1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 Anteriormente en Titans... 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ¿Es ella? 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 Cuánto tiempo, hija mía. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 Cuando nos trajeron a Rachel, fue para ocultársela a su padre. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 El miedo de la joven era de lo más convincente. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 ¿Quieres un consejo? No seas Robin. 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 Durante los años en los que Bruce me ayudó, me transformaba en un arma. Lo que te enseña se te queda, y no lo controlas. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 ¡A dormir, cabrón! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 - ¿Qué pasa? - Has intentado matar a Rachel. 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 ¡Kory, para! ¡Le haces daño! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 Tengo que irme. 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 - ¿Kory? - Aquí. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 - Soy de un planeta que se llama Tamaran. - ¿Recuerdas algo más? 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 Rachel, hija, levántate. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 - ¿Qué pasa? - Gar está enfermo. Vamos. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 ¡Se muere! Lo noto. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 Tu padre. Es más fuerte que tú. Él podría salvarlo. 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 Hija mía. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 Lo llamaron a la Tierra para concebir una hija. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 Trigon. La Tierra será el primer planeta que sumirá en tinieblas. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 - ¿Quién es esta? - ¿La madre de Rachel? 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Es asunto de familia. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 Mi amigo se muere. ¿Puedes salvarlo? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 Gracias. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 Al fin en casa. 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 ¿Qué coño pasa? Es justo donde debería estar la casa. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 ¿Es hora de comerse el mundo? 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 Antes se le tiene que partir el corazón. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 ¡Dick, espera! 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 ¡Papá! 31 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 ¡Me las pagarás! ¡Has despertado a la bestia! 32 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 No hay escapatoria. ¡Estás perdido! 33 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 ¡Mamá! 34 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX ¡Oye! Ven aquí. 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 ¡Mamá, sálvame! 36 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 Hola. Ay, madre. Estás empapado. 37 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 - Y tú también. - La culpa es suya. 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 - No. - Sí. 39 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 Cielo, ya que estás aquí, ¿verde o naranja? 40 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 ¿No esperamos a saber qué es? 41 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 Qué tonta. Yo creía que iba a ser humano. 42 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 - No hagas chistes, anda. - Pienso hacer más. 43 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 Paso de repetir lo del azul para niño y rosa para niña. 44 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 Además, cuando sepamos lo que es, estaremos tan liados 45 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 que no nos dará tiempo a pintar. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 Quiero el cuarto terminado y despejado esta semana. 47 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 - Yo quiero una hermana. - ¿Sí? 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 Eso está bien, 49 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 pero a veces no se puede elegir. Toca lo que toca. 50 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 ¡Cuidado! 51 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 Déjame ayudarte. ¿Por qué tanta prisa? Aún falta un mes. 52 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 Si no se me adelanta otra vez. 53 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 Sigue arrastrando muebles 54 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 y parirás aquí mismo. 55 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 - No digas eso. - ¿Yo nací en el suelo? 56 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 No, en un hospital. 57 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Pero llegaste antes. Y tardaste nueve horas. 58 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 Aunque según las enfermeras, no es para tanto, 59 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 y aún puedo dar gracias. ¿Sabes qué hizo tu padre? 60 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 Ayudarme a preparar tu cuarto tres meses antes 61 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 para así quedarnos tranquilos. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 Tengo una idea. 63 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 ¿Y si dedicamos la tarde 64 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 a pintar y preparar el cuarto? 65 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 ¡Qué buena idea! Tu padre es un genio. 66 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 ¿A que sí? 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 - ¿Vas a ver quién es? - ¡FaceTime! 68 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 - Vamos. - ¡Esperadme! 69 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 - Hola, bichos. - Hola, Johnny. 70 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 - Hola. - Llamamos por Johnny. 71 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 ¿Han llegado nuestros regalos? 72 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 Sí. La lámpara conejo marea de lo chula que es. 73 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 Es ideal para el cuarto del bebé. 74 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 - Se le ha caído, y la he salvado yo. - Claro que sí, Dick. 75 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 Johnny, ¿has recibido mi regalo? 76 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 - Sí. - Le encanta. No lo suelta. 77 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 ¿Qué nombre le ponemos? 78 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 - ¿Gar Junior? ¿Mini-Gar? ¿O...? - No. Se llama Gruñón. 79 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 Pues... Muy creativo, sí. 80 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 ¿Todo bien en la facultad? 81 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 Sí. Todo va de maravilla. 82 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 Llevamos un mes, y a Rachel aún no la han echado. 83 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 Sí. Y Gar no ha ido ni a una sola clase. 84 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Vais muy bien. Me tenéis contento. 85 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 Ya sé que es algo pronto, pero en Chicago empieza a hacer frío. 86 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 ¿Vamos a veros en Acción de Gracias? 87 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 - ¡Bien! - Sí. Nos encantaría. 88 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 A uno le tocará dormir con Johnny y Gruñón, 89 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 y el recién nacido llorará toda la noche, pero claro que sí. 90 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 O eso o Navidades. 91 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 Elegid qué fiesta queréis que os agüe Gar. Vosotros mismos. 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 - Las dos. - Os echo de menos. 93 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 - Lo mismo digo. - A Johnny más. ¡Adiós, Johnny! 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 Adiós. 95 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 Adiós. 96 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 Cuánto han madurado. 97 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 Lo sé. Pero Rachel aún me preocupa. 98 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 Le va bien. De maravilla. Lo ha conseguido. 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 Sí. Ella y todos. 100 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 Sí. 101 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 Papá, alguien viene hacia la puerta. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 Hola, colega. 103 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 ¿Qué tal? 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 - ¿Jason? - Han pasado cinco años. ¿Me ves cambiado? 105 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Será por el pelo. 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 ¿Qué haces aquí? Es Batman. 107 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 Está en apuros. 108 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 - ¿Quieres algo? ¿Un café o...? - No, gracias. 109 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Bonita casa. 110 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 Sabía que vivías aquí y tenías familia, pero esto... 111 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 Me alegro por ti. 112 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 - Jason, ¿qué ha pasado? - Fue por una estupidez mía. 113 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 Enigma y otros robaban joyerías de noche. Batman y yo vigilamos una, y los pillamos al entrar. 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 La cosa era bien sencilla, pero fui de sobrado, para variar. 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 Fui directo a por él. Me vi capaz de tumbarlo yo solo. 116 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 ¿Sabes que Enigma no lleva pistola? 117 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 Pues ahora sí. La bala me dio en la vértebra T5. 118 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 Y ahí sigue. 119 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 Joder. 120 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Lo siento. 121 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 Gotham está peor. 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 Mucho peor. 123 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - Han matado al comisario Gordon. - ¿Qué? 124 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Hace tres días. El Joker, y con saña. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 Lo tuvo una semana vivo. Enviaba fotos de lo que le hacía. 126 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 Cuando Bruce supo dónde estaba, ya era tarde. 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 Nunca lo he visto igual. 128 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Piensa matar al Joker. 129 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 Es incapaz de eso. 130 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 - Bruce tiene límites infranqueables. - Todo ha cambiado, Dick. Primero murió Alfred, luego esto, y ahora el comisario Gordon. 131 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 Es como si algo hubiera cambiado dentro de él. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 Lo que lo sostenía ya no está. 133 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 - ¿Por qué has venido a decírmelo? - Porque tú eres el verdadero Robin. 134 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 Siempre has sido tú. Yo no. 135 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 No ha sido el mismo desde que te fuiste. 136 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 Alfred lo decía. Barbara también. Hasta Superman. 137 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 Yo no me lo creía, pero así es. 138 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Solo a ti te hacía caso. 139 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 Quizá seas el único que le ha importado después de morir sus padres. 140 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 Debes volver a Gotham para persuadirlo. 141 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 No puedo. Juré no volver. 142 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 Además, hace años que no hablo con Bruce. 143 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 Dick, lo de Tony Zucco... 144 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 Tú sabes lo que le pasa. 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 Si lo hace, no hay vuelta atrás. 146 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 Es el único héroe que le queda a Gotham. 147 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 El único con sentido de la justicia. 148 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 Si él se tuerce, la ciudad se vendrá abajo. 149 00:09:24,148 --> 00:09:25,190 Colega... 150 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 ...solo tú puedes salvarlo. 151 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 Tú y yo sabemos que si Bruce quiere algo, lo hará. 152 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 Combate el crimen disfrazado de murciélago. Él es así. 153 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 Pero lo de que solo yo pueda salvarlo es una sandez. 154 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 - ¿Quién, entonces? - ¿Qué? 155 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 Jim Gordon y Alfred han muerto. Barbara está desaparecida. 156 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 Hace años que no se habla con Superman. 157 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 - Está solo. - Como siempre. 158 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Contigo no. 159 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 ¿Cómo te sentirás sin intentarlo siquiera? 160 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 Bruce Wayne no es responsabilidad mía. 161 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 Lo siento. Mira... 162 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 ...cuando nazca el niño, si sigue igual, iré. 163 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 Vale. 164 00:10:30,381 --> 00:10:34,385 Chucu, chucu, chu. 165 00:10:34,468 --> 00:10:38,263 Chucu, chucu, chu. 166 00:10:38,347 --> 00:10:43,227 Chucu, chucu, chu. 167 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 Chucu, chucu... 168 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 ¿Lo notas? 169 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 Gruñón quiere ir contigo. 170 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 - ¿Adónde, cielo? - A Gotham. 171 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 Hala. Qué oído más fino. 172 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 - Pero es tu preferido. - Te protegerá. 173 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 Sé que tu relación con Bruce es de lo más complicada. 174 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 Y que la última vez que os visteis os dijisteis cosas... 175 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 Pero él te salvó, Dick. 176 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 ¿Y si tú eres el único capaz de salvarlo? 177 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 - Cariño, es absurdo. - Pero ¿y si así es? 178 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 - ¿Adónde? - Al centro. 179 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 No paro en el centro. 180 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 - Al sur. - No paso de la calle 99. 181 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 Al norte. ¿Me recomienda algún hotel? 182 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 Sí. El Four Seasons Boston, a cuatro horas al norte de aquí. 183 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Hola, Bruce. Soy yo. 184 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Ya hacía tiempo, pero... 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 En fin, estoy en Gotham. Quiero hablarte cara a cara. 186 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 Avísame cuando oigas esto. 187 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 ¡Fuera de la calzada! 188 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 ¡Oye! 189 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ¿Cómo estás, cariño? 190 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 ¿Me miras a mí? 191 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 Ya veo lo que dice de la parte mala de la ciudad. 192 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Todas son malas. 193 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 Joder. 194 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Buena suerte. Gracias. 195 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 ¿Eres nuevo por aquí? 196 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 - ¿Qué desea? - Una habitación. 197 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 - Claro. ¿Cuántas horas? - Para pernoctar. 198 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Muy bien. 199 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 La noche son 55 dólares. 200 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 Y me temo que solo aceptamos metálico. 201 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 ¿Querrá sábanas limpias el señor? 202 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 Sí. 203 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Serán seis dólares más. 204 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Bien. 205 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 La 309. Tercera planta. 206 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 Gracias. 207 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 El ascensor no funciona. 208 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 ¡Sí! 209 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 - Mary-Lou. - Hola, Bob. Siéntate. 210 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Gracias. 211 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 Dicen en el juzgado has triunfado con esos vaqueros nuevos. 212 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 Gracias, Mary-Lou. 213 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 Y más con esas botas con estrellas y todo. 214 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 ¿Qué coño pintamos aquí, Gruñón? 215 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 ¿Quieres ir a casa? 216 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 Yo también. 217 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 ¡Así! 218 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ...caos y tomándose la justicia por su mano. 219 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 Mi predecesor, Jim Gordon, 220 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 tenía buena relación con varios justicieros enmascarados. 221 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Pero eso atrajo una oleada de criminales enmascarados 222 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 que al final le costó la vida. 223 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 Se acabaron los justicieros. 224 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 En esta ciudad el delito es cosa de la policía, como siempre. 225 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 Y la Policía de Gotham es más que capaz de lidiar con él. 226 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 Así pues, y como nuevo comisario, mi primera medida oficial 227 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 será la retirada definitiva de la Batseñal. 228 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 - Hola. - Hola. ¿Has hablado ya con él? 229 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 No. De noche cuesta localizarlo. 230 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 - ¡Mamá! - ¡Ahora voy! 231 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 ¿Qué pasa? ¿Es Johnny? 232 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Sí. Se puso a vomitar una hora después de que te fueras, 233 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 y ahora tiene mucha fiebre. 234 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Y no quiere perderme de vista. 235 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 - ¿Has llamado al médico? - Pues claro. 236 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 - Perdón. - Intento bajarle la fiebre. 237 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 Perdona. Es que no doy abasto. 238 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 Ojalá estuvieras aquí. 239 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 Te echa de menos. 240 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 A ti y a Gruñón. 241 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 Esto es una estupidez. Me voy al aeropuerto. 242 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Puedo tardar días en localizarlo. 243 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 - Bien. - Voy a mirar vuelos. 244 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 Luego te llamo. 245 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Emergencias de Gotham, dígame. 246 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 Violencia doméstica en el Hotel Montecito, habitación 307. Dense prisa. 247 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 - ¿Qué coño te crees que es esto? - ¡No! 248 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 ¡Oiga! ¡Abran! 249 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 ¡Lárgate! 250 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 ¡Quieto! 251 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 He llamado yo. Estoy en la de al lado. 252 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 ¿De Los Ángeles? ¿Qué coño hace aquí? 253 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 - Soy de aquí. Estoy de visita. - ¿Quién vuelve a Gotham? 254 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Sentimental que es uno. 255 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 A todas las unidades. Posible 391 en Chester con la 169. 256 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 Respondan. Código 391... 257 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 - ¿391? - Sí. 258 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 El código de los puñeteros enmascarados. 259 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 Adelante. 260 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 Joder, Bruce. Al final lo has hecho. 261 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ITINERARIO DE VUELO - EMBARQUE INMINENTE 262 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 - ¿Nos conocemos? - Yo a usted no. 263 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 Capitán Frank Finney, Policía de Gotham. 264 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 ¿Qué coño hace merodeando por mi lugar del crimen? 265 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 Inspector Dick Grayson, Policía de Los Ángeles. 266 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 Yo vivía aquí. Pasaba por la zona. 267 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ¿Ha visto algo? 268 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 Yo miraría en ese edificio. 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 ¿Sí? ¿Por qué? 270 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 Porque lo han tirado de ese, no de este. 271 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 - ¿Por qué? - Por la posición del cuerpo y el impacto. 272 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 La ventanilla rota es la de la calzada, no la de la acera. 273 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 Ese no tiene escalera de incendios y está cerrado de noche. 274 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 - No se puede subir ahí. - El que lo ha tirado sí. 275 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ¿Batman? 276 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 Habla como si lo conociera. 277 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 En tal caso, nos vendría bien. 278 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 Como cualquier cosa que nos facilite su detención. 279 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 Buena suerte. 280 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 - ¿Adónde va? - A Los Ángeles. 281 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 Quédese un tiempo. Quizá tenga preguntas. 282 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 - No soy sospechoso. - Oiga. 283 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 - Tengo familia. - Y yo, que está en Gotham. 284 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 Yo vivo aquí. 285 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 Y hay un chalado que tira gente de azoteas. 286 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 Le agradecería que me ayudara. 287 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Buenas noches, capitán. 288 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 Joder. ¡Está vivo! 289 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 ¿Qué decía? 290 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Debo hablar con alguien. 291 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 ¿Bruce? 292 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 ¿Estás ahí? 293 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 Venga. No he venido hasta aquí para hablarle a un reloj. 294 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 Como quieras. 295 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 Te cuento. Estás de suerte. 296 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 El Joker no ha muerto. 297 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 Es decir, no eres un asesino. Sé por lo que estás pasando. 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 Cuando Tony Zucco murió, yo me sentí vacío. 299 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 Lo pasé fatal durante mucho tiempo. 300 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 No se lo deseo a nadie, y a ti, aún menos. 301 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 Pero di con alguien que me necesitaba. 302 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 Una niña. ¿Te suena? 303 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 Y gracias a eso volví... 304 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 ...a la vida, supongo. 305 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 Sé que tú también estás mal, pero puedes superarlo. 306 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 Tú lo tienes más fácil porque... 307 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 ...no has rebasado el límite. Aún no. 308 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 Quiero ayudarte, Bruce, pero tienes que hablarme. Por favor. 309 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 HOSPITAL N.ª SRA. DE LOS HUÉRFANOS NO OBSTRUIR 310 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 - El Joker. - ¿Figura en la lista? 311 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 Finney me ha dicho que está aquí y que puedo verlo. 312 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 Dicen que vivirá. 313 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 ¿Kory? 314 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 He sabido que estás por aquí. No he querido perderme lo bueno. 315 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 ¿Qué haces tú aquí? 316 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 El FBI tiende a interesarse por cosas 317 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 como comisarios asesinados. Pero esto... 318 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 ¿Sabe el FBI de dónde eres? 319 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 No, pero yo, por si acaso, evito a los del sótano. 320 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 La cuestión es qué pintas tú aquí. 321 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 Intento que Batman no haga barbaridades. 322 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 - Llegas tarde. - Pueden ser aún peores. 323 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 ¿Qué más te da? Hace tiempo que pasaste de todo esto. 324 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 Quemaste tu traje. ¿Por qué te metes ahora? 325 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 Porque puede que yo sea el único 326 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 que sabe cómo está. 327 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 Si hay una posibilidad de salvarlo, pienso intentarlo. 328 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 ¿Y si no puedes? 329 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 ¿Se te ha ocurrido pensarlo? Si ya no le queda conciencia... 330 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 Nunca ha tenido. 331 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 Tenía un código, sentido de la justicia. 332 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 El de la conciencia era yo. 333 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 Él dormía a pierna suelta. Yo no pegaba ojo. 334 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Pero mira cómo has acabado, con una vida que te importa. 335 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 Con mujer e hijo. Elegiste lo mejor. 336 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 Vuelve a eso. 337 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 Olvídate de salvar a Batman. 338 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 Quizá tengas razón. 339 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 Yo cubro el pasillo. Tú, la UCI. 340 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 - ¿Ahora mandas tú? - Hazlo. 341 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 ¡Bruce! ¡Espera! 342 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 - ¡Eh! - ¿Qué coño vas a hacer? 343 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 ¿Llamar a la pasma otra vez? No hicieron nada. 344 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 - Hola. - Lo ha hecho. Lo ha matado. 345 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 - Se ha cargado al puto Joker. - Dios mío. 346 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 Para colmo, después de hablar con él. Lo ha hecho adrede, 347 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 como para joderme. 348 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 Oye, voy a empezar el marco. ¿Amarillo o verde? 349 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 - ¿Quién es ese? - Hank. Verde. 350 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 - ¿Qué hace ahí? - Ayudarme a pintar el cuarto. 351 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 Joder, Dawn. Llevo un día fuera. Te dije que lo haría al volver. 352 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 Se ha ofrecido él, y he aceptado. 353 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 Oye, ya casi no queda birra. 354 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 Compra más si quieres tener contento al ayudante. 355 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 - ¿Qué te pasa? - ¿A ti qué te parece? 356 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 Oye, no es justo. 357 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 Voy perdida de pintura, el aire acondicionado no va, 358 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 y apenas he dormido por lo del niño. 359 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 No puedes enfadarte conmigo. 360 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 Perdona. Es que... 361 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 ¿Hank? 362 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 No pienso volver a hablarlo. 363 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 Cuelgo, que es Kory. 364 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 La que faltaba. 365 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 ¿Dawn? - ¿Dick? - ¿Qué hay? 366 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 Tienes que venir. 367 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 Al manicomio Arkham. Es grave. 368 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 Se ve que tu amigo pensó: "¿Por qué limitarme al Joker?". 369 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 Venga ya. 370 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 No se limitó a los internos. 371 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 Guardias, enfermeros... 372 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 El director apareció en su despacho. No lo reconocería ni su madre. 373 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 Esto no es justicia. 374 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 Es una matanza. 375 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 Ya no tiene salvación. No hay quien lo salve. 376 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 Hay que pararle los pies. 377 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 Sé que le resulta difícil, 378 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 pero hace usted bien. De verdad. 379 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 Va a salvar muchas vidas, además de la suya. 380 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 El operativo lo dirijo yo. 381 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 Si me creo lo que diga. 382 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 Soy todo oídos. 383 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 - Bruce Wayne. - No me joda. 384 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 Batman es Bruce Wayne. 385 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 Hostia puta. 386 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 Atención. 387 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 Antes de nada, quiero dejar algo muy claro. 388 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Se trata de capturar un objetivo difícil. 389 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 Entramos con todo, 390 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 pero la meta es capturar a Batman, Bruce Wayne, con vida. 391 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 Harrison, su equipo de demolición entra primero. 392 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 Luego los SWAT y los francotiradores a mi orden. 393 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 La agente Kory Anders coordinará. ¡En marcha! 394 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 Muy bien, ya habéis oído. ¡Vamos! 395 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 Las armas llevan munición tranquilizante. 396 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 - Cuando caiga, lo sacamos. - No será fácil. 397 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Sabemos a qué nos enfrentamos. 398 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 - No tiene ni idea. - No. 399 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 - Kory... - Ya. Que no lo mate. 400 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 Eso. 401 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 UNIDAD DE MANDO MÓVIL 402 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 RASTREANDO 403 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 Vamos a entrar. 404 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Carga uno, lista. 405 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 Carga dos, lista. 406 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 Se acercan a la escalera oeste. 407 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 No la tomen. Vayan al salón. 408 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 Según los planos, hay una pared falsa 409 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 que da una estructura subterránea, la Batcueva. 410 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 Sí. Con eso cuenta él. 411 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 Entren por el norte. 412 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 Hay un acceso vertical detrás del reloj. 413 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 - ¡Al salón! - ¡A la orden! 414 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 Equipo Alfa. 415 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 Adentro. 416 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 - Conécteme. - Recibido. Adelante. 417 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 Bruce. Soy Dick. 418 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 Vamos a por ti. 419 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 A sacarte de ahí. 420 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 No te resistas, por favor. Son gente decente. 421 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 No quiero que nadie salga herido. Tú tampoco. 422 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Acabemos de una vez. 423 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 - Alumbradme aquí. - No veo nada. 424 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 Todo despejado, señor. Abrid bien los ojos. 425 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 No lo vemos. 426 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 - No. - ¡Cuidado! 427 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 ¡Finney, lárguense de ahí! 428 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 ¡No! ¡No! 429 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 ¡No, por favor! 430 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 Bat... 431 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 Kory, es inútil. ¡Vete! ¡Lleva una pistola de frío! 432 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 ¡No! 433 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 - Vuélenla. ¡Repito, vuélenla! - Recibido. 434 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 Kory... 435 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 Joder, Bruce. La has matado. 436 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 Esto es lo que tú querías. 437 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 Que me entregara a las tinieblas, que fuera como tú. 438 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 Ahora te jodes, Bruce. Tú ganas. 439 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 Dick. 440 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 Dick, por favor. 441 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 Dime algo. 442 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 ¡Suéltalo! 443 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 No he sido yo, sino él. 444 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 Yo le he ofrecido una senda que daba a muchos caminos, 445 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 pero el camino lo ha tomado él. 446 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 Aceptar su lado oscuro en vez de rechazar su existencia. 447 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 Ese era su conflicto. 448 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 Quería huir de su identidad, de lo que es. 449 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 Dick. 450 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 Le he quitado una losa de encima. 451 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 Le quiero igual que tú porque tú le quieres. 452 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 Y con la bendición de Trigon, ahora es de la familia. 453 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Rachel... 454 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 ...qué gusto da estar en casa. 455 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 Ya lo verás. Tú y todos. 456 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 EN ALGÚN LUGAR DE METRÓPOLIS 457 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 ¡ALARMA! SUJETO 13 DESCONECTADO 458 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 ¡No! 459 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 Por favor, no me hagas nada.