1
00:00:12,180 --> 00:00:13,347
Anteriormente en Titans...
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
¿Es ella?
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,771
Cuánto tiempo, hija mía.
4
00:00:19,854 --> 00:00:23,316
Cuando nos trajeron a Rachel,
fue para ocultársela a su padre.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,693
El miedo de la joven
era de lo más convincente.
6
00:00:25,777 --> 00:00:27,570
¿Quieres un consejo? No seas Robin.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,364
Durante los años en los que Bruce
me ayudó, me transformaba en un arma. Lo que te enseña se te queda,
y no lo controlas.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
¡A dormir, cabrón!
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,789
- ¿Qué pasa?
- Has intentado matar a Rachel.
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,875
¡Kory, para! ¡Le haces daño!
11
00:00:43,002 --> 00:00:44,212
Tengo que irme.
12
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
- ¿Kory?
- Aquí.
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
- Soy de un planeta que se llama Tamaran.
- ¿Recuerdas algo más?
14
00:00:49,425 --> 00:00:50,843
Rachel, hija, levántate.
15
00:00:50,927 --> 00:00:53,846
- ¿Qué pasa?
- Gar está enfermo. Vamos.
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,932
¡Se muere! Lo noto.
17
00:00:56,015 --> 00:00:58,810
Tu padre. Es más fuerte que tú.
Él podría salvarlo.
18
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
Hija mía.
19
00:01:04,774 --> 00:01:07,276
Lo llamaron a la Tierra
para concebir una hija.
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,656
Trigon. La Tierra será
el primer planeta que sumirá en tinieblas.
21
00:01:11,739 --> 00:01:13,533
- ¿Quién es esta?
- ¿La madre de Rachel?
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Es asunto de familia.
23
00:01:15,201 --> 00:01:17,036
Mi amigo se muere. ¿Puedes salvarlo?
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,541
Gracias.
25
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
Al fin en casa.
26
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
¿Qué coño pasa?
Es justo donde debería estar la casa.
27
00:01:26,129 --> 00:01:27,672
¿Es hora de comerse el mundo?
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,590
Antes se le tiene que partir el corazón.
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,008
¡Dick, espera!
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,045
¡Papá!
31
00:02:13,676 --> 00:02:16,929
¡Me las pagarás!
¡Has despertado a la bestia!
32
00:02:17,013 --> 00:02:20,683
No hay escapatoria. ¡Estás perdido!
33
00:02:24,478 --> 00:02:25,354
¡Mamá!
34
00:02:25,438 --> 00:02:26,439
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX ¡Oye! Ven aquí.
35
00:02:30,693 --> 00:02:32,320
¡Mamá, sálvame!
36
00:02:34,488 --> 00:02:36,908
Hola. Ay, madre. Estás empapado.
37
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
- Y tú también.
- La culpa es suya.
38
00:02:40,703 --> 00:02:41,954
- No.
- Sí.
39
00:02:43,664 --> 00:02:47,710
Cielo, ya que estás aquí,
¿verde o naranja?
40
00:02:47,793 --> 00:02:49,545
¿No esperamos a saber qué es?
41
00:02:49,629 --> 00:02:52,131
Qué tonta. Yo creía que iba a ser humano.
42
00:02:53,049 --> 00:02:55,676
- No hagas chistes, anda.
- Pienso hacer más.
43
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
Paso de repetir lo del azul para niño
y rosa para niña.
44
00:02:59,221 --> 00:03:01,599
Además, cuando sepamos lo que es,
estaremos tan liados
45
00:03:01,682 --> 00:03:02,642
que no nos dará tiempo a pintar.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,186
Quiero el cuarto terminado
y despejado esta semana.
47
00:03:06,395 --> 00:03:08,481
- Yo quiero una hermana.
- ¿Sí?
48
00:03:08,564 --> 00:03:09,440
Eso está bien,
49
00:03:09,523 --> 00:03:13,319
pero a veces no se puede elegir.
Toca lo que toca.
50
00:03:14,403 --> 00:03:15,488
¡Cuidado!
51
00:03:21,285 --> 00:03:24,997
Déjame ayudarte.
¿Por qué tanta prisa? Aún falta un mes.
52
00:03:25,081 --> 00:03:27,249
Si no se me adelanta otra vez.
53
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
Sigue arrastrando muebles
54
00:03:28,501 --> 00:03:29,919
y parirás aquí mismo.
55
00:03:30,628 --> 00:03:33,714
- No digas eso.
- ¿Yo nací en el suelo?
56
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
No, en un hospital.
57
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Pero llegaste antes.
Y tardaste nueve horas.
58
00:03:40,137 --> 00:03:42,181
Aunque según las enfermeras,
no es para tanto,
59
00:03:42,265 --> 00:03:45,226
y aún puedo dar gracias.
¿Sabes qué hizo tu padre?
60
00:03:45,309 --> 00:03:48,980
Ayudarme a preparar tu cuarto
tres meses antes
61
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
para así quedarnos tranquilos.
62
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
Tengo una idea.
63
00:03:55,820 --> 00:03:56,696
¿Y si dedicamos la tarde
64
00:03:56,779 --> 00:03:58,239
a pintar y preparar el cuarto?
65
00:03:59,490 --> 00:04:03,119
¡Qué buena idea! Tu padre es un genio.
66
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
¿A que sí?
67
00:04:07,915 --> 00:04:09,542
- ¿Vas a ver quién es?
- ¡FaceTime!
68
00:04:09,625 --> 00:04:11,002
- Vamos.
- ¡Esperadme!
69
00:04:21,846 --> 00:04:23,180
- Hola, bichos.
- Hola, Johnny.
70
00:04:23,264 --> 00:04:25,599
- Hola.
- Llamamos por Johnny.
71
00:04:25,683 --> 00:04:26,976
¿Han llegado nuestros regalos?
72
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
Sí. La lámpara conejo
marea de lo chula que es.
73
00:04:29,895 --> 00:04:31,939
Es ideal para el cuarto del bebé.
74
00:04:32,023 --> 00:04:35,401
- Se le ha caído, y la he salvado yo.
- Claro que sí, Dick.
75
00:04:35,484 --> 00:04:38,487
Johnny, ¿has recibido mi regalo?
76
00:04:38,571 --> 00:04:41,782
- Sí.
- Le encanta. No lo suelta.
77
00:04:41,866 --> 00:04:43,701
¿Qué nombre le ponemos?
78
00:04:45,119 --> 00:04:49,373
- ¿Gar Junior? ¿Mini-Gar? ¿O...?
- No. Se llama Gruñón.
79
00:04:49,999 --> 00:04:52,918
Pues... Muy creativo, sí.
80
00:04:53,002 --> 00:04:54,587
¿Todo bien en la facultad?
81
00:04:54,670 --> 00:04:56,213
Sí. Todo va de maravilla.
82
00:04:56,297 --> 00:04:58,466
Llevamos un mes,
y a Rachel aún no la han echado.
83
00:04:58,549 --> 00:05:01,344
Sí. Y Gar no ha ido ni a una sola clase.
84
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Vais muy bien. Me tenéis contento.
85
00:05:04,055 --> 00:05:08,976
Ya sé que es algo pronto,
pero en Chicago empieza a hacer frío.
86
00:05:09,060 --> 00:05:11,437
¿Vamos a veros en Acción de Gracias?
87
00:05:12,355 --> 00:05:14,106
- ¡Bien!
- Sí. Nos encantaría.
88
00:05:14,190 --> 00:05:17,276
A uno le tocará dormir
con Johnny y Gruñón,
89
00:05:17,360 --> 00:05:20,988
y el recién nacido llorará toda la noche,
pero claro que sí.
90
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
O eso o Navidades.
91
00:05:22,823 --> 00:05:25,618
Elegid qué fiesta queréis que os agüe Gar.
Vosotros mismos.
92
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
- Las dos.
- Os echo de menos.
93
00:05:28,079 --> 00:05:31,457
- Lo mismo digo.
- A Johnny más. ¡Adiós, Johnny!
94
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Adiós.
95
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
Adiós.
96
00:05:37,004 --> 00:05:38,506
Cuánto han madurado.
97
00:05:39,298 --> 00:05:41,842
Lo sé. Pero Rachel aún me preocupa.
98
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Le va bien. De maravilla.
Lo ha conseguido.
99
00:05:46,388 --> 00:05:48,182
Sí. Ella y todos.
100
00:05:49,058 --> 00:05:50,017
Sí.
101
00:05:56,273 --> 00:06:00,277
Papá, alguien viene hacia la puerta.
102
00:06:09,411 --> 00:06:10,538
Hola, colega.
103
00:06:11,747 --> 00:06:12,915
¿Qué tal?
104
00:06:13,791 --> 00:06:17,545
- ¿Jason?
- Han pasado cinco años. ¿Me ves cambiado?
105
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Será por el pelo.
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
¿Qué haces aquí? Es Batman.
107
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
Está en apuros.
108
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
- ¿Quieres algo? ¿Un café o...?
- No, gracias.
109
00:06:52,371 --> 00:06:53,622
Bonita casa.
110
00:06:54,290 --> 00:06:56,709
Sabía que vivías aquí y tenías familia,
pero esto...
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,295
Me alegro por ti.
112
00:07:03,215 --> 00:07:06,760
- Jason, ¿qué ha pasado?
- Fue por una estupidez mía.
113
00:07:06,844 --> 00:07:09,305
Enigma y otros robaban joyerías de noche. Batman y yo vigilamos una,
y los pillamos al entrar.
114
00:07:11,932 --> 00:07:15,519
La cosa era bien sencilla,
pero fui de sobrado, para variar.
115
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
Fui directo a por él.
Me vi capaz de tumbarlo yo solo.
116
00:07:20,024 --> 00:07:22,151
¿Sabes que Enigma no lleva pistola?
117
00:07:23,944 --> 00:07:27,198
Pues ahora sí.
La bala me dio en la vértebra T5.
118
00:07:27,698 --> 00:07:28,532
Y ahí sigue.
119
00:07:30,117 --> 00:07:31,035
Joder.
120
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Lo siento.
121
00:07:34,413 --> 00:07:36,290
Gotham está peor.
122
00:07:38,918 --> 00:07:40,419
Mucho peor.
123
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
- Han matado al comisario Gordon.
- ¿Qué?
124
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Hace tres días. El Joker, y con saña.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,224
Lo tuvo una semana vivo.
Enviaba fotos de lo que le hacía.
126
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
Cuando Bruce supo dónde estaba,
ya era tarde.
127
00:07:59,021 --> 00:08:00,773
Nunca lo he visto igual.
128
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Piensa matar al Joker.
129
00:08:08,239 --> 00:08:09,448
Es incapaz de eso.
130
00:08:10,241 --> 00:08:13,035
- Bruce tiene límites infranqueables.
- Todo ha cambiado, Dick. Primero murió Alfred, luego esto,
y ahora el comisario Gordon.
131
00:08:17,790 --> 00:08:20,125
Es como si algo hubiera cambiado
dentro de él.
132
00:08:21,460 --> 00:08:23,170
Lo que lo sostenía ya no está.
133
00:08:23,796 --> 00:08:26,507
- ¿Por qué has venido a decírmelo?
- Porque tú eres el verdadero Robin.
134
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
Siempre has sido tú. Yo no.
135
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
No ha sido el mismo desde que te fuiste.
136
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
Alfred lo decía. Barbara también.
Hasta Superman.
137
00:08:38,477 --> 00:08:40,563
Yo no me lo creía, pero así es.
138
00:08:41,480 --> 00:08:43,274
Solo a ti te hacía caso.
139
00:08:43,357 --> 00:08:46,110
Quizá seas el único que le ha importado
después de morir sus padres.
140
00:08:48,529 --> 00:08:51,699
Debes volver a Gotham para persuadirlo.
141
00:09:03,711 --> 00:09:07,172
No puedo. Juré no volver.
142
00:09:07,256 --> 00:09:08,799
Además, hace años que no hablo con Bruce.
143
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
Dick, lo de Tony Zucco...
144
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
Tú sabes lo que le pasa.
145
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Si lo hace, no hay vuelta atrás.
146
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
Es el único héroe que le queda a Gotham.
147
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
El único con sentido de la justicia.
148
00:09:20,603 --> 00:09:22,646
Si él se tuerce,
la ciudad se vendrá abajo.
149
00:09:24,148 --> 00:09:25,190
Colega...
150
00:09:26,066 --> 00:09:27,610
...solo tú puedes salvarlo.
151
00:09:40,456 --> 00:09:43,334
Tú y yo sabemos
que si Bruce quiere algo, lo hará.
152
00:09:44,293 --> 00:09:46,670
Combate el crimen disfrazado
de murciélago. Él es así.
153
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
Pero lo de que solo yo pueda salvarlo
es una sandez.
154
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
- ¿Quién, entonces?
- ¿Qué?
155
00:09:54,345 --> 00:09:58,098
Jim Gordon y Alfred han muerto.
Barbara está desaparecida.
156
00:09:58,182 --> 00:10:00,100
Hace años que no se habla con Superman.
157
00:10:01,101 --> 00:10:03,354
- Está solo.
- Como siempre.
158
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Contigo no.
159
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
¿Cómo te sentirás sin intentarlo siquiera?
160
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Bruce Wayne no es responsabilidad mía.
161
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
Lo siento. Mira...
162
00:10:21,038 --> 00:10:23,791
...cuando nazca el niño,
si sigue igual, iré.
163
00:10:28,212 --> 00:10:29,213
Vale.
164
00:10:30,381 --> 00:10:34,385
Chucu, chucu, chu.
165
00:10:34,468 --> 00:10:38,263
Chucu, chucu, chu.
166
00:10:38,347 --> 00:10:43,227
Chucu, chucu, chu.
167
00:10:43,310 --> 00:10:44,895
Chucu, chucu...
168
00:10:57,741 --> 00:10:58,742
¿Lo notas?
169
00:11:01,036 --> 00:11:02,705
Gruñón quiere ir contigo.
170
00:11:03,831 --> 00:11:06,125
- ¿Adónde, cielo?
- A Gotham.
171
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
Hala. Qué oído más fino.
172
00:11:10,462 --> 00:11:12,840
- Pero es tu preferido.
- Te protegerá.
173
00:11:17,928 --> 00:11:21,598
Sé que tu relación con Bruce
es de lo más complicada.
174
00:11:21,682 --> 00:11:24,726
Y que la última vez que os visteis
os dijisteis cosas...
175
00:11:24,810 --> 00:11:26,687
Pero él te salvó, Dick.
176
00:11:27,521 --> 00:11:30,315
¿Y si tú eres el único capaz de salvarlo?
177
00:11:31,150 --> 00:11:34,069
- Cariño, es absurdo.
- Pero ¿y si así es?
178
00:11:49,251 --> 00:11:51,044
- ¿Adónde?
- Al centro.
179
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
No paro en el centro.
180
00:11:53,338 --> 00:11:55,299
- Al sur.
- No paso de la calle 99.
181
00:11:57,759 --> 00:12:00,304
Al norte. ¿Me recomienda algún hotel?
182
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Sí. El Four Seasons Boston,
a cuatro horas al norte de aquí.
183
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Hola, Bruce. Soy yo.
184
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Ya hacía tiempo, pero...
185
00:12:29,917 --> 00:12:32,711
En fin, estoy en Gotham.
Quiero hablarte cara a cara.
186
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Avísame cuando oigas esto.
187
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
¡Fuera de la calzada!
188
00:12:58,862 --> 00:13:00,322
¡Oye!
189
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
¿Cómo estás, cariño?
190
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
¿Me miras a mí?
191
00:13:24,429 --> 00:13:26,974
Ya veo lo que dice
de la parte mala de la ciudad.
192
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
Todas son malas.
193
00:13:34,815 --> 00:13:36,066
Joder.
194
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Buena suerte. Gracias.
195
00:13:53,750 --> 00:13:55,294
¿Eres nuevo por aquí?
196
00:14:14,229 --> 00:14:16,857
- ¿Qué desea?
- Una habitación.
197
00:14:17,566 --> 00:14:22,070
- Claro. ¿Cuántas horas?
- Para pernoctar.
198
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Muy bien.
199
00:14:25,282 --> 00:14:30,203
La noche son 55 dólares.
200
00:14:30,287 --> 00:14:33,081
Y me temo que solo aceptamos metálico.
201
00:14:35,542 --> 00:14:38,420
¿Querrá sábanas limpias el señor?
202
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
Sí.
203
00:14:46,762 --> 00:14:49,097
Serán seis dólares más.
204
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Bien.
205
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
La 309. Tercera planta.
206
00:15:02,235 --> 00:15:03,153
Gracias.
207
00:15:06,865 --> 00:15:08,283
El ascensor no funciona.
208
00:15:51,618 --> 00:15:54,413
¡Sí!
209
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
- Mary-Lou.
- Hola, Bob. Siéntate.
210
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Gracias.
211
00:15:57,874 --> 00:16:01,461
Dicen en el juzgado has triunfado
con esos vaqueros nuevos.
212
00:16:01,545 --> 00:16:02,629
Gracias, Mary-Lou.
213
00:16:02,713 --> 00:16:06,299
Y más con esas botas con estrellas y todo.
214
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
¿Qué coño pintamos aquí, Gruñón?
215
00:16:10,012 --> 00:16:11,179
¿Quieres ir a casa?
216
00:16:13,557 --> 00:16:14,558
Yo también.
217
00:16:17,477 --> 00:16:18,311
¡Así!
218
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
...caos y tomándose la justicia
por su mano.
219
00:16:23,150 --> 00:16:25,444
Mi predecesor, Jim Gordon,
220
00:16:25,527 --> 00:16:28,488
tenía buena relación
con varios justicieros enmascarados.
221
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Pero eso atrajo
una oleada de criminales enmascarados
222
00:16:31,742 --> 00:16:34,036
que al final le costó la vida.
223
00:16:34,619 --> 00:16:37,497
Se acabaron los justicieros.
224
00:16:37,581 --> 00:16:42,627
En esta ciudad el delito
es cosa de la policía, como siempre.
225
00:16:42,711 --> 00:16:46,465
Y la Policía de Gotham
es más que capaz de lidiar con él.
226
00:16:46,548 --> 00:16:50,844
Así pues, y como nuevo comisario,
mi primera medida oficial
227
00:16:50,927 --> 00:16:53,972
será la retirada definitiva
de la Batseñal.
228
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
- Hola.
- Hola. ¿Has hablado ya con él?
229
00:17:08,195 --> 00:17:10,447
No. De noche cuesta localizarlo.
230
00:17:10,530 --> 00:17:13,200
- ¡Mamá!
- ¡Ahora voy!
231
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
¿Qué pasa? ¿Es Johnny?
232
00:17:14,618 --> 00:17:17,037
Sí. Se puso a vomitar
una hora después de que te fueras,
233
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
y ahora tiene mucha fiebre.
234
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
Y no quiere perderme de vista.
235
00:17:21,458 --> 00:17:24,503
- ¿Has llamado al médico?
- Pues claro.
236
00:17:24,586 --> 00:17:27,881
- Perdón.
- Intento bajarle la fiebre.
237
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
Perdona. Es que no doy abasto.
238
00:17:31,343 --> 00:17:32,552
Ojalá estuvieras aquí.
239
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
Te echa de menos.
240
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
A ti y a Gruñón.
241
00:17:42,437 --> 00:17:45,357
Esto es una estupidez.
Me voy al aeropuerto.
242
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Puedo tardar días en localizarlo.
243
00:17:48,819 --> 00:17:50,654
- Bien.
- Voy a mirar vuelos.
244
00:17:55,075 --> 00:17:56,284
Luego te llamo.
245
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Emergencias de Gotham, dígame.
246
00:18:01,164 --> 00:18:04,543
Violencia doméstica en el Hotel Montecito,
habitación 307. Dense prisa.
247
00:18:08,380 --> 00:18:09,589
- ¿Qué coño te crees que es esto?
- ¡No!
248
00:18:09,673 --> 00:18:12,384
¡Oiga! ¡Abran!
249
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
¡Lárgate!
250
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
¡Quieto!
251
00:18:23,103 --> 00:18:25,689
He llamado yo. Estoy en la de al lado.
252
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
¿De Los Ángeles? ¿Qué coño hace aquí?
253
00:18:30,819 --> 00:18:34,239
- Soy de aquí. Estoy de visita.
- ¿Quién vuelve a Gotham?
254
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Sentimental que es uno.
255
00:18:38,952 --> 00:18:43,957
A todas las unidades.
Posible 391 en Chester con la 169.
256
00:18:44,040 --> 00:18:46,585
Respondan. Código 391...
257
00:18:46,668 --> 00:18:48,587
- ¿391?
- Sí.
258
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
El código de los puñeteros enmascarados.
259
00:19:06,688 --> 00:19:07,647
Adelante.
260
00:19:23,580 --> 00:19:24,706
Joder, Bruce. Al final lo has hecho.
261
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
ITINERARIO DE VUELO - EMBARQUE INMINENTE
262
00:19:43,808 --> 00:19:46,144
- ¿Nos conocemos?
- Yo a usted no.
263
00:19:47,896 --> 00:19:50,315
Capitán Frank Finney, Policía de Gotham.
264
00:19:50,398 --> 00:19:52,776
¿Qué coño hace merodeando
por mi lugar del crimen?
265
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
Inspector Dick Grayson,
Policía de Los Ángeles.
266
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
Yo vivía aquí. Pasaba por la zona.
267
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
¿Ha visto algo?
268
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
Yo miraría en ese edificio.
269
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
¿Sí? ¿Por qué?
270
00:20:07,582 --> 00:20:10,001
Porque lo han tirado de ese, no de este.
271
00:20:11,127 --> 00:20:14,798
- ¿Por qué?
- Por la posición del cuerpo y el impacto.
272
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
La ventanilla rota es la de la calzada,
no la de la acera.
273
00:20:19,636 --> 00:20:23,348
Ese no tiene escalera de incendios
y está cerrado de noche.
274
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
- No se puede subir ahí.
- El que lo ha tirado sí.
275
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
¿Batman?
276
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
Habla como si lo conociera.
277
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
En tal caso, nos vendría bien.
278
00:20:42,951 --> 00:20:45,287
Como cualquier cosa
que nos facilite su detención.
279
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
Buena suerte.
280
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
- ¿Adónde va?
- A Los Ángeles.
281
00:20:53,086 --> 00:20:55,297
Quédese un tiempo. Quizá tenga preguntas.
282
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
- No soy sospechoso.
- Oiga.
283
00:20:56,965 --> 00:20:59,759
- Tengo familia.
- Y yo, que está en Gotham.
284
00:20:59,843 --> 00:21:01,303
Yo vivo aquí.
285
00:21:02,220 --> 00:21:04,723
Y hay un chalado
que tira gente de azoteas.
286
00:21:09,602 --> 00:21:11,271
Le agradecería que me ayudara.
287
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Buenas noches, capitán.
288
00:21:24,534 --> 00:21:26,578
Joder. ¡Está vivo!
289
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
¿Qué decía?
290
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Debo hablar con alguien.
291
00:23:11,391 --> 00:23:12,433
¿Bruce?
292
00:23:14,853 --> 00:23:15,937
¿Estás ahí?
293
00:23:19,149 --> 00:23:21,776
Venga. No he venido hasta aquí
para hablarle a un reloj.
294
00:23:32,036 --> 00:23:33,037
Como quieras.
295
00:23:34,247 --> 00:23:36,457
Te cuento. Estás de suerte.
296
00:23:37,458 --> 00:23:38,710
El Joker no ha muerto.
297
00:23:39,836 --> 00:23:41,129
Es decir, no eres un asesino. Sé por lo que estás pasando.
298
00:23:47,760 --> 00:23:51,556
Cuando Tony Zucco murió,
yo me sentí vacío.
299
00:23:54,350 --> 00:23:56,686
Lo pasé fatal durante mucho tiempo.
300
00:23:56,769 --> 00:23:59,063
No se lo deseo a nadie, y a ti, aún menos.
301
00:24:01,900 --> 00:24:03,693
Pero di con alguien que me necesitaba.
302
00:24:05,403 --> 00:24:08,072
Una niña. ¿Te suena?
303
00:24:09,866 --> 00:24:11,242
Y gracias a eso volví...
304
00:24:12,952 --> 00:24:14,162
...a la vida, supongo.
305
00:24:16,789 --> 00:24:19,751
Sé que tú también estás mal,
pero puedes superarlo.
306
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
Tú lo tienes más fácil porque...
307
00:24:26,549 --> 00:24:30,511
...no has rebasado el límite. Aún no.
308
00:24:33,431 --> 00:24:37,727
Quiero ayudarte, Bruce,
pero tienes que hablarme. Por favor.
309
00:25:14,806 --> 00:25:17,767
HOSPITAL N.ª SRA. DE LOS HUÉRFANOS
NO OBSTRUIR
310
00:25:20,395 --> 00:25:23,564
- El Joker.
- ¿Figura en la lista?
311
00:25:23,648 --> 00:25:26,192
Finney me ha dicho que está aquí
y que puedo verlo.
312
00:25:58,224 --> 00:25:59,475
Dicen que vivirá.
313
00:26:02,562 --> 00:26:03,938
¿Kory?
314
00:26:05,565 --> 00:26:08,901
He sabido que estás por aquí.
No he querido perderme lo bueno.
315
00:26:12,989 --> 00:26:14,449
¿Qué haces tú aquí?
316
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
El FBI tiende a interesarse por cosas
317
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
como comisarios asesinados. Pero esto...
318
00:26:19,746 --> 00:26:21,956
¿Sabe el FBI de dónde eres?
319
00:26:22,040 --> 00:26:25,918
No, pero yo, por si acaso,
evito a los del sótano.
320
00:26:26,586 --> 00:26:29,172
La cuestión es qué pintas tú aquí.
321
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
Intento que Batman no haga barbaridades.
322
00:26:31,591 --> 00:26:34,302
- Llegas tarde.
- Pueden ser aún peores.
323
00:26:35,428 --> 00:26:38,848
¿Qué más te da?
Hace tiempo que pasaste de todo esto.
324
00:26:38,931 --> 00:26:40,391
Quemaste tu traje.
¿Por qué te metes ahora?
325
00:26:40,475 --> 00:26:42,060
Porque puede que yo sea el único
326
00:26:42,143 --> 00:26:43,311
que sabe cómo está.
327
00:26:44,228 --> 00:26:46,356
Si hay una posibilidad de salvarlo,
pienso intentarlo.
328
00:26:48,149 --> 00:26:49,901
¿Y si no puedes?
329
00:26:51,402 --> 00:26:54,989
¿Se te ha ocurrido pensarlo?
Si ya no le queda conciencia...
330
00:26:55,073 --> 00:26:56,407
Nunca ha tenido.
331
00:26:57,742 --> 00:27:00,870
Tenía un código, sentido de la justicia.
332
00:27:00,953 --> 00:27:02,372
El de la conciencia era yo.
333
00:27:02,455 --> 00:27:05,500
Él dormía a pierna suelta.
Yo no pegaba ojo.
334
00:27:07,335 --> 00:27:11,881
Pero mira cómo has acabado,
con una vida que te importa.
335
00:27:12,840 --> 00:27:17,595
Con mujer e hijo. Elegiste lo mejor.
336
00:27:18,554 --> 00:27:20,014
Vuelve a eso.
337
00:27:21,432 --> 00:27:23,434
Olvídate de salvar a Batman.
338
00:27:27,105 --> 00:27:28,106
Quizá tengas razón.
339
00:27:37,407 --> 00:27:39,200
Yo cubro el pasillo. Tú, la UCI.
340
00:27:39,283 --> 00:27:41,702
- ¿Ahora mandas tú?
- Hazlo.
341
00:27:56,259 --> 00:27:58,136
¡Bruce! ¡Espera!
342
00:28:14,527 --> 00:28:16,654
- ¡Eh!
- ¿Qué coño vas a hacer?
343
00:28:16,737 --> 00:28:19,532
¿Llamar a la pasma otra vez?
No hicieron nada.
344
00:28:53,191 --> 00:28:55,443
- Hola.
- Lo ha hecho. Lo ha matado.
345
00:28:55,526 --> 00:28:58,529
- Se ha cargado al puto Joker.
- Dios mío.
346
00:28:58,613 --> 00:29:00,740
Para colmo, después de hablar con él.
Lo ha hecho adrede,
347
00:29:00,823 --> 00:29:02,241
como para joderme.
348
00:29:02,325 --> 00:29:05,453
Oye, voy a empezar el marco.
¿Amarillo o verde?
349
00:29:06,412 --> 00:29:08,623
- ¿Quién es ese?
- Hank. Verde.
350
00:29:08,706 --> 00:29:11,626
- ¿Qué hace ahí?
- Ayudarme a pintar el cuarto.
351
00:29:11,709 --> 00:29:15,671
Joder, Dawn. Llevo un día fuera.
Te dije que lo haría al volver.
352
00:29:15,755 --> 00:29:18,049
Se ha ofrecido él, y he aceptado.
353
00:29:18,132 --> 00:29:19,884
Oye, ya casi no queda birra.
354
00:29:19,967 --> 00:29:22,553
Compra más
si quieres tener contento al ayudante.
355
00:29:23,805 --> 00:29:26,224
- ¿Qué te pasa?
- ¿A ti qué te parece?
356
00:29:27,099 --> 00:29:28,684
Oye, no es justo.
357
00:29:28,768 --> 00:29:31,020
Voy perdida de pintura,
el aire acondicionado no va,
358
00:29:31,103 --> 00:29:32,647
y apenas he dormido por lo del niño.
359
00:29:32,730 --> 00:29:34,232
No puedes enfadarte conmigo.
360
00:29:35,775 --> 00:29:38,319
Perdona. Es que...
361
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
¿Hank?
362
00:29:42,406 --> 00:29:44,367
No pienso volver a hablarlo.
363
00:29:46,953 --> 00:29:48,120
Cuelgo, que es Kory.
364
00:29:49,163 --> 00:29:50,414
La que faltaba.
365
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
¿Dawn? - ¿Dick?
- ¿Qué hay?
366
00:29:56,379 --> 00:29:57,797
Tienes que venir.
367
00:29:59,173 --> 00:30:01,384
Al manicomio Arkham. Es grave.
368
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
Se ve que tu amigo pensó:
"¿Por qué limitarme al Joker?".
369
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
Venga ya.
370
00:31:09,160 --> 00:31:10,953
No se limitó a los internos.
371
00:31:12,079 --> 00:31:13,664
Guardias, enfermeros...
372
00:31:14,999 --> 00:31:19,378
El director apareció en su despacho.
No lo reconocería ni su madre.
373
00:31:21,547 --> 00:31:22,798
Esto no es justicia.
374
00:31:24,258 --> 00:31:25,718
Es una matanza.
375
00:31:27,553 --> 00:31:31,515
Ya no tiene salvación.
No hay quien lo salve.
376
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
Hay que pararle los pies.
377
00:31:40,775 --> 00:31:42,777
Sé que le resulta difícil,
378
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
pero hace usted bien. De verdad.
379
00:31:47,114 --> 00:31:50,368
Va a salvar muchas vidas,
además de la suya.
380
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
El operativo lo dirijo yo.
381
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Si me creo lo que diga.
382
00:31:58,334 --> 00:31:59,669
Soy todo oídos.
383
00:32:03,673 --> 00:32:06,467
- Bruce Wayne.
- No me joda.
384
00:32:06,550 --> 00:32:08,094
Batman es Bruce Wayne.
385
00:32:10,638 --> 00:32:11,722
Hostia puta.
386
00:32:16,268 --> 00:32:17,520
Atención.
387
00:32:18,312 --> 00:32:20,815
Antes de nada,
quiero dejar algo muy claro.
388
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Se trata de capturar un objetivo difícil.
389
00:32:25,152 --> 00:32:27,697
Entramos con todo,
390
00:32:28,739 --> 00:32:33,744
pero la meta es capturar a Batman,
Bruce Wayne, con vida.
391
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
Harrison, su equipo de demolición
entra primero.
392
00:32:37,456 --> 00:32:40,126
Luego los SWAT y los francotiradores
a mi orden.
393
00:32:40,209 --> 00:32:43,963
La agente Kory Anders coordinará.
¡En marcha!
394
00:32:44,046 --> 00:32:45,965
Muy bien, ya habéis oído. ¡Vamos!
395
00:32:48,009 --> 00:32:49,927
Las armas llevan munición tranquilizante.
396
00:32:50,011 --> 00:32:53,055
- Cuando caiga, lo sacamos.
- No será fácil.
397
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Sabemos a qué nos enfrentamos.
398
00:32:57,268 --> 00:32:59,270
- No tiene ni idea.
- No.
399
00:33:01,022 --> 00:33:03,524
- Kory...
- Ya. Que no lo mate.
400
00:33:04,900 --> 00:33:06,444
Eso.
401
00:33:25,254 --> 00:33:26,464
UNIDAD DE MANDO MÓVIL
402
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
RASTREANDO
403
00:33:31,969 --> 00:33:33,721
Vamos a entrar.
404
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
Carga uno, lista.
405
00:33:57,953 --> 00:33:59,121
Carga dos, lista.
406
00:34:04,418 --> 00:34:06,087
Se acercan a la escalera oeste.
407
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
No la tomen. Vayan al salón.
408
00:34:09,006 --> 00:34:10,257
Según los planos, hay una pared falsa
409
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
que da una estructura subterránea,
la Batcueva.
410
00:34:12,051 --> 00:34:13,803
Sí. Con eso cuenta él.
411
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
Entren por el norte.
412
00:34:15,554 --> 00:34:18,140
Hay un acceso vertical detrás del reloj.
413
00:34:19,433 --> 00:34:21,102
- ¡Al salón!
- ¡A la orden!
414
00:34:35,991 --> 00:34:37,243
Equipo Alfa.
415
00:34:38,369 --> 00:34:39,870
Adentro.
416
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
- Conécteme.
- Recibido. Adelante.
417
00:34:44,834 --> 00:34:45,835
Bruce. Soy Dick.
418
00:34:52,633 --> 00:34:53,801
Vamos a por ti.
419
00:34:54,844 --> 00:34:55,970
A sacarte de ahí.
420
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
No te resistas, por favor. Son gente decente.
421
00:35:02,143 --> 00:35:04,687
No quiero que nadie salga herido.
Tú tampoco.
422
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
Acabemos de una vez.
423
00:35:19,910 --> 00:35:21,745
- Alumbradme aquí.
- No veo nada.
424
00:35:23,914 --> 00:35:26,375
Todo despejado, señor.
Abrid bien los ojos.
425
00:35:26,458 --> 00:35:27,501
No lo vemos.
426
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
- No.
- ¡Cuidado!
427
00:35:43,184 --> 00:35:45,144
¡Finney, lárguense de ahí!
428
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
¡No! ¡No!
429
00:36:11,420 --> 00:36:13,214
¡No, por favor!
430
00:36:39,114 --> 00:36:40,199
Bat...
431
00:37:04,723 --> 00:37:07,268
Kory, es inútil. ¡Vete!
¡Lleva una pistola de frío!
432
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
¡No!
433
00:37:19,863 --> 00:37:21,949
- Vuélenla. ¡Repito, vuélenla!
- Recibido.
434
00:38:17,129 --> 00:38:18,130
Kory...
435
00:38:29,475 --> 00:38:31,143
Joder, Bruce. La has matado.
436
00:38:32,519 --> 00:38:34,063
Esto es lo que tú querías.
437
00:38:35,606 --> 00:38:38,776
Que me entregara a las tinieblas,
que fuera como tú.
438
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Ahora te jodes, Bruce. Tú ganas.
439
00:39:10,182 --> 00:39:11,225
Dick.
440
00:39:13,143 --> 00:39:14,436
Dick, por favor.
441
00:39:16,063 --> 00:39:17,147
Dime algo.
442
00:39:22,111 --> 00:39:23,487
¡Suéltalo!
443
00:39:23,570 --> 00:39:26,615
No he sido yo, sino él.
444
00:39:27,908 --> 00:39:31,537
Yo le he ofrecido una senda
que daba a muchos caminos,
445
00:39:31,620 --> 00:39:35,332
pero el camino lo ha tomado él.
446
00:39:35,416 --> 00:39:39,670
Aceptar su lado oscuro
en vez de rechazar su existencia.
447
00:39:40,546 --> 00:39:42,256
Ese era su conflicto.
448
00:39:42,339 --> 00:39:47,678
Quería huir de su identidad, de lo que es.
449
00:39:48,595 --> 00:39:49,430
Dick.
450
00:39:50,681 --> 00:39:54,017
Le he quitado una losa de encima.
451
00:39:55,144 --> 00:39:58,439
Le quiero igual que tú
porque tú le quieres.
452
00:40:00,441 --> 00:40:04,903
Y con la bendición de Trigon,
ahora es de la familia.
453
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Rachel...
454
00:40:08,490 --> 00:40:10,325
...qué gusto da estar en casa.
455
00:40:12,661 --> 00:40:16,248
Ya lo verás. Tú y todos.
456
00:41:53,971 --> 00:41:58,350
EN ALGÚN LUGAR DE METRÓPOLIS
457
00:42:07,901 --> 00:42:11,363
¡ALARMA! SUJETO 13 DESCONECTADO
458
00:42:22,583 --> 00:42:23,584
¡No!
459
00:42:25,794 --> 00:42:27,754
Por favor, no me hagas nada.