Y si pasamos la tarde 64 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 pintando y preparando este cuarto? 65 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 ¡Qué idea increíble! Tu papá es un genio. 66 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 ¿Verdad? 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 - ¿Ves quién es? - ¡FaceTime! 68 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 - ¡Vamos! - ¡Espérenme! 69 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 - ¡Hola! - ¡Hola, Johnny! 70 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 - ¡Hola! - Llamamos por Johnny. 71 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 ¿Recibieron los regalos? 72 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 ¡Sí! La lámpara de conejo es demasiado hermosa 73 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 y va perfecto con la habitación. 74 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 - Casi la rompe. Yo la salvé. - Claro que sí, Dick. 75 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 Johnny... ¿Recibiste el regalo que te compré? 76 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 - ¡Sí! - Le encanta. Nunca lo deja. 77 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 Muy bien, ¿cómo lo llamaremos? 78 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 - ¿Gar Júnior? ¿Pequeño Gar? ¿Qué tal...? - No, se llama Gruñi. 79 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 Eso es... Sí. Creativo. 80 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 ¿Todo bien en la facultad? 81 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 ¡Sí! Todo está genial. 82 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 Cuatro semanas, y no expulsaron a Rachel... 83 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 Sí, y Gar no fue a clases. Así que... 84 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Les va muy bien. Qué orgullo. 85 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 Quizá sea muy temprano, pero Chicago se está poniendo frío. 86 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 ¿Podemos ir para Acción de Gracias? 87 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 - ¡Sí! - ¡Sí! Nos encantaría. 88 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 Uno de ustedes compartirá cuarto con Johnny y Gruñi, 89 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 y habrá un bebé llorando a la noche, pero nos encantará que vengan. 90 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Es eso o Navidad, 91 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 elijan qué fiesta quieren que arruine Gar. Su decisión. 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 - Las dos. - Los extrañamos. 93 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 - Y nosotros. - Sobre todo a Johnny. ¡Adiós, Johnny! 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 ¡Adiós! 95 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 ¡Adiós! 96 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 Están tan grandes. 97 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 Lo sé. Aún me preocupa Rachel. 98 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 Le está yendo muy bien. Lo logró. 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 Sí. Todos lo logramos. 100 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 Sí. 101 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 ¿Papá? Alguien viene por la entrada. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 Hola, amigo. 103 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 ¿Qué tal? 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 - ¿Jason? - Pasaron cinco años. ¿Me veo distinto? 105 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Debe ser el pelo. 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 ¿Qué haces aquí? Es Batman. 107 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 Tiene problemas. 108 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 - ¿Quieres algo? Café o...? - No, estoy bien. 109 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Esto es muy lindo. 110 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 Sabía que vivías aquí, que tenías familia, pero esto... 111 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 Bien hecho, amigo. 112 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 - Jason, ¿qué pasó? - Fui estúpido. Fue mi culpa. 113 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 El Acertijo y otros robaban joyerías de noche. Batman y yo vigilamos una, los atrapamos al entrar. 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 Debía ser muy simple, pero me envalentoné. Gran sorpresa. 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 Lo ataqué. Creí que podía derribarlo solo. 116 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 ¿Viste que el Acertijo no usa armas? 117 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 Ahora sí. La bala me dio en la vértebra T5. 118 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 Aún está ahí. 119 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 Cielos. 120 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Lo siento. 121 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 Gotham empeoró. 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 Empeoró mucho. 123 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - El comisionado Gordon murió. - ¿Qué? 124 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Hace tres días. Fue el Guasón. Fue terrible. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 Lo tuvo vivo una semana. Mandó fotos de lo que hacía. 126 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 Cuando Bruce descubrió dónde estaba, era tarde. 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 Nunca lo vi así. 128 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Va a matar al Guasón. 129 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 Él no haría eso. 130 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 - Tiene un límite. - Las cosas cambiaron. Primero muere Alfred, luego esto, y el comisionado Gordon. 131 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 Algo dentro de él se quebró. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 Su cordura desapareció. 133 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 - ¿Por qué me lo dices? - Porque eres el verdadero Robin. 134 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 Siempre lo fuiste. No yo. 135 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 Nunca fue lo mismo tras tu partida. 136 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 Alfred lo dijo. Barbara lo dijo. Incluso Superman lo dijo una vez. 137 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 No quería creerlo, pero es verdad. 138 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Solo te escuchaba a ti. 139 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 Solo tú le importabas tras la muerte de sus padres. 140 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 Debes volver a Gotham y persuadirlo de que no lo haga. 141 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 No puedo. Juré nunca volver. 142 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 Y no hablo con Bruce hace años. 143 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 El asunto con Tony Zucco... 144 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Sabes por lo que está pasando. 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 Si hace eso, no hay retorno. 146 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 Es el único héroe que tiene Gotham. 147 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 El único con sentido de la justicia. 148 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 Si se quiebra, la ciudad sufrirá. 149 00:09:24,148 --> 00:09:25,190 Amigo... 150 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 Solo tú puedes salvarlo. 151 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 Si Bruce quiere hacer algo, lo hará. Lo sabemos. 152 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 Se viste de murciélago para combatir el crimen. Le sirve. 153 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 Pero la idea de que solo yo puedo salvarlo es una tontería. 154 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 - Entonces, ¿quién? - ¿Qué? 155 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 Jim Gordon murió, Alfred murió. Barbara desapareció. 156 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 Se peleó con Superman hace años. 157 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 - Está solo. - Siempre está solo. 158 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 No, si estás tú. 159 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 ¿Cómo te sentirás si no tratas? 160 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 Él no es mi responsabilidad. 161 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 Lo siento. Mira... 162 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 Después del bebé, si aún tiene problemas, iré. 163 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 De acuerdo. ¿Lo sientes? 164 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 Gruñi quiere ir contigo. 165 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 - ¿Adónde, cariño? - A Gotham City. 166 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 Vaya. ¡Todo un espía! 167 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 - Pero Gruñi es tu favorito. - Te protegerá. 168 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 Sé que tu relación con Bruce es más que complicada. 169 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 Y la última vez que se vieron, dijeron cosas... 170 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 Pero él te salvó, Dick. 171 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 ¿Y si eres la última persona en la Tierra que puede salvarlo? 172 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 - Cariño, qué absurdo. - Pero ¿si lo eres? 173 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 - ¿Adónde? - Al centro. 174 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 No voy al centro. 175 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 - Cerca del centro. - Hasta la 99. 176 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 Lo más cerca posible. ¿Recomienda algún hotel? 177 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 El Four Seasons de Boston. Hacia el norte, a cuatro horas de aquí. 178 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Hola, Bruce. Soy yo. 179 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Pasó un tiempo, pero... 180 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 Estoy en Gotham. Quiero hablar contigo. 181 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 Avísame si recibes esto. 182 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 ¡Fuera de la puta calle! 183 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 Vamos, ¡mátalo! 184 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ¿Cómo estás, cariño? 185 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 ¿A mí me miras? 186 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 Veo lo que dice de la parte mala de la ciudad. 187 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Todas son partes malas. 188 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 Cielo santo. 189 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Buena suerte. Gracias. 190 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 ¿Eres nuevo en la ciudad? 191 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 - ¿Puedo ayudarlo? - Necesito un cuarto. 192 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 - Claro. ¿Por cuántas horas? - Me quedaré toda la noche. 193 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Muy bien. 194 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 La tarifa es de $55 toda la noche. 195 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 Y solo aceptamos efectivo, lo siento. 196 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 ¿Necesitará sábanas limpias? 197 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Sí. 198 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Son $6 adicionales. 199 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Está bien. 200 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Habitación 309. Tercer piso. 201 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 Gracias. 202 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 El elevador no funciona. 203 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 ¡Sí! 204 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 - Mary-Lou. - Buen día, Bob. Siéntate. 205 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Gracias. 206 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 La gente en la corte dijo que se veía elegante con el vaquero nuevo. 207 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 Gracias, Mary-Lou. 208 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 En especial con esas botas con todas esas estrellas. 209 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 ¿Qué haces aquí, Gruñi? 210 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 ¿Quieres ir a casa? 211 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 Yo también. 212 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 ¡Sí! 213 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ...crea caos y toma la ley en sus manos. 214 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 El anterior comisionado, Jim Gordon, 215 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 tenía un vínculo cercano con varios justicieros enmascarados. 216 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Pero eso atrajo una ola de delincuentes con máscaras 217 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 que finalmente le costó la vida. 218 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 No se tolerará la justicia por mano propia. 219 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 El delito en esta ciudad es y siempre ha sido un asunto policial. 220 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 Y la Policía de Gotham está a la altura de ese desafío. 221 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Como nuevo comisionado, mi primer decreto 222 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 será retirar permanentemente la batiseñal. 223 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 - Hola. - Hola. ¿Hablaste con él? 224 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 No. Es difícil hallarlo por la noche. 225 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 - ¡Mami! - Cielo, ¡ahora voy! 226 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 ¿Qué pasa? ¿Es Johnny? 227 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Sí, comenzó a vomitar cuando te fuiste, 228 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 y ahora tiene mucha fiebre. 229 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 No deja que me aparte de él. 230 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 - ¿Llamaste al médico? - Sí, lo llamé. 231 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 - Lo siento. - Solo intento bajarle la fiebre. 232 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 Perdón, creo que me siento algo abrumada. 233 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 Ojalá estuvieras aquí. 234 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 Te extraña. 235 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 Los extrañamos a ti y a Gruñi. 236 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 Esto es estúpido. ¿Sabes qué? Iré al aeropuerto. 237 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Podrían pasar días hasta hallarlo. 238 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 - Está bien. - Veré los vuelos. 239 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 Te llamaré luego. 240 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Gotham 911. ¿Cuál es la emergencia? 241 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 Violencia doméstica, hotel Montecito, habitación 307. Rápido. 242 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 - ¿Qué crees que es? - ¡No! 243 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 ¡Oye! ¡Abre! 244 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 ¡Lárgate! 245 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 ¡Quieto! 246 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 Yo llamé. Tengo la habitación de al lado. 247 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 ¿De Los Ángeles? ¿Qué rayos hace aquí? 248 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 - Soy de aquí. Volví de visita. - ¿Quién vuelve a Gotham? 249 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Soy sentimental. 250 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 Se requieren todas las unidades. Posible 391 en la calle Chester y la 169. 251 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 Todas las unidades, respondan. Código 391... 252 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 - ¿Un 391? - Sí. 253 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 El código especial para los enmascarados. 254 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 Adelante. 255 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 Mierda, Bruce. Lo hiciste. 256 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ITINERARIO DE VUELO PRÓXIMO A ABORDAR - 11:45 P.M - 05:25 A.M. 257 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 - ¿Lo conozco? - Yo no lo conozco a usted. 258 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 Capitán Frank Finney, Policía de Gotham. 259 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 ¿Qué mierda hace en mi escena del crimen? 260 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 Detective Dick Grayson, Policía de Los Ángeles. 261 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 Vivía aquí. Solo estaba de paso. 262 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ¿Viste algo? 263 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 En tu lugar, revisaría ese edificio. 264 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 ¿En serio? ¿Por qué? 265 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 Lo tiraron de ese edificio. No de aquel. 266 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 - ¿Por qué crees eso? - Posición del cuerpo, ángulo de impacto. 267 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 Ventana rota, a la calle, no a la acera. 268 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 Sin escalera de incendio. Cerrado de noche. Sin acceso al techo. 269 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 - Nadie pudo subir ahí. - El tipo que lo tiró sí. 270 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ¿Batman? 271 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 Hablas como si lo conocieras. 272 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 Si es así, la información nos sirve. 273 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 Necesitamos ayuda para facilitar el arresto. 274 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 Buena suerte. 275 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 - ¿Adónde vas? - Regreso a Los Ángeles. 276 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 Espera un poco. Puede haber más preguntas. 277 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 - No soy sospechoso. - Oye. 278 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 - Debo volver con mi familia. - Yo tengo familia aquí. 279 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 Este es mi hogar. 280 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 Y un maníaco tira gente de los edificios. 281 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 Agradecería tu ayuda. 282 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Buenas noches, capitán. 283 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 ¡Cielos! ¡Aún está vivo! 284 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 ¿Decías? 285 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Debo hablar con alguien. 286 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 ¿Bruce? 287 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 ¿Estás ahí? 288 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 Vamos. No vine aquí a hablar con un reloj. 289 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 Está bien. 290 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 Bien, lo diré. Tuviste suerte. 291 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 El Guasón no murió. 292 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 No eres un asesino. Sé lo que te pasa. 293 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 Después de la muerte de Tony Zucco, me sentí vacío. 294 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 Y durante mucho tiempo, estuve en la oscuridad. 295 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 No se lo deseo a nadie, y menos a ti. 296 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 Pero encontré a alguien que me necesitaba. 297 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 Una niña. ¿Te suena conocido? 298 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 Eso me guió de vuelta... 299 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 A la vida, creo. 300 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 Sé que estás en esa oscuridad, pero puedes recuperarte. 301 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 Para ti es más fácil porque... 302 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 No cruzaste el límite. No exactamente. No todavía. 303 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 Quiero ayudarte, Bruce. Pero debes hablar conmigo. Por favor. 304 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 HOSPITAL NUESTRA SEÑORA DE LOS HUÉRFANOS MANTENER DESPEJADO 305 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 - El Guasón. - ¿Estás en la lista? 306 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 Finney dijo que lo trajeron aquí. Que podría verlo. 307 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 Dicen que vivirá. 308 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 ¿Kory? 309 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 Supe que estabas en la ciudad. No quise perderme la diversión. 310 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 ¿Qué haces aquí? 311 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 El FBI se interesa por cosas como 312 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 el asesinato de un comisionado de policía. Pero esto... 313 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 ¿Los federales saben de dónde eres? 314 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 No, pero evito a los que están en problemas, por seguridad. 315 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 La verdadera pregunta es qué haces tú aquí. 316 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 Me aseguro de que Batman no cruce el límite. 317 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 - Un poco tarde para eso. - Podría ser peor. 318 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 ¿Por qué te importa? Dejaste todo esto hace mucho tiempo. 319 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 Quemaste tu traje. ¿Por qué involucrarte? 320 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 Porque quizá sea el único en el mundo 321 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 que sabe por lo que está pasando. 322 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 Si hay una chance de salvarlo, lo intentaré. 323 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 ¿Y si no puedes? 324 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 ¿Pensaste en eso? Si perdió la conciencia, eso... 325 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 Nunca la tuvo. 326 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 Tenía un código. Un sentido de la justicia. 327 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 Yo tenía conciencia. 328 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 Él dormía toda la noche, y yo miraba los agujeros del techo. 329 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Y mira adónde te llevó eso. A una vida que te importa. 330 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 Una esposa. Un hijo. Elegiste una vida mejor. 331 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 Vuelve a eso. 332 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 Olvídate de salvar a Batman. 333 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 Quizá tengas razón. 334 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 Iré al corredor, tú, a la Unidad Especial. 335 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 - ¿Das las órdenes ahora? - Hazlo. 336 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 ¡Bruce! ¡Espera! 337 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 - ¡Oye! - ¿Qué mierda vas a hacer? 338 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 ¿Llamar a la policía otra vez? No hicieron nada. 339 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 - Hola. - Lo hizo. Lo mató, carajo. 340 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 - Mató al Guasón. - Dios mío. 341 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 Aun después de hablarle. Se extralimitó. 342 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 Lo hizo para molestarme. 343 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 Voy a pintar el marco de la ventana. ¿Amarillo o verde? 344 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 - ¿Quién es? - Hank. Usemos el verde. 345 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 - ¿Qué hace ahí? - Me ayuda a pintar el cuarto. 346 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 Cielos, Dawn. Me fui por un día. Dije que lo haría cuando volviera. 347 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 Se ofreció a ayudar. Yo dije que sí. 348 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 Casi no te quedan cervezas. 349 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 Debes reponerlas para mantener feliz al ayudante. 350 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 - ¿Cuál es tu problema? - ¿Tú que crees? 351 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 ¿Sabes qué? No es justo. 352 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 Estoy cubierta de pintura, sin aire acondicionado, 353 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 y pasé la noche con un niño enfermo. 354 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 No te enojes conmigo. 355 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 Lo siento. Es solo... 356 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 ¿Hank? 357 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 No hablaré de eso otra vez. 358 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 Debo atender. Es Kory. 359 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 Claro que sí. 360 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 ¿Dawn? - ¿Dick? - Hola, ¿qué pasa? 361 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 Debes venir aquí. 362 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 Estoy en el Manicomio Arkham, y es serio. 363 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 Tu amigo decidió que el Guasón no era suficiente. 364 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 Ven. 365 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 No paró con los prisioneros. 366 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 Guardias, enfermeras... 367 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 Hallaron al alcaide en su oficina. Ni su familia pudo reconocerlo. 368 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 Esto no fue justicia. 369 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 Fue una masacre. 370 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 Está más allá de la salvación. No podemos salvarlo. 371 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 Hay que detenerlo. 372 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 Sé lo duro que es esto para ti, 373 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 pero es la decisión correcta. 374 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 Salvarás muchas vidas. Y la de él. 375 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Y yo dirijo la operación. 376 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 Si te creo. 377 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 Bien, te escucho. 378 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 - Bruce Wayne. - No puedo creerlo. 379 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 Batman es Bruce Wayne. 380 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 ¡Rayos! 381 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 Muy bien, escuchen. 382 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 Antes de empezar, dejaré esto en claro. 383 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 La operación es para extraer un objetivo importante. 384 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 Entraremos con una fuerza avasalladora, 385 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 pero nuestro objetivo es traer a Batman, Bruce Wayne, vivo. 386 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 Harrison, tu equipo de demolición va primero. 387 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 SWAT y los francotiradores seguirán mis órdenes. 388 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 La agente Kory Anders servirá de enlace. ¡Andando! 389 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 Muy bien, ya lo oyeron. ¡Vamos! 390 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 Las armas tienen tranquilizantes. 391 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 - Una vez derribado, lo sacamos. - No se rendirá fácilmente. 392 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Sabemos qué enfrentamos. 393 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 - No tiene idea. - No. 394 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 - Y Kory... - Adivinaré. No lo mates. 395 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 Sí. Eso. 396 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 UNIDAD DE COMANDO MÓVIL 397 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 RASTREANDO 398 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Esperen a que hagamos la brecha. 399 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Carga uno, colocada. 400 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 Carga dos, colocada. 401 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 Suban por la escalera oeste. 402 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Pásenla y vayan a la sala. 403 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 Los planos muestran un muro falso 404 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 que lleva a una estructura subterránea, la Baticueva. 405 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 Sí, es lo que él espera. 406 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 Entren por el norte. 407 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 Hay un acceso vertical detrás del reloj. 408 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 - ¡A la sala! ¡Ya! - ¡Señor! 409 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 Equipo Alfa. 410 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 Muévanse. 411 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 - Pon el altavoz. - Entendido. Adelante. 412 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 Bruce. Soy Dick. 413 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 Vinimos a buscarte. 414 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 Te sacaremos. 415 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 No te resistas. Son buenos hombres. 416 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 No quiero a nadie herido, a ti tampoco. 417 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Terminemos con esto. 418 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 - Iluminemos aquí. - No tengo nada. 419 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 Todo despejado, señor. Vayan con cuidado. 420 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 Nadie lo ve. 421 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 - No. - ¡Cuidado! 422 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 Finney, ¡sal de ahí, ahora! 423 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 ¡No! 424 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 ¡No! ¡No, por favor! 425 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 Bat... 426 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 Kory, no funcionará. ¡Vete! ¡Tiene un arma congeladora! 427 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 ¡No! 428 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 - ¡Detonen la bomba! Repito, ¡detónenla! - Entendido. 429 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 Kory... 430 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 Cielos, Bruce, la mataste. 431 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 Es lo que siempre quisiste. 432 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 Que me rindiera ante la oscuridad, que fuera como tú. 433 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 Púdrete, Bruce. Tú ganas. 434 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 Dick. 435 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 Dick, por favor... 436 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 Háblame. 437 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 ¡Déjalo ir! 438 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 Yo no hice esto. Lo hizo él. 439 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 Le ofrecí varias alternativas, 440 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 pero él finalmente eligió su propio camino. 441 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 Aceptar su oscuridad antes que negar su existencia. 442 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 Esta fue su lucha. 443 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 Trató de escapar de quien es, de lo que es. 444 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 Dick. 445 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 Liberé a tu amigo de una terrible carga. 446 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 Yo lo amo como tú, porque tú lo amas. 447 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 Y con la bendición de Trigon, ahora es parte de la familia. 448 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Rachel... 449 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 Se siente muy bien estar en casa. 450 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 Lo verás. Todos lo verán. 451 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 EN ALGUNA PARTE DE METRÓPOLIS 452 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 ¡ADVERTENCIA! SUJETO 13 DESCONECTADO 453 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 ¡No! 454 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 Por favor, no me lastimes.